All language subtitles for FHVK-15Full eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:23,420 Do not you dare! 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,060 Ece, get up behind the table. 3 00:00:38,040 --> 00:00:39,860 Get up from there. 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,200 Get up fast! 5 00:00:43,200 --> 00:00:46,000 How can you legalize this marriage, huh? How dare you?! 6 00:00:46,000 --> 00:00:47,120 Calm down. - Remove this signature! 7 00:00:47,120 --> 00:00:51,340 Delete this signature! I'll tear you apart! No wedding will be! 8 00:00:51,680 --> 00:00:54,400 Hazan! - Have you lost your mind? 9 00:00:54,420 --> 00:00:56,000 Are you blind? 10 00:00:56,360 --> 00:00:58,600 This girl is still a kid! 11 00:01:00,600 --> 00:01:01,680 Child! 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,980 With the type of her father's age... 13 00:01:14,880 --> 00:01:16,410 Congratulations! 14 00:01:17,720 --> 00:01:18,870 Father. 15 00:01:29,000 --> 00:01:30,340 Sinan! 16 00:01:51,760 --> 00:01:53,440 You did it, did not you? 17 00:01:54,400 --> 00:01:55,400 You did it. 18 00:01:56,320 --> 00:01:59,530 This girl would not sign without your permission! 19 00:01:59,640 --> 00:02:03,040 She's still a kid! Kid! - I'm not a kid! 20 00:02:08,840 --> 00:02:10,960 I'm not a kid! Do you hear ?! 21 00:02:12,880 --> 00:02:16,390 Your sister was an adult yesterday! Yesterday! 22 00:02:17,320 --> 00:02:19,970 While you yesterday posed in an elegant dresses, 23 00:02:20,000 --> 00:02:23,080 Your sister celebrated her birthday! 24 00:02:25,720 --> 00:02:26,960 She grew up! 25 00:02:51,920 --> 00:02:52,880 Dad! 26 00:02:53,500 --> 00:02:55,970 First me, dad First, me. 27 00:02:56,290 --> 00:02:58,920 If you want, maybe we'll talk a little bit? 28 00:03:12,400 --> 00:03:13,240 Ece! 29 00:03:13,520 --> 00:03:14,770 My daughter! 30 00:03:15,080 --> 00:03:16,430 Ece? 31 00:03:16,800 --> 00:03:18,950 Daughter! Okay, my little girl! 32 00:03:18,980 --> 00:03:20,640 Do not cry, daughter. 33 00:03:22,440 --> 00:03:25,080 Do not Cry. It happened, you folded your sign. 34 00:03:27,290 --> 00:03:28,610 Do not cry, okay? 35 00:03:28,880 --> 00:03:32,760 Look, your mom is on your side, do not be afraid. - Do not touch me! 36 00:03:36,280 --> 00:03:37,760 Listen to me! 37 00:03:38,010 --> 00:03:40,040 Look how old are you? 38 00:03:40,070 --> 00:03:43,580 I do not know how much you grew up in one night, but I do not even care! Understand? 39 00:03:43,760 --> 00:03:44,920 Take off this ring. 40 00:03:44,920 --> 00:03:47,680 Take off or tear off your finger! I'll hurt you. Now, take off! - Let go! 41 00:03:47,680 --> 00:03:51,640 - Take off, otherwise I'll break your finger! - Let go, daughter. You will break her finger. - I will not let go! 42 00:03:51,640 --> 00:03:52,770 I will not let go! 43 00:03:52,800 --> 00:03:55,080 I will not let go! She is my sister! 44 00:03:55,700 --> 00:03:58,430 I will not leave your sister, neither you nor this man! 45 00:03:58,560 --> 00:04:02,180 Come! We are leaving. Let's go! - I am not going anywhere! 46 00:04:05,520 --> 00:04:07,960 I am not going anywhere! 47 00:04:12,840 --> 00:04:16,150 This is my home! Can you hear me?! 48 00:04:17,300 --> 00:04:19,200 This is my home! 49 00:04:19,480 --> 00:04:23,410 I became a lady of the residence where I used to be humiliated. 50 00:04:25,360 --> 00:04:27,800 And I'm not going anywhere! 51 00:04:35,060 --> 00:04:39,970 I did not want that to happen, I did not want you to know it that way. 52 00:04:40,230 --> 00:04:42,080 Well. And how did you like, dad? 53 00:04:43,720 --> 00:04:46,500 How should we know you are happy? 54 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 If we had not seen it with our own eyes, it would have been much easier, Dad? 55 00:04:49,320 --> 00:04:52,460 Or maybe you wanted to invite us to a wedding after the wedding ?! 56 00:04:52,820 --> 00:04:54,780 Look, there is no Gökhan here! 57 00:04:54,820 --> 00:04:56,600 Selin knows nothing! 58 00:04:56,960 --> 00:05:00,470 When will they learn now, everything will be much easier, Dad ?! 59 00:05:00,700 --> 00:05:01,930 What we gonna do now? 60 00:05:02,000 --> 00:05:05,260 Will we include our young, beautiful stepmother, father? 61 00:05:09,120 --> 00:05:11,840 You do not have to be here, Mr. Gökhan. 62 00:05:12,200 --> 00:05:14,130 You do not even have to talk. 63 00:05:14,160 --> 00:05:15,990 I'm here and I will not go anywhere. 64 00:05:16,140 --> 00:05:19,480 I will divorce, looking straight into the eyes of this woman! 65 00:05:23,420 --> 00:05:25,080 My poor beloved. 66 00:05:25,180 --> 00:05:29,200 Let's see if you have the strength to divorce when you hear the most important message. 67 00:05:33,350 --> 00:05:34,880 I'll see, Mr.Gökhan. 68 00:05:44,320 --> 00:05:45,360 Hey! 69 00:05:49,240 --> 00:05:50,360 Beautiful day, right? 70 00:05:50,360 --> 00:05:53,280 Somewhat hazy, but beautiful, because full of surprises. 71 00:05:53,280 --> 00:05:55,800 There are no surprises, Yasemin. 72 00:05:55,900 --> 00:05:59,330 You sign papers and you do not get a penny from me. 73 00:05:59,500 --> 00:06:01,110 I'm sorry for you. 74 00:06:02,280 --> 00:06:06,280 As I suspected, you do not even know what is going on in the world. 75 00:06:14,390 --> 00:06:16,810 If I was in your place... 76 00:06:16,840 --> 00:06:20,760 Instead of losing strength to divorce with me, I would use them to save my father. 77 00:06:22,770 --> 00:06:24,630 What did you do? 78 00:06:26,420 --> 00:06:28,500 What did you do, Yasemin? 79 00:06:28,850 --> 00:06:32,530 You sent it to the newspapers, did not you? This is your slander, right? 80 00:06:32,560 --> 00:06:35,010 That was you, did you ?! - Mr. Gökhan! 