All language subtitles for Jama (Hint:Tamil 2024).srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,937 --> 00:03:20,021 Kalyanam! Why are you removing the makeup now? 2 00:03:20,479 --> 00:03:23,229 Chandran didn't show up and so I have to also play Kunti's part. 3 00:03:24,271 --> 00:03:27,104 Tandavam will ruin your life by making you play all women characters. 4 00:03:27,479 --> 00:03:31,229 Does he even realise that you're the only person who hasn't played the King? 5 00:03:31,604 --> 00:03:34,771 If that's my fate in this Jama (troupe) then better live with it. 6 00:03:35,604 --> 00:03:37,021 Fate, my foot! 7 00:03:37,229 --> 00:03:38,979 Grab the opportunity when it presents itself 8 00:03:39,146 --> 00:03:40,604 and then see the wonders it leads to. 9 00:03:40,854 --> 00:03:43,479 Look, only thing present here is unlimited desires. 10 00:03:43,646 --> 00:03:45,229 And only dejection to grab. 11 00:03:45,479 --> 00:03:49,146 The only way I'm playing the king is if I start my own Jama. 12 00:03:49,354 --> 00:03:51,479 Hey! How many times do I tell you? 13 00:03:51,729 --> 00:03:54,729 Why start a new one? This is your father's Jama! 14 00:03:55,229 --> 00:03:58,521 When Tandavam's time is up, you're the rightful person to own this. 15 00:03:58,771 --> 00:04:01,729 Poona, can't you just shut up? Why do you want to cause a rift? 16 00:04:01,979 --> 00:04:03,854 Should Tandavam die for him to own this Jama? 17 00:04:04,021 --> 00:04:06,396 Let him die. What's the big deal? 18 00:04:06,979 --> 00:04:08,854 Quiet, man. 19 00:04:09,146 --> 00:04:10,604 At times a rift is good. 20 00:04:10,854 --> 00:04:13,729 A rift is what exposes the truth and thus it triumphs. Got it? 21 00:04:13,896 --> 00:04:15,729 Also, his father started this Jama. 22 00:04:16,229 --> 00:04:18,229 So stop boasting about Tandavam! 23 00:04:18,396 --> 00:04:20,604 Of course, the troupe artists will fear their teacher. 24 00:04:20,771 --> 00:04:23,354 You guys may fear Tandavam, as this is your bread and butter, 25 00:04:23,604 --> 00:04:24,604 but not me! 26 00:04:24,771 --> 00:04:26,729 If he shows up in front of me 27 00:04:26,854 --> 00:04:28,729 I'll rip him apart! 28 00:04:28,979 --> 00:04:31,979 Poona! Do you think he'll get the Jama if Tandavam dies? 29 00:04:32,479 --> 00:04:34,104 Nobody will turn to his side. 30 00:04:34,229 --> 00:04:38,354 Dare you judge him! He's not like you to stay stagnant forever. 31 00:04:38,729 --> 00:04:41,354 Wait and watch, soon he'll be the teacher who runs this Jama. 32 00:04:42,354 --> 00:04:43,854 Hello. 33 00:04:43,979 --> 00:04:45,771 It's me, your mother. Can you hear me? 34 00:04:45,979 --> 00:04:48,271 I can hear you, mom. Tell me. Didn't sleep yet? 35 00:04:48,479 --> 00:04:49,479 No, dear. 36 00:04:49,896 --> 00:04:52,896 Your uncle had visited. The conversation with him kept me awake. 37 00:04:53,479 --> 00:04:55,479 Conversation? About what? 38 00:04:56,521 --> 00:04:58,854 What else but about your marriage. 39 00:04:59,104 --> 00:05:01,979 Say what you have to say. I've to dress up to play Draupadi. 40 00:05:02,104 --> 00:05:04,479 Playing that character is the reason for your current plight! 41 00:05:04,729 --> 00:05:06,271 It's ruining your life! 42 00:05:07,271 --> 00:05:09,104 I'll cut the call if you don't! 43 00:05:09,354 --> 00:05:12,729 Say this and you'll get all riled up! Whatever, it's your loss. 44 00:05:13,146 --> 00:05:15,729 Your uncle brought an alliance for you. Everything is set 45 00:05:15,979 --> 00:05:17,854 but the bride's family has only one condition. 46 00:05:18,146 --> 00:05:20,479 Agree it to and soon the wedding will take place. 47 00:05:21,854 --> 00:05:24,479 Well, even I'm not so comfortable with their condition. 48 00:05:25,604 --> 00:05:28,229 Then why are you telling me all this? 49 00:05:29,521 --> 00:05:31,229 He doesn't even hear me out! 50 00:05:31,521 --> 00:05:33,646 Fine, tell me. What's their condition? 51 00:05:34,229 --> 00:05:36,479 You must quit acting in plays and the troupe. 52 00:06:00,854 --> 00:06:04,854 JAMA (TROUPE) 53 00:06:13,771 --> 00:06:15,854 "Here she comes" 54 00:06:16,479 --> 00:06:18,604 "Here is Draupadi" 55 00:06:18,854 --> 00:06:21,979 "She walks down like the forest peacock" 56 00:06:23,021 --> 00:06:25,771 'Dear friends and audience, greetings to one and all. ' 57 00:06:26,479 --> 00:06:29,104 'By now you must be knowing what is my problem. ' 58 00:06:29,479 --> 00:06:31,979 'I am Kalyanam. ' 59 00:06:32,479 --> 00:06:34,771 'I wonder if my mother named me Kalyanam (Marriage), ' 60 00:06:34,979 --> 00:06:37,271 'so that she can pester me to get married. ' 61 00:06:51,271 --> 00:06:52,604 'In our Jama, ' 62 00:06:52,854 --> 00:06:56,396 'if there is a second or third most woman character, then I portray it. ' 63 00:07:05,271 --> 00:07:09,104 'The only person not to portray a king in our Jama' 64 00:07:09,229 --> 00:07:10,646 'is me. ' 65 00:07:11,104 --> 00:07:13,479 'He is the leader and teacher of our troupe. ' 66 00:07:13,646 --> 00:07:14,979 'Yours sincerely, Tandavam. ' 67 00:07:15,146 --> 00:07:16,396 All of you pray. 68 00:07:17,271 --> 00:07:20,354 'All other troupes here direct only one or two plays, ' 69 00:07:20,604 --> 00:07:21,854 'but our teacher directs' 70 00:07:23,229 --> 00:07:25,771 'Valli thirumanam, Harichandran puranam, Karpagavalli, ' 71 00:07:26,021 --> 00:07:28,354 'Ramayanam and Mahabharatham. ' 72 00:07:28,479 --> 00:07:33,479 'In fact, only person to perform Battle of Kurukshetra to the 18th day' 73 00:07:33,604 --> 00:07:36,146 'is our one and only talented teacher. ' 74 00:07:38,354 --> 00:07:40,271 'He looks like majestic when he portrays a king. ' 75 00:07:40,396 --> 00:07:42,479 'He exhibits femininity when he portrays a woman. ' 76 00:07:42,729 --> 00:07:45,021 'Nobody can match his talent in and around this place. ' 77 00:07:45,271 --> 00:07:49,604 'One day I must also become a celebrated artist like him. ' 78 00:07:55,146 --> 00:07:56,604 'He is Pangu Pandi. ' 79 00:07:56,729 --> 00:07:59,021 'If Tandavam sir is Krishnan then he is his Arjunan. ' 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,104 'If he is Chandramathi then he is his Harichandran. ' 81 00:08:03,271 --> 00:08:06,646 He is the Countertenor of our Jama. 82 00:08:12,021 --> 00:08:15,271 'This is Poona. The senior most person in our troupe. ' 83 00:08:15,521 --> 00:08:17,104 'A yesteryear artist. ' 84 00:08:17,229 --> 00:08:18,604 Widen your legs more. Okay? 85 00:08:18,771 --> 00:08:22,354 'The only person who can question Tandavam sir, is Poona. ' 86 00:08:22,604 --> 00:08:24,521 'He knows in and out about street plays. ' 87 00:08:24,729 --> 00:08:26,521 'Poona fears nobody. ' 88 00:08:27,354 --> 00:08:31,104 'The most important thing in this world for Poona' 89 00:08:31,479 --> 00:08:32,854 'is food!' 90 00:08:36,354 --> 00:08:37,979 'This is "Jalra" Perumal. ' 91 00:08:41,396 --> 00:08:44,604 'He is the interrogator who keeps our play rolling. ' 92 00:08:45,104 --> 00:08:48,104 'He knows all the songs and stories by heart. ' 93 00:08:48,479 --> 00:08:50,146 'Then we have "Harmonium" Hari. ' 94 00:08:50,354 --> 00:08:52,521 'He can play that instrument throughout the night. ' 95 00:08:52,771 --> 00:08:54,479 'Then Thekkan who portrays a Buffoon. ' 96 00:08:54,729 --> 00:08:56,854 'Our Jolsiyan who portrays the small characters. ' 97 00:08:57,104 --> 00:08:59,979 'Including extras, we are a troupe of 16 members. ' 98 00:09:00,229 --> 00:09:01,854 'The top Jama in Thirunamalli' 99 00:09:02,104 --> 00:09:07,146 'is our "Ramachandran Nadagam Sabha" (Ramachandran Drama Association)' 100 00:09:37,896 --> 00:09:40,271 He drinks everyday and now look how he's coughing! 101 00:09:41,896 --> 00:09:43,479 Come on, get up. 102 00:09:43,729 --> 00:09:45,729 -Tandavam, sir. -Get up and have this gruel. 103 00:09:46,104 --> 00:09:48,104 -I heard you're ill, sir. -Wait! 104 00:09:48,271 --> 00:09:49,271 Nothing like that. 105 00:09:49,771 --> 00:09:51,229 Shall I massage your legs? 106 00:09:51,354 --> 00:09:52,354 No need. 107 00:09:58,229 --> 00:09:59,479 Careful. 108 00:10:00,354 --> 00:10:01,729 Don't shove it down his throat. 109 00:10:02,229 --> 00:10:04,729 -Feed a little by little. -That's what I'm doing. 110 00:10:04,854 --> 00:10:07,104 You'll choke me to death! Go and get some water. 111 00:10:07,479 --> 00:10:08,771 Wait, sir. I'll get it. 112 00:10:09,354 --> 00:10:11,104 Wait, dear. Jaga is in there. 113 00:10:11,479 --> 00:10:13,354 -Jaga, get some water. -Jaga is home? 114 00:10:14,479 --> 00:10:17,854 ("Santhana Katre" from the movie 'Thanikattu Raja' playing) 115 00:10:43,354 --> 00:10:45,396 Ask her to give water. 116 00:10:45,521 --> 00:10:46,771 Hey! Give it. 117 00:10:46,979 --> 00:10:48,896 -What are you gawking at? -Here! 118 00:10:51,896 --> 00:10:54,104 Enough. You got to eat. 119 00:10:54,354 --> 00:10:56,896 Feed until he's healthy and then he'll go and drink more. 120 00:10:57,729 --> 00:10:59,604 Please, don't start now. 121 00:10:59,854 --> 00:11:01,604 What did I start now? 122 00:11:02,479 --> 00:11:04,604 Street play is the reason why he drinks everyday. 123 00:11:05,021 --> 00:11:07,354 -He drinks otherwise too. -You shut up! 124 00:11:08,104 --> 00:11:09,104 Did you see it? 125 00:11:09,479 --> 00:11:11,979 Why is he yelling at Kalyanam now? Ask him to answer me first. 126 00:11:12,229 --> 00:11:14,604 She thinks she's some mayor because she is educated? 127 00:11:14,854 --> 00:11:16,104 And I should answer her? Get lost! 128 00:11:16,271 --> 00:11:17,896 Of course, education is God. 129 00:11:18,104 --> 00:11:20,729 She asked, why do you drink so much? Don't drag education into this. 130 00:11:20,979 --> 00:11:23,229 Are you both showing me your arrogance? Tell me! 131 00:11:23,479 --> 00:11:26,271 Mother and daughter live off me, and you both are confronting me? 132 00:11:26,854 --> 00:11:28,854 I'll throw you both out in the streets! 133 00:11:29,104 --> 00:11:31,104 Yeah, right. You are capable of that. 134 00:11:31,354 --> 00:11:32,729 Get lost! 135 00:11:33,229 --> 00:11:35,229 I don't want any food! Just leave! 136 00:11:35,729 --> 00:11:37,729 Wait. I said, wait. 137 00:11:38,604 --> 00:11:40,229 Dear, please eat a little. 138 00:11:44,979 --> 00:11:46,479 Kalyanam, stop. 139 00:11:47,229 --> 00:11:49,396 Kalyanam. Kalya... 140 00:11:50,479 --> 00:11:51,479 Stop. 141 00:11:54,979 --> 00:11:56,104 What's your problem? 142 00:11:56,229 --> 00:11:57,604 Why are you acting strange? 143 00:11:57,979 --> 00:11:59,646 Please move, madam. 144 00:12:00,146 --> 00:12:01,729 Don't you like me? 145 00:12:02,979 --> 00:12:04,729 You are my teacher's daughter. 146 00:12:05,146 --> 00:12:07,979 You're well educated. How can you and I... 147 00:12:08,646 --> 00:12:10,354 Please, I'm leaving. 148 00:12:18,354 --> 00:12:19,729 Aunt, is Kalyanam home? 149 00:12:19,979 --> 00:12:22,229 No, dear. I don't know where he went. 150 00:12:23,021 --> 00:12:25,354 He's roams out more than staying at home. 151 00:12:26,021 --> 00:12:27,354 -See you. -Okay, dear. 152 00:12:31,604 --> 00:12:34,229 Phew! Thank God, she didn't see me. 153 00:12:35,396 --> 00:12:36,604 Move! 154 00:12:38,479 --> 00:12:40,354 Let me tell you, she talks too much. 155 00:12:43,979 --> 00:12:46,729 If work's done, then why are you still cutting the vegetables? 156 00:12:48,521 --> 00:12:51,104 -Aren't you done doing the dishes? -Can't you see I'm not done? 157 00:12:51,229 --> 00:12:53,104 How long will you take to... 158 00:12:57,854 --> 00:13:00,021 I know. Do the dishes properly! 159 00:13:01,354 --> 00:13:03,604 Stop gossiping and finish the work. 160 00:13:11,104 --> 00:13:13,979 Last night, Manickam's son eloped with Chandra's daughter. 161 00:13:14,104 --> 00:13:16,979 There are so many of them and there's only one glass of tea. 162 00:13:17,854 --> 00:13:20,229 I wonder what's in store for me today. 163 00:13:20,479 --> 00:13:22,854 -Make sure you do a neat job. -We won't leave until we do. 164 00:13:23,229 --> 00:13:25,354 When the sun is at its peak, you all cleverly leave. 165 00:13:25,604 --> 00:13:27,854 -So be quite and focus on the work now. -Mom, here's your tea. 166 00:13:28,104 --> 00:13:29,771 That's the last thing I need now! 167 00:13:29,896 --> 00:13:31,479 Why? What else do you need? 168 00:13:31,646 --> 00:13:34,771 Like your name 'Kalyanam' (marriage), I want you to get married! 169 00:13:35,271 --> 00:13:37,104 Don't you have anything else to talk about? 170 00:13:37,229 --> 00:13:39,354 -Is marriage very important for a man? -Of course! 171 00:13:39,521 --> 00:13:40,979 What else could be more important? 172 00:13:41,146 --> 00:13:43,896 To fulfill some needs you need to get married on time. 173 00:13:44,104 --> 00:13:46,854 Oh, come on. Kalyanam knows nothing about all those needs. 174 00:13:47,104 --> 00:13:49,604 Oh you fatso, go ask your daughter. 175 00:13:49,854 --> 00:13:51,521 She'll tell you whether I know or not. 176 00:13:51,854 --> 00:13:54,104 You? No, you are not good enough for all that. 177 00:13:54,354 --> 00:13:56,479 We can blindly trust and leave 10 girls with you. 178 00:13:56,979 --> 00:14:00,021 Madam, first stop looking for a bride. Instead find him a groom. 179 00:14:00,229 --> 00:14:01,229 He'll get married soon. 180 00:14:02,104 --> 00:14:04,479 It is because you talk like this, your husband left you. 181 00:14:04,729 --> 00:14:06,271 She keeps yapping away! 182 00:14:06,729 --> 00:14:07,604 Shut up! 183 00:14:07,771 --> 00:14:09,479 Stop arguing and your life will be better! 184 00:14:09,771 --> 00:14:11,729 Told you not to argue with women! 185 00:14:12,104 --> 00:14:13,729 That's why you're not getting married. 186 00:14:13,979 --> 00:14:15,771 Oh! Do you think else he'll get married? 187 00:14:16,104 --> 00:14:17,229 I'll slap you! 188 00:14:17,479 --> 00:14:20,229 Your shorts won't stay put on your hip and you're pulling my son's leg? 189 00:14:20,479 --> 00:14:22,646 -See! Isn't it staying put on my hips? -One slap! 190 00:14:22,979 --> 00:14:25,271 Come closer and I'll kick you! You loud mouth! 191 00:14:25,479 --> 00:14:26,479 I'll keep a safe distance. 192 00:14:26,646 --> 00:14:28,896 I came here to call you for bathing. 193 00:14:29,104 --> 00:14:31,146 -It was a huge mistake! -Oops, here. Catch this. 194 00:14:31,396 --> 00:14:33,354 Wait for me Lakshmipathy. 195 00:14:33,521 --> 00:14:35,479 Yeah, roam with him and you'll find a bride soon! 196 00:14:35,896 --> 00:14:37,646 What is your problem? 197 00:14:38,104 --> 00:14:40,854 Just get married as per you mom's wish. 198 00:14:41,229 --> 00:14:44,104 When did I refuse? But this bride hunt is tiring. 199 00:14:44,354 --> 00:14:45,771 Nothing is working out. 200 00:14:46,104 --> 00:14:48,521 Oh! So in the name of visiting the town... 201 00:14:48,771 --> 00:14:51,354 you and your mother went bride hunting? 202 00:14:51,521 --> 00:14:53,104 Uh-oh! Oh my God. 203 00:14:53,354 --> 00:14:55,479 Why did I tell you? Look, Mr. Broadcaster... 204 00:14:55,729 --> 00:14:57,729 -don't spread it around. Take this bribe. -Thank you. 205 00:14:57,896 --> 00:14:58,896 Take it. Keep walking! 206 00:14:59,146 --> 00:15:00,979 Fine, then what happened? 207 00:15:01,979 --> 00:15:05,854 What do I tell you? Last month, we went to meet a bride. 208 00:15:06,854 --> 00:15:08,979 Greetings. 209 00:15:10,729 --> 00:15:12,354 Too much smoke. What's going on inside? 210 00:15:12,479 --> 00:15:15,104 She's preparing Kichadi for you. 211 00:15:15,854 --> 00:15:17,104 So much for a Kichadi? 212 00:15:17,604 --> 00:15:18,729 Wait, let me see. 213 00:15:18,896 --> 00:15:20,521 Wait, mom. Don't stop me. 214 00:15:20,854 --> 00:15:22,521 Why so much smoke while preparing Kichadi? 215 00:15:22,771 --> 00:15:23,771 Ms. Bride... 216 00:15:24,104 --> 00:15:27,104 Never pour water into the pot when the oil is in it. 217 00:15:39,604 --> 00:15:41,229 That's it. Here, take it. 218 00:15:41,729 --> 00:15:43,229 And you were sweating it out for this? 219 00:15:43,479 --> 00:15:44,896 Making Kichadi is this simple. 220 00:15:46,896 --> 00:15:49,021 How can I let go of it? 221 00:15:49,354 --> 00:15:51,271 He is always sitting and chatting with women. 222 00:15:51,646 --> 00:15:53,854 -Then obviously he'll talk about cooking. -Really? 223 00:15:59,479 --> 00:16:01,271 -Oh my... -Saw that? 224 00:16:01,479 --> 00:16:02,979 He's escaping, that too during the day. 225 00:16:03,104 --> 00:16:05,396 Now do you believe me? 226 00:16:05,604 --> 00:16:07,479 Thank God, who wants such troubles? 227 00:16:07,646 --> 00:16:09,229 Kalyanam is not like him! 228 00:16:17,771 --> 00:16:19,646 Why do you give others a chance to talk? 229 00:16:19,854 --> 00:16:23,021 What do you want me to do? All my friends are women. 230 00:16:23,354 --> 00:16:24,646 Only they talk to me well. 231 00:16:24,854 --> 00:16:27,771 These men have nothing better to do than tease and pull my leg. 232 00:16:28,146 --> 00:16:31,354 Once when I went to meet a bride... 233 00:16:32,104 --> 00:16:33,104 Look, sister Kalyanam. 234 00:16:34,729 --> 00:16:36,229 Catch! Catch hold of the bicycle. 235 00:16:36,354 --> 00:16:37,354 Sister! Sister! 236 00:16:37,479 --> 00:16:39,229 -Guys, his mother saw us. -Why's he running? 237 00:16:40,604 --> 00:16:42,354 -Can't you get hold of the bicycle? -What is it? 238 00:16:42,604 --> 00:16:44,354 -Were they teasing you? Stop you guys! -Mom, leave it. 239 00:16:44,604 --> 00:16:46,604 -Mom, just leave it. -Leave me. 240 00:16:46,729 --> 00:16:48,604 -How dare they? -Come and sit. 241 00:16:49,229 --> 00:16:51,271 Greetings. 242 00:16:51,646 --> 00:16:54,521 Listen, just do what we are here for. Meet the bride and leave. 