Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,050
REI ÁGUIA
2
00:00:38,826 --> 00:00:42,193
Sing Tien, você tinha algo importante
para relatar
3
00:00:42,296 --> 00:00:44,491
Agora só há seu irmão mais novo aqui
4
00:00:44,599 --> 00:00:46,829
Você pode falar livremente
5
00:00:46,934 --> 00:00:47,593
sim
6
00:00:48,536 --> 00:00:51,596
O segredo esta dentro desta flauta
7
00:01:06,421 --> 00:01:07,888
Professor vai rápido
8
00:01:07,989 --> 00:01:08,717
Fu Er ...
9
00:01:09,190 --> 00:01:11,954
Professor, é importante que você encontre
Yu Fun rapidamente
10
00:01:36,651 --> 00:01:38,983
Esteja vivo ou morto;
só não o deixe fugir
11
00:03:42,210 --> 00:03:43,734
Professor, você está bem?
12
00:03:57,358 --> 00:03:59,883
Hung Sing Tien me emboscou
13
00:03:59,994 --> 00:04:02,394
Ele quer ser o chefe de Tien Yi Tong
14
00:04:03,731 --> 00:04:06,700
Fu Er está lutando com ele e
não sei se ele está vivo
15
00:04:08,035 --> 00:04:11,004
Vá reunir todos os chefes na sede
16
00:04:11,105 --> 00:04:15,974
... e anunciar a traição de Hung
17
00:04:16,077 --> 00:04:18,102
Deixe os chefes lidarem com isso
18
00:04:21,716 --> 00:04:22,614
Vamos rápido!
19
00:04:23,251 --> 00:04:24,081
sim
20
00:04:28,222 --> 00:04:30,053
Entre todos os chefes,
21
00:04:30,157 --> 00:04:33,092
pode haver alguns que são
cúmplices de Hung
22
00:04:33,194 --> 00:04:36,789
Certifique-se de que nada vaze
23
00:04:36,897 --> 00:04:39,127
... para que possamos pegar Hung desprevenido
24
00:04:53,648 --> 00:04:56,344
Por favor, senhores, vão para a sede
imediatamente
25
00:04:56,450 --> 00:04:57,815
Tenho que cumprir minhas ordens ...
26
00:04:57,918 --> 00:05:00,386
informar todos os outros
27
00:05:01,555 --> 00:05:02,419
Por favor senhores
28
00:05:09,430 --> 00:05:14,424
Nossa escola fez muitas boas ações
29
00:05:14,535 --> 00:05:16,264
Quem se atreve a fazer isso conosco!
30
00:05:16,370 --> 00:05:17,598
Na verdade, quem?
31
00:05:27,481 --> 00:05:28,971
Parece que Chu Hung é ...
32
00:05:29,083 --> 00:05:31,415
o único que sabe o segredo disso
33
00:05:31,519 --> 00:05:33,146
Peça a alguém para segui-lo
34
00:05:33,254 --> 00:05:35,552
Mate-o e obtenha o decreto;
35
00:05:35,656 --> 00:05:36,884
Eu vou recompensar essa pessoa
36
00:08:23,557 --> 00:08:24,683
Herói
37
00:08:25,759 --> 00:08:30,719
Eu estou morrendo
38
00:08:31,332 --> 00:08:33,892
Você tem uma faca nas mãos.
está a matar
39
00:08:34,001 --> 00:08:36,697
... ou ser morto
40
00:08:43,911 --> 00:08:49,008
Este é o decreto do chefe de
Tien Yi Tong
41
00:08:49,116 --> 00:08:51,084
Eu imploro que você pegue
42
00:08:51,185 --> 00:08:54,177
... para Tien Yi Tong
43
00:08:54,288 --> 00:08:56,779
Eu te imploro por favor
44
00:08:59,193 --> 00:09:01,093
Herói...
45
00:09:03,364 --> 00:09:05,332
Se você não fizer isso, está tudo bem
46
00:09:05,432 --> 00:09:10,131
Mas, por favor, vá para Tien Yi Tong ...
47
00:09:10,237 --> 00:09:12,569
e informe os 8 chefes
48
00:09:13,274 --> 00:09:16,505
Nosso chefe foi assassinado
pelo primeiro chefe
49
00:09:30,057 --> 00:09:31,922
Parado ... quem é você?
50
00:09:32,526 --> 00:09:33,493
Quem é Você?
51
00:09:34,762 --> 00:09:36,593
Veja. Não é este o decreto do
chefe de Tien Yi Tong?
52
00:09:36,697 --> 00:09:37,823
é
53
00:09:39,033 --> 00:09:40,125
Não vá
54
00:09:42,970 --> 00:09:44,130
Você o conhece?
55
00:09:44,238 --> 00:09:46,297
O que ele te disse antes de morrer?
56
00:09:47,374 --> 00:09:48,363
Falou ou não?
57
00:10:02,823 --> 00:10:03,812
Temos o decreto e ...
58
00:10:03,924 --> 00:10:05,755
Chu está morto
59
00:10:05,859 --> 00:10:07,053
Você pode entregar o decreto
60
00:10:07,461 --> 00:10:09,019
Esta pessoa parece estranha
61
00:10:09,129 --> 00:10:10,153
Esqueça ele ...
62
00:10:10,264 --> 00:10:11,322
e vamos conhecer o supervisor Ko primeiro
63
00:10:11,432 --> 00:10:12,399
Isso não é bom
64
00:10:12,766 --> 00:10:15,394
Chu não tinha morrido quando chegou ao riacho
65
00:10:15,502 --> 00:10:17,402
Quem sabe o que ele disse a esse garoto!
66
00:10:19,640 --> 00:10:21,631
Onde está o chefe Chu de Tien Yi Tong?
67
00:10:21,742 --> 00:10:23,573
O que isso tem a ver comigo?
68
00:10:24,211 --> 00:10:25,644
Por que você está me perguntando?
69
00:10:25,746 --> 00:10:28,010
Nosso chefe morreu misteriosamente
70
00:10:28,115 --> 00:10:29,446
Antes de sua morte, o decreto foi dado ...
71
00:10:29,550 --> 00:10:31,643
para Chu levar para a sede
72
00:10:31,752 --> 00:10:33,947
Deve ter havido uma mensagem com isso
73
00:10:34,054 --> 00:10:36,045
Vocês, irmãos Lo, desde então têm seguido
74
00:10:36,156 --> 00:10:36,952
Qual sua intenção?
75
00:10:37,057 --> 00:10:39,685
É verdade que o decreto está comigo
76
00:10:40,628 --> 00:10:42,118
Chu está morto
77
00:11:07,721 --> 00:11:09,154
Por que você está no meu caminho?
78
00:11:09,256 --> 00:11:11,884
Eu acho que seus amigos não são páreo para ele
79
00:12:17,691 --> 00:12:18,953
Você encontrou o decreto?
80
00:12:22,362 --> 00:12:25,263
Chu disse que há traição por trás
da morte do chefe
81
00:12:25,365 --> 00:12:27,390
O que deve ser feito agora que ele está morto?
82
00:12:28,235 --> 00:12:29,497
Vamos ver o irmão Fan primeiro
83
00:13:23,991 --> 00:13:26,186
Vem comer o veado
84
00:13:27,027 --> 00:13:29,689
só você não terá nada para comer
se não vier
85
00:13:29,797 --> 00:13:31,287
mas também não vou te dizer ...
86
00:13:31,398 --> 00:13:32,888
a história da noite passada
87
00:13:49,583 --> 00:13:52,051
É tão tarde porque você não
acendeu a luz
88
00:13:52,820 --> 00:13:54,481
Eu cacei um veado
89
00:13:54,988 --> 00:13:55,920
Pegue o vinho
90
00:14:02,062 --> 00:14:02,858
Quem é Você?
91
00:14:15,342 --> 00:14:16,969
É você quem matou o garçom!
92
00:14:17,578 --> 00:14:18,840
E daí?
93
00:14:34,394 --> 00:14:37,591
Se eu soubesse que você morreria ...
94
00:14:37,698 --> 00:14:39,393
Eu não deveria ter te deixado interessado
95
00:14:39,499 --> 00:14:41,330
...na história
96
00:15:24,845 --> 00:15:25,834
Vamos lá
97
00:15:30,717 --> 00:15:32,981
O que quer que você faça é problema seu!
98
00:15:33,086 --> 00:15:34,553
Mas por que matar esse garçom?
99
00:15:34,655 --> 00:15:37,089
Por que matar a garota? Por que de fato?
100
00:15:52,239 --> 00:15:52,898
O Chefe Fan está aqui?
101
00:15:53,006 --> 00:15:53,597
sim
102
00:16:08,021 --> 00:16:09,045
Há algo de errado com o chefe?
103
00:16:09,156 --> 00:16:11,954
Sim, ele foi morto
104
00:16:20,500 --> 00:16:22,024
O sexto chefe estava com ele
105
00:16:22,135 --> 00:16:24,228
Quem poderia ser o culpado com
esses poderes?
106
00:16:24,338 --> 00:16:26,602
O que o 6º chefe tem a dizer sobre
a morte do chefe?
107
00:16:26,707 --> 00:16:29,267
Ele também não sabe.
O chefe saiu ...