81 00:06:35,040 --> 00:06:36,140 Let me go! 82 00:06:36,320 --> 00:06:38,650 Go and catch your father's throat! 83 00:06:39,400 --> 00:06:41,380 You will pay me for it! Yasemin! 84 00:06:41,400 --> 00:06:42,620 Come on, run! 85 00:06:42,640 --> 00:06:46,000 Run to your dad, a humble child. Ask him if he read the newspaper? 86 00:06:46,480 --> 00:06:48,060 Sign it now. 87 00:06:48,890 --> 00:06:50,940 Let her sign them all! 88 00:06:54,300 --> 00:06:56,460 All right, Mrs. Yasemin? 89 00:07:16,520 --> 00:07:17,910 Fine. 90 00:07:20,210 --> 00:07:21,320 For God's sake! 91 00:07:21,320 --> 00:07:24,040 When you run after me, what does my father do in our house ?! 92 00:07:24,040 --> 00:07:27,440 In my house, in our house! What is he doing with this lowlife girl? 93 00:07:27,560 --> 00:07:28,760 What does he do ?! 94 00:07:31,160 --> 00:07:35,030 If I knew that you would be so upset, I would have invited you for this wedding, sister. 95 00:07:37,180 --> 00:07:40,140 Look, you dressed up as if you were going to a wedding! 96 00:07:41,960 --> 00:07:43,320 It is not right with you. 97 00:07:44,040 --> 00:07:45,930 You are really not right now. 98 00:07:46,350 --> 00:07:48,090 Is not I in good state? 99 00:07:48,530 --> 00:07:49,680 Why? 100 00:07:50,150 --> 00:07:52,840 In my opinion, both of us are pretty okay, sis! 101 00:07:53,100 --> 00:07:54,640 Right, Mom? 102 00:07:58,000 --> 00:07:59,800 Look, you have become the face of the brand. 103 00:08:01,170 --> 00:08:02,680 And I became a bride. 104 00:08:03,320 --> 00:08:04,650 But one moment... 105 00:08:05,110 --> 00:08:07,200 But that also bother you, isn't it? 106 00:08:07,440 --> 00:08:10,250 Of course, you did not sit with Sinan on a wedding table, 107 00:08:10,280 --> 00:08:12,130 Look I followed my father with a single flick of his fingers. 108 00:08:12,160 --> 00:08:13,480 Come to your senses! 109 00:08:13,680 --> 00:08:15,450 Did mom teach you to talk like that? 110 00:08:15,480 --> 00:08:16,760 Of course! 111 00:08:17,280 --> 00:08:20,830 Of course, stupid Ece teaches someone every day, right? 112 00:08:22,480 --> 00:08:26,720 Mother pulls one hand, and the other sister pulls. 113 00:08:27,300 --> 00:08:30,510 Ece will go where you want, right? 114 00:08:31,590 --> 00:08:34,000 So it was in the past, sister... 115 00:08:34,780 --> 00:08:36,280 That stupid... 116 00:08:36,390 --> 00:08:38,050 That weeping... 117 00:08:38,600 --> 00:08:41,700 That humiliated Ece... You know what happened to her? 118 00:08:44,810 --> 00:08:46,630 She died! 119 00:08:49,400 --> 00:08:53,620 She died last night when she was celebrating her birthday in loneliness! 120 00:08:58,680 --> 00:09:00,500 Ece Çamkıran... 121 00:09:03,320 --> 00:09:07,300 Which heart was broken and broken, was buried. 122 00:09:09,140 --> 00:09:13,740 In the place where she was humiliated and buried, she was born as Ece Egemen! 123 00:09:15,360 --> 00:09:19,040 From now on, no one will be able to lead Ece Egemen by the hand and guide her! 124 00:09:20,000 --> 00:09:22,880 Nobody will be able to hurt Ece Egemen! 125 00:09:24,660 --> 00:09:26,090 I will not allow it. 126 00:09:27,280 --> 00:09:29,920 No one will humiliate Ece Egemen. 127 00:09:30,640 --> 00:09:32,250 Ece Egemen... 128 00:09:32,590 --> 00:09:36,000 Will not you feel humiliated, holding a man's hand at the age of your father? 129 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 You make me sick. 130 00:09:42,000 --> 00:09:42,960 Does that make you sick? 131 00:09:42,990 --> 00:09:46,670 For God's sake! If you want to vomit, then go and look in the mirror. 132 00:09:47,510 --> 00:09:51,760 They do not hurt you when posing in elegant dresses, right? 133 00:09:56,320 --> 00:09:57,590 What happened? 134 00:09:58,230 --> 00:09:59,340 You become silent. 135 00:09:59,360 --> 00:10:02,410 Sister, do you realize what you did now? 136 00:10:02,440 --> 00:10:07,000 Sister, you broke all my many years of trying to win contests! 137 00:10:07,580 --> 00:10:09,010 Look at you. 138 00:10:10,660 --> 00:10:11,930 What happened? 139 00:10:12,360 --> 00:10:17,140 These cosmetics that you disregarded look good on your face, right? 140 00:10:19,740 --> 00:10:21,560 I do not know if you are Ece Egemen... 141 00:10:22,340 --> 00:10:24,180 ... or someone else, but... 142 00:10:27,020 --> 00:10:29,620 You can not be my sister. 143 00:10:35,140 --> 00:10:37,350 Wipe your crocodile tears. 144 00:10:37,380 --> 00:10:38,770 Look, you did it. 145 00:10:39,000 --> 00:10:40,830 You gave your daughter a brain. 146 00:10:41,400 --> 00:10:47,260 The lucky bird has developed wings, flies, flies and landed right at the top of your dream! 147 00:10:47,780 --> 00:10:49,880 Silence. - Why do you pretend you're crying? 148 00:10:50,140 --> 00:10:52,530 You brought your daughter to such a state. 149 00:10:52,990 --> 00:10:53,950 Please. 150 00:10:54,070 --> 00:10:57,040 You became the mother in the mansion you were dreaming of. Shut up. 151 00:11:01,260 --> 00:11:02,830 How do you not regret it? 152 00:11:03,380 --> 00:11:04,580 How do you not regret it? 153 00:11:04,610 --> 00:11:07,810 I said, shut up. Shut up. - The soul of this girl... 154 00:11:08,090 --> 00:11:09,570 Her future... 155 00:11:09,920 --> 00:11:11,850 Heart...  - Shut up. 156 00:11:12,610 --> 00:11:14,480 What's kind of a mother you are? 157 00:11:14,500 --> 00:11:15,580 Silent, silent. 158 00:11:15,580 --> 00:11:17,420 You are a merciless mother! 159 00:11:17,450 --> 00:11:18,860 Silence! 160 00:11:29,140 --> 00:11:31,180 I said, be quiet! Shut up! 161 00:11:35,310 --> 00:11:36,940 This slap.. 162 00:11:39,300 --> 00:11:41,770 one day will come back on your face. 163 00:11:43,320 --> 00:11:46,340 You will get it on your own cheek, your own cheek. 