243 00:16:54,854 --> 00:16:56,896 Dare you try to teach her cooking or anything else... 244 00:16:57,104 --> 00:16:58,979 Quiet, mom. Why would I unnecessarily do that? 245 00:16:59,146 --> 00:17:00,104 Sit like a man. 246 00:17:00,604 --> 00:17:01,979 The bride is here. 247 00:17:02,396 --> 00:17:03,396 Look at the bride. 248 00:17:03,646 --> 00:17:06,104 Groom is not looking at bride's face. Is he feeling shy? 249 00:17:06,354 --> 00:17:07,729 Nothing like that. 250 00:17:07,979 --> 00:17:10,354 Look at the bride. I said, look at her! 251 00:17:10,729 --> 00:17:12,896 Kalyanam, the bride looks very beautiful. 252 00:17:19,854 --> 00:17:21,229 Kalyanam, what are you doing? 253 00:17:21,354 --> 00:17:22,979 You're scaring me. Open your eyes! 254 00:17:23,979 --> 00:17:25,604 You! Mom, keep quiet! 255 00:17:25,979 --> 00:17:27,146 Is this how you drape a saree? 256 00:17:27,396 --> 00:17:30,146 When you drape it, the pleats must look elegant. 257 00:17:30,354 --> 00:17:31,729 Is this how you drape it? 258 00:17:31,896 --> 00:17:33,854 I'll teach you how to drape it. 259 00:17:40,646 --> 00:17:42,229 This is how you drape a saree. 260 00:17:43,979 --> 00:17:45,396 Superb man! 261 00:17:45,729 --> 00:17:49,104 He drapes sarees in the plays. That's why he knew it. 262 00:17:49,521 --> 00:17:51,646 Why are you taking his side? 263 00:17:51,979 --> 00:17:54,521 Yes, he drapes it in plays but why show it at bride's home? 264 00:17:54,729 --> 00:17:57,854 Will you marry your daughter to a groom who does that? 265 00:17:58,021 --> 00:18:00,646 I won't but that doesn't mean you can judge Kalyanam. 266 00:18:00,979 --> 00:18:02,354 Blame his actions! 267 00:18:02,604 --> 00:18:04,646 What games does your son play? 268 00:18:04,896 --> 00:18:07,896 He plays cricket, kabbadi and plays with tops and marbles. 269 00:18:08,479 --> 00:18:10,271 But my son? 270 00:18:10,479 --> 00:18:12,354 Guess what games he plays? 271 00:18:12,979 --> 00:18:14,146 Five, six or twelve please. 272 00:18:14,354 --> 00:18:16,479 Four! One, two, three and four. 273 00:18:17,229 --> 00:18:19,479 Do you all think you can trick me? 274 00:18:30,229 --> 00:18:32,854 It is for my mother's sake I'm okay with getting married. 275 00:18:33,104 --> 00:18:34,521 Marriage is not my priority. 276 00:18:35,271 --> 00:18:36,729 Ever since my dad passed away, 277 00:18:37,146 --> 00:18:39,354 I have only one goal in my mind. 278 00:18:39,771 --> 00:18:41,521 To have a Jama of my own. 279 00:18:41,854 --> 00:18:43,896 And it must be this Jama, which my dad started. 280 00:18:44,146 --> 00:18:45,396 Whatever man. 281 00:18:52,729 --> 00:18:54,521 Fine, I'll leave now. It's getting late. 282 00:18:54,854 --> 00:18:57,604 You'll rant till sunrise. Get up all of you. 283 00:18:57,729 --> 00:18:58,854 Don't you all have work. 284 00:18:58,854 --> 00:19:00,521 Get up and go. See you, madam. 285 00:19:01,229 --> 00:19:02,771 Don't you worry. 286 00:19:03,229 --> 00:19:04,979 Your son is a gem. 287 00:19:05,479 --> 00:19:07,354 He will get a bride. 288 00:19:07,604 --> 00:19:10,479 Ask your friend to teach cooking and draping sarees to brides... 289 00:19:10,729 --> 00:19:12,271 and he'll definitely find a bride! 290 00:19:12,479 --> 00:19:13,604 Come on now! 291 00:19:14,146 --> 00:19:16,479 Don't talk ill of my friend. 292 00:19:16,729 --> 00:19:18,854 Did any one of the brides' father say... 293 00:19:19,229 --> 00:19:21,854 "The groom came to visit our daughter 294 00:19:22,229 --> 00:19:25,479 "and our daughter couldn't even drape a saree properly. 295 00:19:25,729 --> 00:19:29,354 "But look at the groom, how good he is at draping a saree!" 296 00:19:29,604 --> 00:19:31,104 Did any of them say so? 297 00:19:31,479 --> 00:19:34,271 Or did any of them say, "Our daughter doesn't know to cook properly 298 00:19:34,521 --> 00:19:37,021 "but look how good a cook the groom is. 299 00:19:37,479 --> 00:19:40,229 "He'll treat our daughter like a queen!" 300 00:19:40,646 --> 00:19:42,271 -Did any one say that? -Not at all. 301 00:19:42,479 --> 00:19:43,979 -No, right? -No. 302 00:19:44,271 --> 00:19:46,979 "Women must do all the house chores. " 303 00:19:47,521 --> 00:19:49,896 Until you all have that mindset, 304 00:19:50,396 --> 00:19:52,979 my friend here will never get married for life. 305 00:19:53,354 --> 00:19:54,729 It's all the booze talking! 306 00:19:54,854 --> 00:19:56,104 -What? -Now leave! 307 00:19:56,521 --> 00:19:58,229 Leave! He gets drunk and blabbers. 308 00:19:58,354 --> 00:19:59,646 And she's listening to him. 309 00:19:59,854 --> 00:20:00,979 Yeah right! 310 00:20:03,729 --> 00:20:05,646 I have been noticing, 311 00:20:05,854 --> 00:20:07,729 neither your teacher nor the village people; 312 00:20:07,854 --> 00:20:09,896 none of them respect or value you! 313 00:20:10,354 --> 00:20:11,604 What do you want me to do, mom? 314 00:20:11,854 --> 00:20:14,396 There's a way to make them respect you. Come with me at once. 315 00:20:14,604 --> 00:20:16,229 To where? 316 00:20:16,396 --> 00:20:18,354 -To your teacher's house. -Tandavam sir's house? 317 00:20:18,521 --> 00:20:19,521 Yes! 318 00:20:19,854 --> 00:20:22,146 First tell me what's your plan, then we can go. 319 00:20:22,354 --> 00:20:24,229 Go to him and tell him, 320 00:20:24,479 --> 00:20:27,729 "Look, I won't play Draupadi hereafter. That's ruining my life. 321 00:20:27,854 --> 00:20:29,979 "Nobody's is respecting me nor am I getting a bride. 322 00:20:30,229 --> 00:20:31,854 "I'll only portray King Arjun hereafter! 323 00:20:32,021 --> 00:20:34,729 "Or else I'll move to another Jama in the next Tamil month of Aadi". 324 00:20:35,604 --> 00:20:38,229 Stop talking like a mad woman, mom! 325 00:20:38,604 --> 00:20:40,479 How can I talk to him in such a tone? 326 00:20:40,771 --> 00:20:43,604 Also, I love portraying Draupadi's character. 327 00:20:43,771 --> 00:20:46,354 One slap! Do you ever want to get married or not? 328 00:20:47,104 --> 00:20:49,229 You won't find a bride if you play women characters! 329 00:20:49,396 --> 00:20:50,896 Just shut up and do as I told you! Go! 330 00:20:51,146 --> 00:20:53,354 Mom, come on. Listen to me... 331 00:20:55,021 --> 00:20:58,104 If you don't follow my orders now 332 00:20:58,854 --> 00:21:01,729 then I'll drink the pesticide and die! 333 00:21:04,771 --> 00:21:07,229 Blame my fate! 334 00:21:11,896 --> 00:21:12,937 No water? 335 00:21:17,396 --> 00:21:18,271 Greetings, sir. 336 00:21:18,312 --> 00:21:20,062 Welcome back, man. Welcome! 337 00:21:21,021 --> 00:21:23,562 So finally you remembered us? 338 00:21:24,187 --> 00:21:28,146 So did you quit on us or did you quit street play altogether? 339 00:21:29,021 --> 00:21:31,521 Answer me. Why didn't you show up all these days? 340 00:21:32,562 --> 00:21:35,646 Kalyanam had to portray two characters since you were absent. 341 00:21:36,062 --> 00:21:38,062 Well, I didn't quit. 342 00:21:38,687 --> 00:21:41,896 I was offered a character in Sathya's Jama. So I went there. 343 00:21:42,396 --> 00:21:45,437 As if only he runs a street play troupe! Are we running a Cabaret here? 344 00:21:45,896 --> 00:21:47,646 You made a promise to us and went there? 345 00:21:47,771 --> 00:21:49,021 Don't you belong to this Jama? 346 00:21:49,187 --> 00:21:50,562 Sir, don't get angry. 347 00:21:50,687 --> 00:21:53,396 How long do I keep playing Draupadi and Kunti here? 348 00:21:53,562 --> 00:21:56,396 They offered me King Arjunan's role. Soon I'll portray Lord Krishnan. 349 00:21:57,521 --> 00:22:00,062 We also want to become a successful artist like you. 350 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 -Quiet. -I know what I'm saying. 351 00:22:01,812 --> 00:22:04,312 Dressing up and performing aren't the only traits of an artist. 352 00:22:04,521 --> 00:22:06,271 An artist must respect the profession. 353 00:22:06,562 --> 00:22:09,687 You'll never be an artist if you're disloyal to your Jama! 354 00:22:09,896 --> 00:22:12,521 You better show some respect, sir. Mind your words! 355 00:22:13,396 --> 00:22:14,646 -Leave me. -Sir... 356 00:22:14,771 --> 00:22:16,771 The rule is not to change Jama till a season ends. 357 00:22:16,896 --> 00:22:18,437 And you broke that rule! So get out! 358 00:22:18,687 --> 00:22:20,896 -Mind you! How dare you? -Get lost! Leave! 359 00:22:21,062 --> 00:22:23,396 -Just leave. -He's being unreasonable. Don't control me! 360 00:22:23,521 --> 00:22:24,812 -I'll chop you into pieces! -Leave. 361 00:22:25,021 --> 00:22:27,896 -As if there are no other Jamas! -Just leave, man. Leave! 362 00:22:28,062 --> 00:22:29,896 He talks as if he's the greatest artist of all time! 363 00:22:30,062 --> 00:22:32,021 -Come again and I'll break your legs. -Let's see! 364 00:22:32,771 --> 00:22:34,146 I'm not at your behest. 365 00:22:34,396 --> 00:22:36,771 -Doesn't even know to respect a co-artist! -Chandran... 366 00:22:37,021 --> 00:22:38,021 Chandra, where were you? 367 00:22:38,146 --> 00:22:40,521 I'll be a successful artist one day. Brace yourself! 368 00:22:40,687 --> 00:22:42,437 -Why are you furious? -Get lost, man! 369 00:22:42,687 --> 00:22:43,896 My God! 370 00:22:44,062 --> 00:22:45,437 Why did he get upset with me? 371 00:22:45,646 --> 00:22:47,146 I better stop talking to him. 372 00:22:47,396 --> 00:22:49,146 Tandavam sir... 373 00:22:50,646 --> 00:22:52,812 Where is he? 374 00:22:53,146 --> 00:22:54,646 Tandavam sir... 375 00:22:55,396 --> 00:22:57,521 Kalyanam, he's in the backyard. 376 00:22:57,896 --> 00:23:00,021 -Outside? -Yes, come here. 377 00:23:00,771 --> 00:23:03,562 I've been asking for so long and you tell me only now? 378 00:23:03,771 --> 00:23:06,312 -I didn't hear you. -Yeah right! 379 00:23:06,937 --> 00:23:09,396 -Tandavam sir... -You got to be patient. 380 00:23:09,646 --> 00:23:11,396 Patient, my foot! Out of my way! 381 00:23:11,521 --> 00:23:13,687 Sir, I've something important to tell you. 382 00:23:14,021 --> 00:23:15,021 Not now. Later. 383 00:23:15,187 --> 00:23:18,646 No, sir. I must talk to you now or my mom won't let me inside the house. 384 00:23:19,187 --> 00:23:20,646 -She won't let you in? -Yes, sir. 385 00:23:20,896 --> 00:23:22,271 What's so important? 386 00:23:22,521 --> 00:23:25,187 She says, I am like this because I portray Draupadi. 387 00:23:25,437 --> 00:23:26,896 Like how? 388 00:23:27,187 --> 00:23:30,396 She says, I talk, walk and act like a woman. 389 00:23:30,646 --> 00:23:32,187 And that's why I'm not finding a bride. 390 00:23:32,396 --> 00:23:33,896 Hence... 391 00:23:34,312 --> 00:23:35,312 Hence? 392 00:23:35,521 --> 00:23:37,062 I won't portray Draupadi hereafter. 393 00:23:37,396 --> 00:23:39,437 Let me portray King Arjunan. I'll nail it, sir. 394 00:23:39,646 --> 00:23:40,646 Hey, not the right time. 395 00:23:40,771 --> 00:23:42,271 Get out. I said, get out! 396 00:23:42,687 --> 00:23:44,937 -Get out, you mongrel! -Dear, don't scold him. 397 00:23:45,271 --> 00:23:47,146 You shut up. I said, get out! 398 00:23:48,771 --> 00:23:49,896 How can you ask that? 399 00:23:50,146 --> 00:23:52,021 What do you know about plays? 400 00:23:52,271 --> 00:23:53,937 You all are still in the buds! 401 00:23:54,146 --> 00:23:56,271 Don't we know, whom to assign which character? 402 00:23:56,562 --> 00:23:59,021 You kids don't teach me which character suits whom! 403 00:23:59,271 --> 00:24:02,271 Don't vent out the anger on Chandran, on Kalyanam. 404 00:24:02,437 --> 00:24:04,521 You shut up or I'll finish you off! 405 00:24:06,021 --> 00:24:07,687 -What character did you ask for? -Sir... 406 00:24:08,021 --> 00:24:09,562 Which character do you want to portray? 407 00:24:09,771 --> 00:24:11,146 Kalyanam, just say it. 408 00:24:11,812 --> 00:24:12,812 Speak! 409 00:24:13,521 --> 00:24:15,187 King Arjunan's character, sir. 410 00:24:15,437 --> 00:24:16,562 God, this is embarrassing. 411 00:24:16,812 --> 00:24:18,271 -Take that sword. -Sir... 412 00:24:18,521 --> 00:24:20,146 I said, take that sword! 413 00:24:22,396 --> 00:24:23,896 -Here, sir. -Pose like King Arjunan. 414 00:24:24,396 --> 00:24:25,396 Sir... 415 00:24:25,562 --> 00:24:27,771 I said, pose and perform like King Arjunan! 416 00:24:32,021 --> 00:24:34,812 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 417 00:24:35,187 --> 00:24:37,437 "Here I am... King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 418 00:24:37,646 --> 00:24:39,396 "The greatest warrior... " 419 00:24:39,562 --> 00:24:41,937 Is this King Arjunan? Is this how you portray him? Give it! 420 00:24:42,271 --> 00:24:43,521 Take it! 421 00:24:46,271 --> 00:24:49,187 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 422 00:24:49,437 --> 00:24:51,562 "The greatest and mightiest warrior" 423 00:24:51,771 --> 00:24:55,021 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 424 00:24:55,437 --> 00:24:57,771 This is how gracefully you must sing and portray him! 425 00:24:59,062 --> 00:25:01,021 He is KING Arjunan! 426 00:25:01,312 --> 00:25:03,771 Mere street dogs cannot portray his character. 427 00:25:04,396 --> 00:25:06,146 You need special talent for that. 428 00:25:08,562 --> 00:25:11,271 How did you even get the courage to talk in front of me? 429 00:25:12,896 --> 00:25:15,396 First, play the character you're given to perfection. 430 00:25:16,062 --> 00:25:18,146 Wishing to portray other characters can wait. 431 00:25:18,812 --> 00:25:22,021 He's got nothing to show off yet he wants to show off! 432 00:25:23,146 --> 00:25:25,146 Kalyanam, was that necessary? 433 00:25:25,437 --> 00:25:27,396 I wasn't demanding. 434 00:25:28,396 --> 00:25:30,437 I just asked if I can portray King Arjunan. 435 00:25:30,771 --> 00:25:34,271 You spoke too soon, without knowing the situation here. 436 00:25:34,437 --> 00:25:36,937 How would I know that? 437 00:25:37,687 --> 00:25:41,021 You could've asked me. I'd have told him when the time is right. 438 00:25:41,562 --> 00:25:45,562 Chandran came and riled him up unnecessarily. 439 00:25:45,771 --> 00:25:48,521 I swear I didn't know what happened between him and Chandran. 440 00:25:49,271 --> 00:25:50,521 Else, I'd have kept quite. 441 00:25:50,687 --> 00:25:52,687 -Fine, don't cry. -Control yourself. 442 00:25:52,896 --> 00:25:53,937 You were so rude! 443 00:25:54,146 --> 00:25:56,271 Kalyanam can't be responsible for Chandran's actions! 444 00:25:56,521 --> 00:25:58,521 Poor guy. Look, he's weeping. 445 00:25:59,021 --> 00:26:00,396 Don't cry for this silly issue. 446 00:26:00,646 --> 00:26:02,646 -Wipe your tears. -Sir's coming. Stop crying. 447 00:26:04,812 --> 00:26:07,021 -What you asked is wrong. -Kalyanam. 448 00:26:07,396 --> 00:26:09,437 I, your sir scolded you. 449 00:26:09,646 --> 00:26:11,687 Yeah, yell at him and then try to make it up. 450 00:26:11,896 --> 00:26:13,646 You think that will convince him? 451 00:26:16,396 --> 00:26:17,396 Come on now. 452 00:26:18,021 --> 00:26:19,937 -Will you stop talking to me? -No, sir. 453 00:26:20,146 --> 00:26:22,312 Come on! Stop crying, first. 454 00:26:23,146 --> 00:26:24,437 What's the big deal? 455 00:26:24,771 --> 00:26:26,896 Sir, my mom said, 456 00:26:27,146 --> 00:26:30,021 if I stay like this then I will never get married. 457 00:26:31,021 --> 00:26:33,271 What does your mom know about plays? 458 00:26:33,437 --> 00:26:36,146 She'll order you to portray King Arjunan or some other character. 459 00:26:36,562 --> 00:26:38,437 But don't you know what suits you? Explain her. 460 00:26:38,771 --> 00:26:40,771 She just won't listen to me, sir. 461 00:26:41,146 --> 00:26:44,062 This is how she troubled your father until he passed away. 462 00:26:44,271 --> 00:26:45,521 Now she's troubling you! 463 00:26:45,687 --> 00:26:48,896 She thinks everything will fall in place if I portray King Arjunan. 464 00:26:49,146 --> 00:26:50,562 That's why I requested you. 465 00:26:50,812 --> 00:26:52,646 What's not in place to fall in place? 466 00:26:53,396 --> 00:26:54,396 Look here, 467 00:26:54,646 --> 00:26:58,062 portraying a woman character is more challenging than portraying King Arjunan. 468 00:26:59,187 --> 00:27:02,896 Even a newbie can learn the song and portray King Arjunan in no time. 469 00:27:03,187 --> 00:27:04,521 -True. -But... 470 00:27:04,771 --> 00:27:07,062 do you think anyone can play a female better than you? 471 00:27:07,271 --> 00:27:08,896 -It'll take years of practice. -Correct! 472 00:27:09,146 --> 00:27:10,396 It's not so easy. 473 00:27:10,687 --> 00:27:12,521 It's a boon to portray such characters. 474 00:27:12,771 --> 00:27:15,937 Well, looks like women hate the men who portray women characters. 475 00:27:16,146 --> 00:27:18,521 Shut up. You stupid. 476 00:27:18,896 --> 00:27:22,771 Women are more into men who portray women characters. 477 00:27:23,646 --> 00:27:26,312 I fell for him when I saw him portray a woman character. 478 00:27:26,521 --> 00:27:28,521 Not the time and place to tell that. Quiet now! 479 00:27:28,896 --> 00:27:29,896 Your father? 480 00:27:30,271 --> 00:27:33,271 He looks so beautiful when he dresses up like a woman. 481 00:27:33,646 --> 00:27:35,812 The way he sings and dance, he nails it! 482 00:27:36,271 --> 00:27:40,687 Even married women fell for him after seeing his performance. 483 00:27:41,396 --> 00:27:43,271 -Really? -In fact... 484 00:27:43,521 --> 00:27:46,562 your mom fell for him and married him after watching him perform. 485 00:27:47,312 --> 00:27:48,771 I didn't knew this until now, 486 00:27:48,937 --> 00:27:51,146 else I'd have shut my mom's mouth with this argument. 487 00:27:51,396 --> 00:27:54,521 So, finding you a bride is not an issue at all. 488 00:27:54,771 --> 00:27:56,396 If your mom can't find you one, 489 00:27:56,646 --> 00:27:58,396 I shall find you a suitable bride. 490 00:27:58,646 --> 00:28:01,021 -Okay, sir. -Look at Kalyanam blushing. 