All language subtitles for King Eagle 1971-1080p By moddoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:31,050 REI ÁGUIA 2 00:00:38,826 --> 00:00:42,193 Sing Tien, você tinha algo importante para relatar 3 00:00:42,296 --> 00:00:44,491 Agora só há seu irmão mais novo aqui 4 00:00:44,599 --> 00:00:46,829 Você pode falar livremente 5 00:00:46,934 --> 00:00:47,593 sim 6 00:00:48,536 --> 00:00:51,596 O segredo esta dentro desta flauta 7 00:01:06,421 --> 00:01:07,888 Professor vai rápido 8 00:01:07,989 --> 00:01:08,717 Fu Er ... 9 00:01:09,190 --> 00:01:11,954 Professor, é importante que você encontre Yu Fun rapidamente 10 00:01:36,651 --> 00:01:38,983 Esteja vivo ou morto; só não o deixe fugir 11 00:03:42,210 --> 00:03:43,734 Professor, você está bem? 12 00:03:57,358 --> 00:03:59,883 Hung Sing Tien me emboscou 13 00:03:59,994 --> 00:04:02,394 Ele quer ser o chefe de Tien Yi Tong 14 00:04:03,731 --> 00:04:06,700 Fu Er está lutando com ele e não sei se ele está vivo 15 00:04:08,035 --> 00:04:11,004 Vá reunir todos os chefes na sede 16 00:04:11,105 --> 00:04:15,974 ... e anunciar a traição de Hung 17 00:04:16,077 --> 00:04:18,102 Deixe os chefes lidarem com isso 18 00:04:21,716 --> 00:04:22,614 Vamos rápido! 19 00:04:23,251 --> 00:04:24,081 sim 20 00:04:28,222 --> 00:04:30,053 Entre todos os chefes, 21 00:04:30,157 --> 00:04:33,092 pode haver alguns que são cúmplices de Hung 22 00:04:33,194 --> 00:04:36,789 Certifique-se de que nada vaze 23 00:04:36,897 --> 00:04:39,127 ... para que possamos pegar Hung desprevenido 24 00:04:53,648 --> 00:04:56,344 Por favor, senhores, vão para a sede imediatamente 25 00:04:56,450 --> 00:04:57,815 Tenho que cumprir minhas ordens ... 26 00:04:57,918 --> 00:05:00,386 informar todos os outros 27 00:05:01,555 --> 00:05:02,419 Por favor senhores 28 00:05:09,430 --> 00:05:14,424 Nossa escola fez muitas boas ações 29 00:05:14,535 --> 00:05:16,264 Quem se atreve a fazer isso conosco! 30 00:05:16,370 --> 00:05:17,598 Na verdade, quem? 31 00:05:27,481 --> 00:05:28,971 Parece que Chu Hung é ... 32 00:05:29,083 --> 00:05:31,415 o único que sabe o segredo disso 33 00:05:31,519 --> 00:05:33,146 Peça a alguém para segui-lo 34 00:05:33,254 --> 00:05:35,552 Mate-o e obtenha o decreto; 35 00:05:35,656 --> 00:05:36,884 Eu vou recompensar essa pessoa 36 00:08:23,557 --> 00:08:24,683 Herói 37 00:08:25,759 --> 00:08:30,719 Eu estou morrendo 38 00:08:31,332 --> 00:08:33,892 Você tem uma faca nas mãos. está a matar 39 00:08:34,001 --> 00:08:36,697 ... ou ser morto 40 00:08:43,911 --> 00:08:49,008 Este é o decreto do chefe de Tien Yi Tong 41 00:08:49,116 --> 00:08:51,084 Eu imploro que você pegue 42 00:08:51,185 --> 00:08:54,177 ... para Tien Yi Tong 43 00:08:54,288 --> 00:08:56,779 Eu te imploro por favor 44 00:08:59,193 --> 00:09:01,093 Herói... 45 00:09:03,364 --> 00:09:05,332 Se você não fizer isso, está tudo bem 46 00:09:05,432 --> 00:09:10,131 Mas, por favor, vá para Tien Yi Tong ... 47 00:09:10,237 --> 00:09:12,569 e informe os 8 chefes 48 00:09:13,274 --> 00:09:16,505 Nosso chefe foi assassinado pelo primeiro chefe 49 00:09:30,057 --> 00:09:31,922 Parado ... quem é você? 50 00:09:32,526 --> 00:09:33,493 Quem é Você? 51 00:09:34,762 --> 00:09:36,593 Veja. Não é este o decreto do chefe de Tien Yi Tong? 52 00:09:36,697 --> 00:09:37,823 é 53 00:09:39,033 --> 00:09:40,125 Não vá 54 00:09:42,970 --> 00:09:44,130 Você o conhece? 55 00:09:44,238 --> 00:09:46,297 O que ele te disse antes de morrer? 56 00:09:47,374 --> 00:09:48,363 Falou ou não? 57 00:10:02,823 --> 00:10:03,812 Temos o decreto e ... 58 00:10:03,924 --> 00:10:05,755 Chu está morto 59 00:10:05,859 --> 00:10:07,053 Você pode entregar o decreto 60 00:10:07,461 --> 00:10:09,019 Esta pessoa parece estranha 61 00:10:09,129 --> 00:10:10,153 Esqueça ele ... 62 00:10:10,264 --> 00:10:11,322 e vamos conhecer o supervisor Ko primeiro 63 00:10:11,432 --> 00:10:12,399 Isso não é bom 64 00:10:12,766 --> 00:10:15,394 Chu não tinha morrido quando chegou ao riacho 65 00:10:15,502 --> 00:10:17,402 Quem sabe o que ele disse a esse garoto! 66 00:10:19,640 --> 00:10:21,631 Onde está o chefe Chu de Tien Yi Tong? 67 00:10:21,742 --> 00:10:23,573 O que isso tem a ver comigo? 68 00:10:24,211 --> 00:10:25,644 Por que você está me perguntando? 69 00:10:25,746 --> 00:10:28,010 Nosso chefe morreu misteriosamente 70 00:10:28,115 --> 00:10:29,446 Antes de sua morte, o decreto foi dado ... 71 00:10:29,550 --> 00:10:31,643 para Chu levar para a sede 72 00:10:31,752 --> 00:10:33,947 Deve ter havido uma mensagem com isso 73 00:10:34,054 --> 00:10:36,045 Vocês, irmãos Lo, desde então têm seguido 74 00:10:36,156 --> 00:10:36,952 Qual sua intenção? 75 00:10:37,057 --> 00:10:39,685 É verdade que o decreto está comigo 76 00:10:40,628 --> 00:10:42,118 Chu está morto 77 00:11:07,721 --> 00:11:09,154 Por que você está no meu caminho? 78 00:11:09,256 --> 00:11:11,884 Eu acho que seus amigos não são páreo para ele 79 00:12:17,691 --> 00:12:18,953 Você encontrou o decreto? 80 00:12:22,362 --> 00:12:25,263 Chu disse que há traição por trás da morte do chefe 81 00:12:25,365 --> 00:12:27,390 O que deve ser feito agora que ele está morto? 82 00:12:28,235 --> 00:12:29,497 Vamos ver o irmão Fan primeiro 83 00:13:23,991 --> 00:13:26,186 Vem comer o veado 84 00:13:27,027 --> 00:13:29,689 só você não terá nada para comer se não vier 85 00:13:29,797 --> 00:13:31,287 mas também não vou te dizer ... 86 00:13:31,398 --> 00:13:32,888 a história da noite passada 87 00:13:49,583 --> 00:13:52,051 É tão tarde porque você não acendeu a luz 88 00:13:52,820 --> 00:13:54,481 Eu cacei um veado 89 00:13:54,988 --> 00:13:55,920 Pegue o vinho 90 00:14:02,062 --> 00:14:02,858 Quem é Você? 91 00:14:15,342 --> 00:14:16,969 É você quem matou o garçom! 92 00:14:17,578 --> 00:14:18,840 E daí? 93 00:14:34,394 --> 00:14:37,591 Se eu soubesse que você morreria ... 94 00:14:37,698 --> 00:14:39,393 Eu não deveria ter te deixado interessado 95 00:14:39,499 --> 00:14:41,330 ...na história 96 00:15:24,845 --> 00:15:25,834 Vamos lá 97 00:15:30,717 --> 00:15:32,981 O que quer que você faça é problema seu! 98 00:15:33,086 --> 00:15:34,553 Mas por que matar esse garçom? 99 00:15:34,655 --> 00:15:37,089 Por que matar a garota? Por que de fato? 100 00:15:52,239 --> 00:15:52,898 O Chefe Fan está aqui? 101 00:15:53,006 --> 00:15:53,597 sim 102 00:16:08,021 --> 00:16:09,045 Há algo de errado com o chefe? 103 00:16:09,156 --> 00:16:11,954 Sim, ele foi morto 104 00:16:20,500 --> 00:16:22,024 O sexto chefe estava com ele 105 00:16:22,135 --> 00:16:24,228 Quem poderia ser o culpado com esses poderes? 106 00:16:24,338 --> 00:16:26,602 O que o 6º chefe tem a dizer sobre a morte do chefe? 