164 00:11:47,580 --> 00:11:50,820 You will get on your cheek for your never-ending greed. 165 00:11:51,160 --> 00:11:55,200 Until you dare open your eyes and look at me, 166 00:11:56,000 --> 00:11:58,390 All the time I will stand before you. 167 00:12:18,820 --> 00:12:21,530 Do you realize who you married, dad? 168 00:12:22,380 --> 00:12:28,220 The woman you made your mother-in-law, first tried to push her daughter to me, Dad! Me! 169 00:12:28,220 --> 00:12:31,200 To your own son! First tried her luck with me! 170 00:12:31,250 --> 00:12:33,290 Do you understand it? You know about it?! 171 00:12:33,350 --> 00:12:36,400 Okay, and do you think that suits you, Dad ?! 172 00:12:37,000 --> 00:12:43,020 Her mother openly tried to give me her daughter and now you're married to this young girl ?! 173 00:12:43,020 --> 00:12:44,650 Yağız, that's enough! 174 00:12:44,670 --> 00:12:46,960 You can not talk to me that way! 175 00:12:51,700 --> 00:12:53,440 She is my wife! 176 00:12:59,610 --> 00:13:00,920 That's it! 177 00:13:14,850 --> 00:13:16,180 I've had enough. 178 00:13:19,030 --> 00:13:20,270 Enough. 179 00:13:37,800 --> 00:13:39,040 You signed. 180 00:13:46,260 --> 00:13:48,090 You are married. 181 00:14:01,310 --> 00:14:02,140 What happened is happened. 182 00:14:06,000 --> 00:14:08,820 What has happened is happened. What has happened is happened. 183 00:14:13,060 --> 00:14:17,580 My little girl. My beautiful daughter. 184 00:14:22,800 --> 00:14:24,720 Where is your sister? 185 00:14:25,510 --> 00:14:26,970 You were late. 186 00:14:27,220 --> 00:14:28,820 What were we late ?! 187 00:14:28,840 --> 00:14:30,870 What are you talking about?! 188 00:14:36,900 --> 00:14:38,340 What were we late ?! 189 00:14:38,780 --> 00:14:40,400 Brother, what does she say? What were we late ?! 190 00:14:40,420 --> 00:14:41,620 Yağız, son, what happened? 191 00:14:41,650 --> 00:14:44,130 Auntie, I'm not here anymore. Rıza, bring my car. 192 00:14:44,800 --> 00:14:46,050 Father! 193 00:14:46,500 --> 00:14:49,670 As soon as I talk to my father, we will immediately send a statement. 194 00:14:49,980 --> 00:14:51,500 Who do you have my father? 195 00:14:51,760 --> 00:14:54,820 Who do you have my father ?! My father has a nineteen-year-old daughter! 196 00:14:54,850 --> 00:14:56,540 Nineteen! 197 00:14:56,820 --> 00:15:00,500 We do not accept such insults! We do not accept! - All right, Mr. Gökhan. We are waiting. 198 00:15:30,050 --> 00:15:32,730 Do you just want to get in the car and leave? 199 00:15:32,930 --> 00:15:34,780 Is it so easy? So easy? 200 00:15:35,040 --> 00:15:40,140 - You realize what happened? It's crazy! Your father... - Hazan! 201 00:15:40,580 --> 00:15:42,390 I'm only interested in one thing. 202 00:15:43,780 --> 00:15:46,100 Have you planned it from the very beginning? 203 00:15:46,720 --> 00:15:49,020 Was my father your target from the very beginning? 204 00:15:49,040 --> 00:15:51,280 Go and ask your father what he was planning! 205 00:15:51,340 --> 00:15:53,670 When a girl younger than his daughter caught his eye? 206 00:15:53,700 --> 00:15:55,230 Go and ask him! Come on, ask! 207 00:15:56,410 --> 00:15:59,170 I've had enough. Understand? I've had enough. 208 00:15:59,490 --> 00:16:01,270 My father is not a child. 209 00:16:01,300 --> 00:16:03,600 May he himself be responsible for what he does. 210 00:16:04,620 --> 00:16:06,950 But my sister is still a baby! 211 00:16:14,120 --> 00:16:16,350 She's a kid, baby! 212 00:16:18,580 --> 00:16:20,180 This child! 213 00:16:28,690 --> 00:16:32,260 This girl made up all these lies! It's all her imagination! 214 00:16:32,260 --> 00:16:33,620 Selin, please! 215 00:16:34,010 --> 00:16:37,620 I warned you not to let them in. 216 00:16:37,620 --> 00:16:38,950 Selin, daughter! 217 00:16:39,290 --> 00:16:40,060 Wait! 218 00:16:40,060 --> 00:16:43,600 Wait, wait, wait. Do not dare to interfere! May her father solve this! Do not interfere. 219 00:16:43,900 --> 00:16:45,490 Do not mix! 220 00:16:45,880 --> 00:16:47,780 I knew it, you know? I knew! 221 00:16:47,820 --> 00:16:50,450 I knew what the target of this girl was! 222 00:16:50,860 --> 00:16:52,060 Selin, please! 223 00:16:52,470 --> 00:16:54,250 Now I will take her hand... 224 00:16:54,290 --> 00:16:57,530 Selin, little daughter, let's talk! I am not done yet... - I'm here! 225 00:16:58,900 --> 00:17:01,120 I will feed you with this newspaper! 226 00:17:01,190 --> 00:17:02,460 Selin! 227 00:17:02,900 --> 00:17:04,660 It was you who made up these lies, did not you? 228 00:17:04,660 --> 00:17:07,060 It was you who invented it. Liar! 229 00:17:07,620 --> 00:17:09,290 There is no lie. 230 00:17:10,730 --> 00:17:11,990 Look! 231 00:17:14,270 --> 00:17:15,760 It is true! 232 00:17:31,990 --> 00:17:33,780 That's not true. 233 00:17:35,260 --> 00:17:37,380 - That's not true. - Selin! 234 00:17:39,090 --> 00:17:40,930 Shame, Hazım! 235 00:17:41,140 --> 00:17:42,790 Shame on you! 236 00:17:45,500 --> 00:17:46,940 It's not true! 237 00:17:47,100 --> 00:17:48,510 Say something! 238 00:17:49,540 --> 00:17:50,830 Dad! 239 00:17:51,760 --> 00:17:53,180 Brother, look! 240 00:17:53,200 --> 00:17:54,440 You see? 241 00:17:54,470 --> 00:17:56,210 See what our father did! 242 00:17:56,880 --> 00:18:00,660 So is it true what was written in the newspaper? Every line is true? 243 00:18:01,240 --> 00:18:03,690 Son... - What "son", father? What son? 244 00:18:03,940 --> 00:18:07,820 You showed that Yasemin was right. You showed that Yasemin was right. 245 00:18:09,860 --> 00:18:12,060 No! Look! Did you see? 246 00:18:12,060 --> 00:18:14,580 I ruined! I destroyed and everything was over! It's over! 247 00:18:14,580 --> 00:18:15,780 It's not true! End! 248 00:18:15,780 --> 00:18:16,500 I ruined! 