491 00:28:01,271 --> 00:28:04,271 Everything will go well. Don't worry, I am here for you. 492 00:28:04,521 --> 00:28:06,021 -Okay. See you, sir. -See you. 493 00:28:06,187 --> 00:28:09,646 Before you leave, sort those props... 494 00:28:09,812 --> 00:28:13,021 -and wash all the costumes. -Okay, sir. 495 00:28:13,187 --> 00:28:15,271 -Leave once you're done with the chores. -Okay, sir. 496 00:28:15,437 --> 00:28:16,937 Show me where are the sarees to wash. 497 00:28:17,271 --> 00:28:19,312 There's a lot to wash. Go. 498 00:28:22,396 --> 00:28:24,646 Sir, that was a smooth way of turning the table. 499 00:28:26,521 --> 00:28:29,062 Wants to portray King Arjunan, my foot! 500 00:29:07,396 --> 00:29:09,771 What's your problem, Poona? 501 00:29:10,021 --> 00:29:12,312 How dare he scold you, especially when I'm out of town? 502 00:29:12,646 --> 00:29:15,146 Whom are you talking about? 503 00:29:15,396 --> 00:29:18,896 Did Tandavam tell you that you can't portray King Arjunan? 504 00:29:19,396 --> 00:29:22,312 Oh that! He was already angry and spoke in haste. Forget it. 505 00:29:22,562 --> 00:29:24,437 -It's not a big deal. -To hell with his anger! 506 00:29:24,646 --> 00:29:27,437 Does he think he's such a great artist? I trained you all. 507 00:29:27,771 --> 00:29:29,396 Can't you perform King Arjunan? 508 00:29:30,021 --> 00:29:31,021 I can. 509 00:29:31,146 --> 00:29:32,396 Then perform! 510 00:29:33,521 --> 00:29:34,771 I said, perform! 511 00:29:48,521 --> 00:29:51,312 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 512 00:29:51,562 --> 00:29:53,562 "The greatest and mightiest warrior" 513 00:29:53,771 --> 00:29:56,646 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 514 00:29:57,187 --> 00:29:59,521 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 515 00:29:59,771 --> 00:30:01,646 "The greatest and mightiest warrior" 516 00:30:01,896 --> 00:30:05,021 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 517 00:30:05,271 --> 00:30:06,271 That's all. 518 00:30:06,771 --> 00:30:08,021 Isn't it? 519 00:30:08,771 --> 00:30:10,146 You did good. 520 00:30:10,521 --> 00:30:12,687 Then why couldn't you perform in front of him? 521 00:30:14,646 --> 00:30:17,646 He's afraid that you'll take after your father, if you portray King Arjunan. 522 00:30:17,771 --> 00:30:19,771 And you're dancing to his tunes. 523 00:30:20,437 --> 00:30:22,146 I do perform it well. 524 00:30:22,396 --> 00:30:25,062 But I panicked when he took that angry tone. 525 00:30:25,312 --> 00:30:28,021 It made me doubt my own talent. 526 00:30:28,812 --> 00:30:32,646 Kalyanam, we must vouch for our own talents. 527 00:30:32,937 --> 00:30:35,396 Nobody else going to do that for us. Do you understand? 528 00:30:36,646 --> 00:30:39,437 Our well wisher will only try to push us forward. 529 00:30:39,896 --> 00:30:42,021 Those who don't like us will try to oppress us. 530 00:30:42,437 --> 00:30:45,437 Don't listen to him or else you'll never grow. 531 00:30:46,271 --> 00:30:48,562 If you want to own this Jama and run it someday, 532 00:30:48,896 --> 00:30:51,062 then you must earn everyone's trust. 533 00:30:51,521 --> 00:30:52,687 Do you understand? 534 00:30:53,271 --> 00:30:57,146 "One who portrays women can neither become a teacher nor earn for the Jama" 535 00:30:57,396 --> 00:30:58,646 That's what they all believe. 536 00:30:58,812 --> 00:31:00,146 Change that stigma first. 537 00:31:00,396 --> 00:31:01,771 But how do I change it? 538 00:31:02,271 --> 00:31:03,271 Kalyanam, 539 00:31:03,562 --> 00:31:07,396 if they all will only trust you if you play King Arjunan, then do that. 540 00:31:07,687 --> 00:31:10,146 You also stand in the line during Aadi month festival ritual. 541 00:31:10,271 --> 00:31:11,437 If the Deity ascends on you, 542 00:31:11,646 --> 00:31:13,896 then no one can deny you from portraying King Arjunan. 543 00:31:14,271 --> 00:31:17,021 Go and let all other artists in the troupe know about your intentions. 544 00:31:17,271 --> 00:31:18,521 Now, go! 545 00:31:19,312 --> 00:31:21,521 I said, go! Can't perform, my foot! 546 00:31:22,021 --> 00:31:24,562 He thinks Tandavam will do good for him! 547 00:31:28,146 --> 00:31:29,896 Perumal, sir. 548 00:31:30,396 --> 00:31:32,771 Welcome, Kalyanam. What brings you here? 549 00:31:33,271 --> 00:31:35,396 I had already told you about me starting my own Jama. 550 00:31:35,521 --> 00:31:37,521 Been years now but you don't pay heed at all. 551 00:31:37,771 --> 00:31:38,771 Your own Jama, right? 552 00:31:39,271 --> 00:31:41,271 Sure! Who else will I help if not you? 553 00:31:41,396 --> 00:31:43,271 After all you are one good artist. 554 00:31:43,646 --> 00:31:46,396 Who does he think he is? He keeps yelling at us all the time! 555 00:31:47,187 --> 00:31:49,021 Start your Jama, Kalyanam. I'm with you. 556 00:31:49,396 --> 00:31:50,396 Happy to hear this, sir. 557 00:31:50,521 --> 00:31:53,646 Then you talk to other artists too, and we'll start it soon. 558 00:31:54,062 --> 00:31:55,062 Consider it done. 559 00:31:55,521 --> 00:31:58,396 I need 500 rupees for my daughter, Jeyamadhi's school fee. 560 00:31:58,896 --> 00:32:01,021 Please help me with that. Let her go to school. 561 00:32:02,771 --> 00:32:04,271 1000 rupees? I can't afford that much. 562 00:32:04,396 --> 00:32:05,896 Pay me 1000 rupees and I'll come. 563 00:32:06,062 --> 00:32:08,687 Or else, there's the way. You may leave. 564 00:32:14,896 --> 00:32:18,771 Do you think you can bypass Tandavam and do it overnight? 565 00:32:19,021 --> 00:32:21,062 It'll take time. We'll work on it. Now, go inside. 566 00:32:21,312 --> 00:32:23,521 -My wife needs help in grinding batter. -Sir... 567 00:32:27,771 --> 00:32:30,521 For whom all you doing all this at the cost of your self respect? 568 00:32:30,771 --> 00:32:33,396 You'll say, it's all for your father. Isn't it? 569 00:32:37,896 --> 00:32:39,646 My dad is always with me. 570 00:32:40,771 --> 00:32:42,771 He will win back all that he lost, through me. 571 00:32:43,312 --> 00:32:46,646 This Harmonium plays for any and all performers. 572 00:32:47,271 --> 00:32:48,812 Don't you worry. 573 00:32:49,021 --> 00:32:51,521 Let everyone agree to this and I'll also come. 574 00:32:51,646 --> 00:32:52,896 Okay, sir. 575 00:32:59,021 --> 00:33:01,021 This your Jama. Your father's Jama. 576 00:33:01,271 --> 00:33:02,771 Don't you ever forget that! 577 00:33:16,187 --> 00:33:18,271 How many days vacation you have, Jaga? 578 00:33:18,521 --> 00:33:20,396 -Four days. -Just four days? 579 00:33:20,646 --> 00:33:22,396 It's actually study holidays. 580 00:33:24,687 --> 00:33:27,396 So do girls and boys study together in your college? 581 00:33:30,146 --> 00:33:33,271 So there must be smart and handsome guys in your college, right? 582 00:33:33,687 --> 00:33:35,771 Smart like yesteryear hero Vijaykanth, isn't it? 583 00:33:36,062 --> 00:33:38,396 I'm sure they all would be running after you like Romeos. 584 00:33:38,896 --> 00:33:40,521 Yes, you bet. 585 00:33:40,771 --> 00:33:42,646 And they all are well educated. 586 00:33:42,896 --> 00:33:44,771 Select one among them and settle down. 587 00:33:45,021 --> 00:33:46,896 I don't need a well educated guy. 588 00:33:47,271 --> 00:33:48,896 I want someone whom I love. 589 00:33:49,021 --> 00:33:50,271 Now, who's that? 590 00:33:50,521 --> 00:33:52,396 Who else? There, my Kalyanam. 591 00:33:52,687 --> 00:33:55,146 -I will marry only Kalyanam. -Now what? 592 00:33:55,437 --> 00:33:57,062 -This fellow? -Nobody else will suit me. 593 00:33:57,312 --> 00:33:58,646 What do you say, Kalyanam? 594 00:33:59,021 --> 00:34:00,646 Won't you marry me? 595 00:34:01,771 --> 00:34:04,146 Answer me. Will you or will you not? 596 00:34:07,062 --> 00:34:08,521 Kalyanam... 597 00:34:09,562 --> 00:34:11,062 Listen, Kalyanam... 598 00:34:13,021 --> 00:34:14,521 Why did he just leave? 599 00:34:14,812 --> 00:34:15,937 Doesn't he love you back? 600 00:34:17,687 --> 00:34:19,896 What! You refused? 601 00:34:20,271 --> 00:34:22,437 Have you grown so mature... 602 00:34:22,771 --> 00:34:24,521 to refuse her proposal? 603 00:34:27,646 --> 00:34:29,396 Why did you refuse? 604 00:34:29,521 --> 00:34:31,146 Don't you love her? 605 00:34:46,562 --> 00:34:48,646 There was a point where Jaga had to quit school 606 00:34:48,687 --> 00:34:50,771 and take up her elder sister's job at the farm. 607 00:34:52,021 --> 00:34:54,521 Pack her clothes. I'll drop her off at the farm today evening. 608 00:34:54,771 --> 00:34:55,771 Okay. 609 00:34:58,646 --> 00:34:59,896 -I don't want to go, mom. -Uncle... 610 00:35:00,062 --> 00:35:02,562 Now what do you want? 611 00:35:02,896 --> 00:35:04,937 Uncle, Jaga is good at studies. 612 00:35:05,146 --> 00:35:06,271 So what? 613 00:35:06,312 --> 00:35:08,146 She's the topper in school. 614 00:35:08,312 --> 00:35:09,896 Everyone praises her. 615 00:35:10,146 --> 00:35:11,437 So what you want me to do? 616 00:35:11,646 --> 00:35:14,312 Well, no matter what, I'm never going to be good at studies. 617 00:35:14,562 --> 00:35:16,271 I shall work at the farm instead of her. 618 00:35:16,437 --> 00:35:18,437 Let her continue her studies. 619 00:35:25,896 --> 00:35:29,521 Dear, do you want our son to suffer for the sake of his daughter? 620 00:35:29,687 --> 00:35:30,687 Ampu, quiet! 621 00:35:31,146 --> 00:35:33,021 Make sense when you talk. 622 00:35:33,646 --> 00:35:35,812 What if in the future Tandavam says, 623 00:35:36,187 --> 00:35:38,812 "My younger daughter refuses to work at the farm. 624 00:35:39,146 --> 00:35:42,396 "Return my share, I've to repay the farm owner. " 625 00:35:42,771 --> 00:35:44,271 Where will we go for money? 626 00:35:45,312 --> 00:35:48,771 He's willingly doing it out of the love he has for her. Let him go. 627 00:35:49,187 --> 00:35:51,937 -It's not like what you think. -Farm work is to tedious, right? 628 00:35:52,562 --> 00:35:54,396 Nothing like that. Don't you worry. 629 00:35:54,562 --> 00:35:56,146 You're doing this for me, right? 630 00:35:56,312 --> 00:35:58,062 So you're leaving me? 631 00:35:58,396 --> 00:35:59,396 Look here, 632 00:35:59,771 --> 00:36:01,562 I agree I'm doing it for you 633 00:36:01,896 --> 00:36:03,937 but don't say that I'm leaving you. 634 00:36:04,437 --> 00:36:06,396 I'll never leave you. 635 00:36:06,687 --> 00:36:09,271 I swear on my art that I love. 636 00:36:59,771 --> 00:37:01,771 How many litres collected in the morning? 637 00:37:02,521 --> 00:37:05,062 In the morning? 15... no, 10 litres, sir. 638 00:37:05,562 --> 00:37:06,896 And how much now? 639 00:37:07,146 --> 00:37:08,146 Now? 640 00:37:08,312 --> 00:37:10,562 -10... no, 12 litres, sir. -What? 641 00:37:11,062 --> 00:37:12,146 12 litres? 642 00:37:12,396 --> 00:37:15,062 You collected 15 litres and you're telling me 12? 643 00:37:15,271 --> 00:37:17,021 15 litres! Why did you come here for work? 644 00:37:17,146 --> 00:37:17,896 You useless! 645 00:37:28,062 --> 00:37:29,646 -Here, holy ash. -Listen... 646 00:37:29,937 --> 00:37:32,021 see that? My daughter passed the 12th grade. 647 00:37:32,396 --> 00:37:35,062 He wanted to stop her education but look how proud he is now? 648 00:37:35,271 --> 00:37:37,521 Tell it to him! Let it get through his skull! 649 00:37:37,646 --> 00:37:39,146 -Yeah, take his side. -Obviously. 650 00:37:39,271 --> 00:37:43,146 See, if I knew they'd pay her for studying why'd I refuse? 651 00:37:43,396 --> 00:37:45,312 What? They paid her? 652 00:37:45,521 --> 00:37:47,146 -They gave a good amount. -Is it, Jaga? 653 00:37:47,312 --> 00:37:49,312 Are you the topper in our region? 654 00:37:49,521 --> 00:37:51,271 No, uncle. 655 00:37:51,521 --> 00:37:52,521 I just scored 800 marks. 656 00:37:52,771 --> 00:37:54,937 I got 1st mark in Tamil. I was rewarded money for that. 657 00:37:55,146 --> 00:37:56,146 Nice! 658 00:37:56,271 --> 00:37:58,146 -Well, all good. -Here, eat. 659 00:37:58,396 --> 00:38:00,187 Now, to whom will you give that money to? 660 00:38:00,521 --> 00:38:01,937 Aadi month is around the corner. 661 00:38:02,312 --> 00:38:04,187 We've to pay advance for Jama artists. 662 00:38:04,396 --> 00:38:06,896 Keep dreaming. I've been asking for bangles for a long time. 663 00:38:07,062 --> 00:38:09,146 Jaga will give that money to me. Isn't it, Jaga? 664 00:38:09,437 --> 00:38:11,187 Yeah, now you keep dreaming. 665 00:38:15,271 --> 00:38:18,687 Uncle, Kalyanam is suffering in the farm for my sake. 666 00:38:19,187 --> 00:38:22,396 So take this money and bring him back. 667 00:38:25,271 --> 00:38:26,937 Please bring him back home, uncle. 668 00:38:27,937 --> 00:38:28,937 Take it. 669 00:38:38,521 --> 00:38:40,896 Jaga could've done anything she wants with that money. 670 00:38:41,146 --> 00:38:43,062 But she understood I'm suffering 671 00:38:43,187 --> 00:38:45,521 and gave that money to bring me back home. 672 00:38:54,021 --> 00:38:56,812 I still remember the day I returned from the farm and met Jaga. 673 00:38:57,021 --> 00:38:59,021 I will never forget that day. 674 00:38:59,646 --> 00:39:02,271 One of the happiest day of my life. 675 00:39:03,146 --> 00:39:05,646 Education, my foot! What's the use? 676 00:39:06,396 --> 00:39:08,562 She got some money and she spent it on you. 677 00:39:09,146 --> 00:39:11,896 That alliance didn't work out, right? Then let her study further. 678 00:39:12,146 --> 00:39:13,396 Get lost! 679 00:39:13,771 --> 00:39:15,146 I'll slap you. Get lost! 680 00:39:15,521 --> 00:39:17,937 Calm down. We'll find a better groom. 681 00:39:18,271 --> 00:39:19,896 Yeah, I dare you to find another groom! 682 00:39:20,146 --> 00:39:22,312 Put up a board outside saying: "Daughter for sale" 683 00:39:22,896 --> 00:39:24,271 Enough of the embarrassment. 684 00:39:24,646 --> 00:39:26,771 I'll stay at my elder sister's and go to college. 685 00:39:27,021 --> 00:39:28,521 Who gave you the permission? 686 00:39:28,646 --> 00:39:30,521 I need nobody's permission hereafter. 687 00:39:30,771 --> 00:39:32,271 My life, my rules! Got it? 688 00:39:33,021 --> 00:39:35,271 -I don't need your permission. -Who'll give the money? 689 00:39:35,521 --> 00:39:37,021 She thinks education is free! 690 00:39:37,271 --> 00:39:39,271 Uncle, money is your problem, right? 691 00:39:39,646 --> 00:39:41,062 Starting tomorrow, I'll join your troupe. 692 00:39:41,271 --> 00:39:44,062 Don't pay me. Use that money for her education. 693 00:39:44,271 --> 00:39:46,021 Money is not a big deal. 694 00:39:48,396 --> 00:39:51,146 You go ahead and master the art of acting. You love it so much, right? 695 00:39:51,396 --> 00:39:53,562 You just spoke my mind. 696 00:39:53,812 --> 00:39:56,062 You take care of your health and study well. Okay? 697 00:39:56,396 --> 00:39:58,187 The bus is here. Get in. 698 00:39:58,521 --> 00:40:00,187 You take care. 699 00:40:00,771 --> 00:40:02,437 Eat on time. 700 00:40:06,646 --> 00:40:09,271 The Kalyanam who Jaga knew before going for higher education... 701 00:40:09,687 --> 00:40:12,437 and after her education, the Kalyanam she came back to, 702 00:40:12,812 --> 00:40:14,396 had a vast difference. 703 00:40:15,021 --> 00:40:18,771 That in between time gap, brought about a huge difference in me. 704 00:40:19,687 --> 00:40:23,146 So you refused her proposal fearing the villagers will tease you? 705 00:40:23,521 --> 00:40:26,146 Shut up. I don't give a damn about those people. 706 00:40:26,521 --> 00:40:28,271 What can they say at the worst? 707 00:40:28,521 --> 00:40:31,396 They will call me 'Sister' or say that I act like women. 708 00:40:31,646 --> 00:40:34,646 Look, I see this as a blessing of the art called street play. 709 00:40:35,771 --> 00:40:36,896 Forget about me. 710 00:40:37,521 --> 00:40:39,896 After marrying me, if people mock her saying, 711 00:40:40,396 --> 00:40:42,771 "Look at her! Guess whom she married? 712 00:40:43,146 --> 00:40:45,021 "Do you know how her husband acts?" 713 00:40:45,521 --> 00:40:47,021 Then eventually one day, 714 00:40:47,396 --> 00:40:49,771 she will also be hurt, right? 715 00:40:52,021 --> 00:40:54,896 She must marry someone... like... 716 00:40:55,396 --> 00:40:57,146 Let her marry some one like that. 717 00:40:57,396 --> 00:40:58,396 Come again! 718 00:41:01,521 --> 00:41:03,646 What do you mean by this? 719 00:41:04,521 --> 00:41:06,146 What does that mean? 720 00:41:08,646 --> 00:41:10,646 You mean I should marry a real man? 721 00:41:11,271 --> 00:41:12,646 That's what you meant, right? 722 00:41:16,062 --> 00:41:18,021 Tell me, who is a real man here? 723 00:41:20,146 --> 00:41:22,271 One who talks ill about others? 724 00:41:23,771 --> 00:41:26,521 One who oppresses those who all are weaker than him? 725 00:41:28,271 --> 00:41:31,271 Or is it the one who only prioritizes his own happiness? 726 00:41:32,396 --> 00:41:33,896 Are they the real men? 727 00:41:37,771 --> 00:41:39,396 The one who 728 00:41:39,646 --> 00:41:41,896 doesn't hurt anybody's feelings, 729 00:41:42,771 --> 00:41:44,396 now he is a real man! 730 00:41:45,396 --> 00:41:48,771 The one who is genuine, 731 00:41:49,021 --> 00:41:50,312 he's a real man! 732 00:41:51,396 --> 00:41:54,646 The man who sacrifices his happiness and goes to any extent 733 00:41:54,896 --> 00:41:57,021 for the happiness for his family and loved ones, 734 00:41:57,521 --> 00:41:59,271 he is a real man! 735 00:41:59,646 --> 00:42:01,271 In which case, 736 00:42:01,896 --> 00:42:03,771 more than anybody out there 737 00:42:04,146 --> 00:42:06,146 you are a real man, as far as I'm considered. 