108
00:16:29,376 --> 00:16:30,866
e então voltou coberto de sangue
109
00:16:30,978 --> 00:16:33,947
Ele pronunciou o nome do inimigo, depois morreu
110
00:16:34,314 --> 00:16:35,246
O sexto chefe também disse ...
111
00:16:35,349 --> 00:16:37,783
o decreto foi dado a ele
antes que o chefe morresse
112
00:16:37,884 --> 00:16:39,749
e pediu-lhe para trazê-lo
para a sede
113
00:16:39,853 --> 00:16:42,822
Em seguida, anuncie o nome do assassino
e vingue-se por ele
114
00:16:43,690 --> 00:16:44,349
Onde está o sexto chefe?
115
00:16:44,458 --> 00:16:47,256
Ele seguiu seu caminho sozinho após nos conhecer
116
00:16:47,361 --> 00:16:50,524
Ele então conheceu os irmãos Lo
e morreu no meio do caminho
117
00:16:50,630 --> 00:16:51,528
E o decreto?
118
00:16:51,898 --> 00:16:53,923
Pegamos de volta dos
irmãos Lo ...
119
00:16:54,334 --> 00:16:57,167
quando o sexto chefe estava morto
120
00:16:57,537 --> 00:16:59,095
Ele não disse quem era o inimigo?
121
00:16:59,206 --> 00:17:01,766
O sexto chefe disse apenas para reunir
todos ...
122
00:17:01,875 --> 00:17:03,604
então as últimas palavras do chefe puderam ser anunciadas
123
00:17:03,710 --> 00:17:05,769
Se elas vazassem ...
124
00:17:05,879 --> 00:17:07,904
e o inimigo as ouvisse
, seria um grande risco
125
00:17:08,015 --> 00:17:10,108
O sexto irmão poderia ter sido
cauteloso demais
126
00:17:10,217 --> 00:17:12,082
Especialmente desta vez
127
00:17:12,185 --> 00:17:14,210
Se ele tivesse te contado
quem é o assassino, o problema ...
128
00:17:14,321 --> 00:17:16,915
deveria ter sido resolvido;
agora já que ele está morto
129
00:17:17,024 --> 00:17:18,651
... quem mais sabe quem é o assassino?
130
00:17:18,759 --> 00:17:21,091
Bem, ele realmente era cauteloso demais
131
00:17:21,194 --> 00:17:22,559
Mas ele deve ter tido um motivo ...
132
00:17:22,662 --> 00:17:24,789
por não nos dizer
133
00:17:24,898 --> 00:17:27,128
Este é um assunto de grande preocupação
134
00:17:27,234 --> 00:17:29,498
Não podemos alarmar o inimigo
135
00:17:29,603 --> 00:17:31,867
O que você acha que devemos fazer?
136
00:17:31,972 --> 00:17:33,030
Vamos para a sede ...
137
00:17:33,140 --> 00:17:34,903
e discutir com o primeiro chefe
138
00:17:39,846 --> 00:17:40,608
Prepare os cavalos
139
00:17:40,714 --> 00:17:41,271
sim
140
00:18:23,356 --> 00:18:24,380
Quem está dentro?
141
00:18:37,737 --> 00:18:39,432
Este deve ser o herói Jin
142
00:18:39,539 --> 00:18:40,301
Tu es...
143
00:18:40,407 --> 00:18:43,672
Sou Hung Sing Tien, primeiro chefe de
Tien Yi Tong
144
00:18:46,213 --> 00:18:47,373
O que você está fazendo aqui?
145
00:18:47,881 --> 00:18:49,610
Seu kung fu é bom
146
00:18:49,716 --> 00:18:52,378
e você é conhecido como Rei Águia
no mundo dos boxeadores
147
00:18:52,486 --> 00:18:54,818
Não ligo para os caminhos do mundo;
148
00:18:54,921 --> 00:18:57,014
Nem sobre como os outros me chamam
149
00:18:57,124 --> 00:18:57,681
O que você quer?
150
00:18:57,791 --> 00:18:58,758
Nada de mais
151
00:18:58,859 --> 00:19:00,850
Existem algumas pessoas que gostariam de
conhecer você
152
00:19:01,962 --> 00:19:02,724
Resultado
153
00:19:09,569 --> 00:19:12,060
Você poderia escapar da morte
154
00:19:12,172 --> 00:19:13,139
Que injusto!
155
00:19:17,043 --> 00:19:18,601
De acordo com nosso amigo Ting aqui
156
00:19:18,712 --> 00:19:21,875
O que nosso Sexto chefe lhe disse
antes de morrer?
157
00:19:21,982 --> 00:19:23,244
Ele disse algo
158
00:19:25,685 --> 00:19:28,518
Que absurdo! Seu sexto chefe
foi morto ...
159
00:19:28,622 --> 00:19:30,783
por este companheiro Ting
160
00:19:30,891 --> 00:19:33,416
E você me pergunta em vez dele!
161
00:19:34,127 --> 00:19:35,617
Você é o primeiro chefe de Tien Yi Tong?
162
00:19:36,129 --> 00:19:39,098
Sim. De acordo com você,
quando o sexto chefe morreu ...
163
00:19:39,199 --> 00:19:42,726
ele deve ter mencionado meu nome para você
164
00:19:42,836 --> 00:19:43,495
Não
165
00:19:45,338 --> 00:19:46,100
É mesmo?
166
00:19:46,206 --> 00:19:47,798
Eu quis dizer o que eu disse
167
00:19:48,475 --> 00:19:50,238
Então o que ele disse a você?
168
00:19:50,343 --> 00:19:53,744
Ele disse que o assassino do chefe ...
169
00:19:53,847 --> 00:19:54,905
é o chefe número um
170
00:19:59,186 --> 00:20:01,120
Você é um homem e tanto
171
00:20:01,221 --> 00:20:03,553
Então o que você pretende fazer?
172
00:20:03,657 --> 00:20:06,455
Não é da minha conta
173
00:20:07,060 --> 00:20:10,723
É bom se você não se intrometer em
nossos assuntos
174
00:20:10,830 --> 00:20:11,626
Mas
175
00:20:20,907 --> 00:20:22,465
Se você cuida da sua vida
176
00:20:22,576 --> 00:20:24,441
... eu serei seu amigo
177
00:20:26,246 --> 00:20:28,373
Vou deixar milhares de taéis de ouro
para você
178
00:20:28,481 --> 00:20:30,346
Não há necessidade
179
00:20:30,450 --> 00:20:32,315
Apenas deixe aqueles dois
180
00:20:33,453 --> 00:20:34,317
Chefe Hung ...
181
00:20:35,255 --> 00:20:38,418
Eles mataram dois dos meus melhores amigos
182
00:20:38,525 --> 00:20:39,492
Eu quero eles mortos
183
00:20:59,679 --> 00:21:03,410
Você pega de volta o ouro.
O que me preocupa ...
184
00:21:03,516 --> 00:21:05,279
Eu não vou deixar pra lá; por outro lado...
185
00:21:05,385 --> 00:21:08,354
Não vou me importar com assuntos que
não me dizem respeito
186
00:21:08,455 --> 00:21:10,821
Já ouvi falar do seu estilo individualista
187
00:21:10,924 --> 00:21:14,121
Jin Fei, o Rei Águia é um Íoner
188
00:21:19,933 --> 00:21:20,695
Pare
189
00:21:25,739 --> 00:21:26,535
Qual é o problema?
190
00:21:29,309 --> 00:21:30,833
Eu estou aqui há tanto tempo
191
00:21:30,944 --> 00:21:33,310
... ainda você nem olha para mim!
192
00:21:33,847 --> 00:21:35,314
Por que devo olhar para você?
193
00:21:38,551 --> 00:21:40,883
Eu sou a maior beleza
do mundo das artes marciais
194
00:21:40,987 --> 00:21:42,852
Você não pode ver?
195
00:21:47,027 --> 00:21:48,722
Bem, eu não penso muito em você
196
00:21:51,064 --> 00:21:53,259
Você não pode expressar a verdadeira beleza quando você a vê
197
00:21:53,366 --> 00:21:54,731
Vou arrancar seus olhos
198
00:21:55,468 --> 00:21:56,992
Por favor não seja precipitado
199
00:21:57,103 --> 00:21:59,765
Herói Jin é nosso bom amigo
200
00:22:01,875 --> 00:22:06,369
Você é o número um, ela é a número 8
201
00:22:06,479 --> 00:22:09,937
Tien Yi Tong é famoso por ajudar
os fracos
202
00:22:10,050 --> 00:22:11,779
Agora tudo acabou
203
00:22:12,419 --> 00:22:14,751
Isso não é da sua conta, não é?
204
00:22:14,854 --> 00:22:16,082
Não me diz respeito
205
00:22:36,943 --> 00:22:37,841
No. 8, tenha cuidado
206
00:22:41,948 --> 00:22:42,607
Vá.
207
00:22:54,828 --> 00:22:56,659
Eu procuro seu perdão
208
00:22:56,763 --> 00:22:58,754
Esta linda senhora é um Bing Er
209
00:22:58,865 --> 00:23:00,924
Ela diz que você é vaidoso
210
00:23:01,034 --> 00:23:02,695
... mas talvez falte substância
211
00:23:02,802 --> 00:23:05,134
Ela quer experimentar você
212
00:23:05,238 --> 00:23:08,036
Ela sabe, entretanto, você não responderá
a um desafio
213
00:23:08,141 --> 00:23:11,167
Então ela pensou neste plano.