249 00:18:16,500 --> 00:18:18,260 I ruined! It's over! - Take control! Selin! 250 00:18:18,260 --> 00:18:19,980 There is no marriage! 251 00:18:20,420 --> 00:18:22,220 There is no! There is no! 252 00:18:22,220 --> 00:18:24,920 Selin, take control! - There is no! There is no! 253 00:18:26,580 --> 00:18:27,910 Mom! 254 00:18:28,860 --> 00:18:30,460 Gökhan! 255 00:18:32,100 --> 00:18:34,070 Gökhan! - Mom! 256 00:18:34,680 --> 00:18:36,070 Mom! 257 00:18:37,100 --> 00:18:39,180 Selin? - Do not touch me! 258 00:18:39,180 --> 00:18:41,160 Do not touch me! Do not touch! 259 00:18:41,220 --> 00:18:43,050 I no longer have a father! 260 00:18:43,090 --> 00:18:44,730 Do not touch! 261 00:18:45,300 --> 00:18:46,780 Selin! 262 00:18:47,910 --> 00:18:49,600 I know what I'm going to do. 263 00:18:49,620 --> 00:18:51,380 I know what I'm going to do. 264 00:18:54,820 --> 00:18:55,620 Gökhan! 265 00:18:55,620 --> 00:18:57,510 Gökhan, take me away from here. 266 00:19:18,060 --> 00:19:20,210 I asked you to get up, mom... 267 00:19:21,490 --> 00:19:23,280 I asked you to get up. 268 00:19:43,150 --> 00:19:45,410 You should not have left us. 269 00:19:49,340 --> 00:19:51,500 Mom, you should not have left us... 270 00:20:07,380 --> 00:20:09,280 It's not so simple. 271 00:20:15,970 --> 00:20:17,850 It's not so simple! 272 00:20:21,230 --> 00:20:22,630 Sinan! 273 00:20:34,440 --> 00:20:36,490 The one who cries will cry. 274 00:20:36,510 --> 00:20:38,340 Whom they beat will beat. 275 00:20:39,270 --> 00:20:41,290 There was a terrible turmoil. 276 00:20:41,620 --> 00:20:43,370 But it will pass. 277 00:20:44,010 --> 00:20:46,850 It is enough that Mr. Hazım will fight for this marriage. 278 00:20:47,220 --> 00:20:49,360 And we will not have to worry about anything. 279 00:20:51,200 --> 00:20:54,810 Eventually everyone will be forced to accept this marriage. Everybody! 280 00:20:55,110 --> 00:20:58,410 Your sister and his children kiss your hand! 281 00:20:58,930 --> 00:21:00,300 Kiss! 282 00:21:04,910 --> 00:21:06,770 Why did you do that, daughter? 283 00:21:11,000 --> 00:21:12,530 Why did you do that? 284 00:21:15,920 --> 00:21:19,140 No baby anymore, why did you do that? 285 00:21:19,860 --> 00:21:21,920 Why did not you tell your mother? 286 00:21:22,300 --> 00:21:24,020 My beautiful daughter? 287 00:21:24,720 --> 00:21:26,650 Why did not you tell me? 288 00:21:27,880 --> 00:21:29,960 How did you do that? Why did you do that? 289 00:21:30,880 --> 00:21:37,540 You said that if I married this old man, on the one hand you would celebrate the victory, and on the other hand, your heart would burn. 290 00:21:38,680 --> 00:21:41,020 See, I got married. 291 00:21:44,000 --> 00:21:46,220 Tell me now, Mom, what will you choose? 292 00:21:48,400 --> 00:21:49,720 Celebration? 293 00:21:49,740 --> 00:21:51,150 Do you burn? 294 00:22:59,600 --> 00:23:00,960 Dad! 295 00:23:01,740 --> 00:23:04,140 - Dad, go outside! - Sinan! - Dad! 296 00:23:04,540 --> 00:23:06,150 Dad, go outside! 297 00:23:06,330 --> 00:23:07,720 Sinan... 298 00:23:08,160 --> 00:23:09,430 Dad !!! 299 00:23:09,460 --> 00:23:11,480 Sinan, you can not, come here.  - Leave me! 300 00:23:11,500 --> 00:23:14,360 Come on, let's talk calmly. Come. - Let me go! I will show him! 301 00:23:14,380 --> 00:23:16,480 Dad, I told you, go outside! 302 00:23:16,580 --> 00:23:17,970 Dad! 303 00:23:25,530 --> 00:23:26,800 Son? 304 00:23:53,560 --> 00:23:56,120 This is a wedding gift from Mom, Dad! 305 00:23:56,780 --> 00:23:59,950 This is a wedding gift from the grave you spit! 306 00:24:04,900 --> 00:24:06,080 Look! 307 00:24:06,100 --> 00:24:08,700 Look, your wife looks at us! Look! 308 00:24:08,800 --> 00:24:11,650 Look at your new wife who is younger than your daughter! 309 00:24:14,080 --> 00:24:16,050 Do you remember what you told me ?! 310 00:24:16,080 --> 00:24:18,650 Do you remember how you made me silent, Dad? 311 00:24:20,920 --> 00:24:23,550 You all made us silent, daddy. 312 00:24:24,240 --> 00:24:26,510 You all made us silent! 313 00:24:29,920 --> 00:24:34,320 Did not you say that this girl is younger than your daughter? 314 00:24:34,350 --> 00:24:36,480 Did not you just say that, Dad ?! 315 00:24:41,660 --> 00:24:43,840 Okay, your heart has accepted it... 316 00:24:44,660 --> 00:24:46,620 But how can your mind accept it? 317 00:24:47,280 --> 00:24:49,240 Your mind, Dad. - Enough! 318 00:24:51,450 --> 00:24:52,920 Enough! 319 00:24:57,250 --> 00:25:01,120 Me, your father, you can hate as much as you want. 320 00:25:02,650 --> 00:25:05,810 You can not forgive me for the rest of your life. 321 00:25:06,980 --> 00:25:12,440 But you can not talk about the woman I gave my name with and whom I married. 322 00:25:13,070 --> 00:25:14,820 I made a choice! 323 00:25:15,060 --> 00:25:16,620 I made my decision! 324 00:25:17,920 --> 00:25:20,670 And will respect my decision! 325 00:25:35,560 --> 00:25:37,340 Do not respect. 326 00:25:38,510 --> 00:25:41,960 And I will never respect. Let everyone know about this. 327 00:25:51,050 --> 00:25:54,230 In this house I left only one thing I respect. 328 00:25:56,880 --> 00:25:59,200 Rıza, bring my car. 329 00:27:25,190 --> 00:27:26,910 Did you hear your husband? 330 00:27:26,930 --> 00:27:29,340 You saw how everyone showed where their place was. 331 00:27:33,630 --> 00:27:36,440 From now on, everyone will know your place. 332 00:27:36,460 --> 00:27:38,580 Nobody you... - Why did not you leave? 333 00:27:38,600 --> 00:27:42,080 You heard so many words, so many insults, why did not you leave ?! 334 00:27:45,200 --> 00:27:46,430 Did you hear them? 335 00:27:46,460 --> 00:27:47,760 Did you hear ?! 