738 00:42:08,896 --> 00:42:13,021 "You have a very generous heart" 739 00:42:13,271 --> 00:42:17,021 "I don't know if I can ever be as generous as you are" 740 00:42:17,521 --> 00:42:21,521 "Stay the generous queen that you are" 741 00:42:21,771 --> 00:42:25,271 "Do not change yourself for anything" 742 00:42:34,146 --> 00:42:38,146 "You have a very generous heart" 743 00:42:38,646 --> 00:42:41,896 "I don't know if I can ever be as generous as you are" 744 00:42:42,771 --> 00:42:46,021 "Stay the generous queen that you are" 745 00:42:46,896 --> 00:42:50,396 "Do not change yourself for anything" 746 00:42:59,646 --> 00:43:03,021 "You have a very generous heart" 747 00:43:03,896 --> 00:43:07,021 "I don't know if I can ever be as generous as you are" 748 00:43:08,021 --> 00:43:11,521 "Stay the generous queen that you are" 749 00:43:12,271 --> 00:43:15,521 "Do not change yourself for anything" 750 00:43:24,771 --> 00:43:28,771 "My generosity is a result of the love you showed towards me" 751 00:43:29,146 --> 00:43:33,021 "The whole world knows, doesn't it?" 752 00:43:33,271 --> 00:43:37,146 "Don't you think less of yourself" 753 00:43:37,521 --> 00:43:40,771 "You will always be a king" 754 00:43:41,521 --> 00:43:45,021 "You are all I want, so don't leave me stranded" 755 00:43:45,396 --> 00:43:49,021 "Don't leave me and lose yourself to the art you love" 756 00:43:49,646 --> 00:43:53,396 "O' dear, you are killing me" 757 00:43:53,896 --> 00:43:57,396 "You're tricking me into having things your way" 758 00:44:40,646 --> 00:44:44,146 "My performance on the stage" 759 00:44:44,521 --> 00:44:46,271 Why do you even come to act in plays? 760 00:44:46,687 --> 00:44:49,396 Can't keep ankle bells safe and you call yourself an artist? 761 00:44:49,521 --> 00:44:57,146 "I'm happy and content being the king of your dreams" 762 00:44:57,396 --> 00:45:01,271 "You talk like a real man" 763 00:45:01,771 --> 00:45:05,271 "And you're the most beautiful woman when you act in plays" 764 00:45:05,646 --> 00:45:09,396 "O' beautiful, it's so beautiful when you put it that way" 765 00:45:09,646 --> 00:45:13,771 "Do you do all this to stand aside and admire me?" 766 00:45:14,521 --> 00:45:18,271 "You have a very generous heart" 767 00:45:18,521 --> 00:45:21,896 "I don't know if I can ever be as generous as you are" 768 00:45:22,646 --> 00:45:26,646 "Stay the generous queen that you are" 769 00:45:27,021 --> 00:45:30,146 "Do not change yourself for anything" 770 00:46:15,437 --> 00:46:18,146 Why do you drink when you're not well? 771 00:46:18,396 --> 00:46:19,396 What if something happens to you? 772 00:46:21,062 --> 00:46:22,271 Phew, finally! Stop the jeep. 773 00:46:22,437 --> 00:46:23,771 We have reached their house. 774 00:46:23,896 --> 00:46:26,396 My hips are broken after travelling in this. 775 00:46:26,812 --> 00:46:27,521 Get down. 776 00:46:30,771 --> 00:46:32,771 -Something might happen to you but not me. -Welcome, aunt. 777 00:46:32,812 --> 00:46:34,271 Nothing will happen to me. 778 00:46:34,396 --> 00:46:35,771 Welcome, Ampu. 779 00:46:36,146 --> 00:46:37,646 -What's with the gifts? -Forget this. 780 00:46:37,812 --> 00:46:39,896 Aren't you sick? Why do you drink then? 781 00:46:40,021 --> 00:46:41,771 -Won't you reform? -Let's not discuss that. 782 00:46:42,687 --> 00:46:44,062 We'll deal if something happens. 783 00:46:44,271 --> 00:46:46,646 Perumal, look at Kalyanam. 784 00:46:46,896 --> 00:46:48,521 -He's wearing new shirt and pant. -Yes. 785 00:46:48,687 --> 00:46:50,062 Wow! 786 00:46:50,271 --> 00:46:53,271 -He looks like yesteryear hero Baghyaraj. -Indeed! 787 00:46:53,521 --> 00:46:54,521 Quiet now. 788 00:46:54,646 --> 00:46:56,146 So, what's with the gifts, Ampu? 789 00:46:56,312 --> 00:46:58,312 -Finally found a bride for him? -Why should I find one? 790 00:46:58,521 --> 00:47:01,312 When this queen is here, why'd I look out for a bride outside? 791 00:47:01,646 --> 00:47:02,812 Who are you talking about? 792 00:47:03,021 --> 00:47:05,437 -Tandavam's daughter. -Of course. 793 00:47:05,646 --> 00:47:07,562 -You have come at the right... -Shut up! 794 00:47:09,146 --> 00:47:10,146 Ampu... 795 00:47:10,771 --> 00:47:11,896 -Get out with the gifts. -What? 796 00:47:12,271 --> 00:47:13,896 Why should they leave? 797 00:47:14,396 --> 00:47:15,646 They are here on my orders. 798 00:47:15,896 --> 00:47:16,896 Oh! 799 00:47:17,021 --> 00:47:19,021 So this is all your arrangement? 800 00:47:19,521 --> 00:47:22,271 She's educated but has zero knowledge about status and prestige. 801 00:47:24,396 --> 00:47:26,146 You want to use a loin cloth as turban? 802 00:47:26,271 --> 00:47:28,146 Why are you insulting Kalyanam? 803 00:47:29,521 --> 00:47:30,521 Shut up! 804 00:47:31,521 --> 00:47:33,896 I'll vent out all the anger on her onto you! 805 00:47:34,271 --> 00:47:36,271 Look, calm down. Be polite. 806 00:47:36,771 --> 00:47:39,021 Be polite? Why? 807 00:47:40,521 --> 00:47:43,396 This is pathetic! Does it even make sense? 808 00:47:45,396 --> 00:47:48,521 Instead of saving money, I used it to get her educated. 809 00:47:49,521 --> 00:47:51,021 Only to find such a pathetic groom? 810 00:47:51,521 --> 00:47:52,521 He thinks he's a king! 811 00:47:52,646 --> 00:47:54,646 -Let's leave. -Mom, quiet. Wait. 812 00:47:55,021 --> 00:47:56,021 Sir... 813 00:47:56,271 --> 00:47:59,271 didn't you parents fix Jaga as my bride, back when we were kids? 814 00:47:59,646 --> 00:48:01,396 I'll take good care of her, sir. 815 00:48:01,771 --> 00:48:03,896 -I'll take care of her better than you. -Come again. 816 00:48:05,271 --> 00:48:07,771 -Better than me? -Yes, sir. 817 00:48:08,021 --> 00:48:09,021 And how? 818 00:48:09,396 --> 00:48:10,771 -Wait. -Tell me, how? 819 00:48:11,021 --> 00:48:12,771 -Tandavam, mind you! -Out! 820 00:48:13,021 --> 00:48:14,771 How dare you raise hands on him? 821 00:48:15,021 --> 00:48:16,646 How will you take good care of her? 822 00:48:16,771 --> 00:48:17,521 I will. 823 00:48:17,771 --> 00:48:20,271 Are you a teacher of a troupe or do you have hefty wealth? 824 00:48:20,437 --> 00:48:22,771 After all you're a mongrel who acts in plays for pennies! 825 00:48:22,896 --> 00:48:24,896 Dare you call him a mongrel! I won't show you any respect. 826 00:48:25,021 --> 00:48:27,646 If you have that much ego, then take your son and leave! 827 00:48:27,896 --> 00:48:29,146 I'll kill you. Get inside! 828 00:48:29,521 --> 00:48:31,271 -I'll take good care of her, sir. -Get lost! 829 00:48:31,396 --> 00:48:33,271 -Get lost! -I curse you! 830 00:48:33,521 --> 00:48:36,021 -Look how he's kicking my son. -Get lost! 831 00:48:36,646 --> 00:48:38,146 -Mom, keep quiet. -You sinner! 832 00:48:38,396 --> 00:48:40,271 -You traitor! -Get lost you beggar! 833 00:48:40,646 --> 00:48:43,771 I'm not a beggar but it's you, a beggar who stole from us! 834 00:48:44,021 --> 00:48:46,521 You cheated my husband and that's why you own all this now! 835 00:48:46,771 --> 00:48:48,312 Don't teach me the law! 836 00:48:48,521 --> 00:48:51,271 Do you think you're elite because you own a house? 837 00:48:51,521 --> 00:48:54,521 Mark my words, one day my son will also build an own house here! 838 00:48:54,771 --> 00:48:55,521 Get lost! 839 00:48:55,646 --> 00:48:56,646 This is what family friends do! 840 00:48:56,896 --> 00:48:59,271 -I warned you this might happen. -Do you have any sense? 841 00:48:59,521 --> 00:49:01,396 -He's insulting me. -Don't mind it! 842 00:49:01,646 --> 00:49:03,896 -You drunkard! -Jaga. 843 00:49:04,146 --> 00:49:06,396 I won't return to this house. To hell with you and your husband! 844 00:49:06,521 --> 00:49:07,521 Stop! 845 00:49:09,646 --> 00:49:11,271 Get inside! Go! 846 00:49:11,521 --> 00:49:12,771 It's all because of you. 847 00:49:17,896 --> 00:49:19,896 He thinks you're some waged labourer in his troupe. 848 00:49:20,062 --> 00:49:22,896 Everyone knows who started and nurtured this Jama. 849 00:49:23,646 --> 00:49:25,771 Forget it, aunt. I am here for good, right? 850 00:49:26,271 --> 00:49:28,646 You don't know dear. You were kids back then. 851 00:49:29,146 --> 00:49:31,146 You have no idea about what happened. 852 00:49:32,021 --> 00:49:33,021 My husband... 853 00:49:33,771 --> 00:49:36,521 He died due to the depression of losing this Jama. 854 00:49:41,646 --> 00:49:44,021 'After all you're a mongrel who acts in plays for pennies!' 855 00:49:55,521 --> 00:49:57,187 Why are you still upset? 856 00:49:58,896 --> 00:50:00,687 -Forget it. -What is it? 857 00:50:00,937 --> 00:50:02,812 What are you looking at? 858 00:50:17,646 --> 00:50:18,646 Give me that. 859 00:50:18,812 --> 00:50:21,396 Tandavam, come on. Enough. 860 00:50:23,271 --> 00:50:24,271 You shut up. 861 00:50:24,896 --> 00:50:26,271 He took away my daughter. 862 00:50:26,646 --> 00:50:27,812 -Come with me. -Listen... 863 00:50:28,062 --> 00:50:30,562 He took her away? She went willingly. 864 00:50:31,687 --> 00:50:33,937 How can he take her, even if she went willingly? 865 00:50:34,396 --> 00:50:36,562 -See what I do to him today. -This is ridiculous. 866 00:50:36,812 --> 00:50:38,771 -I'll chop him down. -So unfair. 867 00:50:39,021 --> 00:50:41,187 Quiet! You're spoiling him by fixing his drink everyday. 868 00:50:41,396 --> 00:50:43,771 -I'll butcher him today! -Tandavam... wait... 869 00:50:48,687 --> 00:50:50,521 Don't think we returned because we fear you. 870 00:50:50,896 --> 00:50:52,771 No matter what, I'll only marry him. 871 00:50:53,187 --> 00:50:54,896 Make it loud and clear. 872 00:50:55,187 --> 00:50:57,271 Yelling makes all the statements correct. 873 00:50:57,396 --> 00:50:59,062 That's what your father believes, right? 874 00:50:59,812 --> 00:51:00,812 Sir. 875 00:51:01,437 --> 00:51:02,937 I don't care what they say. 876 00:51:03,396 --> 00:51:05,187 You don't have to pay heed to them. 877 00:51:05,812 --> 00:51:07,937 Let me tell you what's in my mind. Hear me out. 878 00:51:10,771 --> 00:51:13,396 I neither want your daughter nor a marriage. 879 00:51:13,646 --> 00:51:14,896 -What? -Quiet, mom. 880 00:51:15,146 --> 00:51:16,812 I know what I want. 881 00:51:20,146 --> 00:51:22,396 I want to be with you and act in your plays, sir. 882 00:51:23,021 --> 00:51:25,687 I'll happy to dress up and act life long, sir. 883 00:51:27,521 --> 00:51:29,396 To hell with love 884 00:51:29,646 --> 00:51:31,146 and to hell with marriage. 885 00:51:31,812 --> 00:51:33,146 All I want is my Jama! 886 00:51:33,521 --> 00:51:35,396 Just my Jama, that is all I want! 887 00:52:01,437 --> 00:52:04,646 "Ladies and gentlemen and all the respected seniors" 888 00:52:04,812 --> 00:52:08,146 "Ladies and gentlemen and all the respected seniors" 889 00:52:08,396 --> 00:52:11,646 "Ladies and gentlemen and all the respected seniors" 890 00:52:11,896 --> 00:52:14,937 "Ladies and gentlemen and all the respected seniors" 891 00:52:15,146 --> 00:52:17,396 "Dear brothers and sisters, and everybody present here" 892 00:52:17,562 --> 00:52:18,896 "Welcome all of you" 893 00:52:19,146 --> 00:52:23,146 "Please witness the play we present to you" 894 00:52:26,646 --> 00:52:27,646 Sir... 895 00:52:29,312 --> 00:52:31,271 Kalyanam is inviting everyone 896 00:52:31,521 --> 00:52:33,771 to form his own Jama and wants to become a teacher. 897 00:52:33,896 --> 00:52:34,937 Did you hear that? 898 00:52:35,062 --> 00:52:36,312 Of course, I did. 899 00:52:36,896 --> 00:52:39,146 Do you think I'll take it seriously? It's not so easy. 900 00:52:39,271 --> 00:52:41,646 Come on, don't take it lightly. 901 00:52:42,021 --> 00:52:43,646 He went to everybody and he might do it. 902 00:52:43,937 --> 00:52:45,396 Who? This fellow? 903 00:52:45,562 --> 00:52:46,646 Stop kidding. 904 00:52:47,437 --> 00:52:50,271 He is sticking to us even without realizing where we have kept him. 905 00:52:51,021 --> 00:52:53,521 The so called "daughter" of mine, that stubborn girl, 906 00:52:53,896 --> 00:52:56,187 you saw how she's getting embarrassed by him, didn't you? 907 00:52:57,437 --> 00:52:59,437 He's a life long slave to us. 908 00:53:00,396 --> 00:53:03,271 Who can trust him and go if he starts his own Jama? 909 00:53:04,021 --> 00:53:06,521 Now, go. Get ready to go to Mottaparai hills for the ritual. 910 00:53:34,937 --> 00:53:36,896 Pandi, is everything set? 911 00:53:37,771 --> 00:53:39,521 Stop. Stop. 912 00:53:39,896 --> 00:53:41,187 Listen to the priest. 913 00:53:41,396 --> 00:53:44,771 Tandavam sir, ask all your men to bathe and then we can start. 914 00:53:45,271 --> 00:53:47,646 -I'm an expert on booze. -Look who's coming. 915 00:53:47,812 --> 00:53:49,187 -Who is it? -Our sister is coming. 916 00:53:49,396 --> 00:53:51,271 Govinda, careful. Don't slip. 917 00:53:51,521 --> 00:53:52,521 Sister. 918 00:53:52,771 --> 00:53:53,937 Kalyanam sister. 919 00:53:54,187 --> 00:53:55,771 Careful, sister. 920 00:53:55,937 --> 00:53:58,396 Only men are allowed here. Why are you here? 921 00:53:58,771 --> 00:54:00,521 Govinda, watch your step. 922 00:54:00,771 --> 00:54:03,271 Guys, what's your problem? 923 00:54:03,646 --> 00:54:07,396 Make fun of him again and I'll finish you all off! 924 00:54:07,646 --> 00:54:09,271 Oh my God! That was scary. 925 00:54:09,521 --> 00:54:11,021 I am scared. Please don't harm us. 926 00:54:11,396 --> 00:54:13,062 You should've given back to them! 927 00:54:13,312 --> 00:54:15,146 Yes, in five minutes. 928 00:54:19,146 --> 00:54:20,896 Bring that pot, so that we can pour water. 929 00:54:21,062 --> 00:54:22,771 -I'll get it. -Step back! 930 00:54:23,146 --> 00:54:24,146 I said, step back! 931 00:54:24,521 --> 00:54:26,896 He thinks he can step in. Back off! 932 00:54:27,396 --> 00:54:29,521 -Thekka, you get the pot. -Okay, sir. 933 00:54:30,896 --> 00:54:33,521 They bring along Poona and drunkard Govindan every year 934 00:54:33,646 --> 00:54:35,771 and they ruin this festival. 935 00:54:37,021 --> 00:54:39,187 What's taking so long? Check what's going on there. 936 00:54:39,812 --> 00:54:41,771 Sir took bath. Come on, let's go back. 937 00:54:42,021 --> 00:54:44,021 I just gave you the pot. 938 00:54:44,437 --> 00:54:46,146 Make it fast. 939 00:54:47,396 --> 00:54:49,646 Move. Go and stand down. 940 00:54:49,896 --> 00:54:51,271 -Yeah right! -They just barge in. 941 00:54:51,896 --> 00:54:55,396 Looks like outsiders and drunkards are here. 942 00:54:56,271 --> 00:54:57,937 Exactly what I was saying. 943 00:54:58,271 --> 00:54:59,521 Listen Natar (Pambai drum player). 944 00:54:59,896 --> 00:55:02,146 It's been 11 years since Deity spirit possessed any of us. 945 00:55:02,312 --> 00:55:04,896 What good is a village if it cannot summon the Deity with offerings? 946 00:55:05,146 --> 00:55:07,271 Play the 'Pambai' drum in such a way that 947 00:55:07,437 --> 00:55:10,271 the Deity's spirit must come out of forest and possess any one of them. 948 00:55:10,437 --> 00:55:11,812 My foot! 949 00:55:13,021 --> 00:55:15,146 -None of you are deserving. -Govinda, quiet. 950 00:55:15,396 --> 00:55:16,396 Get lost! 951 00:55:16,646 --> 00:55:19,062 You think the Deity will ascend if you give offerings? 952 00:55:19,396 --> 00:55:21,437 Govinda, you are going to beaten up. Mind you! 953 00:55:21,646 --> 00:55:24,396 We've been trying to please the Deity for years. Dare you jinx it. 954 00:55:24,646 --> 00:55:26,271 Listen, dear. 955 00:55:26,562 --> 00:55:29,271 Don't talk to him and make him feel he's an equal to us. 956 00:55:29,396 --> 00:55:30,687 He's talking too much. 957 00:55:30,937 --> 00:55:32,521 Natar, play. 958 00:55:40,896 --> 00:55:44,271 (Singing devotional song to summon the Deity) 959 00:56:48,646 --> 00:56:50,396 On this day of our festival, 960 00:56:50,437 --> 00:56:53,396 these street play artists are praying to the Deity Amman 961 00:56:53,521 --> 00:56:55,896 and that's why they are here. Shall we continue the ritual? 962 00:57:12,521 --> 00:57:15,021 -Offer the holy fire to everybody to pray. -Okay, sir. 963 00:57:15,187 --> 00:57:17,896 Well, the Deity didn't ascend even after we played the music for so long. 964 00:57:18,146 --> 00:57:21,062 Now that you are dry, go and bathe again. 965 00:57:21,646 --> 00:57:24,562 You can bathe and dry the whole river out 966 00:57:25,146 --> 00:57:26,521 but Deity won't ascend. 967 00:57:26,771 --> 00:57:28,896 -Hit him! -Dear, listen... 968 00:57:29,146 --> 00:57:31,896 -I'll finish him off. -Dear, just listen to me. 969 00:57:32,146 --> 00:57:33,646 I won't spare his life! Come on! 970 00:57:33,812 --> 00:57:35,396 You! Listen. 971 00:57:35,646 --> 00:57:37,146 Don't you have sense? 972 00:57:37,437 --> 00:57:40,437 I understand young bloods are boiling. What's wrong with you? 973 00:57:40,771 --> 00:57:43,562 -Shut up! -He drinks and talks ill of the ritual! 974 00:57:43,771 --> 00:57:45,812 He is not letting us conduct this festival properly. 975 00:57:46,021 --> 00:57:47,812 He didn't say anything wrong. 976 00:57:48,187 --> 00:57:50,271 You've been sincerely praying for 11 years. 977 00:57:50,437 --> 00:57:51,937 Then why isn't the Deity ascending? 978 00:57:52,146 --> 00:57:53,771 To hell with your prayers! 979 00:57:54,021 --> 00:57:55,896 Then teach us how to pray and we'll learn. 980 00:57:56,146 --> 00:58:00,312 Look, his father was the first person to present a play in our village. 981 00:58:00,896 --> 00:58:02,521 This ritual won't exist if not for him. 982 00:58:02,771 --> 00:58:04,187 Won't you just shut up! 983 00:58:04,396 --> 00:58:06,937 Yeah, his father started this. So what? Why bring it up now? 984 00:58:07,187 --> 00:58:10,396 You have been doing the ritual for 11 years without making him a part of it. 985 00:58:10,562 --> 00:58:11,687 Then how will the Deity ascend? 986 00:58:12,771 --> 00:58:14,396 You useless mongrels! 987 00:58:14,771 --> 00:58:16,771 You don't where your next meal will come from 988 00:58:16,812 --> 00:58:18,187 but you want to talk rules? 989 00:58:18,312 --> 00:58:20,021 Don't we know who should be part of this? 990 00:58:20,312 --> 00:58:21,646 So stop teaching us! 991 00:58:21,896 --> 00:58:24,271 Sir, leave it. Don't get upset for such a silly matter. 