Espero que você não se importe
214
00:23:14,114 --> 00:23:15,445
O que tem ele?
215
00:23:18,351 --> 00:23:19,511
Ele
216
00:23:19,619 --> 00:23:22,486
Ele é nosso quinto chefe Chan Tong
217
00:23:22,589 --> 00:23:25,217
... e nós temos um acordo
218
00:23:26,793 --> 00:23:29,057
Herói Jin, espero que você não se importe
219
00:23:30,930 --> 00:23:33,125
Pare de brincar comigo
220
00:23:33,233 --> 00:23:35,793
Se você não é páreo para mim ...
221
00:23:35,902 --> 00:23:37,062
então apenas saia, desapareça
222
00:23:37,670 --> 00:23:38,227
Vocês...
223
00:23:38,338 --> 00:23:39,498
Desculpe, Herói Jin
224
00:23:39,606 --> 00:23:40,868
Vamos lá. Se ficássemos ...
225
00:23:40,974 --> 00:23:43,408
Ele iria nos entender mal
226
00:23:45,445 --> 00:23:46,503
Pare
227
00:23:47,480 --> 00:23:49,107
Não se esqueça de levar os mortos!
228
00:23:54,521 --> 00:23:55,579
Primeiro chefe
229
00:23:56,890 --> 00:23:57,948
Primeiro chefe
230
00:24:00,260 --> 00:24:01,557
Voce vai com a gente
231
00:24:11,838 --> 00:24:12,702
Pare
232
00:24:14,674 --> 00:24:16,073
Leve os mortos com você
233
00:24:18,945 --> 00:24:20,435
Você ousa me dar ordens
234
00:24:22,782 --> 00:24:24,875
Estou te dizendo para levar os mortos com voce
235
00:24:25,652 --> 00:24:28,086
Senão você não pode sair ...
236
00:24:28,488 --> 00:24:30,752
e eu vou cuidar de todos vocês juntos
237
00:24:33,760 --> 00:24:35,728
Seu desejo é uma ordem
238
00:25:17,170 --> 00:25:19,161
Primeiro chefe, o Rei Águia não
nos seguiu
239
00:25:19,772 --> 00:25:20,864
Eu espero que ele faça
240
00:25:20,974 --> 00:25:23,135
Eu acho que nós 3 certamente poderíamos matá-lo
241
00:25:23,243 --> 00:25:26,212
Bing Er, agora mesmo você experimentou
por si mesmo
242
00:25:26,312 --> 00:25:28,041
Chan lançou uma emboscada na casa
243
00:25:28,147 --> 00:25:30,240
... e nós não lhe demos uma luta justa
244
00:25:30,350 --> 00:25:32,079
E ele estava desarmado
245
00:25:32,185 --> 00:25:34,653
ainda assim ele ganhou a vantagem
246
00:25:34,754 --> 00:25:38,190
Felizmente eu recuei ou teria ficado
em uma situação difícil
247
00:25:40,326 --> 00:25:42,021
Olha que covarde você é!
248
00:25:42,128 --> 00:25:43,755
Como você pode ser o chefe?
249
00:25:44,898 --> 00:25:47,196
Eu sei que você o odeia ...
250
00:25:47,300 --> 00:25:49,700
porque ele não é obcecado por você
como os outros
251
00:25:52,672 --> 00:25:55,300
Qual é o problema
se ele não vê a sua beleza
252
00:25:55,408 --> 00:25:56,807
Contanto que nos meus olhos ...
253
00:25:56,910 --> 00:25:59,970
você é a mais bonita,
isso é tudo que importa
254
00:26:04,517 --> 00:26:05,711
Primeiro Chefe,
255
00:26:05,818 --> 00:26:08,013
Jin já sabe que você é o assassino
256
00:26:08,121 --> 00:26:09,782
Ele pode representar um problema
257
00:26:10,990 --> 00:26:13,982
Também achei. Estou conhecendo
os irmãos Tai Shan
258
00:26:14,093 --> 00:26:17,620
... e Dedos Mortais Wan Hau Ba
259
00:26:17,730 --> 00:26:19,664
Não vamos falhar
260
00:26:21,100 --> 00:26:23,193
Vá e informe os irmãos ...
261
00:26:23,303 --> 00:26:26,295
que quem matar Jin será
fortemente recompensado
262
00:26:26,406 --> 00:26:27,134
sim
263
00:27:06,946 --> 00:27:07,878
Irmão Jin
264
00:27:10,550 --> 00:27:12,711
É você irmão Fang
265
00:27:12,952 --> 00:27:14,419
Eu viajei durante a noite ...
266
00:27:14,520 --> 00:27:16,078
para procurar por você. Vamos lá
267
00:27:17,724 --> 00:27:18,850
O que você está fazendo com isso?
268
00:27:19,892 --> 00:27:23,055
Dois dos meus amigos estão mortos
269
00:27:23,162 --> 00:27:24,959
Eu os enterrei ontem à noite
270
00:27:25,865 --> 00:27:28,459
Hoje vou buscar oferendas
em seus túmulos
271
00:27:28,835 --> 00:27:31,065
De qual escola famosa eles são?
272
00:27:31,170 --> 00:27:32,933
Eles não são grandes lutadores
273
00:27:33,039 --> 00:27:35,837
Um é garçom de pousada
274
00:27:35,942 --> 00:27:38,410
O outro é um vaqueiro
275
00:27:38,878 --> 00:27:41,813
Irmão Jin, seu kung fu é bom
276
00:27:41,914 --> 00:27:43,541
No mundo dos boxeadores ...
277
00:27:43,650 --> 00:27:46,312
você pode ser chefe de um clã ou escola
278
00:27:46,419 --> 00:27:47,681
Ou mesmo o chefe ...
279
00:27:47,787 --> 00:27:49,846
de vários clãs
280
00:27:50,289 --> 00:27:51,449
Irmão Fang,
281
00:27:51,557 --> 00:27:54,355
você deve me desculpar ...
282
00:27:54,460 --> 00:27:55,324
se isso é tudo que você quer dizer
283
00:27:56,929 --> 00:27:58,362
Tudo bem, não vou dizer de novo
284
00:27:58,464 --> 00:27:59,158
Irmão Jin
285
00:27:59,265 --> 00:28:02,132
Há algo em que você deve se
envolver
286
00:28:02,235 --> 00:28:03,725
Se você falar outra vez
287
00:28:03,836 --> 00:28:07,033
Uma perda de fôlego;
não podemos nem ser amigos
288
00:28:07,140 --> 00:28:08,664
Ainda não terminei
289
00:28:08,775 --> 00:28:10,800
Você não me trata como um amigo ... vamos lá
290
00:28:12,679 --> 00:28:16,012
Senhor, sente-se lá dentro, por favor ...
291
00:28:30,329 --> 00:28:31,227
Irmão Jin
292
00:28:31,330 --> 00:28:33,764
Mesmo se você quiser ficar longe
de assuntos mundanos
293
00:28:33,866 --> 00:28:36,300
... você deve ter ouvido falar sobre Tien Yi Tong
294
00:28:37,270 --> 00:28:40,034
Sim, algo aconteceu com Tien Yi Tong
295
00:28:40,139 --> 00:28:44,166
Eu sei, mas o que isso tem a ver comigo?
296
00:28:44,277 --> 00:28:46,541
O chefe de Tien Yi Tong era um
homem justo
297
00:28:46,646 --> 00:28:49,376
... lutando pela justiça
298
00:28:49,482 --> 00:28:51,382
Tien Yi Tong fez muitas boas ações
299
00:28:51,484 --> 00:28:53,452
... mas seu chefe foi assassinado
300
00:28:53,553 --> 00:28:55,077
E sua posição caiu nas
mãos de ...
301
00:28:55,188 --> 00:28:57,315
o primeiro chefe, Hung Sing Tien
302
00:28:57,423 --> 00:29:00,187
Hung Sing Tien é um cara mau
303
00:29:00,293 --> 00:29:01,157
Adeus
304
00:29:02,295 --> 00:29:05,594
Vou prestar homenagem aos
meus dois amigos
305
00:29:06,232 --> 00:29:09,224
Se você parar de falar besteiras para mim ...
306
00:29:09,335 --> 00:29:11,132
você pode vir a minha casa e tomar uma bebida
307
00:29:12,338 --> 00:29:13,498
Pessoas como você...
308
00:29:13,606 --> 00:29:15,665
não deveriam praticar kung fu
309
00:29:16,843 --> 00:29:17,537
É assim mesmo?
310
00:29:18,211 --> 00:29:19,109
Tudo bem
311
00:29:21,681 --> 00:29:22,807
Eu vou junto também
312
00:29:23,182 --> 00:29:24,979
Eles tiveram sorte ...
313
00:29:25,084 --> 00:29:27,052
ter um amigo como você,
procurando ofertas
314
00:29:27,153 --> 00:29:27,915
... mesmo depois de sua morte
315
00:29:29,322 --> 00:29:32,758
Você não precisa invejá-los.