107 00:16:26,707 --> 00:16:29,267 Ele também não sabe. O chefe saiu ... 108 00:16:29,376 --> 00:16:30,866 e então voltou coberto de sangue 109 00:16:30,978 --> 00:16:33,947 Ele pronunciou o nome do inimigo, depois morreu 110 00:16:34,314 --> 00:16:35,246 O sexto chefe também disse ... 111 00:16:35,349 --> 00:16:37,783 o decreto foi dado a ele antes que o chefe morresse 112 00:16:37,884 --> 00:16:39,749 e pediu-lhe para trazê-lo para a sede 113 00:16:39,853 --> 00:16:42,822 Em seguida, anuncie o nome do assassino e vingue-se por ele 114 00:16:43,690 --> 00:16:44,349 Onde está o sexto chefe? 115 00:16:44,458 --> 00:16:47,256 Ele seguiu seu caminho sozinho após nos conhecer 116 00:16:47,361 --> 00:16:50,524 Ele então conheceu os irmãos Lo e morreu no meio do caminho 117 00:16:50,630 --> 00:16:51,528 E o decreto? 118 00:16:51,898 --> 00:16:53,923 Pegamos de volta dos irmãos Lo ... 119 00:16:54,334 --> 00:16:57,167 quando o sexto chefe estava morto 120 00:16:57,537 --> 00:16:59,095 Ele não disse quem era o inimigo? 121 00:16:59,206 --> 00:17:01,766 O sexto chefe disse apenas para reunir todos ... 122 00:17:01,875 --> 00:17:03,604 então as últimas palavras do chefe puderam ser anunciadas 123 00:17:03,710 --> 00:17:05,769 Se elas vazassem ... 124 00:17:05,879 --> 00:17:07,904 e o inimigo as ouvisse , seria um grande risco 125 00:17:08,015 --> 00:17:10,108 O sexto irmão poderia ter sido cauteloso demais 126 00:17:10,217 --> 00:17:12,082 Especialmente desta vez 127 00:17:12,185 --> 00:17:14,210 Se ele tivesse te contado quem é o assassino, o problema ... 128 00:17:14,321 --> 00:17:16,915 deveria ter sido resolvido; agora já que ele está morto 129 00:17:17,024 --> 00:17:18,651 ... quem mais sabe quem é o assassino? 130 00:17:18,759 --> 00:17:21,091 Bem, ele realmente era cauteloso demais 131 00:17:21,194 --> 00:17:22,559 Mas ele deve ter tido um motivo ... 132 00:17:22,662 --> 00:17:24,789 por não nos dizer 133 00:17:24,898 --> 00:17:27,128 Este é um assunto de grande preocupação 134 00:17:27,234 --> 00:17:29,498 Não podemos alarmar o inimigo 135 00:17:29,603 --> 00:17:31,867 O que você acha que devemos fazer? 136 00:17:31,972 --> 00:17:33,030 Vamos para a sede ... 137 00:17:33,140 --> 00:17:34,903 e discutir com o primeiro chefe 138 00:17:39,846 --> 00:17:40,608 Prepare os cavalos 139 00:17:40,714 --> 00:17:41,271 sim 140 00:18:23,356 --> 00:18:24,380 Quem está dentro? 141 00:18:37,737 --> 00:18:39,432 Este deve ser o herói Jin 142 00:18:39,539 --> 00:18:40,301 Tu es... 143 00:18:40,407 --> 00:18:43,672 Sou Hung Sing Tien, primeiro chefe de Tien Yi Tong 144 00:18:46,213 --> 00:18:47,373 O que você está fazendo aqui? 145 00:18:47,881 --> 00:18:49,610 Seu kung fu é bom 146 00:18:49,716 --> 00:18:52,378 e você é conhecido como Rei Águia no mundo dos boxeadores 147 00:18:52,486 --> 00:18:54,818 Não ligo para os caminhos do mundo; 148 00:18:54,921 --> 00:18:57,014 Nem sobre como os outros me chamam 149 00:18:57,124 --> 00:18:57,681 O que você quer? 150 00:18:57,791 --> 00:18:58,758 Nada de mais 151 00:18:58,859 --> 00:19:00,850 Existem algumas pessoas que gostariam de conhecer você 152 00:19:01,962 --> 00:19:02,724 Resultado 153 00:19:09,569 --> 00:19:12,060 Você poderia escapar da morte 154 00:19:12,172 --> 00:19:13,139 Que injusto! 155 00:19:17,043 --> 00:19:18,601 De acordo com nosso amigo Ting aqui 156 00:19:18,712 --> 00:19:21,875 O que nosso Sexto chefe lhe disse antes de morrer? 157 00:19:21,982 --> 00:19:23,244 Ele disse algo 158 00:19:25,685 --> 00:19:28,518 Que absurdo! Seu sexto chefe foi morto ... 159 00:19:28,622 --> 00:19:30,783 por este companheiro Ting 160 00:19:30,891 --> 00:19:33,416 E você me pergunta em vez dele! 161 00:19:34,127 --> 00:19:35,617 Você é o primeiro chefe de Tien Yi Tong? 162 00:19:36,129 --> 00:19:39,098 Sim. De acordo com você, quando o sexto chefe morreu ... 163 00:19:39,199 --> 00:19:42,726 ele deve ter mencionado meu nome para você 164 00:19:42,836 --> 00:19:43,495 Não 165 00:19:45,338 --> 00:19:46,100 É mesmo? 166 00:19:46,206 --> 00:19:47,798 Eu quis dizer o que eu disse 167 00:19:48,475 --> 00:19:50,238 Então o que ele disse a você? 168 00:19:50,343 --> 00:19:53,744 Ele disse que o assassino do chefe ... 169 00:19:53,847 --> 00:19:54,905 é o chefe número um 170 00:19:59,186 --> 00:20:01,120 Você é um homem e tanto 171 00:20:01,221 --> 00:20:03,553 Então o que você pretende fazer? 172 00:20:03,657 --> 00:20:06,455 Não é da minha conta 173 00:20:07,060 --> 00:20:10,723 É bom se você não se intrometer em nossos assuntos 174 00:20:10,830 --> 00:20:11,626 Mas 175 00:20:20,907 --> 00:20:22,465 Se você cuida da sua vida 176 00:20:22,576 --> 00:20:24,441 ... eu serei seu amigo 177 00:20:26,246 --> 00:20:28,373 Vou deixar milhares de taéis de ouro para você 178 00:20:28,481 --> 00:20:30,346 Não há necessidade 179 00:20:30,450 --> 00:20:32,315 Apenas deixe aqueles dois 180 00:20:33,453 --> 00:20:34,317 Chefe Hung ... 181 00:20:35,255 --> 00:20:38,418 Eles mataram dois dos meus melhores amigos 182 00:20:38,525 --> 00:20:39,492 Eu quero eles mortos 183 00:20:59,679 --> 00:21:03,410 Você pega de volta o ouro. O que me preocupa ... 184 00:21:03,516 --> 00:21:05,279 Eu não vou deixar pra lá; por outro lado... 185 00:21:05,385 --> 00:21:08,354 Não vou me importar com assuntos que não me dizem respeito 186 00:21:08,455 --> 00:21:10,821 Já ouvi falar do seu estilo individualista 187 00:21:10,924 --> 00:21:14,121 Jin Fei, o Rei Águia é um Íoner 188 00:21:19,933 --> 00:21:20,695 Pare 189 00:21:25,739 --> 00:21:26,535 Qual é o problema? 190 00:21:29,309 --> 00:21:30,833 Eu estou aqui há tanto tempo 191 00:21:30,944 --> 00:21:33,310 ... ainda você nem olha para mim! 192 00:21:33,847 --> 00:21:35,314 Por que devo olhar para você? 193 00:21:38,551 --> 00:21:40,883 Eu sou a maior beleza do mundo das artes marciais 194 00:21:40,987 --> 00:21:42,852 Você não pode ver? 195 00:21:47,027 --> 00:21:48,722 Bem, eu não penso muito em você 196 00:21:51,064 --> 00:21:53,259 Você não pode expressar a verdadeira beleza quando você a vê 197 00:21:53,366 --> 00:21:54,731 Vou arrancar seus olhos 198 00:21:55,468 --> 00:21:56,992 Por favor não seja precipitado 199 00:21:57,103 --> 00:21:59,765 Herói Jin é nosso bom amigo 200 00:22:01,875 --> 00:22:06,369 Você é o número um, ela é a número 8 201 00:22:06,479 --> 00:22:09,937 Tien Yi Tong é famoso por ajudar os fracos 202 00:22:10,050 --> 00:22:11,779 Agora tudo acabou 203 00:22:12,419 --> 00:22:14,751 Isso não é da sua conta, não é? 204 00:22:14,854 --> 00:22:16,082 Não me diz respeito 205 00:22:36,943 --> 00:22:37,841 No. 8, tenha cuidado 206 00:22:41,948 --> 00:22:42,607 Vá. 207 00:22:54,828 --> 00:22:56,659 Eu procuro seu perdão 208 00:22:56,763 --> 00:22:58,754 Esta linda senhora é um Bing Er 209 00:22:58,865 --> 00:23:00,924 Ela diz que você é vaidoso 210 00:23:01,034 --> 00:23:02,695 ... mas talvez falte substância 211 00:23:02,802 --> 00:23:05,134 Ela quer experimentar você 212 00:23:05,238 --> 00:23:08,036 Ela sabe, entretanto, você não responderá a um desafio 213 00:23:08,141 --> 00:23:11,167 Então ela pensou neste plano. Espero que você não se importe 214 00:23:14,114 --> 00:23:15,445 O que tem ele? 215 00:23:18,351 --> 00:23:19,511 Ele 216 00:23:19,619 --> 00:23:22,486 Ele é nosso quinto chefe Chan Tong 217 00:23:22,589 --> 00:23:25,217 ... e nós temos um acordo 218 00:23:26,793 --> 00:23:29,057 Herói Jin, espero que você não se importe 219 00:23:30,930 --> 00:23:33,125 Pare de brincar comigo 220 00:23:33,233 --> 00:23:35,793 Se você não é páreo para mim ... 