992 00:58:24,437 --> 00:58:25,771 Won't I get upset? 993 00:58:26,021 --> 00:58:27,687 Does he live in our village? 994 00:58:27,937 --> 00:58:29,271 His father lived in our village. 995 00:58:29,521 --> 00:58:31,021 He lives somewhere in the outskirts 996 00:58:31,146 --> 00:58:32,937 and you want us to make him a part of this? 997 00:58:33,187 --> 00:58:35,437 If the Deity will ascend only if he's a part of this, 998 00:58:35,646 --> 00:58:37,021 then we're good without the Deity! 999 00:58:37,521 --> 00:58:39,187 -Listen. -Tell me. 1000 00:58:39,646 --> 00:58:43,271 If we still believe the Deity will ascend then we are fools! 1001 00:58:43,521 --> 00:58:45,771 -Throw away that holy pot in the river. -Okay. 1002 00:58:46,021 --> 00:58:49,646 -'Drunkard' Govinda, I'll finish you! -Move! 1003 00:58:49,812 --> 00:58:51,146 Try your luck. 1004 00:59:46,937 --> 00:59:47,937 That's it! 1005 00:59:48,646 --> 00:59:50,771 No more street play in our lives! 1006 00:59:53,646 --> 00:59:54,896 Let's sell this house. 1007 00:59:55,146 --> 00:59:57,396 Let's buy some land on the outskirts and move there. 1008 01:00:23,771 --> 01:00:25,396 Tandavam! 1009 01:00:26,396 --> 01:00:30,312 You betrayed me and snatched away my Jama from me, right? 1010 01:00:33,021 --> 01:00:35,187 But mark my words! One day 1011 01:00:36,146 --> 01:00:37,646 my son 1012 01:00:37,896 --> 01:00:41,521 will definitely take this Jama over from you. 1013 01:00:42,271 --> 01:00:44,896 I promise this on the art that I love! 1014 01:01:18,146 --> 01:01:21,146 Why is cleaning the verandah when it's raining? Crazy lady. 1015 01:01:22,646 --> 01:01:23,646 Phew. 1016 01:01:24,646 --> 01:01:27,021 "A man went abroad with lot of hopes 1017 01:01:27,187 --> 01:01:29,146 but after going there all he could do was hope!" 1018 01:01:29,396 --> 01:01:31,271 Why are you talking crazy now? 1019 01:01:31,771 --> 01:01:34,271 As if all that you talk makes very much sense! 1020 01:01:34,521 --> 01:01:36,646 I saw how you couldn't speak at Tandavam's house. 1021 01:01:36,771 --> 01:01:39,646 Like a generous king, you went and left her back in her house. 1022 01:01:39,896 --> 01:01:41,896 Look, no use talking about it. It's over. 1023 01:01:42,146 --> 01:01:44,146 Over? What do you mean? 1024 01:01:44,896 --> 01:01:46,146 You better keep your mouth shut! 1025 01:01:46,396 --> 01:01:48,521 Or else I'll beat you black and blue with this broomstick. 1026 01:01:48,646 --> 01:01:50,771 Why are you so desperate to get me married? 1027 01:01:51,021 --> 01:01:53,396 So what if I don't get married? Nonsense. 1028 01:01:53,646 --> 01:01:55,896 I want to start a Jama. Once I do that, everything will fall in place. 1029 01:01:56,021 --> 01:01:58,021 My foot! Nothing will happen. 1030 01:01:58,396 --> 01:01:59,896 Will you ever get a girl like Jaga? 1031 01:02:00,146 --> 01:02:01,146 She's a gem of girl. 1032 01:02:01,646 --> 01:02:03,646 To hell with you! To hell with you! 1033 01:02:05,271 --> 01:02:07,521 Shut up! Just shut up! 1034 01:02:07,771 --> 01:02:10,021 Talks so inauspiciously so early in the morning. 1035 01:02:10,271 --> 01:02:12,687 -I'll kill myself. Do my final rite. -Go, do it! 1036 01:02:13,021 --> 01:02:14,521 -I'll do it! -Then go! 1037 01:02:14,771 --> 01:02:17,021 It's better to die once and for all than living with you. 1038 01:02:17,396 --> 01:02:19,521 She keeps pondering for each and everything. 1039 01:02:20,896 --> 01:02:22,521 She just won't let me live in peace. 1040 01:02:22,896 --> 01:02:24,896 She kills me with her words. 1041 01:02:35,521 --> 01:02:36,521 Kalyanam... 1042 01:02:48,896 --> 01:02:51,521 -Having fun both of you? -Look, two girls. 1043 01:02:52,146 --> 01:02:54,646 Kalyanam sister, having fun? 1044 01:02:55,521 --> 01:02:58,021 Get lost you idiots 1045 01:02:58,271 --> 01:02:59,521 -How dare you? -Damn it. 1046 01:03:00,646 --> 01:03:03,021 -No, leave it. -Leave or I'll give you both a slippering! 1047 01:03:04,771 --> 01:03:05,771 Let's go! 1048 01:03:08,521 --> 01:03:10,271 -You let her go? -What else do you expect? 1049 01:03:10,521 --> 01:03:12,021 I let her go considering Tandavam uncle. 1050 01:03:12,396 --> 01:03:14,021 What's wrong with you? 1051 01:03:14,396 --> 01:03:16,146 What's your problem? 1052 01:03:17,771 --> 01:03:20,271 How long will you keep avoiding me for the sake of that man? 1053 01:03:21,646 --> 01:03:24,146 That man will neither let you live not let your grow. 1054 01:03:24,771 --> 01:03:26,771 Are you so foolish to not understand that? 1055 01:03:26,896 --> 01:03:28,521 It was your wish that I be with him. 1056 01:03:28,771 --> 01:03:29,937 Yes. 1057 01:03:30,396 --> 01:03:32,271 I told you to be a part of his troupe. 1058 01:03:32,896 --> 01:03:34,521 Now I'm telling you, leave him and his troupe! 1059 01:03:34,646 --> 01:03:36,396 He's the teacher who taught me the trade. 1060 01:03:36,771 --> 01:03:38,146 I am nothing without him. 1061 01:03:38,396 --> 01:03:40,771 Your teacher? My foot! So what if he's your teacher? 1062 01:03:41,021 --> 01:03:42,687 That gives him the right to treat you bad? 1063 01:03:42,896 --> 01:03:43,896 Yes. 1064 01:03:44,146 --> 01:03:45,396 Let him. 1065 01:03:45,896 --> 01:03:47,396 What is your problem, madam? 1066 01:03:47,896 --> 01:03:50,771 You are well educated. Go and marry a well educated man. 1067 01:03:51,771 --> 01:03:53,771 This won't work out for me. 1068 01:03:54,396 --> 01:03:56,896 Street play and Jama is all that matters to me. 1069 01:03:58,271 --> 01:04:00,396 If leave all that for you, 1070 01:04:00,771 --> 01:04:03,271 then it'd be like I haven't done anything for my father. 1071 01:04:04,146 --> 01:04:06,646 -You please leave, madam. -One slap! 1072 01:04:09,271 --> 01:04:10,271 I'll leave. 1073 01:04:12,271 --> 01:04:14,271 Even if you ask me to stay, I won't. 1074 01:04:14,521 --> 01:04:16,021 I'm not that shameful. 1075 01:04:20,396 --> 01:04:22,771 Before, I was the only one that mattered the most to you 1076 01:04:23,146 --> 01:04:25,646 but now your street play is all that matters to you, right? 1077 01:04:27,396 --> 01:04:28,396 So be it. 1078 01:05:00,771 --> 01:05:02,521 'Don't say that I'm leaving you. ' 1079 01:05:03,396 --> 01:05:05,146 I'll never leave you. 1080 01:05:05,521 --> 01:05:07,521 I swear on my art that I love. 1081 01:05:37,146 --> 01:05:38,271 This is the house. 1082 01:05:38,521 --> 01:05:40,146 Do you think they will join you? 1083 01:05:40,396 --> 01:05:42,146 Shut up! Don't jinx it. 1084 01:05:42,271 --> 01:05:43,896 I don't trust them. 1085 01:05:44,146 --> 01:05:46,271 You think you can book plays trusting them? 1086 01:05:46,646 --> 01:05:47,646 Just come. 1087 01:05:48,396 --> 01:05:50,771 Greeting, sir. I had discussed about the street play. 1088 01:06:03,021 --> 01:06:04,896 -Mom... -What's going on here? 1089 01:06:05,021 --> 01:06:06,271 Don't worry, mom. 1090 01:06:06,521 --> 01:06:10,021 Remember Tandavam sir told us, there's a vacant peon job in village school? 1091 01:06:10,271 --> 01:06:11,896 I spoke to the village head regarding it. 1092 01:06:12,021 --> 01:06:14,021 He said that the job is mine if I pay up 4 lacs. 1093 01:06:14,396 --> 01:06:17,521 So, I'm measuring our land to check how much it'll fetch. 1094 01:06:18,021 --> 01:06:20,146 Do we really have to sell our land? 1095 01:06:26,021 --> 01:06:27,271 Don't cry, mom. 1096 01:06:27,521 --> 01:06:28,521 Sir. 1097 01:06:29,646 --> 01:06:30,646 -Here. -Sir... 1098 01:06:30,896 --> 01:06:32,896 I've booked a play in Edathanur, Tandarampet. 1099 01:06:33,521 --> 01:06:35,271 Here's the share you asked to join my troupe. 1100 01:06:35,396 --> 01:06:36,771 Take this and do a neat job. 1101 01:06:37,021 --> 01:06:39,146 -Look, he got the money. -He lived up to his word. 1102 01:06:40,396 --> 01:06:42,021 What are you waiting for, sir? 1103 01:06:46,021 --> 01:06:47,521 So happy to hear this, Kalyanam. 1104 01:06:48,021 --> 01:06:49,771 -Please be there all of you. -Okay, Kalyanam. 1105 01:06:50,896 --> 01:06:52,896 You questioned his credibility. 1106 01:06:53,146 --> 01:06:54,771 But as promised he paid up front. 1107 01:06:55,146 --> 01:06:56,521 What do you say, Perumal? 1108 01:06:57,021 --> 01:07:00,396 Sir, looks like he'll become a successful street play teacher. 1109 01:07:06,521 --> 01:07:08,771 Did you hand over the money to the Village Head? 1110 01:07:09,021 --> 01:07:11,521 I did, mom. He lived up to his reputation. 1111 01:07:11,896 --> 01:07:13,146 He spoke really well. 1112 01:07:13,396 --> 01:07:17,146 He asked me to come tomorrow morning and said we'll get the job done. 1113 01:07:17,896 --> 01:07:21,146 Lord Ardhanareeshvara, bless us with good times. 1114 01:07:38,521 --> 01:07:39,521 See you, mom. 1115 01:07:39,771 --> 01:07:41,771 Okay. Take care. 1116 01:08:09,396 --> 01:08:11,146 Poona... 1117 01:08:12,146 --> 01:08:13,771 Where are all the artists? 1118 01:08:18,521 --> 01:08:20,021 Why did you sell the land? 1119 01:08:20,396 --> 01:08:24,146 Forget the land. My son's future matters the most than the land. 1120 01:08:24,396 --> 01:08:27,271 Think about it. If he gets that peon job in school, 1121 01:08:27,646 --> 01:08:31,521 like you, I'll also come to your house with my son's wedding invitation. 1122 01:08:31,646 --> 01:08:33,521 -His future looks good. -Come here. 1123 01:08:33,771 --> 01:08:35,271 Pray and apply the holy vermilion. 1124 01:08:41,521 --> 01:08:43,521 You guys are being unfair. 1125 01:08:43,771 --> 01:08:45,521 How can you all betray him? 1126 01:08:46,271 --> 01:08:48,521 Poona is right. We are so wrong to do this. 1127 01:08:48,646 --> 01:08:51,521 We must have gone. He booked the play trusting us. 1128 01:08:52,146 --> 01:08:53,771 If we have to be a part of his Jama, 1129 01:08:54,021 --> 01:08:56,396 pay us advance money for next year too. 1130 01:08:57,021 --> 01:08:58,021 What do you all say? 1131 01:08:58,146 --> 01:09:00,771 Advance payment for next year? How can I afford that, sir? 1132 01:09:01,021 --> 01:09:02,396 Pure interest won't be enough. 1133 01:09:02,646 --> 01:09:05,021 We need money to run our family. 1134 01:09:05,271 --> 01:09:07,271 Kalyanam, pay as he said and we'll come. 1135 01:09:07,646 --> 01:09:08,771 Do you think he won't pay? 1136 01:09:09,021 --> 01:09:10,771 He already paid you so much. Will he not pay properly? 1137 01:09:11,021 --> 01:09:12,771 Poona, you be quiet. 1138 01:09:13,646 --> 01:09:15,396 Perumal sir 1139 01:09:15,771 --> 01:09:18,021 I very well know that money is not the issue here. 1140 01:09:18,396 --> 01:09:20,771 Something else is the issue. What is it? 1141 01:09:21,021 --> 01:09:22,646 My foot! Get lost! 1142 01:09:22,896 --> 01:09:24,646 -He thinks he knows everything. -Something else is the issue. 1143 01:09:24,771 --> 01:09:26,271 Please tell me. What is it? 1144 01:09:26,396 --> 01:09:28,521 What do you want me to tell? Tell me! 1145 01:09:29,771 --> 01:09:31,021 You want a reason, right? 1146 01:09:31,521 --> 01:09:34,021 I don't prefer to perform under you! 1147 01:09:34,896 --> 01:09:36,771 Who do you think you are? 1148 01:09:37,271 --> 01:09:38,896 Our teacher? 1149 01:09:39,146 --> 01:09:43,396 How dare you aim to become the teacher when Tandavam is still alive. 1150 01:09:44,021 --> 01:09:46,146 Wish according to your status. 1151 01:09:46,521 --> 01:09:47,521 To hell with you! 1152 01:09:48,521 --> 01:09:50,021 Guys, let's go. 1153 01:09:50,771 --> 01:09:52,146 Thought I'll be the next teacher 1154 01:09:52,396 --> 01:09:54,646 but obstacles like him keep showing up! 1155 01:10:18,271 --> 01:10:21,271 Oh my God. 1156 01:10:21,646 --> 01:10:22,646 Kalyanam? 1157 01:10:27,146 --> 01:10:30,771 Oh God. Kalyanam, what happened? 1158 01:10:31,146 --> 01:10:32,771 Mom... 1159 01:10:33,396 --> 01:10:36,146 What happened? Why are you crying? 1160 01:10:49,271 --> 01:10:51,146 You sinner! 1161 01:10:52,021 --> 01:10:54,271 You fool, how could you do this? 1162 01:10:55,896 --> 01:10:56,896 Oh God! 1163 01:10:57,396 --> 01:11:00,646 My land is gone, oh God! 1164 01:11:01,771 --> 01:11:05,146 Everything's gone! 1165 01:11:05,646 --> 01:11:07,896 -Oh God! -Mom... mom... 1166 01:11:08,146 --> 01:11:10,271 Mom... Mom! 1167 01:11:10,646 --> 01:11:12,896 Mom! Mom! 1168 01:11:17,021 --> 01:11:19,271 How could you be so naive? 1169 01:11:20,021 --> 01:11:23,021 Don't lose everything in life for the sake of Jama. 1170 01:11:23,646 --> 01:11:27,021 You didn't pay heed to anything I told you so far. 1171 01:11:28,521 --> 01:11:30,646 One last time, for my sake 1172 01:11:31,396 --> 01:11:33,271 will you do as I say? 1173 01:11:34,521 --> 01:11:36,146 I will, mom. 1174 01:11:36,521 --> 01:11:38,146 I will definitely do it, mom. 1175 01:11:39,896 --> 01:11:41,271 I want... 1176 01:11:57,896 --> 01:12:01,271 O' mother! 1177 01:12:52,021 --> 01:12:53,021 Kalyanam. 1178 01:12:54,271 --> 01:12:55,646 Did you talk to Jaga? 1179 01:12:55,771 --> 01:12:57,521 Don't you have any other topic to discuss? 1180 01:12:58,021 --> 01:12:59,896 Will our Deity at least ascend this year? 1181 01:13:01,021 --> 01:13:02,771 What did I ask you? 1182 01:13:03,521 --> 01:13:06,396 She hasn't returned to the village since their last fight. 1183 01:13:07,271 --> 01:13:10,271 Her mother said that she will come for this year's ritual. 1184 01:13:10,646 --> 01:13:11,646 Is it? 1185 01:13:12,146 --> 01:13:13,146 Kalyanam, 1186 01:13:13,396 --> 01:13:15,271 this year you must lift that ritual pot. 1187 01:13:15,771 --> 01:13:17,646 You talk as if they will allow me to. Shut up. 1188 01:13:17,896 --> 01:13:19,271 Who do they think they are? 1189 01:13:19,521 --> 01:13:21,396 You just wait and watch what happens this year. 1190 01:13:21,771 --> 01:13:23,396 Poona, tell me something. 1191 01:13:23,771 --> 01:13:26,396 Should only people from our village act in street plays here? 1192 01:13:26,521 --> 01:13:29,021 Why only people from one family can play a specific character? 1193 01:13:29,187 --> 01:13:30,396 Who formed these rules? 1194 01:13:30,562 --> 01:13:32,271 Who else? It was his father. 1195 01:13:32,521 --> 01:13:34,271 That's shocking! 1196 01:13:36,021 --> 01:13:39,146 His father Ilavarasan is the one who introduced street play in this village. 1197 01:13:50,771 --> 01:13:53,521 Sir... sir... please stop. 1198 01:13:54,521 --> 01:13:56,521 -I'm getting late for the play. Please. -I'm going somewhere else. 1199 01:13:56,646 --> 01:13:59,146 Please, drop me. It's nearby. God! 1200 01:13:59,396 --> 01:14:00,646 Get lost, you fool. 1201 01:14:01,396 --> 01:14:02,646 -Ilavarasan... -Ganesha? 1202 01:14:02,771 --> 01:14:04,521 -Drop me. I'm getting late for the play. -Come on. 1203 01:14:04,771 --> 01:14:06,271 Wait, I'm coming. Hold on. 1204 01:14:06,646 --> 01:14:09,521 'The first artist from our village was me. ' 1205 01:14:10,021 --> 01:14:12,021 'I was a part of Sir Ambalavan's troupe. ' 1206 01:14:12,646 --> 01:14:15,021 'One day I was late for the play. That's when... ' 1207 01:14:15,396 --> 01:14:16,896 'Ilavarasu dropped me. ' 1208 01:14:17,146 --> 01:14:18,271 11th night, 1209 01:14:18,646 --> 01:14:21,896 -this play is taking place in this village. -Move. Make way. 1210 01:14:22,146 --> 01:14:24,146 You're the Mridangam drums player. How can you be late? 1211 01:14:24,396 --> 01:14:25,771 -Forgive me. -This is unfair. 1212 01:14:25,896 --> 01:14:29,396 To all the ladies and gentlemen who have come to witness this play, 1213 01:14:29,896 --> 01:14:30,896 also to our well wishers here, 1214 01:14:32,021 --> 01:14:34,146 'He came along with me the next day too. ' 1215 01:14:34,396 --> 01:14:36,146 Come and watch the play. 1216 01:14:36,396 --> 01:14:37,396 -Come on. -Okay. 1217 01:14:38,521 --> 01:14:41,146 'Somethings enter late in our life, ' 1218 01:14:41,521 --> 01:14:44,021 'yet it'll end up becoming the most important part of our life' 1219 01:14:44,271 --> 01:14:46,771 'That is how street play became a part of Ilavarasan's life. ' 1220 01:14:55,521 --> 01:14:56,396 'After that' 1221 01:14:56,646 --> 01:14:58,896 'he became a regular audience. ' 1222 01:15:00,021 --> 01:15:02,771 'He started falling in love with the art called street play. ' 1223 01:15:04,646 --> 01:15:09,021 'He somehow wanted to learn this art of street play. ' 1224 01:15:15,396 --> 01:15:17,896 You're playing it wrong. Just follow me. 1225 01:15:18,396 --> 01:15:19,646 Do as I say. 1226 01:15:20,146 --> 01:15:22,146 'Beats, song and acting, ' 1227 01:15:22,396 --> 01:15:24,896 'he started learning all of them, as if he was possessed. ' 1228 01:15:25,271 --> 01:15:28,396 "Dear brothers and sisters, and everybody present here" 1229 01:15:28,646 --> 01:15:29,896 "Welcome all of you" 1230 01:15:30,146 --> 01:15:34,521 "Witness this lovely street play" 1231 01:15:40,896 --> 01:15:42,646 -Dad, no. -Don't be scared. Go! 1232 01:15:43,021 --> 01:15:45,146 Swim! Come on, swim. 1233 01:15:45,271 --> 01:15:47,021 Catch him. 1234 01:15:47,271 --> 01:15:48,896 He can't even swim. 1235 01:15:49,146 --> 01:15:50,896 -Throw him in again, dear. -He's already scared. 1236 01:15:51,146 --> 01:15:53,937 You crazy lady! You mad woman! Don't call yourself a mother. 1237 01:15:55,646 --> 01:15:59,396 Ilavarasan's was lost in the art of street play. 1238 01:16:00,271 --> 01:16:03,021 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 1239 01:16:03,271 --> 01:16:05,646 Look, you scared the child. 1240 01:16:05,896 --> 01:16:07,896 Sleep. Nothing to be scared of. Just go to sleep. 1241 01:16:24,021 --> 01:16:26,646 'He earned Amabalavanam sir's trust. ' 1242 01:16:26,896 --> 01:16:29,271 'Amabalavanan sir took him in our Jama. ' 1243 01:16:44,146 --> 01:16:46,396 'Soon, he also learnt to apply make up. ' 1244 01:16:46,646 --> 01:16:50,896 (Singing a song from the play) 1245 01:16:52,396 --> 01:16:54,271 You're doing it wrong. 