Terei prazer em fazer o mesmo por você
316
00:29:50,276 --> 00:29:52,938
O da frente esquerda ...
317
00:29:53,045 --> 00:29:55,172
e carregando velas e papel-moeda ...
318
00:29:55,281 --> 00:29:57,215
pois o morto é Jin Fei, o Rei Águia
319
00:30:08,261 --> 00:30:09,159
Quem está ao lado dele?
320
00:30:09,529 --> 00:30:12,464
Parece Fang Shing do clã Tien Sing
321
00:30:12,965 --> 00:30:15,559
1000 taéis de ouro ... Espero que o chefe Hung
mantenha sua palavra
322
00:30:15,668 --> 00:30:18,660
Claro. Chefe Hung sempre faz.
323
00:30:18,771 --> 00:30:20,602
Além disso, ele precisa da ajuda de vocês dois
324
00:30:21,440 --> 00:30:24,841
Mas ... o kung fu de Jin Fei é muito bom
325
00:30:25,578 --> 00:30:26,943
Nós temos maneiras
326
00:30:27,246 --> 00:30:29,578
Ele conhece você. Nos espera aqui
327
00:30:30,683 --> 00:30:32,173
Isso é bom
328
00:30:53,639 --> 00:30:56,199
Irmão Fang, o vaqueiro que morreu ...
329
00:30:56,309 --> 00:30:58,334
era um adolescente
330
00:31:00,913 --> 00:31:02,847
Da mesma idade que eles
331
00:31:11,023 --> 00:31:12,456
Irmão, que ideia você tem?
332
00:31:17,997 --> 00:31:20,488
Entendi. Olhe para Jin Fei
333
00:31:20,600 --> 00:31:22,932
Ele é tão obcecado por essas crianças ...
334
00:31:23,035 --> 00:31:24,366
quem o está cercando
335
00:31:24,904 --> 00:31:27,634
Certo, basta pegar uma criança e ameaçá-la
336
00:31:30,109 --> 00:31:31,838
Não vai funcionar, ele não é tão burro
337
00:31:39,852 --> 00:31:42,446
Não temos que lidar com essas crianças
338
00:31:42,755 --> 00:31:43,983
Podemos fazer uso desse carrinho
339
00:31:45,658 --> 00:31:47,125
Boa ideia
340
00:32:16,622 --> 00:32:19,022
Você é louco? Esse carrinho pesa
mais de 3.000 catties.
341
00:32:19,358 --> 00:32:21,053
Você não pode fazer isso
342
00:32:22,528 --> 00:32:25,258
Pare, é uma inclinação. Vai rolar para baixo
343
00:32:41,514 --> 00:32:43,277
Isso dói...
344
00:32:43,382 --> 00:32:45,907
Traga algo para
poupar a garota
345
00:33:01,467 --> 00:33:03,992
Quem quiser ajudar
vai acabar assim
346
00:33:04,570 --> 00:33:07,061
vá...
347
00:33:10,509 --> 00:33:12,101
Irmão Jin, segure o carrinho
348
00:33:12,211 --> 00:33:13,200
Deixe-me lidar com esses 2 caras
349
00:33:13,312 --> 00:33:14,336
Você pode segurar isso?
350
00:33:14,447 --> 00:33:15,539
Sim eu posso
351
00:33:25,124 --> 00:33:26,352
Eu disse a você para não se importar com os outros
352
00:33:26,459 --> 00:33:27,585
... e você está procurando por problemas
353
00:34:17,109 --> 00:34:18,440
Irmão Jin, caso você não consiga se
conter ...
354
00:34:18,544 --> 00:34:19,670
apenas deixe ir
355
00:34:19,779 --> 00:34:22,680
Desperdício. Você não pode ver isso ...
356
00:34:22,782 --> 00:34:23,612
a criança ainda está sob a roda?
357
00:34:27,853 --> 00:34:28,512
Desgraçado
358
00:34:46,605 --> 00:34:49,096
Irmão Jin, não se esqueça das ofertas
359
00:35:02,221 --> 00:35:05,019
Irmão, vamos conhecer Herói Jin
360
00:35:06,959 --> 00:35:08,688
Muito prazer em conhecê-lo...
361
00:35:08,794 --> 00:35:12,821
Certo, prazer em conhecê-lo, Herói Jin
362
00:35:17,570 --> 00:35:20,937
O kung fu do herói Jin é bom
e ele é conhecido como Rei Águia
363
00:35:21,040 --> 00:35:25,773
Infelizmente ele não
parece muito agora
364
00:35:28,914 --> 00:35:33,317
Você está certo, mas ele é valioso
365
00:35:34,954 --> 00:35:41,018
Se o matarmos, podemos obter
mil taéis de ouro
366
00:35:42,461 --> 00:35:44,429
Eu entendo que vocês estão atrás da minha vida
367
00:35:44,530 --> 00:35:46,998
Salve a menina sob a roda primeiro
368
00:35:47,099 --> 00:35:48,464
Então você pode fazer o que quiser comigo
369
00:35:49,635 --> 00:35:53,503
Você é tão gentil;
370
00:35:53,606 --> 00:35:56,370
Mas, infelizmente, somos os
irmãos do mal de Tai Shan
371
00:35:56,475 --> 00:35:57,908
... não os irmãos do bem
372
00:35:58,377 --> 00:35:59,503
Irmão mãos à obra
373
00:36:01,046 --> 00:36:03,173
Seja paciente
374
00:36:03,749 --> 00:36:06,343
Se eu cortar aqui
375
00:36:06,452 --> 00:36:10,013
O Rei Águia se tornará ...
376
00:36:10,122 --> 00:36:11,714
a águia sem cabeça
377
00:36:22,334 --> 00:36:24,131
O que é isso? Alguém está preso
debaixo do carrinho
378
00:36:24,236 --> 00:36:25,032
Por que ninguém resgata?
379
00:36:30,476 --> 00:36:32,273
Herói, empurre o carrinho um pouco para trás
380
00:36:32,378 --> 00:36:33,470
Então eu posso puxar a garota para fora
381
00:37:09,281 --> 00:37:10,612
Esse herói é realmente ótimo
382
00:37:10,716 --> 00:37:12,115
Ele segurou o carrinho para
salvar as crianças ...
383
00:37:12,218 --> 00:37:14,618
de ser atingido por isso
384
00:37:14,720 --> 00:37:15,516
Você já ouviu falar dele?
385
00:37:15,621 --> 00:37:18,488
Ele é o famoso Jin Fei, o Rei Águia
386
00:37:19,325 --> 00:37:20,917
Quem é essa senhora?
387
00:37:21,026 --> 00:37:22,584
Ela não tivesse vindo a tempo ...
388
00:37:22,695 --> 00:37:25,129
Rei Águia teria se tornado
a águia sem cabeça
389
00:37:25,231 --> 00:37:26,198
Isso é verdade
390
00:37:28,601 --> 00:37:30,592
Vem, vamos tomar uma bebida.
391
00:37:49,722 --> 00:37:50,882
Como está sua ferida?
392
00:37:50,990 --> 00:37:52,048
Como está a garota?
393
00:37:53,058 --> 00:37:54,082
A perna dela está quebrada
394
00:37:54,193 --> 00:37:55,854
Felizmente você estava aqui a tempo
de segurar o carrinho
395
00:37:55,961 --> 00:37:58,395
Seus ossos não se esmagaram, ela poderá ser curada
396
00:37:58,497 --> 00:38:00,124
Já dei
algum dinheiro à família dela ...
397
00:38:00,232 --> 00:38:01,460
para deixá-la se recuperar
398
00:38:03,235 --> 00:38:06,671
Oitavo chefe, eu não esperava que você ...
399
00:38:07,640 --> 00:38:12,100
8º chefe? Você está falando da
minha irmã mais nova
400
00:38:12,645 --> 00:38:14,510
Então, você é ...
401
00:38:15,814 --> 00:38:17,941
Sua irmã mais velha. Meu nome é Yuk Lin ...
402
00:38:18,050 --> 00:38:20,348
7º Chefe de Tien Yi Tong
403
00:38:37,136 --> 00:38:38,103
O que você quer dizer?
404
00:38:38,971 --> 00:38:41,269
Eu só quero te agradecer
405
00:38:43,409 --> 00:38:46,139
Você disse isso
406
00:38:46,845 --> 00:38:50,941
Eu nunca na minha vida recebi favores
dos outros ...
407
00:38:51,050 --> 00:38:54,645
e nunca disse uma palavra de agradecimento
a ninguém
408
00:38:54,753 --> 00:38:57,984
Acho difícil dizer isso
409
00:38:58,090 --> 00:39:00,251
Não mencione isso
410
00:39:00,359 --> 00:39:02,827
Eu não posso ficar para trás e assistir sem
ajudar
411
00:39:03,295 --> 00:39:05,263
Herói Jin, não se preocupe com isso
412
00:39:06,632 --> 00:39:08,122
Você sabe quem eu sou
413
00:39:08,233 --> 00:39:10,724
Todo mundo está falando sobre você
414
00:39:10,836 --> 00:39:14,169
Rei Águia Jin Fei ... como
eu não poderia saber então?
415
00:39:14,773 --> 00:39:16,832
Um bom amigo meu...