221 00:23:35,902 --> 00:23:37,062 então apenas saia, desapareça 222 00:23:37,670 --> 00:23:38,227 Vocês... 223 00:23:38,338 --> 00:23:39,498 Desculpe, Herói Jin 224 00:23:39,606 --> 00:23:40,868 Vamos lá. Se ficássemos ... 225 00:23:40,974 --> 00:23:43,408 Ele iria nos entender mal 226 00:23:45,445 --> 00:23:46,503 Pare 227 00:23:47,480 --> 00:23:49,107 Não se esqueça de levar os mortos! 228 00:23:54,521 --> 00:23:55,579 Primeiro chefe 229 00:23:56,890 --> 00:23:57,948 Primeiro chefe 230 00:24:00,260 --> 00:24:01,557 Voce vai com a gente 231 00:24:11,838 --> 00:24:12,702 Pare 232 00:24:14,674 --> 00:24:16,073 Leve os mortos com você 233 00:24:18,945 --> 00:24:20,435 Você ousa me dar ordens 234 00:24:22,782 --> 00:24:24,875 Estou te dizendo para levar os mortos com voce 235 00:24:25,652 --> 00:24:28,086 Senão você não pode sair ... 236 00:24:28,488 --> 00:24:30,752 e eu vou cuidar de todos vocês juntos 237 00:24:33,760 --> 00:24:35,728 Seu desejo é uma ordem 238 00:25:17,170 --> 00:25:19,161 Primeiro chefe, o Rei Águia não nos seguiu 239 00:25:19,772 --> 00:25:20,864 Eu espero que ele faça 240 00:25:20,974 --> 00:25:23,135 Eu acho que nós 3 certamente poderíamos matá-lo 241 00:25:23,243 --> 00:25:26,212 Bing Er, agora mesmo você experimentou por si mesmo 242 00:25:26,312 --> 00:25:28,041 Chan lançou uma emboscada na casa 243 00:25:28,147 --> 00:25:30,240 ... e nós não lhe demos uma luta justa 244 00:25:30,350 --> 00:25:32,079 E ele estava desarmado 245 00:25:32,185 --> 00:25:34,653 ainda assim ele ganhou a vantagem 246 00:25:34,754 --> 00:25:38,190 Felizmente eu recuei ou teria ficado em uma situação difícil 247 00:25:40,326 --> 00:25:42,021 Olha que covarde você é! 248 00:25:42,128 --> 00:25:43,755 Como você pode ser o chefe? 249 00:25:44,898 --> 00:25:47,196 Eu sei que você o odeia ... 250 00:25:47,300 --> 00:25:49,700 porque ele não é obcecado por você como os outros 251 00:25:52,672 --> 00:25:55,300 Qual é o problema se ele não vê a sua beleza 252 00:25:55,408 --> 00:25:56,807 Contanto que nos meus olhos ... 253 00:25:56,910 --> 00:25:59,970 você é a mais bonita, isso é tudo que importa 254 00:26:04,517 --> 00:26:05,711 Primeiro Chefe, 255 00:26:05,818 --> 00:26:08,013 Jin já sabe que você é o assassino 256 00:26:08,121 --> 00:26:09,782 Ele pode representar um problema 257 00:26:10,990 --> 00:26:13,982 Também achei. Estou conhecendo os irmãos Tai Shan 258 00:26:14,093 --> 00:26:17,620 ... e Dedos Mortais Wan Hau Ba 259 00:26:17,730 --> 00:26:19,664 Não vamos falhar 260 00:26:21,100 --> 00:26:23,193 Vá e informe os irmãos ... 261 00:26:23,303 --> 00:26:26,295 que quem matar Jin será fortemente recompensado 262 00:26:26,406 --> 00:26:27,134 sim 263 00:27:06,946 --> 00:27:07,878 Irmão Jin 264 00:27:10,550 --> 00:27:12,711 É você irmão Fang 265 00:27:12,952 --> 00:27:14,419 Eu viajei durante a noite ... 266 00:27:14,520 --> 00:27:16,078 para procurar por você. Vamos lá 267 00:27:17,724 --> 00:27:18,850 O que você está fazendo com isso? 268 00:27:19,892 --> 00:27:23,055 Dois dos meus amigos estão mortos 269 00:27:23,162 --> 00:27:24,959 Eu os enterrei ontem à noite 270 00:27:25,865 --> 00:27:28,459 Hoje vou buscar oferendas em seus túmulos 271 00:27:28,835 --> 00:27:31,065 De qual escola famosa eles são? 272 00:27:31,170 --> 00:27:32,933 Eles não são grandes lutadores 273 00:27:33,039 --> 00:27:35,837 Um é garçom de pousada 274 00:27:35,942 --> 00:27:38,410 O outro é um vaqueiro 275 00:27:38,878 --> 00:27:41,813 Irmão Jin, seu kung fu é bom 276 00:27:41,914 --> 00:27:43,541 No mundo dos boxeadores ... 277 00:27:43,650 --> 00:27:46,312 você pode ser chefe de um clã ou escola 278 00:27:46,419 --> 00:27:47,681 Ou mesmo o chefe ... 279 00:27:47,787 --> 00:27:49,846 de vários clãs 280 00:27:50,289 --> 00:27:51,449 Irmão Fang, 281 00:27:51,557 --> 00:27:54,355 você deve me desculpar ... 282 00:27:54,460 --> 00:27:55,324 se isso é tudo que você quer dizer 283 00:27:56,929 --> 00:27:58,362 Tudo bem, não vou dizer de novo 284 00:27:58,464 --> 00:27:59,158 Irmão Jin 285 00:27:59,265 --> 00:28:02,132 Há algo em que você deve se envolver 286 00:28:02,235 --> 00:28:03,725 Se você falar outra vez 287 00:28:03,836 --> 00:28:07,033 Uma perda de fôlego; não podemos nem ser amigos 288 00:28:07,140 --> 00:28:08,664 Ainda não terminei 289 00:28:08,775 --> 00:28:10,800 Você não me trata como um amigo ... vamos lá 290 00:28:12,679 --> 00:28:16,012 Senhor, sente-se lá dentro, por favor ... 291 00:28:30,329 --> 00:28:31,227 Irmão Jin 292 00:28:31,330 --> 00:28:33,764 Mesmo se você quiser ficar longe de assuntos mundanos 293 00:28:33,866 --> 00:28:36,300 ... você deve ter ouvido falar sobre Tien Yi Tong 294 00:28:37,270 --> 00:28:40,034 Sim, algo aconteceu com Tien Yi Tong 295 00:28:40,139 --> 00:28:44,166 Eu sei, mas o que isso tem a ver comigo? 296 00:28:44,277 --> 00:28:46,541 O chefe de Tien Yi Tong era um homem justo 297 00:28:46,646 --> 00:28:49,376 ... lutando pela justiça 298 00:28:49,482 --> 00:28:51,382 Tien Yi Tong fez muitas boas ações 299 00:28:51,484 --> 00:28:53,452 ... mas seu chefe foi assassinado 300 00:28:53,553 --> 00:28:55,077 E sua posição caiu nas mãos de ... 301 00:28:55,188 --> 00:28:57,315 o primeiro chefe, Hung Sing Tien 302 00:28:57,423 --> 00:29:00,187 Hung Sing Tien é um cara mau 303 00:29:00,293 --> 00:29:01,157 Adeus 304 00:29:02,295 --> 00:29:05,594 Vou prestar homenagem aos meus dois amigos 305 00:29:06,232 --> 00:29:09,224 Se você parar de falar besteiras para mim ... 306 00:29:09,335 --> 00:29:11,132 você pode vir a minha casa e tomar uma bebida 307 00:29:12,338 --> 00:29:13,498 Pessoas como você... 308 00:29:13,606 --> 00:29:15,665 não deveriam praticar kung fu 309 00:29:16,843 --> 00:29:17,537 É assim mesmo? 310 00:29:18,211 --> 00:29:19,109 Tudo bem 311 00:29:21,681 --> 00:29:22,807 Eu vou junto também 312 00:29:23,182 --> 00:29:24,979 Eles tiveram sorte ... 