1246 01:16:56,646 --> 01:16:59,521 (Rehearsing a song from the play) 1247 01:17:04,021 --> 01:17:05,271 'After few days, ' 1248 01:17:05,646 --> 01:17:08,896 'Ilavarasan portrayed a character for the first time. ' 1249 01:17:10,146 --> 01:17:11,896 'I didn't knew back then' 1250 01:17:12,146 --> 01:17:16,146 'that I introduced an extraordinary artist to the art of street play. ' 1251 01:17:30,896 --> 01:17:35,646 'Ambalavanan sir would never let anyone portray the king so soon. ' 1252 01:18:21,146 --> 01:18:23,271 'Though they presented many plays in many villages, ' 1253 01:18:23,521 --> 01:18:25,771 'he felt bad that there was no street play in his own village. ' 1254 01:18:26,146 --> 01:18:30,396 'Later we found about the history of our street play from Ambalavanan sir. ' 1255 01:18:30,646 --> 01:18:31,937 'Then based on his advice, ' 1256 01:18:32,062 --> 01:18:35,187 'Rituals were performed for the seven Deities in Mottaparai hills' 1257 01:18:35,312 --> 01:18:37,437 'and the holy pot was carried down to village temple' 1258 01:18:37,646 --> 01:18:39,271 'Then offerings were made in the temple. ' 1259 01:18:39,437 --> 01:18:42,521 'Then we were all set to perform the play for the Deities and villagers. ' 1260 01:18:42,896 --> 01:18:45,521 'He summoned all the artists in our village, ' 1261 01:18:45,771 --> 01:18:48,021 'and assigned a character for artists from each family, ' 1262 01:18:48,271 --> 01:18:51,021 'and Ilavarasan asked them to bear the cost of attire and make up. ' 1263 01:18:51,146 --> 01:18:52,271 Am I right, Tandavam? 1264 01:18:52,521 --> 01:18:53,521 Of course. 1265 01:19:21,021 --> 01:19:23,896 'Though there were many other artists in the village, ' 1266 01:19:24,146 --> 01:19:27,396 'Tandavam and Ilavarasan were always thick friends. ' 1267 01:19:30,146 --> 01:19:33,146 Ilavarasu, all of us are performing well. 1268 01:19:33,646 --> 01:19:36,896 Then why don't we start a Jama and perform in other villages too? 1269 01:19:37,646 --> 01:19:39,521 What do you guys think? Am I right? 1270 01:19:39,771 --> 01:19:41,396 Are you serious? 1271 01:19:42,521 --> 01:19:44,021 -What's the big deal? -Well... 1272 01:19:46,146 --> 01:19:48,521 I've a little money save up. I'll invest that. 1273 01:19:49,646 --> 01:19:51,646 You also pool in. Let's start a Jama together. 1274 01:19:52,896 --> 01:19:55,771 Don't change you expression. Just agree to this. 1275 01:19:56,646 --> 01:19:58,646 But money? 1276 01:19:59,896 --> 01:20:01,271 Okay, let's do it. 1277 01:20:02,146 --> 01:20:03,646 -Here, count it. -Thank you. 1278 01:20:05,396 --> 01:20:08,146 -That girl will do the chores in this farm. -Please come with me. 1279 01:20:10,771 --> 01:20:13,271 Tandavam sent his elder daughter to work in a farm 1280 01:20:13,521 --> 01:20:15,771 and it was that money 1281 01:20:16,146 --> 01:20:18,021 he invested in the Jama, as his share. 1282 01:20:18,521 --> 01:20:20,146 The amount seems to be less. 1283 01:20:20,271 --> 01:20:22,146 -This is too much for your performance. -So unfair. 1284 01:20:22,271 --> 01:20:25,021 Rathnam, in other troupes they must sign documents before getting paid. 1285 01:20:25,146 --> 01:20:26,271 At least we don't do that. 1286 01:20:27,021 --> 01:20:29,896 -Don't go anywhere till next Aadi month. -Okay. 1287 01:20:30,396 --> 01:20:32,396 Here, this must be in bold letters. 1288 01:20:32,646 --> 01:20:35,146 -I can't read and write. -What, you can't? 1289 01:20:35,646 --> 01:20:36,771 Now that was unexpected. 1290 01:20:37,021 --> 01:20:41,021 Don't stitch 'Ambalavanan Drama Association' as 'Ambalavanan Drummer Association'. 1291 01:20:41,271 --> 01:20:43,646 That doesn't sound bad, what if he stitches it as 'Dumber?' 1292 01:20:44,271 --> 01:20:45,521 Don't talk ill of our teacher. 1293 01:20:45,771 --> 01:20:48,271 -I'll stay here and supervise. -Okay, do it. 1294 01:20:48,521 --> 01:20:51,646 Do you think he can read and write? Let's go and send someone else. 1295 01:20:51,896 --> 01:20:53,396 'That is when it all started. ' 1296 01:20:53,646 --> 01:20:55,771 'AMBALAVANAN DRAMA ASSOCIATION' 1297 01:22:04,271 --> 01:22:05,771 'Everything was going smooth' 1298 01:22:07,021 --> 01:22:09,646 'until Tandavam's elder daughter came of age. ' 1299 01:22:10,021 --> 01:22:12,396 Well, no matter what, I'm never going to be good at studies. 1300 01:22:12,562 --> 01:22:14,187 I shall work at the farm instead of her. 1301 01:22:14,396 --> 01:22:15,771 Let her continue her studies. 1302 01:22:17,771 --> 01:22:20,396 'Kalyanam said he'd go to the farm instead of Jaga. ' 1303 01:22:20,771 --> 01:22:22,146 'Tandavam was okay with that' 1304 01:22:22,521 --> 01:22:27,021 'but when Jaga used her reward money to bring back Kalyanam home, ' 1305 01:22:27,271 --> 01:22:29,521 'Tandavam just couldn't accept that. ' 1306 01:22:33,396 --> 01:22:35,146 Uncle, money is your problem, right? 1307 01:22:35,437 --> 01:22:37,021 Starting tomorrow, I'll join your troupe. 1308 01:22:37,146 --> 01:22:40,146 Don't pay me. Use that money for her education. 1309 01:22:40,396 --> 01:22:42,021 Money is not a big deal. 1310 01:22:43,396 --> 01:22:45,896 'Kalyanam started acting for the sake Jaga in the first place. ' 1311 01:22:46,271 --> 01:22:50,396 'But Tandavam just couldn't accept Kalyanam joining their Jama. ' 1312 01:22:55,646 --> 01:22:56,646 So, Ilavarasu 1313 01:22:57,021 --> 01:22:59,896 what character are you going to let your son portray for the first time. 1314 01:23:00,271 --> 01:23:02,396 Give Arjunan or Karnan, he'll look good. 1315 01:23:02,521 --> 01:23:03,896 -Look at that now! -Quiet, mom. 1316 01:23:04,062 --> 01:23:05,646 She wants to see her son as the king. 1317 01:23:05,771 --> 01:23:07,271 Well, am I wrong to wish for that? 1318 01:23:07,521 --> 01:23:09,271 Which character do you want to portray? 1319 01:23:10,771 --> 01:23:13,021 Dad, I shall portray Draupadi. 1320 01:23:13,271 --> 01:23:16,146 I've seen you and Tandavam uncle play women characters 1321 01:23:16,312 --> 01:23:17,896 and you both look so beautiful in it. 1322 01:23:18,062 --> 01:23:19,812 That's what created the spark in me. 1323 01:23:20,021 --> 01:23:21,021 Look at that. 1324 01:23:21,271 --> 01:23:22,396 I'll portray Draupadi, dad. 1325 01:23:22,646 --> 01:23:23,771 Fine, do as you wish. 1326 01:23:28,521 --> 01:23:30,646 My son will become a great artist, just like me. 1327 01:23:30,896 --> 01:23:33,271 Of course, a tiger will sire only a tiger and not a cat. 1328 01:23:36,521 --> 01:23:39,396 I feel good but I feel strange without the mustache. 1329 01:23:39,646 --> 01:23:40,896 You look beautiful, son. 1330 01:24:13,771 --> 01:24:15,771 Feels like we are performing the whole month 1331 01:24:16,396 --> 01:24:18,271 but I'm unable to save a penny. 1332 01:24:18,896 --> 01:24:21,646 Well, you have to split the money between you and Ilavarasu. 1333 01:24:22,021 --> 01:24:24,021 That's why you aren't able to save. 1334 01:24:25,521 --> 01:24:27,521 If we get a chance, we must start our own Jama, Perumal. 1335 01:24:27,771 --> 01:24:29,771 Yes! Exactly my point. 1336 01:24:30,396 --> 01:24:32,146 Well, though we make money, 1337 01:24:32,396 --> 01:24:34,271 Ilavarasu is the one earning all the fame. 1338 01:24:34,521 --> 01:24:36,146 And now his son has joined us. 1339 01:24:36,396 --> 01:24:39,521 He'll be his successor and you? You'll be forgotten. 1340 01:24:40,021 --> 01:24:41,396 So think hard. 1341 01:24:41,771 --> 01:24:44,396 End of the day, this is known as Ilavarasan's Jama. 1342 01:24:50,396 --> 01:24:53,271 Dear, I heard some alliance came for Jagadambal. 1343 01:24:53,521 --> 01:24:54,771 Did you know? 1344 01:24:55,646 --> 01:24:57,521 Yes. Look at this Tandavam, 1345 01:24:58,146 --> 01:25:00,771 looking for grooms elsewhere. He's doing wrong by our son. 1346 01:25:01,146 --> 01:25:02,146 True, dear. 1347 01:25:02,396 --> 01:25:04,771 Jaga and Kalyanam have been very close since childhood. 1348 01:25:05,396 --> 01:25:07,021 -So sad. -Forget it. We'll be around. 1349 01:25:07,771 --> 01:25:09,646 Jaga will eventually be our daughter-in-law. 1350 01:25:10,021 --> 01:25:11,396 I'll make sure it happens. 1351 01:25:13,771 --> 01:25:15,521 Fool, what are you searching? 1352 01:25:15,771 --> 01:25:18,146 The crown is missing from Karnan's attire is missing. 1353 01:25:18,312 --> 01:25:19,146 Where is it? 1354 01:25:19,271 --> 01:25:20,937 -It's missing? -What? 1355 01:25:21,146 --> 01:25:22,271 Search, it must be somewhere there. 1356 01:25:22,521 --> 01:25:24,771 Tandavam! Where is the crown? 1357 01:25:25,771 --> 01:25:27,771 Can't you keep the costumes safe? 1358 01:25:28,146 --> 01:25:29,396 Go and search now! 1359 01:25:31,396 --> 01:25:33,396 I said, go! Look for it. 1360 01:25:34,646 --> 01:25:36,646 -Check if it's over there. -No. 1361 01:25:42,271 --> 01:25:44,521 -Ilavarasan is a great performer! -Obviously. 1362 01:25:45,646 --> 01:25:47,396 I am his trainer. 1363 01:25:49,146 --> 01:25:51,271 He's a very talent person. 1364 01:25:52,146 --> 01:25:54,271 Only drawback, he's a bit short tempered. 1365 01:25:54,521 --> 01:25:55,521 That's his nature. 1366 01:25:56,021 --> 01:25:57,771 Nothing can be done about it, Poona. 1367 01:25:58,021 --> 01:26:00,146 Of course all great artists are short tempered. 1368 01:26:00,396 --> 01:26:03,146 True but if he gets furious for silly reasons 1369 01:26:03,396 --> 01:26:05,271 then he'll die with no one left to do his final rites. 1370 01:26:05,437 --> 01:26:06,646 Well, that's true. 1371 01:26:06,896 --> 01:26:09,146 Tandavam, aren't you ready yet? 1372 01:26:10,146 --> 01:26:12,021 There's still time for me to enter the stage. 1373 01:26:12,396 --> 01:26:13,771 I'll get ready when it's time. 1374 01:26:16,396 --> 01:26:19,771 Strange, You have come all the way to my home. What's going on? 1375 01:26:20,521 --> 01:26:24,396 For years you've been looking for a bride for your elder son. 1376 01:26:24,562 --> 01:26:26,396 Yes. Since I've two wives, 1377 01:26:26,646 --> 01:26:28,771 no parents are ready to give their daughter to my son. 1378 01:26:28,937 --> 01:26:32,146 I am trying so hard to find a bride for him but no luck. 1379 01:26:33,021 --> 01:26:34,771 You tried for an alliance everywhere 1380 01:26:35,146 --> 01:26:36,271 but won't you come to me? 1381 01:26:36,771 --> 01:26:37,771 Tandavam... 1382 01:26:38,812 --> 01:26:40,562 I'll ready to marry off my elder daughter to your son. 1383 01:26:40,771 --> 01:26:42,021 Are you serious? 1384 01:26:42,396 --> 01:26:44,021 I will never forget this. 1385 01:26:45,021 --> 01:26:46,896 I'll never forget this favour. 1386 01:26:49,021 --> 01:26:51,771 I'll never forget this and I'll do anything you ask for. 1387 01:26:52,021 --> 01:26:53,021 Yeah, that can wait. 1388 01:26:54,271 --> 01:26:55,521 Let's wait for 2-3 months. 1389 01:26:55,771 --> 01:26:57,896 Once Aadi month is here, I'll let you know the rest. 1390 01:26:58,021 --> 01:26:59,021 Okay. 1391 01:26:59,646 --> 01:27:01,396 -You fix a date for the wedding. -Okay. 1392 01:27:01,521 --> 01:27:02,896 -See you. -Okay. 1393 01:27:03,271 --> 01:27:07,146 Chandra, get the calendar. Tandavam just gave me a good news. 1394 01:27:07,521 --> 01:27:09,146 Wait, let Tandavam uncle come. 1395 01:27:09,396 --> 01:27:11,146 What's your hurry? 1396 01:27:15,771 --> 01:27:17,771 Ilavarasu, look at Tandavam's attire. 1397 01:27:18,771 --> 01:27:21,896 Ganesha, look at Tandavam's attire. 1398 01:27:23,771 --> 01:27:25,146 Please sit. 1399 01:27:25,271 --> 01:27:26,271 You may start now. 1400 01:27:26,646 --> 01:27:28,646 An announcement to all of you present here. 1401 01:27:28,896 --> 01:27:31,896 Once the ritual is successfully completed tomorrow at Mottaparai hills, 1402 01:27:32,021 --> 01:27:33,896 then on Tuesday we'll make the offering to the Deity, 1403 01:27:34,021 --> 01:27:35,646 and present the play on the same night. 1404 01:27:35,812 --> 01:27:37,521 Do you all agree? 1405 01:27:37,646 --> 01:27:39,646 -Sounds perfect, isn't it? -Yes, we all agree. 1406 01:27:39,896 --> 01:27:41,396 -Do you all agree? -Yes. 1407 01:27:41,646 --> 01:27:43,146 -We'll do the ritual tomorrow. -Yes. 1408 01:27:43,271 --> 01:27:45,146 Also, let's also discuss about the play. 1409 01:27:45,771 --> 01:27:47,021 What's there to discuss? 1410 01:27:47,271 --> 01:27:49,146 -It'll go as per the usual plan. -Ganesha! 1411 01:27:49,396 --> 01:27:51,396 As per the usual plan? What, is it some written law? 1412 01:27:51,646 --> 01:27:52,646 Why can't we change it? 1413 01:27:52,896 --> 01:27:54,521 -Perumal? -Ganesha, wait. 1414 01:27:54,896 --> 01:27:57,146 Perumal, what do you want to be change? 1415 01:27:57,396 --> 01:27:58,771 Present a different story? 1416 01:27:59,646 --> 01:28:01,146 Let present the usual play. 1417 01:28:02,146 --> 01:28:03,271 Let's shuffle the characters. 1418 01:28:03,521 --> 01:28:05,146 -What does he mean? -Earlier 1419 01:28:05,396 --> 01:28:08,021 you knew all the songs and so you portray any character you want. 1420 01:28:08,771 --> 01:28:10,271 But now? Everyone knows all the songs. 1421 01:28:10,896 --> 01:28:12,396 So let's shuffle characters when we play in our village. 1422 01:28:12,771 --> 01:28:15,021 -Ilavarasu... -Leave it. Fine. 1423 01:28:15,521 --> 01:28:17,646 Fine, talk among yourselves and shuffle it accordingly. 1424 01:28:17,896 --> 01:28:19,146 -Okay? -Come again! 1425 01:28:19,521 --> 01:28:21,021 -Talk among ourselves? -True. 1426 01:28:21,271 --> 01:28:23,396 Won't you portray different character for a change? 1427 01:28:24,396 --> 01:28:27,021 Are you the only performer here? Are we good for nothing? 1428 01:28:28,146 --> 01:28:30,396 We too have fans waiting to watch us perform. 1429 01:28:30,896 --> 01:28:33,021 This time I'll portray King Arjunan instead of you. 1430 01:28:33,646 --> 01:28:36,146 Tandavam, you're crossing the limit! 1431 01:28:38,396 --> 01:28:40,271 Do you want to break the tradition? 1432 01:28:41,146 --> 01:28:43,896 Mind your words or else... 1433 01:28:44,271 --> 01:28:46,896 A tradition is of course formed over the years. 1434 01:28:47,271 --> 01:28:49,396 Didn't you change it to suit your needs? 1435 01:28:49,646 --> 01:28:50,771 So it can be changed. Do it. 1436 01:28:51,146 --> 01:28:54,271 Let him portray King Arjunan. You may portray Draupadi. 1437 01:28:54,646 --> 01:28:56,771 Yes. Let him portray King Arjunan this time. 1438 01:28:57,021 --> 01:28:58,021 Perumal! 1439 01:28:58,271 --> 01:29:00,021 -Are you out of you mind? -Poona, shut up! 1440 01:29:00,146 --> 01:29:02,021 -Mind you! -Quiet please. 1441 01:29:02,146 --> 01:29:04,146 Ilavarasu... Ilavarasu 1442 01:29:04,646 --> 01:29:06,062 we are performing for the Deity. 1443 01:29:06,271 --> 01:29:08,771 It doesn't matter which character we portray. Leave it. 1444 01:29:09,021 --> 01:29:10,021 I'm not okay with this. 1445 01:29:10,521 --> 01:29:11,771 I'm not at all okay with this! 1446 01:29:12,021 --> 01:29:13,646 Then just get lost. 1447 01:29:13,896 --> 01:29:15,271 Who do you think you are? 1448 01:29:15,521 --> 01:29:17,146 Those who are okay with this, join us. 1449 01:29:17,396 --> 01:29:19,521 Else, leave with your former teacher! 1450 01:29:19,771 --> 01:29:21,521 Former teacher? How dare you! 1451 01:29:21,646 --> 01:29:24,521 -Poona! I'll break your jaws. -Quiet, Poona. 1452 01:29:25,021 --> 01:29:27,021 I said, keep quiet. 1453 01:29:27,771 --> 01:29:28,771 Quiet! 1454 01:29:29,271 --> 01:29:30,896 -He called you 'Former teacher'. -Shut up! 1455 01:29:31,521 --> 01:29:33,646 They already made a decision before coming here 1456 01:29:43,021 --> 01:29:44,396 -Leave. -Move! 1457 01:29:44,646 --> 01:29:46,271 Govinda, see if you can get alms from him. 1458 01:29:46,521 --> 01:29:49,646 I'm sober now. Watch what I do once I'm drunk. 1459 01:29:49,896 --> 01:29:52,521 You come here. Take the center seat. 1460 01:29:53,521 --> 01:29:55,021 Perumal, you sit next to me. 1461 01:29:55,521 --> 01:29:56,521 Thank you. 1462 01:29:56,896 --> 01:29:58,896 Now, let us know what you have in mind. 1463 01:29:59,021 --> 01:30:01,146 -What else do we have to discuss? -Why not? 1464 01:30:01,646 --> 01:30:03,271 Don't we have to discuss about the play? 1465 01:30:03,646 --> 01:30:06,396 Don't we have to decided who gets to portray which character? 1466 01:30:09,396 --> 01:30:11,646 Do you think I'll still run this Jama along with you? 1467 01:30:11,896 --> 01:30:13,521 Respect is what matters to an artist. 1468 01:30:13,646 --> 01:30:16,021 An artist doesn't have to stay where he is not respected. 1469 01:30:16,271 --> 01:30:18,562 Then get lost. Nobody's begging you to stay. 1470 01:30:19,146 --> 01:30:21,271 Do you think you can run a Jama without me? 1471 01:30:21,521 --> 01:30:22,521 Are you capable enough? 1472 01:30:23,146 --> 01:30:24,646 Sir... sir... 1473 01:30:24,771 --> 01:30:25,937 -Sir, please. Come back. -Ilavarasu. 1474 01:30:26,146 --> 01:30:28,021 -Leave it. -Sir, please don't fight. 1475 01:30:28,521 --> 01:30:31,021 -Forget it. Let him go. -Look at this audacity! 1476 01:30:32,396 --> 01:30:34,146 We didn't start this Jama trusting him. 1477 01:30:35,521 --> 01:30:36,771 That's it! 1478 01:30:37,146 --> 01:30:39,396 No more street play in our lives! 1479 01:30:41,896 --> 01:30:43,146 Let's sell this house. 1480 01:30:43,396 --> 01:30:45,771 Let's buy some land on the outskirts and move there. 1481 01:31:12,271 --> 01:31:13,646 -Look at your father. -Oh my God. 1482 01:31:13,896 --> 01:31:15,521 -He has trimmed his hair. -Looks so bad! 1483 01:31:16,146 --> 01:31:17,146 Dad... 1484 01:31:17,396 --> 01:31:20,396 Have you gone mad? Trimming your hair. And on top you're drunk! 1485 01:31:21,146 --> 01:31:23,271 -Wait, dad. Mom, catch him. -You're becoming a trouble. 