416
00:39:16,942 --> 00:39:19,706
foi morto por aqueles 2 vilões
417
00:39:19,812 --> 00:39:22,542
O corpo precisa ser levado de volta para
sua cidade natal
418
00:39:23,782 --> 00:39:25,579
Senhora tenho que ir
419
00:40:07,760 --> 00:40:09,284
Este herói foi tão corajoso
420
00:40:09,395 --> 00:40:12,193
Infelizmente, ele morreu tão jovem!
421
00:40:13,165 --> 00:40:14,291
Você está certo
422
00:40:18,003 --> 00:40:19,231
Irmão Fang
423
00:40:27,780 --> 00:40:31,944
Ele é como um irmão para mim
424
00:40:32,050 --> 00:40:34,985
Coloque-o em um bom caixão
425
00:40:35,087 --> 00:40:37,578
Peça a alguém para trazê-lo ao Clã Te Chan
426
00:40:37,689 --> 00:40:40,123
... em Tsinan
427
00:40:40,926 --> 00:40:43,019
Vou pagar bem a ele
428
00:40:44,163 --> 00:40:44,959
sim
429
00:40:50,936 --> 00:40:52,460
Irmão Fang
430
00:41:13,725 --> 00:41:16,216
Você não viu que Herói Jin está chorando?
431
00:41:16,328 --> 00:41:19,593
Desperdício. Por que ele não pode chorar?
432
00:41:19,698 --> 00:41:22,792
Bem, é dito que
'Heróis não derramam lágrimas'
433
00:41:22,901 --> 00:41:25,563
Pode ser porque eles simplesmente
não estão tristes o suficiente
434
00:41:25,671 --> 00:41:28,162
Herói Jin é um verdadeiro herói
435
00:41:28,273 --> 00:41:29,331
Certo
436
00:41:58,003 --> 00:41:58,867
É você!
437
00:42:09,081 --> 00:42:10,275
Voce tem uma ferida nas costas
438
00:42:10,382 --> 00:42:11,644
Quer que eu te ajude com isso?
439
00:42:12,351 --> 00:42:13,340
Bem...
440
00:42:16,788 --> 00:42:17,755
Não é necessário
441
00:42:18,991 --> 00:42:20,856
Vou fazer isso sozinho
442
00:42:24,162 --> 00:42:26,528
Herói Jin, você parece muito tímido
443
00:42:26,632 --> 00:42:28,566
Onde está sua coragem ...
444
00:42:28,667 --> 00:42:30,396
para sacrificar sua vida ...
445
00:42:30,502 --> 00:42:32,595
por segurar o carrinho pesado agora?
446
00:42:33,472 --> 00:42:36,999
Eu hum ... eu não quero incomodar você
447
00:42:37,676 --> 00:42:38,643
Deixa pra lá
448
00:42:40,779 --> 00:42:41,746
Curve-se na rocha
449
00:43:38,203 --> 00:43:39,227
Tudo bem
450
00:43:39,871 --> 00:43:41,168
Você tem uma boa medicação para feridas
451
00:43:41,473 --> 00:43:43,031
Apenas arranhões ... não é grande coisa
452
00:43:49,014 --> 00:43:49,946
Senhorita Yuk Lin,
453
00:43:50,048 --> 00:43:51,606
você ouviu o que aconteceu com
Tien Yi Tong?
454
00:43:52,918 --> 00:43:55,478
Sim, nosso chefe morreu
455
00:43:55,587 --> 00:43:58,181
Estou voltando para a sede
por causa disso
456
00:43:58,290 --> 00:44:00,155
... e vai se encontrar com os outros chefes
457
00:44:00,258 --> 00:44:02,783
Um Bing Er é sua irmã mais nova
458
00:44:02,894 --> 00:44:03,792
sim
459
00:44:05,998 --> 00:44:08,728
Desde que éramos crianças ...
460
00:44:08,834 --> 00:44:11,098
as pessoas costumavam elogiar a beleza da minha irmã;
461
00:44:11,203 --> 00:44:12,727
Mas eu não!
462
00:44:12,838 --> 00:44:16,672
Não, Srta. Yuk Lin, eu não quis dizer isso
463
00:44:16,775 --> 00:44:19,573
As pessoas podem pensar que sua irmã
é linda
464
00:44:19,678 --> 00:44:22,272
... mas eu nem quero olhar para ela
465
00:44:22,381 --> 00:44:24,144
É por isso que ela quer cavar meus olhos
466
00:44:25,851 --> 00:44:26,749
É mesmo?
467
00:44:26,852 --> 00:44:29,377
No entanto, não posso deixar de olhar para você
468
00:44:49,675 --> 00:44:52,439
Senhorita Yuk Lin, o que aconteceu em
Tien Yi Tong ...
469
00:44:52,544 --> 00:44:55,570
não tem nada a ver comigo
470
00:44:55,681 --> 00:44:59,276
Mas agora que o chefe está morto ...
471
00:44:59,384 --> 00:45:01,079
Eu me pergunto quem iria substituí-lo!
472
00:45:02,621 --> 00:45:04,646
Naturalmente, será o primeiro chefe,
Hung Sing Tien
473
00:45:05,724 --> 00:45:09,626
Se o chefe for assassinado por
Hung Sing Tien ...
474
00:45:12,230 --> 00:45:13,322
O que você quer dizer?
475
00:45:14,766 --> 00:45:16,028
Como isso pode ser?
476
00:45:17,703 --> 00:45:21,366
Senhorita Yuk Lin, geralmente não gosto de
me intrometer ...
477
00:45:21,640 --> 00:45:23,699
mas tenha isso em mente;
478
00:45:23,809 --> 00:45:27,074
Hung Sing Tien, sua irmã ...
479
00:45:27,179 --> 00:45:30,273
e alguém com o nome de
Chan Tong, são vilões
480
00:45:32,384 --> 00:45:33,112
Não pode ser
481
00:45:33,218 --> 00:45:34,776
Apenas tenha cuidado
482
00:45:59,144 --> 00:46:00,543
Senhorita Yuk Lin
483
00:46:00,645 --> 00:46:02,943
Você não pode ficar fora dos
assuntos de Tien Yi Tong
484
00:46:04,015 --> 00:46:06,074
... e deixá-los bagunçar tudo?
485
00:46:08,220 --> 00:46:10,450
Eu não entendo. Tien Yi Tong costumava
estar em boas condições
486
00:46:10,555 --> 00:46:12,819
Como é que as coisas deram errado?
487
00:46:12,924 --> 00:46:16,155
Como posso eu, como o Sétimo Chefe,
ficar fora disso?
488
00:46:18,063 --> 00:46:20,429
Então você vai para a sede?
489
00:46:21,133 --> 00:46:22,031
sim
490
00:46:32,511 --> 00:46:35,105
Eu voltarei assim que estiver tudo resolvido
491
00:46:35,213 --> 00:46:37,579
Você vai ... espere por mim
492
00:46:39,384 --> 00:46:41,852
Senhorita Yuk Lin, marque minhas palavras
493
00:47:50,922 --> 00:47:52,184
Sétimo Chefe
494
00:47:52,290 --> 00:47:53,086
O Chefe Fan está aqui?
495
00:47:53,191 --> 00:47:54,385
Chefe Fan voltou para a sede
496
00:47:54,492 --> 00:47:55,982
Chefe Chan acabou de chegar e
está descansando dentro
497
00:47:57,529 --> 00:47:58,655
Prepare dois cavalos para mim
498
00:47:58,763 --> 00:48:00,094
Chefe Chan e eu partiremos imediatamente
499
00:48:00,198 --> 00:48:00,755
Se apresse
500
00:48:00,866 --> 00:48:01,628
sim
501
00:48:24,756 --> 00:48:25,484
Sétimo Chefe
502
00:48:25,590 --> 00:48:26,284
Chefe Chan
503
00:48:31,129 --> 00:48:32,096
De onde você é?
504
00:48:32,197 --> 00:48:36,463
Eu ... acabei de voltar do
Mercado Shek Kong
505
00:48:37,636 --> 00:48:39,501
Ah, então você também veio de lá!
506
00:48:39,604 --> 00:48:41,572
Algo grande aconteceu lá
507
00:48:41,673 --> 00:48:43,197
Você sabia disso?
508
00:48:43,308 --> 00:48:46,175
Jin Fei quase foi morto pelos
irmãos de Tai Shan
509
00:48:46,278 --> 00:48:47,540
Felizmente, cheguei a tempo de salvá-lo
510
00:48:53,585 --> 00:48:56,053
Chefe Chan, o que há com você?
511
00:48:56,154 --> 00:48:57,348
Nada
512
00:48:59,024 --> 00:49:00,821
Devemos ir para a sede agora
513
00:49:01,593 --> 00:49:04,391
Chefe Chan, você conheceu o Herói Jin?
514
00:49:04,496 --> 00:49:05,394
sim
515
00:49:08,400 --> 00:49:09,799
Na verdade não
516
00:49:13,305 --> 00:49:16,900
O que você fez com Herói Jin?
517
00:49:17,008 --> 00:49:18,441
Nada, nada!
518
00:49:19,978 --> 00:49:22,708
Chefe Chan, é melhor você dizer a verdade
519
00:49:23,148 --> 00:49:26,117
Você ... Jin Fei ...