313 00:29:25,084 --> 00:29:27,052 ter um amigo como você, procurando ofertas 314 00:29:27,153 --> 00:29:27,915 ... mesmo depois de sua morte 315 00:29:29,322 --> 00:29:32,758 Você não precisa invejá-los. Terei prazer em fazer o mesmo por você 316 00:29:50,276 --> 00:29:52,938 O da frente esquerda ... 317 00:29:53,045 --> 00:29:55,172 e carregando velas e papel-moeda ... 318 00:29:55,281 --> 00:29:57,215 pois o morto é Jin Fei, o Rei Águia 319 00:30:08,261 --> 00:30:09,159 Quem está ao lado dele? 320 00:30:09,529 --> 00:30:12,464 Parece Fang Shing do clã Tien Sing 321 00:30:12,965 --> 00:30:15,559 1000 taéis de ouro ... Espero que o chefe Hung mantenha sua palavra 322 00:30:15,668 --> 00:30:18,660 Claro. Chefe Hung sempre faz. 323 00:30:18,771 --> 00:30:20,602 Além disso, ele precisa da ajuda de vocês dois 324 00:30:21,440 --> 00:30:24,841 Mas ... o kung fu de Jin Fei é muito bom 325 00:30:25,578 --> 00:30:26,943 Nós temos maneiras 326 00:30:27,246 --> 00:30:29,578 Ele conhece você. Nos espera aqui 327 00:30:30,683 --> 00:30:32,173 Isso é bom 328 00:30:53,639 --> 00:30:56,199 Irmão Fang, o vaqueiro que morreu ... 329 00:30:56,309 --> 00:30:58,334 era um adolescente 330 00:31:00,913 --> 00:31:02,847 Da mesma idade que eles 331 00:31:11,023 --> 00:31:12,456 Irmão, que ideia você tem? 332 00:31:17,997 --> 00:31:20,488 Entendi. Olhe para Jin Fei 333 00:31:20,600 --> 00:31:22,932 Ele é tão obcecado por essas crianças ... 334 00:31:23,035 --> 00:31:24,366 quem o está cercando 335 00:31:24,904 --> 00:31:27,634 Certo, basta pegar uma criança e ameaçá-la 336 00:31:30,109 --> 00:31:31,838 Não vai funcionar, ele não é tão burro 337 00:31:39,852 --> 00:31:42,446 Não temos que lidar com essas crianças 338 00:31:42,755 --> 00:31:43,983 Podemos fazer uso desse carrinho 339 00:31:45,658 --> 00:31:47,125 Boa ideia 340 00:32:16,622 --> 00:32:19,022 Você é louco? Esse carrinho pesa mais de 3.000 catties. 341 00:32:19,358 --> 00:32:21,053 Você não pode fazer isso 342 00:32:22,528 --> 00:32:25,258 Pare, é uma inclinação. Vai rolar para baixo 343 00:32:41,514 --> 00:32:43,277 Isso dói... 344 00:32:43,382 --> 00:32:45,907 Traga algo para poupar a garota 345 00:33:01,467 --> 00:33:03,992 Quem quiser ajudar vai acabar assim 346 00:33:04,570 --> 00:33:07,061 vá... 347 00:33:10,509 --> 00:33:12,101 Irmão Jin, segure o carrinho 348 00:33:12,211 --> 00:33:13,200 Deixe-me lidar com esses 2 caras 349 00:33:13,312 --> 00:33:14,336 Você pode segurar isso? 350 00:33:14,447 --> 00:33:15,539 Sim eu posso 351 00:33:25,124 --> 00:33:26,352 Eu disse a você para não se importar com os outros 352 00:33:26,459 --> 00:33:27,585 ... e você está procurando por problemas 353 00:34:17,109 --> 00:34:18,440 Irmão Jin, caso você não consiga se conter ... 354 00:34:18,544 --> 00:34:19,670 apenas deixe ir 355 00:34:19,779 --> 00:34:22,680 Desperdício. Você não pode ver isso ... 356 00:34:22,782 --> 00:34:23,612 a criança ainda está sob a roda? 357 00:34:27,853 --> 00:34:28,512 Desgraçado 358 00:34:46,605 --> 00:34:49,096 Irmão Jin, não se esqueça das ofertas 359 00:35:02,221 --> 00:35:05,019 Irmão, vamos conhecer Herói Jin 360 00:35:06,959 --> 00:35:08,688 Muito prazer em conhecê-lo... 361 00:35:08,794 --> 00:35:12,821 Certo, prazer em conhecê-lo, Herói Jin 362 00:35:17,570 --> 00:35:20,937 O kung fu do herói Jin é bom e ele é conhecido como Rei Águia 363 00:35:21,040 --> 00:35:25,773 Infelizmente ele não parece muito agora 364 00:35:28,914 --> 00:35:33,317 Você está certo, mas ele é valioso 365 00:35:34,954 --> 00:35:41,018 Se o matarmos, podemos obter mil taéis de ouro 366 00:35:42,461 --> 00:35:44,429 Eu entendo que vocês estão atrás da minha vida 367 00:35:44,530 --> 00:35:46,998 Salve a menina sob a roda primeiro 368 00:35:47,099 --> 00:35:48,464 Então você pode fazer o que quiser comigo 369 00:35:49,635 --> 00:35:53,503 Você é tão gentil; 370 00:35:53,606 --> 00:35:56,370 Mas, infelizmente, somos os irmãos do mal de Tai Shan 371 00:35:56,475 --> 00:35:57,908 ... não os irmãos do bem 372 00:35:58,377 --> 00:35:59,503 Irmão mãos à obra 373 00:36:01,046 --> 00:36:03,173 Seja paciente 374 00:36:03,749 --> 00:36:06,343 Se eu cortar aqui 375 00:36:06,452 --> 00:36:10,013 O Rei Águia se tornará ... 376 00:36:10,122 --> 00:36:11,714 a águia sem cabeça 377 00:36:22,334 --> 00:36:24,131 O que é isso? Alguém está preso debaixo do carrinho 378 00:36:24,236 --> 00:36:25,032 Por que ninguém resgata? 379 00:36:30,476 --> 00:36:32,273 Herói, empurre o carrinho um pouco para trás 380 00:36:32,378 --> 00:36:33,470 Então eu posso puxar a garota para fora 381 00:37:09,281 --> 00:37:10,612 Esse herói é realmente ótimo 382 00:37:10,716 --> 00:37:12,115 Ele segurou o carrinho para salvar as crianças ... 383 00:37:12,218 --> 00:37:14,618 de ser atingido por isso 384 00:37:14,720 --> 00:37:15,516 Você já ouviu falar dele? 385 00:37:15,621 --> 00:37:18,488 Ele é o famoso Jin Fei, o Rei Águia 386 00:37:19,325 --> 00:37:20,917 Quem é essa senhora? 387 00:37:21,026 --> 00:37:22,584 Ela não tivesse vindo a tempo ... 388 00:37:22,695 --> 00:37:25,129 Rei Águia teria se tornado a águia sem cabeça 389 00:37:25,231 --> 00:37:26,198 Isso é verdade 390 00:37:28,601 --> 00:37:30,592 Vem, vamos tomar uma bebida. 391 00:37:49,722 --> 00:37:50,882 Como está sua ferida? 392 00:37:50,990 --> 00:37:52,048 Como está a garota? 393 00:37:53,058 --> 00:37:54,082 A perna dela está quebrada 394 00:37:54,193 --> 00:37:55,854 Felizmente você estava aqui a tempo de segurar o carrinho 395 00:37:55,961 --> 00:37:58,395 Seus ossos não se esmagaram, ela poderá ser curada 396 00:37:58,497 --> 00:38:00,124 Já dei algum dinheiro à família dela ... 397 00:38:00,232 --> 00:38:01,460 para deixá-la se recuperar 398 00:38:03,235 --> 00:38:06,671 Oitavo chefe, eu não esperava que você ... 399 00:38:07,640 --> 00:38:12,100 8º chefe? Você está falando da minha irmã mais nova 400 00:38:12,645 --> 00:38:14,510 Então, você é ... 401 00:38:15,814 --> 00:38:17,941 Sua irmã mais velha. Meu nome é Yuk Lin ... 402 00:38:18,050 --> 00:38:20,348 7º Chefe de Tien Yi Tong 403 00:38:37,136 --> 00:38:38,103 O que você quer dizer? 404 00:38:38,971 --> 00:38:41,269 Eu só quero te agradecer 405 00:38:43,409 --> 00:38:46,139 Você disse isso 406 00:38:46,845 --> 00:38:50,941 Eu nunca na minha vida recebi favores dos outros ... 407 00:38:51,050 --> 00:38:54,645 e nunca disse uma palavra de agradecimento a ninguém 408 00:38:54,753 --> 00:38:57,984 Acho difícil dizer isso 409 00:38:58,090 --> 00:39:00,251 Não mencione isso 410 00:39:00,359 --> 00:39:02,827 Eu não posso ficar para trás e assistir sem ajudar 411 00:39:03,295 --> 00:39:05,263 Herói Jin, não se preocupe com isso 412 00:39:06,632 --> 00:39:08,122 Você sabe quem eu sou 413 00:39:08,233 --> 00:39:10,724 Todo mundo está falando sobre você 414 00:39:10,836 --> 00:39:14,169 Rei Águia Jin Fei ... como eu não poderia saber então? 