1486 01:31:25,771 --> 01:31:26,646 Come here. 1487 01:31:26,896 --> 01:31:29,021 -Sit. -Careful, watch out for his head. 1488 01:31:29,396 --> 01:31:31,396 -Do you have any sense? -Mom, keep quiet. 1489 01:31:31,771 --> 01:31:33,896 Dad, how'd you act in plays without long hairs? 1490 01:31:36,021 --> 01:31:39,271 I'm done with street play for life! 1491 01:31:41,021 --> 01:31:43,021 Never! Not even after my death! 1492 01:31:44,646 --> 01:31:46,396 To hell with street play. 1493 01:31:47,396 --> 01:31:49,646 My whole life is a tragedy play now. 1494 01:31:58,521 --> 01:31:59,771 Uncle. 1495 01:32:00,271 --> 01:32:01,271 Uncle... 1496 01:32:02,521 --> 01:32:03,521 Uncle! 1497 01:32:05,396 --> 01:32:06,396 What do you want? 1498 01:32:06,646 --> 01:32:08,271 The issue is between you and my dad. 1499 01:32:08,771 --> 01:32:10,521 What's my fault, uncle? 1500 01:32:11,021 --> 01:32:13,896 I want to learn acting from you, uncle? Will you train me? 1501 01:32:16,021 --> 01:32:17,021 Come, join us. 1502 01:32:17,646 --> 01:32:18,771 Okay, uncle. 1503 01:32:20,896 --> 01:32:23,646 Stop addressing me as 'Uncle' hereafter. 1504 01:32:24,396 --> 01:32:25,771 Call me 'Sir'. 1505 01:32:26,896 --> 01:32:28,646 Okay, sir. 1506 01:32:29,271 --> 01:32:30,271 Start. 1507 01:32:32,812 --> 01:32:36,021 You drink and lie wasted everyday. 1508 01:32:36,187 --> 01:32:37,896 Somebody picks you up and drops you home. 1509 01:32:38,062 --> 01:32:40,771 -You've made it a routine! -Don't splash water on my face. 1510 01:32:41,396 --> 01:32:42,396 Stop! 1511 01:32:42,771 --> 01:32:44,271 We cut ties with Tandavam. 1512 01:32:44,646 --> 01:32:46,521 How dare you go and join his Jama? 1513 01:32:46,896 --> 01:32:49,146 -If you go to his Jama again... -Ampu! 1514 01:32:49,646 --> 01:32:51,146 Well dear... 1515 01:32:52,896 --> 01:32:55,896 Our enemies doesn't have to be his enemies 1516 01:32:57,271 --> 01:32:59,771 He has a life of his own. 1517 01:33:01,521 --> 01:33:03,771 He'll make decisions for himself. 1518 01:33:04,521 --> 01:33:06,271 Not us, the parents. 1519 01:33:07,521 --> 01:33:09,771 If he is passionate about street plays, 1520 01:33:10,271 --> 01:33:11,271 then let him go. 1521 01:33:12,896 --> 01:33:13,896 Let him act. 1522 01:33:15,396 --> 01:33:16,396 Look here 1523 01:33:19,021 --> 01:33:21,396 don't let him inherit my anger. 1524 01:33:21,646 --> 01:33:23,771 -Dear, what I'm telling is... -No need. 1525 01:33:24,396 --> 01:33:26,146 Do not let him inherit my anger. 1526 01:33:27,896 --> 01:33:29,396 My life is ruined. 1527 01:33:29,896 --> 01:33:32,521 -Let him act in plays. -Son is taking after the dad. 1528 01:33:32,646 --> 01:33:33,896 You must portray King Arjunan. 1529 01:33:34,021 --> 01:33:37,521 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 1530 01:33:45,271 --> 01:33:47,521 Look, he's biting his hand. Control him. 1531 01:33:47,646 --> 01:33:49,396 Put a lemon in his mouth. 1532 01:33:49,896 --> 01:33:50,896 Come on, put it. 1533 01:33:51,646 --> 01:33:53,521 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1534 01:33:54,771 --> 01:33:56,646 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1535 01:33:56,896 --> 01:33:58,396 'Tandavam's plan worked out. ' 1536 01:33:58,646 --> 01:34:01,896 'Without Ilavarasu, he took over the Jama under his leadership. ' 1537 01:34:02,771 --> 01:34:04,521 'The plays began under Tandavam's direction. ' 1538 01:34:06,271 --> 01:34:09,396 For the first time, we are performing a street play under my leadership. 1539 01:34:09,646 --> 01:34:11,771 Unlike before, this time 1540 01:34:12,146 --> 01:34:13,521 it will be an extravaganza. 1541 01:34:13,896 --> 01:34:15,521 Can we have a round of applause, please. 1542 01:34:35,396 --> 01:34:39,146 On behalf of our villagers, I felicitate Tandavam 1543 01:34:39,646 --> 01:34:41,271 with this shawl. 1544 01:34:57,771 --> 01:34:59,646 Ilavarasu, what are you doing? 1545 01:35:00,271 --> 01:35:02,271 You lying drunk in the forest? 1546 01:35:04,646 --> 01:35:07,396 'It was troupe that he nurtured wit care. ' 1547 01:35:07,771 --> 01:35:09,646 'But everyone there threw him out of it. ' 1548 01:35:10,021 --> 01:35:13,146 'Ilavarasu just couldn't digest it ever. ' 1549 01:35:15,896 --> 01:35:19,646 Govinda, he played his cards right knowing I'll be provoked. 1550 01:35:20,521 --> 01:35:22,771 He betrayed me. 1551 01:35:52,771 --> 01:35:54,771 That's my Jama! 1552 01:35:55,271 --> 01:35:57,521 My Jama! 1553 01:36:16,396 --> 01:36:20,646 That's my Jama! It's mine! 1554 01:36:23,271 --> 01:36:25,396 Father! 1555 01:36:25,771 --> 01:36:28,521 Father! 1556 01:36:29,396 --> 01:36:30,646 Ilavarasu sir. 1557 01:36:31,021 --> 01:36:32,521 Father... 1558 01:36:38,521 --> 01:36:39,771 Father... 1559 01:36:40,521 --> 01:36:42,646 O' father! 1560 01:36:48,396 --> 01:36:51,521 Father! 1561 01:37:06,646 --> 01:37:07,646 Kalyanam! 1562 01:37:08,021 --> 01:37:09,521 Come, let's leave. 1563 01:37:09,896 --> 01:37:10,896 Come on. 1564 01:37:11,396 --> 01:37:14,396 'In Pallikondapattu village of Tiruvannamalai district, ' 1565 01:37:14,646 --> 01:37:19,146 'the offering ritual will take place in the Arimigul Nallaayiamman Temple. ' 1566 01:37:19,271 --> 01:37:23,146 'All the villagers are invited for this tomorrow evening. ' 1567 01:37:23,396 --> 01:37:25,271 -We'll take care of it. -Come on. 1568 01:37:27,521 --> 01:37:29,896 Village Head has asked to conduct ritual in the hill, pray 1569 01:37:30,146 --> 01:37:31,771 and then do the offering. 1570 01:37:31,896 --> 01:37:33,646 Hope everybody agrees to it. 1571 01:37:33,771 --> 01:37:34,896 Yes, we all agree. 1572 01:37:35,146 --> 01:37:37,021 It's been 12 years since the Deity ascended. 1573 01:37:37,146 --> 01:37:38,396 Ask the 'Pamabai' player to play properly. 1574 01:37:38,521 --> 01:37:40,146 We have three sets of 'Pambai' this time. 1575 01:37:40,396 --> 01:37:42,896 We'll nail it. Deity will ascend and we will do the offering. 1576 01:37:43,771 --> 01:37:46,021 Hope no maniacs will create issues this year. 1577 01:37:46,271 --> 01:37:48,771 Create issues? Then they'll get beaten up so bad that 1578 01:37:48,937 --> 01:37:51,271 they will be confused which way to escape in that forest. 1579 01:37:51,771 --> 01:37:54,021 -Let's see who creates an issue. -Fine. 1580 01:37:54,271 --> 01:37:56,521 Fine, so let's all meet there tomorrow morning. 1581 01:37:56,771 --> 01:37:58,146 See you. 1582 01:37:58,396 --> 01:38:02,396 (Singing devotional song to summon the Deity) 1583 01:38:17,771 --> 01:38:19,396 They have already started. 1584 01:38:20,271 --> 01:38:21,271 Kalyanam... 1585 01:38:21,646 --> 01:38:24,396 You won't get a better chance. Mind you. 1586 01:38:26,521 --> 01:38:27,896 Everybody's here. 1587 01:38:28,146 --> 01:38:29,396 All the artists are here. 1588 01:38:29,646 --> 01:38:32,021 Come on. All the artists stand in a line. 1589 01:38:32,271 --> 01:38:34,146 -Let's start. -Kalyanam, go. 1590 01:38:34,521 --> 01:38:36,396 Take bath and come. Look, they already took bath. 1591 01:38:36,646 --> 01:38:38,521 Remove your shirt and go. Make it fast. 1592 01:38:38,771 --> 01:38:40,646 Go! Go! 1593 01:38:54,396 --> 01:38:56,396 -Come on. -Quick, make it fast. 1594 01:38:56,646 --> 01:38:58,271 Go and stand in the line. 1595 01:38:59,396 --> 01:39:00,646 Light it up. 1596 01:39:07,646 --> 01:39:09,146 What are you waiting for? Start. 1597 01:39:09,396 --> 01:39:11,146 Look over there. 1598 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 Look who's standing. 1599 01:39:13,521 --> 01:39:15,896 Why are you in the line? Get out! Out! 1600 01:39:16,396 --> 01:39:17,646 -Out! -No, you stand. 1601 01:39:18,021 --> 01:39:19,271 -Start. -Just stand there. 1602 01:39:19,521 --> 01:39:21,146 -Sir... -I said, stand in the line. 1603 01:39:22,021 --> 01:39:24,396 How dare you disobey me? I said get out! 1604 01:39:24,646 --> 01:39:26,771 -Out! -Who are you to throw him out? 1605 01:39:27,021 --> 01:39:28,646 How dare you throw him out? 1606 01:39:28,896 --> 01:39:30,771 -I'll break your face? -I dare you to! 1607 01:39:44,271 --> 01:39:46,771 That girl won't be always there to support and fight for you. 1608 01:39:47,271 --> 01:39:49,146 We must fight for ourselves. Now go. 1609 01:39:51,271 --> 01:39:52,896 I said, go! 1610 01:39:59,646 --> 01:40:01,021 Let go of me! I said, leave me! 1611 01:40:01,271 --> 01:40:03,021 Dare you throw him out! 1612 01:40:03,271 --> 01:40:05,396 Move! Quiet. I said, quiet! 1613 01:40:05,521 --> 01:40:06,771 Keep quiet! 1614 01:40:06,896 --> 01:40:09,146 -He will stand in the line. -I said, keep quiet! 1615 01:40:09,771 --> 01:40:10,771 Come on now. 1616 01:40:10,896 --> 01:40:12,396 Quiet. I will stand in the line. 1617 01:40:13,771 --> 01:40:15,771 Dare you not repeat the same mistake. 1618 01:40:16,146 --> 01:40:18,146 Do we all look like fools to you? 1619 01:40:18,396 --> 01:40:20,646 You are unnecessarily provoking us. 1620 01:40:20,771 --> 01:40:24,146 We are already upset that for 11 years the offering hasn't been successful. 1621 01:40:24,396 --> 01:40:27,521 You better leave or else I'll chop you down here. 1622 01:40:27,771 --> 01:40:28,771 Go ahead, do it! 1623 01:40:29,021 --> 01:40:30,771 Kalyanam, please leave. 1624 01:40:31,021 --> 01:40:32,521 What if they harm you? 1625 01:40:32,771 --> 01:40:34,146 You are not supposed to stand here. 1626 01:40:34,396 --> 01:40:36,896 Why shouldn't I stand? Tell me, why? 1627 01:40:37,771 --> 01:40:39,271 I am also from this village. 1628 01:40:39,646 --> 01:40:42,021 My house is on the outskirts and not outside the village. 1629 01:40:42,396 --> 01:40:44,771 Do you want to break the tradition we've been following for years? 1630 01:40:45,021 --> 01:40:47,271 A tradition is of course formed over the years. 1631 01:40:47,521 --> 01:40:49,271 Didn't you change it to suit your needs? 1632 01:40:49,521 --> 01:40:50,646 So it can be changed. Do it. 1633 01:40:50,896 --> 01:40:52,021 Well said! 1634 01:40:52,521 --> 01:40:54,021 I'll chop him down today! 1635 01:40:54,271 --> 01:40:55,646 Catch him. Stop him. 1636 01:40:55,771 --> 01:40:57,771 Why can't he take part? Isn't he from our village? 1637 01:40:58,021 --> 01:40:58,771 Let him stand. 1638 01:40:59,021 --> 01:41:01,146 Maara, you better back off. 1639 01:41:01,396 --> 01:41:03,771 We know to show people their place. 1640 01:41:04,021 --> 01:41:05,021 -Back off! -Dad 1641 01:41:05,271 --> 01:41:07,271 For 11 years you did things as per your wish, right? 1642 01:41:07,521 --> 01:41:09,271 Did the Deity ascend? No, right? 1643 01:41:09,396 --> 01:41:10,896 We want the offering to happen this year! 1644 01:41:11,021 --> 01:41:13,646 Yes, offering must happen followed by the street play, that's all. 1645 01:41:13,896 --> 01:41:15,396 -Let him take part. -Let him. 1646 01:41:15,646 --> 01:41:16,896 Tandavam? 1647 01:41:17,271 --> 01:41:20,646 Now do you know how it feels when everyone goes against one person? 1648 01:41:21,271 --> 01:41:23,021 Sir, let him take part. What's the big deal? 1649 01:41:23,187 --> 01:41:24,896 We stood for 11 years and the Deity didn't ascend. 1650 01:41:25,146 --> 01:41:28,021 Do you think Deity will ascend if this mongrel takes part? Just leave it. 1651 01:41:34,646 --> 01:41:36,521 Oh come on. Why did you agree? 1652 01:41:37,021 --> 01:41:38,396 Just leave it. 1653 01:42:43,896 --> 01:42:47,021 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1654 01:42:47,646 --> 01:42:50,146 All of you follow his suit and chant 'Govinda'. 1655 01:42:54,271 --> 01:42:55,396 O' Lord Govinda. 1656 01:43:08,271 --> 01:43:09,271 Dear Lord 1657 01:43:09,771 --> 01:43:12,146 speak your mind and makes us happy. 1658 01:43:12,812 --> 01:43:15,146 Lord, please tell us who you are, only then we can proceed. 1659 01:43:15,396 --> 01:43:18,396 I'm Lord Kannimaara! 1660 01:43:23,771 --> 01:43:25,396 Hold him tightly. 1661 01:43:26,021 --> 01:43:27,021 Hold him. 1662 01:43:29,021 --> 01:43:31,146 Deity, will you carry the holy pot? 1663 01:43:31,396 --> 01:43:35,396 Or should any of these street play artists should carry them? 1664 01:43:35,646 --> 01:43:37,646 I will carry it. 1665 01:43:38,646 --> 01:43:40,396 Perumal, come. Lend a helping hand. 1666 01:43:40,521 --> 01:43:42,146 -Keep moving. -O' Lord Govinda. 1667 01:43:42,521 --> 01:43:45,396 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1668 01:43:45,521 --> 01:43:50,146 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1669 01:44:12,771 --> 01:44:14,271 Come here. You nailed it. 1670 01:44:14,646 --> 01:44:16,521 Do you love our village so much? 1671 01:44:17,271 --> 01:44:19,646 Did you stand up to your dad to make sure the offering is done? 1672 01:44:19,771 --> 01:44:21,521 My foot! It was not for that. 1673 01:44:21,896 --> 01:44:23,396 My mom went to an astrologer. 1674 01:44:23,771 --> 01:44:26,271 He said, I'll get married only if the offering happens. 1675 01:44:26,521 --> 01:44:27,521 Now what? 1676 01:44:42,896 --> 01:44:45,396 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1677 01:44:45,646 --> 01:44:48,146 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1678 01:44:53,396 --> 01:44:55,896 Stop it. Now let's decide about the street play. 1679 01:44:56,146 --> 01:44:57,146 Decide what? 1680 01:44:57,521 --> 01:44:59,021 -Decide what? -What do you mean? 1681 01:44:59,271 --> 01:45:01,896 Don't you know, one who carries the pot must choose a character? 1682 01:45:02,396 --> 01:45:03,396 Come again! 1683 01:45:04,271 --> 01:45:06,646 Fine, let him portray the usual one. 1684 01:45:06,896 --> 01:45:07,771 That's unfair. 1685 01:45:07,896 --> 01:45:09,271 He cannot portray the usual one. 1686 01:45:09,521 --> 01:45:11,146 He must portray what his dad portrayed. 1687 01:45:11,396 --> 01:45:13,271 -That's our tradition. -He's right. 1688 01:45:13,646 --> 01:45:15,646 -What do you all say? -Isn't that our tradition? 1689 01:45:15,771 --> 01:45:17,771 He must portray King Arjunan that his father portrayed. 1690 01:45:17,896 --> 01:45:19,271 Yes, let him play King Arjunan. 1691 01:45:21,646 --> 01:45:23,396 -Whatever! -Do as you wish! 1692 01:45:23,646 --> 01:45:24,646 Let's go. 1693 01:45:24,771 --> 01:45:27,771 All these useless fellows have ganged up. Let's go. 1694 01:45:28,521 --> 01:45:29,896 Pass those pots from the back. 1695 01:45:30,146 --> 01:45:33,396 O' Lord Govinda. O' Lord Govinda. 1696 01:45:33,646 --> 01:45:35,021 First to him. 1697 01:45:43,771 --> 01:45:44,771 Move! 1698 01:45:45,271 --> 01:45:46,271 Listen, 1699 01:45:46,646 --> 01:45:47,896 Jaga is here. 1700 01:45:48,146 --> 01:45:49,646 Jaga is here? 1701 01:45:56,271 --> 01:45:58,146 Pray whole heartedly. 1702 01:46:02,646 --> 01:46:04,021 Jagadambal. 1703 01:46:05,896 --> 01:46:07,521 Your anger is justified. 1704 01:46:07,771 --> 01:46:09,771 -I shouldn't have... -Who are you? What do you want? 1705 01:46:10,021 --> 01:46:12,271 Let me explain why I stopped talking to you. 1706 01:46:12,396 --> 01:46:13,646 What's your explanation? 1707 01:46:13,896 --> 01:46:16,146 Street play... Jama... my dad... your dad... Right? 1708 01:46:18,396 --> 01:46:20,771 -You told me to be with him. -What? 1709 01:46:23,896 --> 01:46:24,896 Go. 1710 01:46:29,771 --> 01:46:32,021 I said to do it for me and not to leave me! 1711 01:46:32,646 --> 01:46:35,271 Please, just ask me why I did it. 1712 01:46:35,646 --> 01:46:36,771 Please ask me why I did it. 1713 01:46:36,896 --> 01:46:38,521 Just say and get over with it! 1714 01:46:41,271 --> 01:46:42,271 You very well know, 1715 01:46:42,646 --> 01:46:44,896 how Tandavam tricked my dad to take over the Jama. 1716 01:46:45,396 --> 01:46:48,646 After losing the Jama and unable to act in plays, 1717 01:46:48,896 --> 01:46:50,521 my dad died out of depression. 1718 01:46:51,646 --> 01:46:54,521 I want to own a Jama and not any Jama 1719 01:46:55,021 --> 01:46:57,646 but I want this Jama, the Jama that my dad started. 1720 01:46:59,771 --> 01:47:02,021 Now if I come after you leaving all that, 1721 01:47:02,396 --> 01:47:03,396 I'll be thrown out. 1722 01:47:03,646 --> 01:47:04,646 What is he up to? 1723 01:47:05,396 --> 01:47:07,271 I cannot achieve anything if I'm thrown out. 1724 01:47:08,896 --> 01:47:11,271 But once I take over this Jama, 1725 01:47:11,771 --> 01:47:13,521 then I don't need anybody's permission. 1726 01:47:13,646 --> 01:47:15,896 I'll tie the knot with you and take you away. 1727 01:47:20,021 --> 01:47:22,271 I am unable to believe all this, Kalyanam. 1728 01:47:23,646 --> 01:47:26,146 You didn't do a thing to stop me when I left. 1729 01:47:26,646 --> 01:47:27,646 In fact, 1730 01:47:28,021 --> 01:47:29,271 you didn't call me even once. 1731 01:47:31,646 --> 01:47:34,396 You just stood there without bothering about me. 1732 01:47:35,271 --> 01:47:36,521 I will never forget that! 1733 01:47:37,021 --> 01:47:38,021 You'll do as you wish 1734 01:47:38,271 --> 01:47:40,312 and I must come running at the snap of your fingers? 1735 01:47:40,521 --> 01:47:41,646 Do I look like a fool? 1736 01:47:44,562 --> 01:47:45,646 I made a mistake. 1737 01:47:46,146 --> 01:47:49,021 I should have married somebody else during this one year. 1738 01:47:49,646 --> 01:47:50,646 Jaga... 1739 01:48:02,021 --> 01:48:04,771 It'd be nice if everything goes smooth, like it went in Keeranur. 1740 01:48:05,771 --> 01:48:09,021 You expect too much for things to fall in place for you. 1741 01:48:10,896 --> 01:48:12,021 Don't pull away! 1742 01:48:14,021 --> 01:48:15,521 Okay. Fine, tie it. 1743 01:48:16,021 --> 01:48:18,021 Kalyanam, where were you? 1744 01:48:19,146 --> 01:48:21,771 Once I'm done with him, I'll help you dress up as King Arjunan. 1745 01:48:22,271 --> 01:48:23,271 Okay? Look, 1746 01:48:23,771 --> 01:48:25,896 I've kept the crown for King Arjunan over there. 