336 00:27:48,090 --> 00:27:51,290 I was ashamed of what I heard! I wanted to fall underground! 337 00:27:51,360 --> 00:27:53,710 And your face did not even flush with blush ?! 338 00:27:55,600 --> 00:27:58,150 I told you to leave your sister, leave her! 339 00:28:05,260 --> 00:28:08,100 My sister is not a shameless girl whose face does not even blush. 340 00:28:08,800 --> 00:28:10,040 I know it. 341 00:28:11,250 --> 00:28:13,140 I'm your older sister. 342 00:28:13,640 --> 00:28:15,850 And you are my younger sister. 343 00:28:16,720 --> 00:28:18,740 I am responsible for you. 344 00:28:19,210 --> 00:28:21,150 Our father entrusted me to you. 345 00:28:22,080 --> 00:28:25,190 Look, I swallowed everything that was said and came to you. 346 00:28:25,220 --> 00:28:27,160 I came to you. 347 00:28:28,920 --> 00:28:31,430 I came to save you, Ece. 348 00:28:33,360 --> 00:28:34,440 Let's go. 349 00:28:34,460 --> 00:28:35,800 Take my hand. 350 00:28:36,700 --> 00:28:38,390 Let's get out of here. 351 00:28:39,670 --> 00:28:42,690 Save yourself from the shame of yourself and this man. 352 00:28:47,860 --> 00:28:49,480 Oh, my Ece. 353 00:28:50,760 --> 00:28:52,990 Should our end be like this? 354 00:28:59,840 --> 00:29:00,500 Yasin... 355 00:29:02,640 --> 00:29:03,850 Selin? 356 00:29:04,070 --> 00:29:06,260 Listen, you came here without announcement. 357 00:29:07,100 --> 00:29:08,540 You did not come. 358 00:29:08,560 --> 00:29:10,030 I told you everything I wanted to say. 359 00:29:10,060 --> 00:29:11,660 You will not have any use for me. 360 00:29:11,840 --> 00:29:13,570 I said do not come, I do not want to. 361 00:29:14,620 --> 00:29:16,980 There will be no benefit from this ring. 362 00:29:18,840 --> 00:29:21,660 On Ece's finger is now a ring from someone else, Yasin. 363 00:29:24,060 --> 00:29:25,410 What are you talking about? 364 00:29:25,780 --> 00:29:27,770 Ece got married, Yasin. 365 00:29:29,620 --> 00:29:31,120 Ece married my father. 366 00:29:36,440 --> 00:29:37,640 Ece... 367 00:29:38,440 --> 00:29:40,510 Do not do this, sis. 368 00:29:40,700 --> 00:29:42,820 Listen, you still have a chance. 369 00:29:42,960 --> 00:29:44,690 Listen, take my hand. 370 00:29:44,840 --> 00:29:46,080 Let's go, 371 00:29:46,120 --> 00:29:48,560 Do not look back. End this absurdity. 372 00:29:48,750 --> 00:29:49,750 Come. 373 00:29:53,440 --> 00:29:54,630 Enough! 374 00:29:54,810 --> 00:29:55,800 Enough! 375 00:29:55,830 --> 00:29:57,340 Did not you hear that man ?! 376 00:29:57,360 --> 00:29:59,050 He said: "Everyone will respect my decision!" 377 00:29:59,080 --> 00:30:00,420 You will also respect! 378 00:30:00,420 --> 00:30:01,920 Enough! - respect? 379 00:30:02,770 --> 00:30:08,060 You are facing me now and without restraint you ask for respect for your old son-in-law! 380 00:30:08,420 --> 00:30:10,020 I do not respect him! 381 00:30:10,180 --> 00:30:13,760 Like his children, I do not respect that type! 382 00:30:13,760 --> 00:30:17,840 Shut up now! Do not shout in front of this man's house! "Damn this house!" 383 00:30:17,870 --> 00:30:20,300 I'm ashamed of what I heard! 384 00:30:20,320 --> 00:30:22,660 I told you, leave my sister! Leave! 385 00:30:24,880 --> 00:30:27,290 I'm taking my sister out of here! 386 00:30:27,670 --> 00:30:30,830 You do what you want with your old son-in-law! 387 00:30:31,180 --> 00:30:34,650 Neither for this residence nor for this shameless type, 388 00:30:34,680 --> 00:30:37,620 nor for you, I have no sister that I could leave to you! 389 00:30:41,660 --> 00:30:44,000 Come on, sister. Come on, let's go. 390 00:30:44,360 --> 00:30:45,650 Ece. 391 00:30:46,070 --> 00:30:47,700 Come on, sis. 392 00:30:51,910 --> 00:30:53,510 Well, sis. 393 00:30:55,810 --> 00:30:57,090 Ece. 394 00:31:04,720 --> 00:31:07,000 Ece, please, please... 395 00:31:11,680 --> 00:31:13,430 I told you. 396 00:31:20,400 --> 00:31:22,750 Now it's my house, sister. 397 00:31:37,580 --> 00:31:39,920 Please do not go away. Let's talk. 398 00:31:40,190 --> 00:31:42,350 I have nothing to talk to you! 399 00:31:42,570 --> 00:31:45,550 Your children have already said enough. 400 00:32:28,280 --> 00:32:33,240 Of course, she tried with my brother, but it did not work out. But she was so cunning she won my father. 401 00:32:35,550 --> 00:32:36,860 Girl, you... 402 00:32:36,880 --> 00:32:38,160 You're crazy. 403 00:32:38,400 --> 00:32:39,680 You're crazy. 404 00:32:40,360 --> 00:32:42,290 Do you realize what you are saying ?! 405 00:32:42,560 --> 00:32:44,810 What does it mean, your father and Ece ?! 406 00:32:45,930 --> 00:32:48,000 Selin, go now. 407 00:32:48,080 --> 00:32:49,770 Go, or I'll break your heart! 408 00:32:49,840 --> 00:32:51,120 I will prove it to you. 409 00:32:53,920 --> 00:32:55,700 I will prove it to you. 410 00:32:55,720 --> 00:32:57,410 Enough courage? 411 00:32:57,850 --> 00:33:00,140 Do you have the courage to hear it? 412 00:33:01,820 --> 00:33:02,970 Aunt. 413 00:33:03,700 --> 00:33:05,390 Aunt, tell me something. 414 00:33:05,410 --> 00:33:08,200 Say it all is a game. Say it's a lie. 415 00:33:08,220 --> 00:33:10,570 Tell me your father did not marry Ece. 416 00:33:10,840 --> 00:33:14,050 Please. Please, daughter. Immediately come. 417 00:33:14,320 --> 00:33:17,960 Listen, we'll handle this situation together, daughter. 418 00:33:18,100 --> 00:33:23,730 Listen, daughter, and from this girl, and from her mother we'll be free together. 419 00:33:24,420 --> 00:33:27,150 Please, come quickly, daughter. 420 00:33:32,430 --> 00:33:34,010 Toilet! 421 00:33:34,860 --> 00:33:37,420 What's happening? - I need to go to the toilet. 422 00:33:52,390 --> 00:33:53,950 Yasin! 