415 00:39:14,773 --> 00:39:16,832 Um bom amigo meu... 416 00:39:16,942 --> 00:39:19,706 foi morto por aqueles 2 vilões 417 00:39:19,812 --> 00:39:22,542 O corpo precisa ser levado de volta para sua cidade natal 418 00:39:23,782 --> 00:39:25,579 Senhora tenho que ir 419 00:40:07,760 --> 00:40:09,284 Este herói foi tão corajoso 420 00:40:09,395 --> 00:40:12,193 Infelizmente, ele morreu tão jovem! 421 00:40:13,165 --> 00:40:14,291 Você está certo 422 00:40:18,003 --> 00:40:19,231 Irmão Fang 423 00:40:27,780 --> 00:40:31,944 Ele é como um irmão para mim 424 00:40:32,050 --> 00:40:34,985 Coloque-o em um bom caixão 425 00:40:35,087 --> 00:40:37,578 Peça a alguém para trazê-lo ao Clã Te Chan 426 00:40:37,689 --> 00:40:40,123 ... em Tsinan 427 00:40:40,926 --> 00:40:43,019 Vou pagar bem a ele 428 00:40:44,163 --> 00:40:44,959 sim 429 00:40:50,936 --> 00:40:52,460 Irmão Fang 430 00:41:13,725 --> 00:41:16,216 Você não viu que Herói Jin está chorando? 431 00:41:16,328 --> 00:41:19,593 Desperdício. Por que ele não pode chorar? 432 00:41:19,698 --> 00:41:22,792 Bem, é dito que 'Heróis não derramam lágrimas' 433 00:41:22,901 --> 00:41:25,563 Pode ser porque eles simplesmente não estão tristes o suficiente 434 00:41:25,671 --> 00:41:28,162 Herói Jin é um verdadeiro herói 435 00:41:28,273 --> 00:41:29,331 Certo 436 00:41:58,003 --> 00:41:58,867 É você! 437 00:42:09,081 --> 00:42:10,275 Voce tem uma ferida nas costas 438 00:42:10,382 --> 00:42:11,644 Quer que eu te ajude com isso? 439 00:42:12,351 --> 00:42:13,340 Bem... 440 00:42:16,788 --> 00:42:17,755 Não é necessário 441 00:42:18,991 --> 00:42:20,856 Vou fazer isso sozinho 442 00:42:24,162 --> 00:42:26,528 Herói Jin, você parece muito tímido 443 00:42:26,632 --> 00:42:28,566 Onde está sua coragem ... 444 00:42:28,667 --> 00:42:30,396 para sacrificar sua vida ... 445 00:42:30,502 --> 00:42:32,595 por segurar o carrinho pesado agora? 446 00:42:33,472 --> 00:42:36,999 Eu hum ... eu não quero incomodar você 447 00:42:37,676 --> 00:42:38,643 Deixa pra lá 448 00:42:40,779 --> 00:42:41,746 Curve-se na rocha 449 00:43:38,203 --> 00:43:39,227 Tudo bem 450 00:43:39,871 --> 00:43:41,168 Você tem uma boa medicação para feridas 451 00:43:41,473 --> 00:43:43,031 Apenas arranhões ... não é grande coisa 452 00:43:49,014 --> 00:43:49,946 Senhorita Yuk Lin, 453 00:43:50,048 --> 00:43:51,606 você ouviu o que aconteceu com Tien Yi Tong? 454 00:43:52,918 --> 00:43:55,478 Sim, nosso chefe morreu 455 00:43:55,587 --> 00:43:58,181 Estou voltando para a sede por causa disso 456 00:43:58,290 --> 00:44:00,155 ... e vai se encontrar com os outros chefes 457 00:44:00,258 --> 00:44:02,783 Um Bing Er é sua irmã mais nova 458 00:44:02,894 --> 00:44:03,792 sim 459 00:44:05,998 --> 00:44:08,728 Desde que éramos crianças ... 460 00:44:08,834 --> 00:44:11,098 as pessoas costumavam elogiar a beleza da minha irmã; 461 00:44:11,203 --> 00:44:12,727 Mas eu não! 462 00:44:12,838 --> 00:44:16,672 Não, Srta. Yuk Lin, eu não quis dizer isso 463 00:44:16,775 --> 00:44:19,573 As pessoas podem pensar que sua irmã é linda 464 00:44:19,678 --> 00:44:22,272 ... mas eu nem quero olhar para ela 465 00:44:22,381 --> 00:44:24,144 É por isso que ela quer cavar meus olhos 466 00:44:25,851 --> 00:44:26,749 É mesmo? 467 00:44:26,852 --> 00:44:29,377 No entanto, não posso deixar de olhar para você 468 00:44:49,675 --> 00:44:52,439 Senhorita Yuk Lin, o que aconteceu em Tien Yi Tong ... 469 00:44:52,544 --> 00:44:55,570 não tem nada a ver comigo 470 00:44:55,681 --> 00:44:59,276 Mas agora que o chefe está morto ... 471 00:44:59,384 --> 00:45:01,079 Eu me pergunto quem iria substituí-lo! 472 00:45:02,621 --> 00:45:04,646 Naturalmente, será o primeiro chefe, Hung Sing Tien 473 00:45:05,724 --> 00:45:09,626 Se o chefe for assassinado por Hung Sing Tien ... 474 00:45:12,230 --> 00:45:13,322 O que você quer dizer? 475 00:45:14,766 --> 00:45:16,028 Como isso pode ser? 476 00:45:17,703 --> 00:45:21,366 Senhorita Yuk Lin, geralmente não gosto de me intrometer ... 477 00:45:21,640 --> 00:45:23,699 mas tenha isso em mente; 478 00:45:23,809 --> 00:45:27,074 Hung Sing Tien, sua irmã ... 479 00:45:27,179 --> 00:45:30,273 e alguém com o nome de Chan Tong, são vilões 480 00:45:32,384 --> 00:45:33,112 Não pode ser 481 00:45:33,218 --> 00:45:34,776 Apenas tenha cuidado 482 00:45:59,144 --> 00:46:00,543 Senhorita Yuk Lin 483 00:46:00,645 --> 00:46:02,943 Você não pode ficar fora dos assuntos de Tien Yi Tong 484 00:46:04,015 --> 00:46:06,074 ... e deixá-los bagunçar tudo? 485 00:46:08,220 --> 00:46:10,450 Eu não entendo. Tien Yi Tong costumava estar em boas condições 486 00:46:10,555 --> 00:46:12,819 Como é que as coisas deram errado? 487 00:46:12,924 --> 00:46:16,155 Como posso eu, como o Sétimo Chefe, ficar fora disso? 488 00:46:18,063 --> 00:46:20,429 Então você vai para a sede? 489 00:46:21,133 --> 00:46:22,031 sim 490 00:46:32,511 --> 00:46:35,105 Eu voltarei assim que estiver tudo resolvido 491 00:46:35,213 --> 00:46:37,579 Você vai ... espere por mim 492 00:46:39,384 --> 00:46:41,852 Senhorita Yuk Lin, marque minhas palavras 493 00:47:50,922 --> 00:47:52,184 Sétimo Chefe 494 00:47:52,290 --> 00:47:53,086 O Chefe Fan está aqui? 495 00:47:53,191 --> 00:47:54,385 Chefe Fan voltou para a sede 496 00:47:54,492 --> 00:47:55,982 Chefe Chan acabou de chegar e está descansando dentro 497 00:47:57,529 --> 00:47:58,655 Prepare dois cavalos para mim 498 00:47:58,763 --> 00:48:00,094 Chefe Chan e eu partiremos imediatamente 499 00:48:00,198 --> 00:48:00,755 Se apresse 500 00:48:00,866 --> 00:48:01,628 sim 501 00:48:24,756 --> 00:48:25,484 Sétimo Chefe 502 00:48:25,590 --> 00:48:26,284 Chefe Chan 503 00:48:31,129 --> 00:48:32,096 De onde você é? 504 00:48:32,197 --> 00:48:36,463 Eu ... acabei de voltar do Mercado Shek Kong 505 00:48:37,636 --> 00:48:39,501 Ah, então você também veio de lá! 506 00:48:39,604 --> 00:48:41,572 Algo grande aconteceu lá 507 00:48:41,673 --> 00:48:43,197 Você sabia disso? 508 00:48:43,308 --> 00:48:46,175 Jin Fei quase foi morto pelos irmãos de Tai Shan 509 00:48:46,278 --> 00:48:47,540 Felizmente, cheguei a tempo de salvá-lo 510 00:48:53,585 --> 00:48:56,053 Chefe Chan, o que há com você? 511 00:48:56,154 --> 00:48:57,348 Nada 512 00:48:59,024 --> 00:49:00,821 Devemos ir para a sede agora 513 00:49:01,593 --> 00:49:04,391 Chefe Chan, você conheceu o Herói Jin? 514 00:49:04,496 --> 00:49:05,394 sim 515 00:49:08,400 --> 00:49:09,799 Na verdade não 516 00:49:13,305 --> 00:49:16,900 O que você fez com Herói Jin? 517 00:49:17,008 --> 00:49:18,441 Nada, nada! 518 00:49:19,978 --> 00:49:22,708 Chefe Chan, é melhor você dizer a verdade 519 00:49:23,148 --> 00:49:26,117 Você ... Jin Fei ... 