1747 01:48:31,271 --> 01:48:34,271 "Here I am, King Arjunan of the Mighty Lunar Dynasty" 1748 01:48:34,396 --> 01:48:35,271 How is it? 1749 01:48:35,521 --> 01:48:37,896 "Here I am, King Arjunan... " 1750 01:48:39,396 --> 01:48:40,521 It's superb. 1751 01:48:48,396 --> 01:48:50,021 Welcome, Kalyanam sir. 1752 01:48:52,646 --> 01:48:54,896 Please come here, sir. 1753 01:48:57,271 --> 01:49:00,771 What song did Lord Krishnan sing to King Dharman on the 18th day of battle? 1754 01:49:03,021 --> 01:49:05,146 What was that song? 1755 01:49:07,896 --> 01:49:09,771 Sing it. 1756 01:49:28,896 --> 01:49:30,771 So you have learnt all the songs? 1757 01:49:31,396 --> 01:49:33,771 That's why you're so eager to become the teacher. 1758 01:49:34,521 --> 01:49:36,771 Trying to show off in front of the village? 1759 01:49:37,771 --> 01:49:39,271 Fine, you'll become one. 1760 01:49:39,521 --> 01:49:41,021 Don't strive hard. 1761 01:49:41,521 --> 01:49:42,521 I'll announce it. 1762 01:49:42,771 --> 01:49:44,396 Everybody, attention please. 1763 01:49:44,771 --> 01:49:46,396 Hereafter, Kalyanam is your teacher. 1764 01:49:46,646 --> 01:49:47,646 Okay? 1765 01:49:47,896 --> 01:49:49,896 Stop kidding, man. 1766 01:49:50,146 --> 01:49:51,271 What do you say, Perumal? 1767 01:49:51,521 --> 01:49:53,646 How's our new teacher? Looks perfect, right? 1768 01:49:53,896 --> 01:49:54,896 Yeah right. 1769 01:49:55,146 --> 01:49:57,896 If he pays me more, I'll leave you and join under him. 1770 01:49:58,646 --> 01:50:01,521 Who? This face? See if he can pay the salary properly. 1771 01:50:02,396 --> 01:50:04,271 He wants more it seems. 1772 01:50:05,146 --> 01:50:07,771 What? None of you are okay with it? 1773 01:50:09,396 --> 01:50:11,646 You should've told him this when came to your doorsteps. 1774 01:50:11,896 --> 01:50:13,396 Come on, guys. 1775 01:50:14,021 --> 01:50:15,521 So nobody's going to act in his Jama? 1776 01:50:23,146 --> 01:50:24,146 Kalyanam, 1777 01:50:25,146 --> 01:50:26,646 now do you understand 1778 01:50:27,396 --> 01:50:29,146 your status? 1779 01:50:30,521 --> 01:50:34,146 So stop going around saying you want to start your own Jama. 1780 01:50:34,896 --> 01:50:37,396 Just shut up and do the job you are assigned. 1781 01:50:39,271 --> 01:50:40,896 Stop talking as if this is your Jama! 1782 01:50:41,271 --> 01:50:43,521 You cheated my dad and took over this Jama, isn't it? 1783 01:50:43,896 --> 01:50:45,771 Even if it is at the cost of my life, 1784 01:50:46,271 --> 01:50:47,896 I won't rest until I take over this Jama. 1785 01:50:48,271 --> 01:50:49,771 I swear this on the art that I love! 1786 01:50:50,021 --> 01:50:51,396 Who cheated whom? 1787 01:50:52,521 --> 01:50:54,521 Who cheated whom? 1788 01:50:55,771 --> 01:50:57,146 People like you are filthy dogs! 1789 01:50:58,021 --> 01:51:00,146 If we clean you up and bring you inside our houses, 1790 01:51:00,521 --> 01:51:02,896 still you'll have shit for brains! 1791 01:51:05,146 --> 01:51:06,146 Take that. 1792 01:51:13,771 --> 01:51:15,021 Tandavam! 1793 01:51:15,396 --> 01:51:18,396 How long do you think you can talk and keep having it all your way? 1794 01:51:27,646 --> 01:51:28,646 What happened? 1795 01:51:29,396 --> 01:51:31,271 There will be no play. Throw all the things out. 1796 01:51:31,521 --> 01:51:32,521 -What? -No way! 1797 01:51:32,646 --> 01:51:34,896 Leave if you can't act. We'll run the show with Kalyanam. 1798 01:51:35,146 --> 01:51:36,396 You filthy rascal! 1799 01:51:36,646 --> 01:51:37,771 Don't call yourself my son. 1800 01:51:38,021 --> 01:51:39,396 -Get out! -Dad... 1801 01:51:39,646 --> 01:51:42,271 To hell with you. Just get lost! 1802 01:51:43,771 --> 01:51:46,146 Why do you say so? 1803 01:51:46,312 --> 01:51:47,896 If the Play doesn't take place 1804 01:51:48,187 --> 01:51:49,896 then none of the villagers will respect us. 1805 01:51:50,146 --> 01:51:51,396 In the next elections 1806 01:51:51,646 --> 01:51:53,771 we cannot go to any doorstep asking for votes. 1807 01:51:54,021 --> 01:51:56,896 The play must take place. Tell me, what must be done? 1808 01:52:04,312 --> 01:52:06,896 He must not portray King Arjunan which his dad used to portray. 1809 01:52:07,021 --> 01:52:08,146 That's all, right? 1810 01:52:08,646 --> 01:52:10,521 How can you change it now? 1811 01:52:10,771 --> 01:52:12,146 No way. 1812 01:52:12,521 --> 01:52:14,146 Poona, you better shut up and stay put. 1813 01:52:14,896 --> 01:52:16,521 Or else I'll slit your throat. 1814 01:52:16,896 --> 01:52:17,896 Shut up and stay put! 1815 01:52:18,646 --> 01:52:21,646 So what character must he portray. You say it. 1816 01:52:22,771 --> 01:52:24,146 Let him portray Kunti. 1817 01:52:24,771 --> 01:52:27,771 Sir, at least let him portray the usual Draupadi. 1818 01:52:28,521 --> 01:52:31,521 Shut up. Everyone's got an opinion. 1819 01:52:31,771 --> 01:52:32,771 Just be quiet. 1820 01:52:32,896 --> 01:52:36,021 You get ready. I'll have everything set out there. 1821 01:52:40,271 --> 01:52:41,896 Don't drink too much. 1822 01:52:42,271 --> 01:52:43,896 You got a play to perform. 1823 01:52:46,896 --> 01:52:49,146 He ate all my share of the money 1824 01:52:49,271 --> 01:52:51,021 and you think I cheated him? 1825 01:52:52,896 --> 01:52:54,771 Get me the costumes. 1826 01:52:55,521 --> 01:52:56,521 Wait. 1827 01:52:57,396 --> 01:52:59,021 -Who are you portraying? -Lord Krishnan. 1828 01:52:59,271 --> 01:53:00,396 No. 1829 01:53:00,646 --> 01:53:02,146 You portray Karnan. 1830 01:54:04,312 --> 01:54:06,937 "I am the king of kings" 1831 01:54:15,812 --> 01:54:16,812 "So listen" 1832 01:54:17,562 --> 01:54:18,687 "Today" 1833 01:54:19,062 --> 01:54:21,437 "17th day of the Battle of Kurukshetra" 1834 01:54:21,562 --> 01:54:22,687 "Battle of Kurukshetra!" 1835 01:54:22,854 --> 01:54:25,937 "Today, as advised by uncle Saguni" 1836 01:54:26,812 --> 01:54:28,437 "My elder brother, " 1837 01:54:28,687 --> 01:54:30,437 "King Karanan" 1838 01:54:30,937 --> 01:54:32,812 "must be awarded the title 'Senathipathi'" 1839 01:54:33,562 --> 01:54:35,812 "and he will ensure the fall of our foe, King Arjunan" 1840 01:54:36,062 --> 01:54:36,812 "Yes" 1841 01:54:37,062 --> 01:54:38,312 "Hence, " 1842 01:54:38,562 --> 01:54:40,062 "I must meet my brother" 1843 01:54:40,312 --> 01:54:42,062 "Follow me" 1844 01:54:42,312 --> 01:54:43,312 Move... move... 1845 01:54:50,312 --> 01:54:51,812 Hold the screen! Hold the screen! 1846 01:54:53,062 --> 01:54:56,312 "Here I am, the ruler of the Anga kingdom" 1847 01:55:04,187 --> 01:55:06,354 "The king with an army of warriors, elephants and horses" 1848 01:55:06,562 --> 01:55:09,312 "I have had victories that earned me respect from everybody" 1849 01:55:10,062 --> 01:55:13,312 "Here I am, the ruler of the Anga kingdom" 1850 01:55:13,562 --> 01:55:15,604 "The king with an army of warriors, elephants and horses" 1851 01:55:15,729 --> 01:55:18,312 "I have had victories that earned me respect from everybody" 1852 01:55:25,812 --> 01:55:28,062 "My dear elder brother, King Karnan" 1853 01:55:28,312 --> 01:55:29,729 "Offer me the customary ritual gift" 1854 01:55:29,937 --> 01:55:32,312 "Let me go and win the Battle of Kurukshetra" 1855 01:55:32,479 --> 01:55:36,062 "Go and defeat Arjunan. Here is the ritual gift, my elder brother" 1856 01:55:36,312 --> 01:55:37,312 "As you wish" 1857 01:55:39,187 --> 01:55:41,562 "Arjuna, Karnan has been given the title of 'Senathipathi' " 1858 01:55:41,812 --> 01:55:42,812 "-By Duryodhana? -Yes!" 1859 01:55:43,062 --> 01:55:44,812 "-Let's go to war. To Kurukshetra! -Let's go, uncle!" 1860 01:55:44,979 --> 01:55:48,187 "Let's head to the land of Kurukshetra and look for Karanan" 1861 01:55:48,687 --> 01:55:51,187 "Let's head to the land of Kurukshetra and look for Karanan" 1862 01:55:51,312 --> 01:55:54,312 "Let's head to the land of Kurukshetra and look for Karanan" 1863 01:55:54,687 --> 01:55:56,062 "-Where is Karnan? -Where is he?" 1864 01:55:56,187 --> 01:55:58,187 "-Where is he? -Let's go and search. " 1865 01:55:58,312 --> 01:55:59,062 "Okay, uncle" 1866 01:55:59,312 --> 01:56:00,479 "-Hey Arjuna! -Hey Karna!" 1867 01:56:00,687 --> 01:56:02,562 "Step out and face me, rascal!" 1868 01:56:02,812 --> 01:56:04,437 "No more mercy on you. " 1869 01:56:04,604 --> 01:56:06,062 "-See what I'll do to him. -What?" 1870 01:56:31,437 --> 01:56:32,812 "Alwar!" 1871 01:56:34,187 --> 01:56:35,937 "Today's the 17th day of the battle" 1872 01:56:37,062 --> 01:56:38,562 "Arjuna's weapon" 1873 01:56:38,937 --> 01:56:40,937 "brought the downfall of Karnan, who died in land of Kurukshetra" 1874 01:56:41,187 --> 01:56:44,562 "I must pass on this message to my aunt - Kunti Mahadevi" 1875 01:56:44,812 --> 01:56:47,562 "Let's go and look for my aunt" 1876 01:56:49,187 --> 01:56:51,312 "Daughter of the great Soora Senarajan" 1877 01:56:51,562 --> 01:56:53,562 "Here I am - Kunti Amman" 1878 01:56:53,812 --> 01:56:57,687 "Daughter of the great Soora Senarajan" 1879 01:56:58,062 --> 01:57:00,437 "I have gracefully made my way here" 1880 01:57:00,687 --> 01:57:02,187 "The mother of five Pandavas" 1881 01:57:02,312 --> 01:57:05,437 "Here I am" 1882 01:57:07,437 --> 01:57:09,437 "I was born to the great Soora Senarajan" 1883 01:57:09,687 --> 01:57:11,437 "I married the great King Pandu" 1884 01:57:11,812 --> 01:57:14,687 "I am the mother of five kings - Kunti Mahadevi" 1885 01:57:14,937 --> 01:57:16,687 "-My dear aunt. -Kanna. " 1886 01:57:17,062 --> 01:57:18,937 "Today marks the 17th day of the battle. " 1887 01:57:19,062 --> 01:57:21,312 "No matter who dies, I'll be the one to mourn and cry. " 1888 01:57:21,562 --> 01:57:22,562 "True. " 1889 01:57:22,812 --> 01:57:26,062 "What happened, Kanna? Did Arjunan's arrow kill Karnan?" 1890 01:57:26,312 --> 01:57:28,437 "Or did Karnan's arrow kill Arjunan?" 1891 01:57:28,687 --> 01:57:30,312 "-What scene did unfold? -Aunt... " 1892 01:57:30,562 --> 01:57:34,437 "You tell me. Will your ploy succeed or will my ploy succeed?" 1893 01:57:34,687 --> 01:57:35,937 "Hence, dear aunt, " 1894 01:57:36,187 --> 01:57:40,812 "Arjunan's arrow brought the downfall of Karanan in the land of Kurukshetra. " 1895 01:57:41,062 --> 01:57:44,437 "O' my dear Karna!" 1896 01:57:44,687 --> 01:57:47,187 "Karna! Karna!" 1897 01:57:47,437 --> 01:57:51,062 "The son who was born to me and the Sun God before I gave birth to Pandavas!" 1898 01:57:51,312 --> 01:57:54,687 "O' dear Karna! Karna!" 1899 01:57:55,812 --> 01:57:57,687 "Karna... " 1900 01:57:58,312 --> 01:58:04,812 "Will Kunti Mahadevi go running now?" 1901 01:58:04,937 --> 01:58:10,187 "Will she go in search of Karnan?" 1902 01:58:10,437 --> 01:58:16,562 "Will Kunti Mahadevi go running now?" 1903 01:58:16,812 --> 01:58:20,312 "Will she go in search of Karnan?" 1904 01:58:20,687 --> 01:58:22,312 "Oh God!" 1905 01:58:22,562 --> 01:58:26,312 "My dear Karna! Karna!" 1906 01:58:30,062 --> 01:58:32,062 "Karna!" 1907 01:58:32,812 --> 01:58:39,437 "O' precious, my dear son" 1908 01:58:43,187 --> 01:58:46,812 "The first flower of my garden" 1909 01:58:51,187 --> 01:58:57,437 "Instead if you were born in the garden by the river" 1910 01:59:01,062 --> 01:59:04,312 "The priests would've gently plucked you" 1911 01:59:04,562 --> 01:59:08,312 "and they'd have offered you to the Gods" 1912 01:59:15,812 --> 01:59:22,062 "O' dear, the first flower of my garden" 1913 01:59:25,812 --> 01:59:33,187 "Instead if you were born in the garden by the river" 1914 01:59:35,687 --> 01:59:40,312 "The priests would've gently plucked you" 1915 01:59:41,687 --> 01:59:46,437 "and you'd be offered to the Gods while performing rituals" 1916 01:59:50,187 --> 01:59:55,062 "I leaned on to a support believing I won't fall into the well" 1917 01:59:59,687 --> 02:00:04,937 "I leaned on to a support believing I won't fall into the well" 1918 02:00:08,812 --> 02:00:15,812 "But now my support and you, are lying in the well" 1919 02:00:18,562 --> 02:00:24,312 "Karna! O' my dear Karna!" 1920 02:00:26,062 --> 02:00:32,562 "My dear son! Your death pains me. O' dear Karna!" 1921 02:00:43,437 --> 02:00:46,562 "The play of 17th day of Battle ends here with Karnan's death" 1922 02:00:46,937 --> 02:00:48,562 "To all those witnessed this play, " 1923 02:00:48,937 --> 02:00:51,937 "we pray that God bless you all with a long and prosperous life" 1924 02:00:52,187 --> 02:00:54,687 "as we bid good bye to you all. Please, a round of applause everybody. " 1925 02:00:54,937 --> 02:00:56,312 "The show is over. " 1926 02:01:06,437 --> 02:01:09,062 Ilavarasu toTandavam: 'Do you think you can run a Jama without me?' 1927 02:01:10,854 --> 02:01:13,729 Tandavam to Ilavarasu: 'Get lost, if you don't have money. Who's begging you?' 1928 02:01:13,854 --> 02:01:17,229 Tandavam to Ilavarasu: 'Are you the only performer here? Are we good for nothing?' 1929 02:01:18,562 --> 02:01:20,562 Tandavam to Ilavarasu: 'We too have fans waiting to watch us perform. ' 1930 02:01:20,687 --> 02:01:23,687 Tandavam to Ilavarasu: 'This time I'll portray King Arjunan instead of you. ' 1931 02:01:26,187 --> 02:01:29,187 Ilavarasu toTandavam: 'Tandavam! Where is the crown?' 1932 02:03:42,062 --> 02:03:52,687 (2 months later) 1933 02:04:15,937 --> 02:04:18,562 'Do you think he'll get the Jama if Tandavam dies?' 1934 02:04:18,937 --> 02:04:20,562 'Nobody will even turn his side. ' 1935 02:04:22,437 --> 02:04:24,937 'How do we trust you?' 1936 02:04:25,562 --> 02:04:27,312 Can you book plays? 1937 02:04:31,687 --> 02:04:33,062 'How can I trust him?' 1938 02:04:33,229 --> 02:04:35,687 'This inexperienced mongrel and Tandavam are not the same!' 1939 02:04:37,812 --> 02:04:39,437 'Who do you think you are?' 1940 02:04:39,937 --> 02:04:41,562 Our teacher? 1941 02:04:43,812 --> 02:04:45,437 'I want... ' 1942 02:04:46,187 --> 02:04:48,812 'to see you portray King Arjunan. Can you perform that for me?' 1943 02:04:49,187 --> 02:04:51,937 'For once, dress up like the king and perform. ' 1944 02:04:52,312 --> 02:04:54,312 'Do it with grace! I dare you!' 1945 02:04:54,687 --> 02:04:56,437 'And if you perform it successfully, ' 1946 02:04:57,187 --> 02:05:00,187 'you will be my teacher for life!' 1947 02:05:19,312 --> 02:05:21,937 We spent so much and invited the people 1948 02:05:22,562 --> 02:05:24,312 but not a single villager has turned up. 1949 02:05:24,812 --> 02:05:26,312 Where are these villagers? 1950 02:05:27,312 --> 02:05:29,812 Guys, play louder! 1951 02:05:30,062 --> 02:05:33,187 The villagers will turn up only if they hear the music. Nobody's here yet. 1952 02:05:33,437 --> 02:05:34,562 Louder! 1953 02:05:35,687 --> 02:05:40,312 "O' Lord Vinagaya, the problem solver" 1954 02:05:41,437 --> 02:05:42,937 -The power's gone. -What a luck! 1955 02:05:43,312 --> 02:05:46,062 First play of the season and the power's gone. 1956 02:05:46,937 --> 02:05:48,312 Now go and get some fire lamps. 1957 02:05:48,562 --> 02:05:51,187 Ask them to be patient. They will get the fire lamps. 1958 02:06:03,312 --> 02:06:04,562 Hey Poona! 1959 02:06:04,937 --> 02:06:06,437 -Who is that? -That's... 1960 02:06:07,062 --> 02:06:08,937 -That's Kalyanam. -Kalyanam? 1961 02:06:09,187 --> 02:06:10,562 What is he doing there? 1962 02:06:32,812 --> 02:06:35,312 Now that he is here in the King's attire, hit the music! 1963 02:06:36,187 --> 02:06:39,229 "It's me, the son brought up by Lord Indhiran" 1964 02:06:39,437 --> 02:06:42,312 "It's me, the son brought up by Lord Indhiran" 1965 02:06:42,604 --> 02:06:45,687 "It's me, the son brought up by Lord Indhiran" 1966 02:06:46,229 --> 02:06:49,187 "It's me, the son brought up by Lord Indhiran" 1967 02:06:49,312 --> 02:06:51,937 "King Arjunan stands in front of you" 1968 02:06:52,187 --> 02:06:53,312 "What a surprise!" 1969 02:06:53,604 --> 02:06:56,062 "King Arjunan stands in front of you" 1970 02:06:56,187 --> 02:06:58,187 "King Arjunan stands in front of you" 1971 02:06:58,312 --> 02:06:59,562 "What a surprise!" 1972 02:06:59,812 --> 02:07:01,437 "King Arjunan stands in front of you" 1973 02:07:17,687 --> 02:07:21,062 "As the foot steps make music and as the parrot sings" 1974 02:07:21,312 --> 02:07:24,312 "As the foot steps make music and as the parrot sings" 1975 02:07:24,479 --> 02:07:26,687 "I, King Arjunan, am also known as Partha" 1976 02:07:26,812 --> 02:07:27,854 "What a surprise!" 1977 02:07:27,937 --> 02:07:30,437 "I, King Arjunan, am also known as Partha" 1978 02:07:48,854 --> 02:07:51,437 "The King of the Mighty Lunar Dynasty" 1979 02:07:52,187 --> 02:07:55,062 "Here I am" 1980 02:07:57,062 --> 02:07:59,687 "The King of the Mighty Lunar Dynasty" 1981 02:08:00,687 --> 02:08:02,854 "Here I am" 1982 02:08:24,687 --> 02:08:29,062 "So rejoice and let the drums play" 1983 02:08:29,229 --> 02:08:32,062 "So rejoice and let the drums play" 1984 02:08:34,562 --> 02:08:37,354 "An army consisting of millions of brave Kalakeyas" 1985 02:08:37,562 --> 02:08:40,312 "An army consisting of millions of brave Kalakeyas" 1986 02:08:40,562 --> 02:08:42,437 "I am the warrior who assassinated all of them" 1987 02:08:42,687 --> 02:08:45,354 "I'm the war hero Arjunan, who assassinated all of them" 1988 02:08:45,562 --> 02:08:47,437 "I am the warrior who assassinated all of them" 1989 02:08:47,687 --> 02:08:50,312 "I'm the war hero Arjunan, who assassinated all of them" 1990 02:08:50,562 --> 02:08:52,437 "I am the warrior who assassinated all of them" 1991 02:08:52,562 --> 02:08:55,437 "I'm the war hero Arjunan, who assassinated all of them" 1992 02:08:55,687 --> 02:08:57,604 "I am the warrior who assassinated all of them" 1993 02:08:57,687 --> 02:08:59,979 "I'm the war hero Arjunan, who assassinated all of them" 144932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.