520
00:49:26,918 --> 00:49:28,146
O que você disse para Jin Fei?
521
00:49:28,987 --> 00:49:32,821
Nada, exceto que ele disse ...
522
00:49:32,924 --> 00:49:33,618
O que ele disse?
523
00:49:38,530 --> 00:49:39,724
Ele disse que você ...
524
00:49:41,066 --> 00:49:41,930
Chefe Chan
525
00:50:56,975 --> 00:50:59,739
Chefe Chan, por que está fazendo isso?
526
00:50:59,844 --> 00:51:01,175
Por que você me emboscou?
527
00:51:04,249 --> 00:51:05,181
Jin Fei
528
00:51:31,943 --> 00:51:33,001
Jin Fei
529
00:51:50,595 --> 00:51:51,619
Jin Fei
530
00:51:51,896 --> 00:51:53,329
estou aqui
531
00:52:00,605 --> 00:52:01,572
É você mesmo
532
00:52:03,708 --> 00:52:04,834
Eu sei que é você
533
00:52:05,543 --> 00:52:07,636
Sim, sou eu
534
00:52:07,745 --> 00:52:08,939
Por que você teve que matar Chan Tong?
535
00:52:09,747 --> 00:52:12,011
Ele é o nosso quinto chefe de Tien Yi Tong
536
00:52:12,117 --> 00:52:13,516
Por que você teve que matá-lo?
537
00:52:13,618 --> 00:52:17,145
Yuk Lin, se eu não o arrastasse
com o chicote
538
00:52:17,255 --> 00:52:18,517
Com um golpe de sua placa de ferro ...
539
00:52:18,623 --> 00:52:20,682
ele teria matado você!
540
00:52:22,894 --> 00:52:25,021
Então você não deveria tê-lo matado
imediatamente
541
00:52:25,130 --> 00:52:27,621
Você deveria ter perguntado por que ele queria
me matar
542
00:52:27,732 --> 00:52:29,427
eu sei porque
543
00:52:31,136 --> 00:52:31,693
Você sabe?
544
00:52:31,803 --> 00:52:32,895
sim
545
00:52:33,004 --> 00:52:35,871
Porque ele sabia que você e eu conversamos
546
00:52:37,275 --> 00:52:39,800
Ele queria me matar porque
eu estive com você
547
00:52:40,979 --> 00:52:42,037
Por quê?
548
00:52:42,147 --> 00:52:45,378
Seu sexto chefe Chu Hung me disse
antes de morrer ...
549
00:52:45,483 --> 00:52:47,951
quem é o assassino
do chefe de Tien Yi Tong
550
00:52:49,754 --> 00:52:52,587
E Chu Hung foi assassinado por aquele ...
551
00:52:52,690 --> 00:52:55,352
que pagou os irmãos Lo para matar
o chefe
552
00:52:56,694 --> 00:52:58,184
Chan Tong matou nosso chefe?
553
00:52:58,296 --> 00:53:01,891
Não. Chan Tong é apenas uma peixe miúdo
554
00:53:02,000 --> 00:53:05,697
O instigador é o seu primeiro chefe,
Hung Sing Tien
555
00:53:09,908 --> 00:53:11,671
Você ... isso é um absurdo
556
00:53:12,644 --> 00:53:14,373
Não estou falando besteira é verdade
557
00:53:15,480 --> 00:53:18,040
Hung Sing Tien, Chan Tong
e sua irmã ...
558
00:53:18,149 --> 00:53:21,676
tentou me emboscar. Eu suspeitei...
559
00:53:21,786 --> 00:53:23,253
os irmãos Tai Shan foram pagos para me matar
560
00:53:24,022 --> 00:53:25,319
Não admira que o Chefe Chan disse que ...
561
00:53:25,423 --> 00:53:27,516
ele também veio do Mercado Shek Kong
562
00:53:27,625 --> 00:53:29,650
Yuk Lin, me escute
563
00:53:29,961 --> 00:53:31,690
Se você voltar para a sede
da Tien Yi Tong
564
00:53:31,796 --> 00:53:35,357
... você estará em grande perigo;
é melhor você não ir
565
00:53:38,236 --> 00:53:40,602
De jeito nenhum. Mais perigo é
mais uma razão para ir
566
00:53:40,705 --> 00:53:41,535
Vocês...
567
00:53:43,007 --> 00:53:44,338
Você ... você ...
568
00:53:48,646 --> 00:53:49,943
Como está sua ferida?
569
00:53:56,854 --> 00:54:00,051
Yuk Lin, uma vez você me ajudou a
cuidar de minhas feridas
570
00:54:00,625 --> 00:54:03,253
Agora que você está ferida,
por que não me deixa verificar
571
00:54:44,902 --> 00:54:46,802
Felizmente, não é muito sério
572
00:55:30,281 --> 00:55:31,612
Sr. Wan já está aqui
573
00:55:33,751 --> 00:55:35,241
Vamos esperar aqui pelo Chefe Chan
574
00:55:35,353 --> 00:55:37,548
Ele não vai demorar
575
00:55:37,989 --> 00:55:39,115
Ele não vem
576
00:55:41,159 --> 00:55:42,387
Porque você disse isso?
577
00:55:44,929 --> 00:55:47,420
Os irmãos Tai Shan morreram
no Mercado Shek Kong
578
00:55:47,532 --> 00:55:49,329
Chan Tong morreu próximo ao nosso segundo ramo
579
00:55:50,034 --> 00:55:53,060
Meu cavalo é rápido e pode ficar à sua frente
580
00:55:53,171 --> 00:55:55,002
Portanto, eu sei mais do que ...
581
00:55:55,106 --> 00:55:56,539
Você faz
582
00:55:58,810 --> 00:56:00,641
Jin Fei, deve ser ele
583
00:56:01,612 --> 00:56:02,943
Claro
584
00:56:05,416 --> 00:56:10,115
Vou cortar esse vilão em pedaços
se ele vier
585
00:56:10,221 --> 00:56:12,712
Estou indo embora
586
00:56:14,726 --> 00:56:15,590
Sr. Wan, onde você vai?
587
00:56:17,495 --> 00:56:19,656
De volta de onde eu vim
588
00:56:19,764 --> 00:56:21,595
Eu te contratei para ajudar
589
00:56:22,667 --> 00:56:25,101
Você me deu 3.000 taéis de ouro
590
00:56:25,203 --> 00:56:27,103
Dizendo que algumas pessoas
da sede ...
591
00:56:27,205 --> 00:56:30,140
opor-se a ser o chefe
592
00:56:30,241 --> 00:56:33,369
Você e eu vamos lutar contra eles juntos
593
00:56:33,478 --> 00:56:36,038
Mas você não mencionou que um deles
é Jin Fei
594
00:56:38,116 --> 00:56:39,981
Isso é inesperado
595
00:56:40,284 --> 00:56:42,445
Então você também tem medo de Jin Fei!
596
00:56:43,888 --> 00:56:48,621
Você ainda não percebeu que a morte
está chegando para você
597
00:56:50,561 --> 00:56:52,324
Sr. Wan, seja misericordioso
598
00:56:55,199 --> 00:56:57,030
Bing Er, você deve agradecer ao Sr. Wan
599
00:57:03,241 --> 00:57:04,970
Eu sei disso...
600
00:57:05,076 --> 00:57:07,601
Jin Fei é um guarda Ion;
601
00:57:07,712 --> 00:57:09,270
E que ele não vai interferir
nos negócios do mundo dos boxeadores
602
00:57:09,947 --> 00:57:14,077
Ele não vai se importar nem mesmo se vocês
de Tien Yi Tong ...
603
00:57:14,185 --> 00:57:16,050
matarem um aos outros
604
00:57:16,154 --> 00:57:19,521
Mas você o provocou
605
00:57:19,624 --> 00:57:22,286
Sr. Wan, você está certo.
O kung fu de Jin Fei é bom
606
00:57:22,393 --> 00:57:24,293
Não podemos derrotá-lo, mesmo se
nós três ...
607
00:57:24,395 --> 00:57:27,159
o embosque-o quando ele está desarmado
608
00:57:27,265 --> 00:57:28,994
Sr. Wan, você tem alguma boa ideia?
609
00:57:29,100 --> 00:57:32,126
Nenhum. Volte para a sede ...
610
00:57:32,236 --> 00:57:34,602
e aguarde a chegada de Jin Fei
611
00:57:34,705 --> 00:57:35,535
Sr. Wan, você está saindo
612
00:57:35,640 --> 00:57:38,370
Claro. Não vale a pena...
613
00:57:38,476 --> 00:57:40,637
lutar contra Jin Fei ...
614
00:57:41,145 --> 00:57:43,079
por apenas 3.000 taéis de ouro
615
00:57:43,815 --> 00:57:46,079
Então o que você quer?
616
00:57:47,185 --> 00:57:49,380
Depois de me livrar de Jin Fei
617
00:57:50,221 --> 00:57:52,314
Eu quero ser o chefe de Tien Yi Tong
618
00:57:53,691 --> 00:57:54,589
Como posso me beneficiar então?