520 00:49:26,918 --> 00:49:28,146 O que você disse para Jin Fei? 521 00:49:28,987 --> 00:49:32,821 Nada, exceto que ele disse ... 522 00:49:32,924 --> 00:49:33,618 O que ele disse? 523 00:49:38,530 --> 00:49:39,724 Ele disse que você ... 524 00:49:41,066 --> 00:49:41,930 Chefe Chan 525 00:50:56,975 --> 00:50:59,739 Chefe Chan, por que está fazendo isso? 526 00:50:59,844 --> 00:51:01,175 Por que você me emboscou? 527 00:51:04,249 --> 00:51:05,181 Jin Fei 528 00:51:31,943 --> 00:51:33,001 Jin Fei 529 00:51:50,595 --> 00:51:51,619 Jin Fei 530 00:51:51,896 --> 00:51:53,329 estou aqui 531 00:52:00,605 --> 00:52:01,572 É você mesmo 532 00:52:03,708 --> 00:52:04,834 Eu sei que é você 533 00:52:05,543 --> 00:52:07,636 Sim, sou eu 534 00:52:07,745 --> 00:52:08,939 Por que você teve que matar Chan Tong? 535 00:52:09,747 --> 00:52:12,011 Ele é o nosso quinto chefe de Tien Yi Tong 536 00:52:12,117 --> 00:52:13,516 Por que você teve que matá-lo? 537 00:52:13,618 --> 00:52:17,145 Yuk Lin, se eu não o arrastasse com o chicote 538 00:52:17,255 --> 00:52:18,517 Com um golpe de sua placa de ferro ... 539 00:52:18,623 --> 00:52:20,682 ele teria matado você! 540 00:52:22,894 --> 00:52:25,021 Então você não deveria tê-lo matado imediatamente 541 00:52:25,130 --> 00:52:27,621 Você deveria ter perguntado por que ele queria me matar 542 00:52:27,732 --> 00:52:29,427 eu sei porque 543 00:52:31,136 --> 00:52:31,693 Você sabe? 544 00:52:31,803 --> 00:52:32,895 sim 545 00:52:33,004 --> 00:52:35,871 Porque ele sabia que você e eu conversamos 546 00:52:37,275 --> 00:52:39,800 Ele queria me matar porque eu estive com você 547 00:52:40,979 --> 00:52:42,037 Por quê? 548 00:52:42,147 --> 00:52:45,378 Seu sexto chefe Chu Hung me disse antes de morrer ... 549 00:52:45,483 --> 00:52:47,951 quem é o assassino do chefe de Tien Yi Tong 550 00:52:49,754 --> 00:52:52,587 E Chu Hung foi assassinado por aquele ... 551 00:52:52,690 --> 00:52:55,352 que pagou os irmãos Lo para matar o chefe 552 00:52:56,694 --> 00:52:58,184 Chan Tong matou nosso chefe? 553 00:52:58,296 --> 00:53:01,891 Não. Chan Tong é apenas uma peixe miúdo 554 00:53:02,000 --> 00:53:05,697 O instigador é o seu primeiro chefe, Hung Sing Tien 555 00:53:09,908 --> 00:53:11,671 Você ... isso é um absurdo 556 00:53:12,644 --> 00:53:14,373 Não estou falando besteira é verdade 557 00:53:15,480 --> 00:53:18,040 Hung Sing Tien, Chan Tong e sua irmã ... 558 00:53:18,149 --> 00:53:21,676 tentou me emboscar. Eu suspeitei... 559 00:53:21,786 --> 00:53:23,253 os irmãos Tai Shan foram pagos para me matar 560 00:53:24,022 --> 00:53:25,319 Não admira que o Chefe Chan disse que ... 561 00:53:25,423 --> 00:53:27,516 ele também veio do Mercado Shek Kong 562 00:53:27,625 --> 00:53:29,650 Yuk Lin, me escute 563 00:53:29,961 --> 00:53:31,690 Se você voltar para a sede da Tien Yi Tong 564 00:53:31,796 --> 00:53:35,357 ... você estará em grande perigo; é melhor você não ir 565 00:53:38,236 --> 00:53:40,602 De jeito nenhum. Mais perigo é mais uma razão para ir 566 00:53:40,705 --> 00:53:41,535 Vocês... 567 00:53:43,007 --> 00:53:44,338 Você ... você ... 568 00:53:48,646 --> 00:53:49,943 Como está sua ferida? 569 00:53:56,854 --> 00:54:00,051 Yuk Lin, uma vez você me ajudou a cuidar de minhas feridas 570 00:54:00,625 --> 00:54:03,253 Agora que você está ferida, por que não me deixa verificar 571 00:54:44,902 --> 00:54:46,802 Felizmente, não é muito sério 572 00:55:30,281 --> 00:55:31,612 Sr. Wan já está aqui 573 00:55:33,751 --> 00:55:35,241 Vamos esperar aqui pelo Chefe Chan 574 00:55:35,353 --> 00:55:37,548 Ele não vai demorar 575 00:55:37,989 --> 00:55:39,115 Ele não vem 576 00:55:41,159 --> 00:55:42,387 Porque você disse isso? 577 00:55:44,929 --> 00:55:47,420 Os irmãos Tai Shan morreram no Mercado Shek Kong 578 00:55:47,532 --> 00:55:49,329 Chan Tong morreu próximo ao nosso segundo ramo 579 00:55:50,034 --> 00:55:53,060 Meu cavalo é rápido e pode ficar à sua frente 580 00:55:53,171 --> 00:55:55,002 Portanto, eu sei mais do que ... 581 00:55:55,106 --> 00:55:56,539 Você faz 582 00:55:58,810 --> 00:56:00,641 Jin Fei, deve ser ele 583 00:56:01,612 --> 00:56:02,943 Claro 584 00:56:05,416 --> 00:56:10,115 Vou cortar esse vilão em pedaços se ele vier 585 00:56:10,221 --> 00:56:12,712 Estou indo embora 586 00:56:14,726 --> 00:56:15,590 Sr. Wan, onde você vai? 587 00:56:17,495 --> 00:56:19,656 De volta de onde eu vim 588 00:56:19,764 --> 00:56:21,595 Eu te contratei para ajudar 589 00:56:22,667 --> 00:56:25,101 Você me deu 3.000 taéis de ouro 590 00:56:25,203 --> 00:56:27,103 Dizendo que algumas pessoas da sede ... 591 00:56:27,205 --> 00:56:30,140 opor-se a ser o chefe 592 00:56:30,241 --> 00:56:33,369 Você e eu vamos lutar contra eles juntos 593 00:56:33,478 --> 00:56:36,038 Mas você não mencionou que um deles é Jin Fei 594 00:56:38,116 --> 00:56:39,981 Isso é inesperado 595 00:56:40,284 --> 00:56:42,445 Então você também tem medo de Jin Fei! 596 00:56:43,888 --> 00:56:48,621 Você ainda não percebeu que a morte está chegando para você 597 00:56:50,561 --> 00:56:52,324 Sr. Wan, seja misericordioso 598 00:56:55,199 --> 00:56:57,030 Bing Er, você deve agradecer ao Sr. Wan 599 00:57:03,241 --> 00:57:04,970 Eu sei disso... 600 00:57:05,076 --> 00:57:07,601 Jin Fei é um guarda Ion; 601 00:57:07,712 --> 00:57:09,270 E que ele não vai interferir nos negócios do mundo dos boxeadores 602 00:57:09,947 --> 00:57:14,077 Ele não vai se importar nem mesmo se vocês de Tien Yi Tong ... 603 00:57:14,185 --> 00:57:16,050 matarem um aos outros 604 00:57:16,154 --> 00:57:19,521 Mas você o provocou 605 00:57:19,624 --> 00:57:22,286 Sr. Wan, você está certo. O kung fu de Jin Fei é bom 606 00:57:22,393 --> 00:57:24,293 Não podemos derrotá-lo, mesmo se nós três ... 607 00:57:24,395 --> 00:57:27,159 o embosque-o quando ele está desarmado 608 00:57:27,265 --> 00:57:28,994 Sr. Wan, você tem alguma boa ideia? 609 00:57:29,100 --> 00:57:32,126 Nenhum. Volte para a sede ... 610 00:57:32,236 --> 00:57:34,602 e aguarde a chegada de Jin Fei 611 00:57:34,705 --> 00:57:35,535 Sr. Wan, você está saindo 612 00:57:35,640 --> 00:57:38,370 Claro. Não vale a pena... 613 00:57:38,476 --> 00:57:40,637 lutar contra Jin Fei ... 614 00:57:41,145 --> 00:57:43,079 por apenas 3.000 taéis de ouro 615 00:57:43,815 --> 00:57:46,079 Então o que você quer? 616 00:57:47,185 --> 00:57:49,380 Depois de me livrar de Jin Fei 617 00:57:50,221 --> 00:57:52,314 Eu quero ser o chefe de Tien Yi Tong 618 00:57:53,691 --> 00:57:54,589 Como posso me beneficiar então? 