423 00:33:57,300 --> 00:33:58,760 Yasin! 424 00:34:04,710 --> 00:34:06,230 Yasin! 425 00:34:08,500 --> 00:34:09,930 What have you done? 426 00:34:10,150 --> 00:34:11,410 What did you do? 427 00:34:11,870 --> 00:34:14,630 We'll go again, please? - Well. 428 00:34:18,720 --> 00:34:20,410 What is that? 429 00:34:22,080 --> 00:34:25,320 What happened here? "There was a real war here! 430 00:34:32,040 --> 00:34:34,020 God Most High! 431 00:34:35,680 --> 00:34:38,130 No, I can not believe it... - After us. 432 00:34:38,160 --> 00:34:40,540 This girl has been your mansion. 433 00:34:40,560 --> 00:34:43,840 Mrs Fazilet was the mother-in-law of Hazım. 434 00:34:43,860 --> 00:34:45,970 We are done! End! 435 00:34:51,020 --> 00:34:54,520 Do not waste your time. Clean up it. Hurry up. 436 00:34:55,310 --> 00:34:58,800 Prepare dinner for two. 437 00:34:58,820 --> 00:35:00,620 For Mr. Hazıma 438 00:35:00,880 --> 00:35:03,400 And for Mrs. Ece. 439 00:35:07,120 --> 00:35:10,160 Have you heard? Hurry up. Come on! 440 00:35:11,830 --> 00:35:14,170 Clean up, I'll come soon. 441 00:35:22,060 --> 00:35:26,270 Hello, Ms. Yasemin. - Speak fast what happened? 442 00:35:26,630 --> 00:35:30,440 Our girl got married. For Mr. Hazıma. 443 00:35:33,400 --> 00:35:35,040 You are super. Well. 444 00:35:38,720 --> 00:35:40,730 My poor little lady. 445 00:35:40,900 --> 00:35:43,990 Now you need me. 446 00:35:44,880 --> 00:35:46,660 Thank you, Mr. Hazım. 447 00:35:51,190 --> 00:35:54,950 You made a confession. That's all. I do not want you to interfere even more with this matter, Ms. Selin. 448 00:35:55,210 --> 00:35:58,840 Thank you for bringing my car. "Seriously, Mrs. Selin. 449 00:35:58,860 --> 00:36:02,530 Your visit is still very risky. I do not want you to risk even more. 450 00:36:02,600 --> 00:36:04,840 Please go home and stay as far away from this matter as possible. 451 00:36:06,040 --> 00:36:09,740 You are Yasin's lawyer, not mine. Please do not forget this. 452 00:36:09,760 --> 00:36:12,160 What will happen to him now? Will they punish him? 453 00:36:12,160 --> 00:36:16,480 I will do everything in my power but escaping made a big mistake. 454 00:36:17,470 --> 00:36:19,240 Have a nice day. 455 00:36:26,940 --> 00:36:28,130 Listen. 456 00:36:28,150 --> 00:36:29,170 Hello! 457 00:36:29,190 --> 00:36:31,980 As you leave, stop at the bend. Wait right 458 00:36:35,300 --> 00:36:37,160 Yasin? - No more! 459 00:36:44,090 --> 00:36:45,650 Ah, Yasin! 460 00:36:46,440 --> 00:36:48,570 Where are you, Yasin? 461 00:36:52,540 --> 00:36:54,300 Where are you? 462 00:37:09,930 --> 00:37:11,940 Take me to the mansion. 463 00:37:25,450 --> 00:37:29,670 "Do you remember the day you first crossed the threshold of this residence, Fazile?" 464 00:37:30,600 --> 00:37:34,180 "You had a prayer on your lips. You asked God for that. " 465 00:37:34,980 --> 00:37:36,010 "See." 466 00:37:36,410 --> 00:37:38,960 "All your prayers have been fulfilled." 467 00:37:39,660 --> 00:37:41,340 "Daughter..." 468 00:37:41,880 --> 00:37:48,740 Your daughter, your lucky bird, flew with broken wings and sat on the roof of this mansion. 469 00:37:49,940 --> 00:37:52,500 She was married in the mansion you dreamed of. 470 00:37:52,560 --> 00:37:54,100 She was a lady. 471 00:37:54,340 --> 00:37:57,350 Ending misery. Poverty has ended. 472 00:37:57,590 --> 00:37:58,920 You suffered. 473 00:37:59,880 --> 00:38:01,860 You suffered. 474 00:38:02,260 --> 00:38:05,100 You suffered, you suffered, but it also ended. 475 00:38:06,340 --> 00:38:09,020 But what about your face, Fazilet? 476 00:38:13,090 --> 00:38:15,570 Mother of Ece Egemen. 477 00:38:16,710 --> 00:38:20,760 Hazıma Egemen's mother-in-law. 478 00:38:24,710 --> 00:38:27,090 You have a sad face. 479 00:38:28,900 --> 00:38:30,100 Why? 480 00:38:34,740 --> 00:38:36,140 Smile. 481 00:38:38,110 --> 00:38:39,700 Come on, smile. 482 00:38:41,690 --> 00:38:43,670 Smile, Fazilet. 483 00:38:47,620 --> 00:38:49,390 Now, smile. 484 00:39:14,480 --> 00:39:16,100 Has become. 485 00:39:16,710 --> 00:39:18,740 One "yes" and one signature. 486 00:39:20,290 --> 00:39:21,810 Everything ended. 487 00:39:24,620 --> 00:39:26,780 Now you have a father. 488 00:39:51,020 --> 00:39:53,490 Mr. Hazım is waiting for you at the table. 489 00:39:55,870 --> 00:39:58,260 Your husband is waiting for you at the table. 490 00:40:18,080 --> 00:40:22,630 "Do not touch me! Do not touch! Do not touch! I do not have a father like you! " 491 00:40:23,260 --> 00:40:26,090 "You said she was younger than your daughter!" 492 00:40:26,090 --> 00:40:29,250 "Did not you say that, Dad ?! Okay, your heart has accepted this... " 493 00:40:29,410 --> 00:40:31,680 "But how can your mind accept it?" 494 00:40:31,880 --> 00:40:34,120 "This is a wedding gift from my mom, Dad!" 495 00:40:34,800 --> 00:40:37,860 "This is a wedding gift from the grave you spit!" 496 00:40:39,000 --> 00:40:41,760 "You realize who you married, dad ?!" 497 00:40:41,780 --> 00:40:47,040 "The woman you made your mother-in-law first tried to push my daughter to me, Dad! Me!" 498 00:41:53,920 --> 00:41:55,220 Thank you. 499 00:41:55,940 --> 00:41:57,730 Bon Appetit. 500 00:42:27,690 --> 00:42:31,930 So in your destiny was saved this service, Fazilet. 501 00:42:32,830 --> 00:42:34,840 Even as mother-in-law. 502 00:42:51,410 --> 00:42:56,370 Yasin, what are we doing for God's sake? They put the police in front of the house. 503 00:42:57,160 --> 00:43:00,200 You're risking the girl again. 504 00:43:00,320 --> 00:43:02,120 Do not do it, it is not worth it. 505 00:43:02,810 --> 00:43:06,480 May they give me life. Let them hang me. 506 00:43:06,500 --> 00:43:10,250 If Ece, looking into my eyes, said she was married to this man... 507 00:43:10,890 --> 00:43:12,990 Then let them lose me. 508 00:43:14,940 --> 00:43:16,610 I will go to this house. 