619
00:57:54,692 --> 00:57:55,920
Muito
620
00:57:56,994 --> 00:57:58,859
Você ainda é o primeiro chefe
621
00:57:58,963 --> 00:58:02,228
Você ainda pode flertar com ela
622
00:58:04,702 --> 00:58:07,535
É muito melhor do que ser morto por Jin Fei
623
00:58:10,208 --> 00:58:12,142
Então...
624
00:58:14,479 --> 00:58:16,674
Não se preocupe. Se eu me tornar o chefe
625
00:58:16,781 --> 00:58:18,009
... vou te tratar bem
626
00:58:18,683 --> 00:58:20,446
Para ser o primeiro chefe sob
minha liderança ...
627
00:58:20,551 --> 00:58:21,711
será totalmente diferente
628
00:58:22,353 --> 00:58:25,186
Eu não sou tão teimoso quanto o último chefe
629
00:58:25,289 --> 00:58:27,689
Você está acima de todos, exceto eu
630
00:58:28,192 --> 00:58:30,660
Você vai conseguir o que quiser
631
00:58:31,529 --> 00:58:32,757
Então você pode ganhar de Jin Fei?
632
00:58:34,065 --> 00:58:37,762
Eu tenho um plano, contanto que Jin Fei venha
633
00:58:38,135 --> 00:58:40,262
Vamos lá. Vamos voltar para a sede
634
00:58:40,371 --> 00:58:41,633
... e lidar com esses caras primeiro
635
00:58:41,739 --> 00:58:43,229
Então, ninguém será um obstáculo
636
00:58:43,341 --> 00:58:44,000
OK
637
00:58:59,390 --> 00:59:00,448
Este...
638
00:59:01,325 --> 00:59:02,986
Por enquanto, podemos apenas seguir o
que ele diz
639
00:59:03,895 --> 00:59:06,625
Certo, vamos lidar com Jin Fei primeiro
640
00:59:06,731 --> 00:59:07,891
... e tudo vai ficar bem
641
00:59:20,745 --> 00:59:21,507
Sede de Tien Yi Tong
642
00:59:24,482 --> 00:59:33,754
O primeiro chefe está aqui ...
643
00:59:36,527 --> 00:59:37,391
Por favor
644
01:00:05,456 --> 01:00:07,185
Primeiro chefe, você está de volta
645
01:00:07,291 --> 01:00:09,521
O chefe teve um acidente,
mas você não está aqui!
646
01:00:09,627 --> 01:00:11,458
Eu fui procurar por alguém
647
01:00:11,562 --> 01:00:12,529
Quem você estava procurando?
648
01:00:12,630 --> 01:00:13,654
Onde está o decreto do chefe?
649
01:00:13,998 --> 01:00:15,829
Eu guardei
650
01:00:16,100 --> 01:00:18,660
Primeiro chefe, uma pessoa está faltando
651
01:00:18,769 --> 01:00:20,293
Por que você nem pergunta?
652
01:00:20,404 --> 01:00:21,962
O ramo do Sétimo Chefe é o mais distante
653
01:00:22,073 --> 01:00:23,301
Ela com certeza vai chegar atrasada
654
01:00:23,407 --> 01:00:25,500
Não, estou falando sobre o sexto chefe
655
01:00:25,610 --> 01:00:28,636
O sexto chefe está morto, por que se preocupar em perguntar?
656
01:00:28,746 --> 01:00:30,646
De onde você está vindo?
657
01:00:30,748 --> 01:00:32,579
Como você sabe que o sexto chefe
está morto?
658
01:00:32,883 --> 01:00:35,215
O que você quer ao fazer
essas perguntas?
659
01:00:35,319 --> 01:00:36,650
Quem é?
660
01:00:37,722 --> 01:00:41,317
Ele é Dedos Mortais Wan Hau Ba
661
01:00:42,259 --> 01:00:43,920
Chefe, por que trouxe
esse sujeito aqui?
662
01:00:44,929 --> 01:00:46,863
Só para te matar
663
01:01:18,129 --> 01:01:19,926
Afaste-se, não é da sua conta
664
01:01:43,688 --> 01:01:44,848
Nunca sonhe em usar
o decreto do chefe ...
665
01:01:44,955 --> 01:01:47,685
se revoltar contra mim
666
01:02:01,138 --> 01:02:01,763
Fique de lado
667
01:02:03,340 --> 01:02:05,308
Eu entendi agora
668
01:02:05,409 --> 01:02:07,400
Portanto, o Sexto Chefe não
anunciou o chefe ...
669
01:02:07,511 --> 01:02:09,604
últimas palavras antes de chegar
à sede
670
01:02:09,714 --> 01:02:11,181
Você é aquele que matou nosso chefe
671
01:02:14,418 --> 01:02:16,352
Você finalmente percebeu isso!
672
01:02:25,563 --> 01:02:27,428
Por que você não contou a ninguém ...
673
01:02:27,531 --> 01:02:28,793
que você escondeu armas dentro de sua flauta?
674
01:02:31,736 --> 01:02:33,897
Se eu te disse antes ...
675
01:02:34,004 --> 01:02:35,869
você não vai morrer tão facilmente
676
01:02:35,973 --> 01:02:38,840
Você tem planejado todo esse tempo, você ...
677
01:03:47,878 --> 01:03:48,674
Onde está Koon?
678
01:03:49,013 --> 01:03:49,707
Ele está morto
679
01:03:52,049 --> 01:03:53,778
Retire seus corpos e enterre
680
01:03:54,785 --> 01:03:55,683
Bem...
681
01:03:58,189 --> 01:03:59,986
Chefe, que mal fizeram os 3 chefes?
682
01:04:15,239 --> 01:04:17,230
Os três junto com
o Sétimo Chefe ...
683
01:04:17,341 --> 01:04:19,536
matou nosso chefe fora da cidade
684
01:04:19,643 --> 01:04:23,875
Eles devem ser executados;
aqui está o decreto do chefe
685
01:04:25,382 --> 01:04:26,872
Será que quem desobedece à ordem ...
686
01:04:26,984 --> 01:04:28,417
será executado como eles também?
687
01:04:34,658 --> 01:04:37,388
Sr. Wan, venha e sente-se dentro
688
01:05:06,190 --> 01:05:06,918
Desça
689
01:05:10,327 --> 01:05:11,021
Por favor
690
01:05:18,469 --> 01:05:20,232
Pelo que você disse agora ...
691
01:05:20,337 --> 01:05:22,498
implica que você quer matar minha irmã também
692
01:05:22,606 --> 01:05:25,973
Bing Er, não é hora
de pensar ...
693
01:05:26,076 --> 01:05:27,008
amor fraternal
694
01:05:29,346 --> 01:05:32,110
Ouvi dizer que Jin Fei foi salvo ...
695
01:05:32,216 --> 01:05:35,117
por uma jovem espadachim ...
696
01:05:35,219 --> 01:05:37,517
quem matou os irmãos Tai Shan
697
01:05:38,255 --> 01:05:40,883
Chefe Ngan, provavelmente é
sua irmã mais velha
698
01:05:41,392 --> 01:05:42,518
Dela?
699
01:05:43,260 --> 01:05:45,820
Minha irmã salvou Jin Fei
700
01:07:00,237 --> 01:07:01,226
Irmã
701
01:07:04,041 --> 01:07:04,837
Irmã
702
01:07:08,245 --> 01:07:09,007
Vamos lin
703
01:07:12,816 --> 01:07:14,181
Quem é?
704
01:07:18,956 --> 01:07:21,481
Oh, ele é o Herói Jin
705
01:07:27,765 --> 01:07:30,700
Irmã, é o primeiro chefe
que matou nosso chefe ...
706
01:07:30,801 --> 01:07:32,928
e conivente com vilões
707
01:07:33,537 --> 01:07:34,367
É mesmo?
708
01:07:36,206 --> 01:07:37,264
Como é que eu não sei sobre isso?
709
01:07:38,776 --> 01:07:40,971
Na verdade você sabia bem
710
01:07:43,080 --> 01:07:44,240
Herói Jin
711
01:07:44,348 --> 01:07:46,782
Você não gosta de ficar longe
dos negócios dos outros?
712
01:07:46,884 --> 01:07:49,284
Por que você mudou de ideia?
713
01:07:49,653 --> 01:07:51,143
Eu não tenho
714
01:07:51,255 --> 01:07:53,723
Eu ainda não quero me intrometer
nos negócios dos outros
715
01:07:53,824 --> 01:07:56,452
... mas agora se tornou meu negócio
716
01:07:58,295 --> 01:07:59,660
Compreendo
717
01:08:00,064 --> 01:08:01,895
Yuk Lin, ainda não entendi
718
01:08:04,835 --> 01:08:06,860
Irmã eu te conto depois
719
01:08:08,272 --> 01:08:10,763
Por favor, irmã por favor
720
01:08:14,678 --> 01:08:15,975
Irmã, você ...
721
01:08:21,351 --> 01:08:23,285
Jin Fei, você tem seus dias
722
01:08:38,135 --> 01:08:39,534
Jin Fei pare
723
01:08:39,636 --> 01:08:43,402
Yuk Lin, você viu o que aconteceu
724
01:08:43,874 --> 01:08:45,808
Jin Fei, ela é minha irmã
725
01:08:45,909 --> 01:08:47,206
Como você pôde matá-la?