619 00:57:54,692 --> 00:57:55,920 Muito 620 00:57:56,994 --> 00:57:58,859 Você ainda é o primeiro chefe 621 00:57:58,963 --> 00:58:02,228 Você ainda pode flertar com ela 622 00:58:04,702 --> 00:58:07,535 É muito melhor do que ser morto por Jin Fei 623 00:58:10,208 --> 00:58:12,142 Então... 624 00:58:14,479 --> 00:58:16,674 Não se preocupe. Se eu me tornar o chefe 625 00:58:16,781 --> 00:58:18,009 ... vou te tratar bem 626 00:58:18,683 --> 00:58:20,446 Para ser o primeiro chefe sob minha liderança ... 627 00:58:20,551 --> 00:58:21,711 será totalmente diferente 628 00:58:22,353 --> 00:58:25,186 Eu não sou tão teimoso quanto o último chefe 629 00:58:25,289 --> 00:58:27,689 Você está acima de todos, exceto eu 630 00:58:28,192 --> 00:58:30,660 Você vai conseguir o que quiser 631 00:58:31,529 --> 00:58:32,757 Então você pode ganhar de Jin Fei? 632 00:58:34,065 --> 00:58:37,762 Eu tenho um plano, contanto que Jin Fei venha 633 00:58:38,135 --> 00:58:40,262 Vamos lá. Vamos voltar para a sede 634 00:58:40,371 --> 00:58:41,633 ... e lidar com esses caras primeiro 635 00:58:41,739 --> 00:58:43,229 Então, ninguém será um obstáculo 636 00:58:43,341 --> 00:58:44,000 OK 637 00:58:59,390 --> 00:59:00,448 Este... 638 00:59:01,325 --> 00:59:02,986 Por enquanto, podemos apenas seguir o que ele diz 639 00:59:03,895 --> 00:59:06,625 Certo, vamos lidar com Jin Fei primeiro 640 00:59:06,731 --> 00:59:07,891 ... e tudo vai ficar bem 641 00:59:20,745 --> 00:59:21,507 Sede de Tien Yi Tong 642 00:59:24,482 --> 00:59:33,754 O primeiro chefe está aqui ... 643 00:59:36,527 --> 00:59:37,391 Por favor 644 01:00:05,456 --> 01:00:07,185 Primeiro chefe, você está de volta 645 01:00:07,291 --> 01:00:09,521 O chefe teve um acidente, mas você não está aqui! 646 01:00:09,627 --> 01:00:11,458 Eu fui procurar por alguém 647 01:00:11,562 --> 01:00:12,529 Quem você estava procurando? 648 01:00:12,630 --> 01:00:13,654 Onde está o decreto do chefe? 649 01:00:13,998 --> 01:00:15,829 Eu guardei 650 01:00:16,100 --> 01:00:18,660 Primeiro chefe, uma pessoa está faltando 651 01:00:18,769 --> 01:00:20,293 Por que você nem pergunta? 652 01:00:20,404 --> 01:00:21,962 O ramo do Sétimo Chefe é o mais distante 653 01:00:22,073 --> 01:00:23,301 Ela com certeza vai chegar atrasada 654 01:00:23,407 --> 01:00:25,500 Não, estou falando sobre o sexto chefe 655 01:00:25,610 --> 01:00:28,636 O sexto chefe está morto, por que se preocupar em perguntar? 656 01:00:28,746 --> 01:00:30,646 De onde você está vindo? 657 01:00:30,748 --> 01:00:32,579 Como você sabe que o sexto chefe está morto? 658 01:00:32,883 --> 01:00:35,215 O que você quer ao fazer essas perguntas? 659 01:00:35,319 --> 01:00:36,650 Quem é? 660 01:00:37,722 --> 01:00:41,317 Ele é Dedos Mortais Wan Hau Ba 661 01:00:42,259 --> 01:00:43,920 Chefe, por que trouxe esse sujeito aqui? 662 01:00:44,929 --> 01:00:46,863 Só para te matar 663 01:01:18,129 --> 01:01:19,926 Afaste-se, não é da sua conta 664 01:01:43,688 --> 01:01:44,848 Nunca sonhe em usar o decreto do chefe ... 665 01:01:44,955 --> 01:01:47,685 se revoltar contra mim 666 01:02:01,138 --> 01:02:01,763 Fique de lado 667 01:02:03,340 --> 01:02:05,308 Eu entendi agora 668 01:02:05,409 --> 01:02:07,400 Portanto, o Sexto Chefe não anunciou o chefe ... 669 01:02:07,511 --> 01:02:09,604 últimas palavras antes de chegar à sede 670 01:02:09,714 --> 01:02:11,181 Você é aquele que matou nosso chefe 671 01:02:14,418 --> 01:02:16,352 Você finalmente percebeu isso! 672 01:02:25,563 --> 01:02:27,428 Por que você não contou a ninguém ... 673 01:02:27,531 --> 01:02:28,793 que você escondeu armas dentro de sua flauta? 674 01:02:31,736 --> 01:02:33,897 Se eu te disse antes ... 675 01:02:34,004 --> 01:02:35,869 você não vai morrer tão facilmente 676 01:02:35,973 --> 01:02:38,840 Você tem planejado todo esse tempo, você ... 677 01:03:47,878 --> 01:03:48,674 Onde está Koon? 678 01:03:49,013 --> 01:03:49,707 Ele está morto 679 01:03:52,049 --> 01:03:53,778 Retire seus corpos e enterre 680 01:03:54,785 --> 01:03:55,683 Bem... 681 01:03:58,189 --> 01:03:59,986 Chefe, que mal fizeram os 3 chefes? 682 01:04:15,239 --> 01:04:17,230 Os três junto com o Sétimo Chefe ... 683 01:04:17,341 --> 01:04:19,536 matou nosso chefe fora da cidade 684 01:04:19,643 --> 01:04:23,875 Eles devem ser executados; aqui está o decreto do chefe 685 01:04:25,382 --> 01:04:26,872 Será que quem desobedece à ordem ... 686 01:04:26,984 --> 01:04:28,417 será executado como eles também? 687 01:04:34,658 --> 01:04:37,388 Sr. Wan, venha e sente-se dentro 688 01:05:06,190 --> 01:05:06,918 Desça 689 01:05:10,327 --> 01:05:11,021 Por favor 690 01:05:18,469 --> 01:05:20,232 Pelo que você disse agora ... 691 01:05:20,337 --> 01:05:22,498 implica que você quer matar minha irmã também 692 01:05:22,606 --> 01:05:25,973 Bing Er, não é hora de pensar ... 693 01:05:26,076 --> 01:05:27,008 amor fraternal 694 01:05:29,346 --> 01:05:32,110 Ouvi dizer que Jin Fei foi salvo ... 695 01:05:32,216 --> 01:05:35,117 por uma jovem espadachim ... 696 01:05:35,219 --> 01:05:37,517 quem matou os irmãos Tai Shan 697 01:05:38,255 --> 01:05:40,883 Chefe Ngan, provavelmente é sua irmã mais velha 698 01:05:41,392 --> 01:05:42,518 Dela? 699 01:05:43,260 --> 01:05:45,820 Minha irmã salvou Jin Fei 700 01:07:00,237 --> 01:07:01,226 Irmã 701 01:07:04,041 --> 01:07:04,837 Irmã 702 01:07:08,245 --> 01:07:09,007 Vamos lin 703 01:07:12,816 --> 01:07:14,181 Quem é? 704 01:07:18,956 --> 01:07:21,481 Oh, ele é o Herói Jin 705 01:07:27,765 --> 01:07:30,700 Irmã, é o primeiro chefe que matou nosso chefe ... 706 01:07:30,801 --> 01:07:32,928 e conivente com vilões 707 01:07:33,537 --> 01:07:34,367 É mesmo? 708 01:07:36,206 --> 01:07:37,264 Como é que eu não sei sobre isso? 709 01:07:38,776 --> 01:07:40,971 Na verdade você sabia bem 710 01:07:43,080 --> 01:07:44,240 Herói Jin 711 01:07:44,348 --> 01:07:46,782 Você não gosta de ficar longe dos negócios dos outros? 712 01:07:46,884 --> 01:07:49,284 Por que você mudou de ideia? 713 01:07:49,653 --> 01:07:51,143 Eu não tenho 714 01:07:51,255 --> 01:07:53,723 Eu ainda não quero me intrometer nos negócios dos outros 715 01:07:53,824 --> 01:07:56,452 ... mas agora se tornou meu negócio 716 01:07:58,295 --> 01:07:59,660 Compreendo 717 01:08:00,064 --> 01:08:01,895 Yuk Lin, ainda não entendi 718 01:08:04,835 --> 01:08:06,860 Irmã eu te conto depois 719 01:08:08,272 --> 01:08:10,763 Por favor, irmã por favor 720 01:08:14,678 --> 01:08:15,975 Irmã, você ... 721 01:08:21,351 --> 01:08:23,285 Jin Fei, você tem seus dias 722 01:08:38,135 --> 01:08:39,534 Jin Fei pare 723 01:08:39,636 --> 01:08:43,402 Yuk Lin, você viu o que aconteceu 724 01:08:43,874 --> 01:08:45,808 Jin Fei, ela é minha irmã 725 01:08:45,909 --> 01:08:47,206 Como você pôde matá-la? 726 01:08:51,548 --> 01:08:53,982 Irmã, ele quer me matar. Ele iria 727 01:08:54,084 --> 01:08:56,143 Não tenha medo, ele não vai 728 01:08:59,756 --> 01:09:02,657 Eu sei que é difícil ... 