509 00:43:17,450 --> 00:43:19,940 I'll look into Ece's eyes. 510 00:43:36,740 --> 00:43:38,690 Ece, eat something. 511 00:43:39,290 --> 00:43:40,500 Please. 512 00:43:42,060 --> 00:43:45,840 If not for yourself, it's because of the baby. 513 00:43:48,030 --> 00:43:51,650 Do not be afraid, your mother is not here. No one has heard. 514 00:43:57,690 --> 00:44:04,630 It is so awkward to sit with you behind this table. 515 00:44:08,400 --> 00:44:10,940 You can not turn to me for "you". 516 00:44:10,960 --> 00:44:12,910 You have to tell me by name, Ece. 517 00:44:13,150 --> 00:44:17,360 Especially if you say yes in the presence of others, it will be strange. 518 00:44:17,810 --> 00:44:20,170 You're right, Mr. Hazım. 519 00:44:29,430 --> 00:44:33,310 We are here in case we get here again. 520 00:44:33,690 --> 00:44:37,170 Of course, you do your job, but... 521 00:44:38,410 --> 00:44:40,130 Your presence is useless. 522 00:44:40,150 --> 00:44:42,940 My father knows that you are here? 523 00:44:42,970 --> 00:44:45,130 Your father knows this, do not worry. 524 00:44:58,680 --> 00:45:02,120 We will be here until this man is stopped. 525 00:45:28,750 --> 00:45:30,550 What are you doing here?! 526 00:45:30,570 --> 00:45:33,450 How did you get here ?! The police are in front of the house! 527 00:45:33,480 --> 00:45:35,690 Quickly, get out of here immediately! 528 00:45:37,560 --> 00:45:40,000 Were you married to this man? 529 00:45:41,270 --> 00:45:42,700 You married? 530 00:45:42,720 --> 00:45:45,900 Listen to me, get out of here, I said! 531 00:45:47,680 --> 00:45:50,180 Yes, Yasin, I left! 532 00:45:50,740 --> 00:45:54,040 You heard my husband! Get out of our house! 533 00:45:56,220 --> 00:45:58,010 You married 534 00:46:00,190 --> 00:46:01,870 You see. 535 00:46:02,140 --> 00:46:04,440 I am a married woman now. 536 00:46:04,880 --> 00:46:10,490 Now, just as you came here and where you walked in, you'll just turn around and leave! 537 00:46:11,700 --> 00:46:14,030 And I do not make any more problems anymore! 538 00:46:19,070 --> 00:46:20,420 Not bad! 539 00:46:29,770 --> 00:46:32,950 I came to give you something... 540 00:46:53,850 --> 00:46:55,950 Good job, Ms. Fazilet. 541 00:46:56,300 --> 00:46:58,470 This is suitable for your son-in-law. 542 00:47:03,710 --> 00:47:05,960 Ece ?! - Daughter! 543 00:47:06,480 --> 00:47:07,950 Ece! 544 00:47:08,350 --> 00:47:09,660 Ece! 545 00:47:14,050 --> 00:47:15,540 Ece! 546 00:47:15,570 --> 00:47:17,730 Ece, okay? - Ece! 547 00:48:00,240 --> 00:48:02,390 I know what we will do. 548 00:48:02,960 --> 00:48:04,850 I know what we will do. 549 00:48:09,530 --> 00:48:11,300 I know what we will do. 550 00:48:11,850 --> 00:48:13,430 I know very well! 551 00:48:21,420 --> 00:48:22,860 Yasin! 552 00:48:33,930 --> 00:48:35,620 I know very well. 553 00:49:15,020 --> 00:49:16,470 Oh, Mom! 554 00:49:17,870 --> 00:49:20,420 You see in what condition your son is? 555 00:49:22,360 --> 00:49:24,640 See what has been done to us. 556 00:49:27,040 --> 00:49:28,280 Father... 557 00:49:29,020 --> 00:49:30,580 Yasemin... 558 00:49:32,680 --> 00:49:36,910 They fooled us, Mom! They cheated! 559 00:49:39,040 --> 00:49:42,710 Yasemin cheated me and your father. 560 00:49:43,940 --> 00:49:47,540 Did they not love us at all, mom? 561 00:49:48,780 --> 00:49:50,800 Did they not love us at all? 562 00:49:53,330 --> 00:49:55,730 I loved you, Gökhan. 563 00:50:01,240 --> 00:50:02,700 Get out of here! 564 00:50:03,460 --> 00:50:06,850 Get out! How dare you come here? 565 00:50:06,980 --> 00:50:10,240 Did you come celebrate? Have you come to enjoy the fact that your father confirmed your words? 566 00:50:10,270 --> 00:50:13,290 I came here for the man I loved was not alone. 567 00:50:14,540 --> 00:50:17,250 That the person you love is not alone. 568 00:50:18,150 --> 00:50:21,690 Everything you love has given you this puppy. 569 00:50:22,140 --> 00:50:23,760 This ring... 570 00:50:24,130 --> 00:50:26,130 Dress you are wearing 571 00:50:26,510 --> 00:50:28,570 This car behind you. 572 00:50:29,290 --> 00:50:31,240 But you do not me... 573 00:50:31,770 --> 00:50:33,470 Not a little puppy... 574 00:50:33,500 --> 00:50:34,930 And you loved that. 575 00:50:35,230 --> 00:50:36,770 Exactly, puppy. 576 00:50:36,800 --> 00:50:39,340 I loved you literally like a dog! 577 00:50:40,040 --> 00:50:43,210 When I loved you, you loved what I have. 578 00:50:43,610 --> 00:50:46,190 Residence, money, business. 579 00:50:48,130 --> 00:50:49,890 You remember Yasemin... 580 00:50:49,970 --> 00:50:53,090 Just to hold your hand... 581 00:50:53,130 --> 00:50:55,340 Just to be able to go with you... 582 00:50:57,220 --> 00:50:59,150 I left everything behind me. 583 00:50:59,220 --> 00:51:00,600 Do you remember? 584 00:51:03,690 --> 00:51:05,490 You my hand... 585 00:51:05,930 --> 00:51:10,050 ... you just kept to get into the mansion, the money, the wealth. 586 00:51:10,250 --> 00:51:12,470 I do not deny anything. 587 00:51:13,390 --> 00:51:15,760 I fell in love with you after I took your hand. 588 00:51:15,790 --> 00:51:18,080 But I loved you so much, Gökhan! 589 00:51:19,070 --> 00:51:21,840 Silence, at least do not say that here! 590 00:51:22,170 --> 00:51:24,050 See, you see this woman? 591 00:51:24,070 --> 00:51:25,670 The woman who lies here. 592 00:51:25,920 --> 00:51:28,860 Lots of times I've brought your mother to tears because of you. 593 00:51:29,370 --> 00:51:31,060 Because of you. 594 00:51:31,220 --> 00:51:35,460 But from now on, I will not cry anymore because of you. 595 00:51:36,740 --> 00:51:38,780 Get out of here! - I will not go away. 596 00:51:40,210 --> 00:51:43,280 If you want, you can catch my throat again, but I will not go anywhere! 