726
01:08:51,548 --> 01:08:53,982
Irmã, ele quer me matar. Ele iria
727
01:08:54,084 --> 01:08:56,143
Não tenha medo, ele não vai
728
01:08:59,756 --> 01:09:02,657
Eu sei que é difícil ...
729
01:09:02,759 --> 01:09:03,919
ter pessoas como você para virar
uma nova página
730
01:09:04,962 --> 01:09:07,658
Eu vou te poupar dessa vez
731
01:09:07,764 --> 01:09:10,597
Lembre-se, só desta vez
732
01:09:29,620 --> 01:09:31,451
Eu não vou deixar você matá-la nem da próxima vez
733
01:09:33,190 --> 01:09:36,159
Então não devemos ir para
a sede de Tien Yi Tong
734
01:09:38,195 --> 01:09:39,492
Como pode ser?
735
01:09:39,596 --> 01:09:41,291
Tien Yi Tong tem tantos de
nossos homens lá
736
01:09:41,398 --> 01:09:43,958
Conciliando com vilões se o
1º Chefe chegar ao crime
737
01:09:44,067 --> 01:09:45,659
... mais pessoas vão sofrer
738
01:09:47,204 --> 01:09:50,264
Você está certo. Se você tem que
se livrar dos vilões ...
739
01:09:50,374 --> 01:09:52,365
você não deveria se importar com quem são esses vilões
740
01:09:54,378 --> 01:09:58,075
Mas ... ela é minha irmã!
741
01:09:59,216 --> 01:10:02,083
Receio que ela não pense da mesma maneira
que você
742
01:10:02,186 --> 01:10:04,848
... e seja misericordioso com você
743
01:10:08,725 --> 01:10:09,749
Temos que nos apressar
744
01:10:41,692 --> 01:10:43,660
Então, você conheceu Jin Fei
745
01:10:45,629 --> 01:10:46,994
Ele está realmente com sua irmã mais velha
746
01:10:47,698 --> 01:10:49,928
Não pode ser. Eu não tenho irmã
747
01:10:50,033 --> 01:10:51,432
Eu odeio ela, eu odeio eles
748
01:10:53,870 --> 01:10:55,735
É bom que você entenda
749
01:10:55,839 --> 01:10:58,364
Quando eu lutar com eles
você não será um obstáculo
750
01:10:59,309 --> 01:11:00,970
Eles virão em breve
751
01:11:01,078 --> 01:11:02,705
Não importa o que você faça...
752
01:11:02,813 --> 01:11:04,906
Jin Fei deve morrer em minhas mãos
753
01:11:07,317 --> 01:11:08,079
Sr. Wan
754
01:11:37,314 --> 01:11:41,546
Lembre-se, não mencione o nome de Wan novamente
755
01:11:41,952 --> 01:11:44,477
Envie o pedido para abrir a porta da frente
para Jin Fei
756
01:11:48,292 --> 01:11:49,316
Abra a porta da frente
757
01:12:21,058 --> 01:12:22,958
Yuk Lin, assim que ela voltar ...
758
01:12:23,060 --> 01:12:24,960
Hung Sing Tien vai lutar contra nós
759
01:12:25,696 --> 01:12:27,391
Você sabe, eu prefiro nos separar
e prosseguir
760
01:12:27,497 --> 01:12:29,624
Você pode ficar preso quando estiver lá
761
01:12:29,733 --> 01:12:32,065
Eu não estou com medo. Chefe Fan
e os outros estão lá
762
01:12:32,169 --> 01:12:34,399
Eu não acho que o Primeiro Chefe
pode cobrir todas as coisas
763
01:12:34,504 --> 01:12:37,064
Só se esses chefes ainda estiverem lá
764
01:12:37,808 --> 01:12:41,175
Você quer dizer ... eles podem ser mortos também!
765
01:12:41,278 --> 01:12:41,972
sim
766
01:12:44,748 --> 01:12:45,908
Eu não tenho medo mesmo que seja assim
767
01:12:46,016 --> 01:12:48,382
Tenho certeza que minha irmã não vai deixar que eles
me machuquem ...
768
01:12:48,485 --> 01:12:50,885
da mesma forma que eu
769
01:12:51,188 --> 01:12:52,519
Você acredita que sim
770
01:12:53,724 --> 01:12:54,520
sim
771
01:12:54,624 --> 01:12:57,286
Tudo bem, no próximo cruzamento ...
772
01:12:57,394 --> 01:12:58,918
vamos nos separar e prosseguir
773
01:12:59,029 --> 01:13:01,725
Vou pegar o atalho e entrar furtivamente na
sede
774
01:13:01,832 --> 01:13:03,390
Os esforços de preparação do Hung Sing Tien
serão derrubados
775
01:13:20,917 --> 01:13:21,713
Sétimo Chefe
776
01:13:47,444 --> 01:13:48,911
Onde está o segundo chefe?
777
01:13:50,113 --> 01:13:53,276
Onde está Jin Fei? Você conspirou
com um estranho ...
778
01:13:53,383 --> 01:13:56,944
e matou o chefe!
779
01:13:58,388 --> 01:14:00,253
Irmã, como você pode ser uma aliada
dessas pessoas?
780
01:14:02,392 --> 01:14:04,257
Bem, o mesmo que você estar com Jin Fei
781
01:14:06,696 --> 01:14:09,096
Hung Sing Tien, você assassinou
nosso chefe ...
782
01:14:09,199 --> 01:14:10,131
e matou nossos irmãos
783
01:14:11,568 --> 01:14:12,364
Onde está Jin Fei?
784
01:14:12,469 --> 01:14:12,992
Eu não sei
785
01:14:14,604 --> 01:14:16,504
atire nas agulhas e mate-a
786
01:14:16,606 --> 01:14:18,096
Jin Fei deve aparecer
787
01:14:19,509 --> 01:14:20,271
Irmã
788
01:14:21,178 --> 01:14:22,076
Atire nas agulhas
789
01:14:27,317 --> 01:14:29,080
Ataque...
790
01:14:29,653 --> 01:14:31,951
Tien Yi Tong ...
791
01:14:32,055 --> 01:14:33,454
tem um bom nome no mundo dos boxeadores
792
01:14:33,557 --> 01:14:34,581
Vocês são todos canalhas
793
01:14:35,425 --> 01:14:38,622
Afaste-se, eu não quero machucar
o inocente
794
01:15:00,617 --> 01:15:01,641
Ataque...
795
01:15:13,096 --> 01:15:13,994
Herói Jin
796
01:15:17,567 --> 01:15:19,967
Homens como Dedos Mortais Wan Hau Ba
não pertencem aqui
797
01:15:21,538 --> 01:15:22,163
O que há de errado?
798
01:15:23,406 --> 01:15:23,997
Irmã
799
01:15:24,875 --> 01:15:27,207
Irmã, eu disse a Jin Fei ...
800
01:15:27,310 --> 01:15:29,437
que você não vai me machucar, mas você ...
801
01:15:31,815 --> 01:15:32,839
Só se você não tivesse abordado
Jin Fei,
802
01:15:32,949 --> 01:15:33,643
tudo teria sido resolvido
803
01:15:45,362 --> 01:15:46,260
Vamos lá, atire nele
804
01:17:01,037 --> 01:17:02,026
Vamos lin
805
01:17:07,077 --> 01:17:07,543
Não vá
806
01:17:07,644 --> 01:17:09,373
Jin Fei ...
807
01:17:09,479 --> 01:17:15,076
Poupe-a ... mais uma vez!
808
01:17:15,185 --> 01:17:27,564
Ela ... afinal ela é minha irmã mais nova
809
01:17:38,908 --> 01:17:41,741
Você ... você não me mataria
810
01:17:45,982 --> 01:17:47,210
Veja como eu sou bonita
811
01:17:47,617 --> 01:17:49,881
Eu sou mais bonita que minha irmã mais velha
812
01:17:53,056 --> 01:17:54,523
Minha irmã está morta
813
01:17:54,624 --> 01:17:55,989
Posso te tratar da mesma maneira que
ela te tratou
814
01:17:56,860 --> 01:17:59,954
Desde que éramos crianças ...
815
01:18:00,063 --> 01:18:01,428
todo mundo disse que eu sou mais bonita
que ela
816
01:18:03,166 --> 01:18:06,226
Você não vê isso?
817
01:18:06,536 --> 01:18:08,936
Eu já disse isso;
Vou te poupar apenas uma vez
818
01:18:10,173 --> 01:18:15,509
Você ... minha irmã ...!
819
01:18:15,612 --> 01:18:17,136
Minha irmã pediu para você me poupar
mais uma vez
820
01:18:17,247 --> 01:18:18,145
Você não escuta ela
821
01:18:22,485 --> 01:18:24,112
Você deve ouvi-la
822
01:18:24,220 --> 01:18:27,678
... ou então ela não vai descansar em paz
823
01:18:30,560 --> 01:18:31,788
Jin Fei
824
01:18:33,096 --> 01:18:35,223
Você deve ouvir as palavras da minha irmã
825
01:18:35,331 --> 01:18:36,355
Se você não ouvir ...
826
01:18:36,466 --> 01:18:38,764
você também não vai se sentir bem
58794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.