729 01:09:02,759 --> 01:09:03,919 ter pessoas como você para virar uma nova página 730 01:09:04,962 --> 01:09:07,658 Eu vou te poupar dessa vez 731 01:09:07,764 --> 01:09:10,597 Lembre-se, só desta vez 732 01:09:29,620 --> 01:09:31,451 Eu não vou deixar você matá-la nem da próxima vez 733 01:09:33,190 --> 01:09:36,159 Então não devemos ir para a sede de Tien Yi Tong 734 01:09:38,195 --> 01:09:39,492 Como pode ser? 735 01:09:39,596 --> 01:09:41,291 Tien Yi Tong tem tantos de nossos homens lá 736 01:09:41,398 --> 01:09:43,958 Conciliando com vilões se o 1º Chefe chegar ao crime 737 01:09:44,067 --> 01:09:45,659 ... mais pessoas vão sofrer 738 01:09:47,204 --> 01:09:50,264 Você está certo. Se você tem que se livrar dos vilões ... 739 01:09:50,374 --> 01:09:52,365 você não deveria se importar com quem são esses vilões 740 01:09:54,378 --> 01:09:58,075 Mas ... ela é minha irmã! 741 01:09:59,216 --> 01:10:02,083 Receio que ela não pense da mesma maneira que você 742 01:10:02,186 --> 01:10:04,848 ... e seja misericordioso com você 743 01:10:08,725 --> 01:10:09,749 Temos que nos apressar 744 01:10:41,692 --> 01:10:43,660 Então, você conheceu Jin Fei 745 01:10:45,629 --> 01:10:46,994 Ele está realmente com sua irmã mais velha 746 01:10:47,698 --> 01:10:49,928 Não pode ser. Eu não tenho irmã 747 01:10:50,033 --> 01:10:51,432 Eu odeio ela, eu odeio eles 748 01:10:53,870 --> 01:10:55,735 É bom que você entenda 749 01:10:55,839 --> 01:10:58,364 Quando eu lutar com eles você não será um obstáculo 750 01:10:59,309 --> 01:11:00,970 Eles virão em breve 751 01:11:01,078 --> 01:11:02,705 Não importa o que você faça... 752 01:11:02,813 --> 01:11:04,906 Jin Fei deve morrer em minhas mãos 753 01:11:07,317 --> 01:11:08,079 Sr. Wan 754 01:11:37,314 --> 01:11:41,546 Lembre-se, não mencione o nome de Wan novamente 755 01:11:41,952 --> 01:11:44,477 Envie o pedido para abrir a porta da frente para Jin Fei 756 01:11:48,292 --> 01:11:49,316 Abra a porta da frente 757 01:12:21,058 --> 01:12:22,958 Yuk Lin, assim que ela voltar ... 758 01:12:23,060 --> 01:12:24,960 Hung Sing Tien vai lutar contra nós 759 01:12:25,696 --> 01:12:27,391 Você sabe, eu prefiro nos separar e prosseguir 760 01:12:27,497 --> 01:12:29,624 Você pode ficar preso quando estiver lá 761 01:12:29,733 --> 01:12:32,065 Eu não estou com medo. Chefe Fan e os outros estão lá 762 01:12:32,169 --> 01:12:34,399 Eu não acho que o Primeiro Chefe pode cobrir todas as coisas 763 01:12:34,504 --> 01:12:37,064 Só se esses chefes ainda estiverem lá 764 01:12:37,808 --> 01:12:41,175 Você quer dizer ... eles podem ser mortos também! 765 01:12:41,278 --> 01:12:41,972 sim 766 01:12:44,748 --> 01:12:45,908 Eu não tenho medo mesmo que seja assim 767 01:12:46,016 --> 01:12:48,382 Tenho certeza que minha irmã não vai deixar que eles me machuquem ... 768 01:12:48,485 --> 01:12:50,885 da mesma forma que eu 769 01:12:51,188 --> 01:12:52,519 Você acredita que sim 770 01:12:53,724 --> 01:12:54,520 sim 771 01:12:54,624 --> 01:12:57,286 Tudo bem, no próximo cruzamento ... 772 01:12:57,394 --> 01:12:58,918 vamos nos separar e prosseguir 773 01:12:59,029 --> 01:13:01,725 Vou pegar o atalho e entrar furtivamente na sede 774 01:13:01,832 --> 01:13:03,390 Os esforços de preparação do Hung Sing Tien serão derrubados 775 01:13:20,917 --> 01:13:21,713 Sétimo Chefe 776 01:13:47,444 --> 01:13:48,911 Onde está o segundo chefe? 777 01:13:50,113 --> 01:13:53,276 Onde está Jin Fei? Você conspirou com um estranho ... 778 01:13:53,383 --> 01:13:56,944 e matou o chefe! 779 01:13:58,388 --> 01:14:00,253 Irmã, como você pode ser uma aliada dessas pessoas? 780 01:14:02,392 --> 01:14:04,257 Bem, o mesmo que você estar com Jin Fei 781 01:14:06,696 --> 01:14:09,096 Hung Sing Tien, você assassinou nosso chefe ... 782 01:14:09,199 --> 01:14:10,131 e matou nossos irmãos 783 01:14:11,568 --> 01:14:12,364 Onde está Jin Fei? 784 01:14:12,469 --> 01:14:12,992 Eu não sei 785 01:14:14,604 --> 01:14:16,504 atire nas agulhas e mate-a 786 01:14:16,606 --> 01:14:18,096 Jin Fei deve aparecer 787 01:14:19,509 --> 01:14:20,271 Irmã 788 01:14:21,178 --> 01:14:22,076 Atire nas agulhas 789 01:14:27,317 --> 01:14:29,080 Ataque... 790 01:14:29,653 --> 01:14:31,951 Tien Yi Tong ... 791 01:14:32,055 --> 01:14:33,454 tem um bom nome no mundo dos boxeadores 792 01:14:33,557 --> 01:14:34,581 Vocês são todos canalhas 793 01:14:35,425 --> 01:14:38,622 Afaste-se, eu não quero machucar o inocente 794 01:15:00,617 --> 01:15:01,641 Ataque... 795 01:15:13,096 --> 01:15:13,994 Herói Jin 796 01:15:17,567 --> 01:15:19,967 Homens como Dedos Mortais Wan Hau Ba não pertencem aqui 797 01:15:21,538 --> 01:15:22,163 O que há de errado? 798 01:15:23,406 --> 01:15:23,997 Irmã 799 01:15:24,875 --> 01:15:27,207 Irmã, eu disse a Jin Fei ... 800 01:15:27,310 --> 01:15:29,437 que você não vai me machucar, mas você ... 801 01:15:31,815 --> 01:15:32,839 Só se você não tivesse abordado Jin Fei, 802 01:15:32,949 --> 01:15:33,643 tudo teria sido resolvido 803 01:15:45,362 --> 01:15:46,260 Vamos lá, atire nele 804 01:17:01,037 --> 01:17:02,026 Vamos lin 805 01:17:07,077 --> 01:17:07,543 Não vá 806 01:17:07,644 --> 01:17:09,373 Jin Fei ... 807 01:17:09,479 --> 01:17:15,076 Poupe-a ... mais uma vez! 808 01:17:15,185 --> 01:17:27,564 Ela ... afinal ela é minha irmã mais nova 809 01:17:38,908 --> 01:17:41,741 Você ... você não me mataria 810 01:17:45,982 --> 01:17:47,210 Veja como eu sou bonita 811 01:17:47,617 --> 01:17:49,881 Eu sou mais bonita que minha irmã mais velha 812 01:17:53,056 --> 01:17:54,523 Minha irmã está morta 813 01:17:54,624 --> 01:17:55,989 Posso te tratar da mesma maneira que ela te tratou 814 01:17:56,860 --> 01:17:59,954 Desde que éramos crianças ... 815 01:18:00,063 --> 01:18:01,428 todo mundo disse que eu sou mais bonita que ela 816 01:18:03,166 --> 01:18:06,226 Você não vê isso? 817 01:18:06,536 --> 01:18:08,936 Eu já disse isso; Vou te poupar apenas uma vez 818 01:18:10,173 --> 01:18:15,509 Você ... minha irmã ...! 819 01:18:15,612 --> 01:18:17,136 Minha irmã pediu para você me poupar mais uma vez 820 01:18:17,247 --> 01:18:18,145 Você não escuta ela 821 01:18:22,485 --> 01:18:24,112 Você deve ouvi-la 822 01:18:24,220 --> 01:18:27,678 ... ou então ela não vai descansar em paz 823 01:18:30,560 --> 01:18:31,788 Jin Fei 824 01:18:33,096 --> 01:18:35,223 Você deve ouvir as palavras da minha irmã 825 01:18:35,331 --> 01:18:36,355 Se você não ouvir ... 826 01:18:36,466 --> 01:18:38,764 você também não vai se sentir bem 58794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.