597 00:51:43,550 --> 00:51:45,730 Because you need me! 598 00:51:45,870 --> 00:51:48,760 I will not go away because this land can not comfort you! 599 00:51:48,780 --> 00:51:52,700 I will not leave, because this land will not set you on foot, but I can! 600 00:51:52,720 --> 00:51:54,280 I can... 601 00:51:55,370 --> 00:51:57,510 Get out, Yasemin! 602 00:51:58,680 --> 00:51:59,980 Yasemin. 603 00:52:00,390 --> 00:52:02,250 Leave, leave me. 604 00:52:02,360 --> 00:52:03,880 I can not leave... 605 00:52:03,930 --> 00:52:06,240 I can not leave if I leave, you will fall... 606 00:52:07,170 --> 00:52:08,510 I will not leave... 607 00:52:09,380 --> 00:52:11,050 I can not leave you. 608 00:52:11,130 --> 00:52:14,180 Get out already, I beg you... - I will not leave. 609 00:52:17,230 --> 00:52:19,030 Leave. 610 00:52:20,020 --> 00:52:22,130 Leave me.  - I will not leave. 611 00:52:22,280 --> 00:52:24,580 Leave, please leave... 612 00:52:25,610 --> 00:52:27,430 Get out... 613 00:52:46,120 --> 00:52:48,710 Well, Selin, at least you take it. 614 00:52:50,000 --> 00:52:50,950 Brother. 615 00:52:51,160 --> 00:52:54,070 Selin, where are you? All right? 616 00:52:54,120 --> 00:52:55,510 All right, brother. 617 00:52:55,610 --> 00:52:57,410 I'm with a friend. 618 00:52:57,430 --> 00:52:59,530 So all right, right? 619 00:52:59,690 --> 00:53:01,760 If you want, come to me. 620 00:53:01,780 --> 00:53:05,230 I can pick you up from where you are now. - It's okay. 621 00:53:05,500 --> 00:53:06,630 Then, well. 622 00:53:06,660 --> 00:53:10,520 Listen, be available so I can contact you. 623 00:53:14,690 --> 00:53:18,300 The police came. The house, the countryside, everything they checked. 624 00:53:19,550 --> 00:53:22,330 I knew this viper was venomous. 625 00:53:22,360 --> 00:53:24,640 At least he surrendered himself. 626 00:53:24,840 --> 00:53:27,830 For the court it will not be good, but... it's my mistake. 627 00:53:27,850 --> 00:53:30,990 I should not have been talking, sorry! 628 00:53:31,090 --> 00:53:33,760 She ruined my son... 629 00:53:33,970 --> 00:53:37,660 On this night my child swallowed fire, burned, turned into coal... 630 00:53:38,670 --> 00:53:42,720 He saw with his own eyes and saved himself from the venom of this viper! 631 00:54:24,480 --> 00:54:28,160 Friend, what kind of problems do you have with the old? 632 00:54:28,180 --> 00:54:30,910 He fell in love with a young girl, what? 633 00:54:50,700 --> 00:54:54,340 Mr. Sinan, is it true what they say about you? - Have you talked to your father already? 634 00:54:54,340 --> 00:54:59,100 Mr. Sinan, do you know your father's girlfriend? - Friends, yes, my father married this girl. 635 00:54:59,100 --> 00:55:02,940 My father, Hazım Egemen! Write it in capital letters. 636 00:55:02,970 --> 00:55:05,800 He married a girl who is younger than his daughter! 637 00:55:05,890 --> 00:55:09,020 Mr. Sinan, what is your new wife's wife's name? 638 00:55:28,610 --> 00:55:30,460 We need to talk. 639 00:55:38,500 --> 00:55:41,000 Man, as if he never escapes... 640 00:55:41,020 --> 00:55:44,600 He passes by the police, he rushes into my house and walks over to the table! 641 00:55:44,660 --> 00:55:48,110 I will complain! You will do all you need! Pay for everything he did! 642 00:55:48,570 --> 00:55:50,550 Consent. Well. 643 00:55:51,750 --> 00:55:56,620 Well, you said, Mr. Hazım. I swear, you said good! Please tell your lawyer to handle this case right away! 644 00:55:56,640 --> 00:55:59,390 What does this mean, my dear? It's a passing house ?! 645 00:55:59,410 --> 00:56:02,290 Can not you cope with one street bullshit, God ?! 646 00:56:02,320 --> 00:56:05,860 Tell Rızie to call the security company of our holding company. 647 00:56:05,860 --> 00:56:08,340 Let them send from there two people and put in front of the gate. 648 00:56:08,340 --> 00:56:10,500 Okay, Mr. Hazım, I'll tell you. 649 00:56:15,450 --> 00:56:17,800 I'll go and see what Ece is up to. 650 00:56:18,140 --> 00:56:20,750 My daughter is definitely upset. 651 00:56:21,450 --> 00:56:23,080 I will see what with Ece. 652 00:56:29,130 --> 00:56:32,860 Ece would not do anything of her own free will. It is impossible. 653 00:56:32,890 --> 00:56:35,730 Оna could not want to marry your father! 654 00:56:35,750 --> 00:56:36,850 Understand? 655 00:56:36,870 --> 00:56:39,160 My sister... - Your sister... 656 00:56:39,190 --> 00:56:44,110 She ate me, clear! She twirled around her finger, cheated on me and ate her appetite! 657 00:56:44,130 --> 00:56:48,990 I defended her against her sister. Against the born sister. 658 00:56:49,020 --> 00:56:52,880 Okay, and what did she do? Together with his mother, they overtook my father. Look! 659 00:56:52,910 --> 00:56:57,500 My little sister is a hunter, and your poor father has become a victim, right? 660 00:56:58,200 --> 00:56:59,520 Listen. 661 00:56:59,620 --> 00:57:03,120 And you, and me, and Sinan, and the rest... 662 00:57:03,150 --> 00:57:06,000 None of us accept this marriage, okay? 663 00:57:06,020 --> 00:57:09,140 We must unite for this cause! 664 00:57:09,160 --> 00:57:12,650 Instead of arguing with each other, we should join and fight together! 665 00:57:15,250 --> 00:57:17,440 Fight... - Yes. 666 00:57:17,460 --> 00:57:19,020 We will fight. 667 00:57:21,050 --> 00:57:23,470 What do I have to fight for? 668 00:57:23,570 --> 00:57:28,470 I call my brothers and I can not call, I have no idea where they can be. 669 00:57:28,710 --> 00:57:31,800 My father suddenly married and I do not know about it. 670 00:57:31,830 --> 00:57:38,110 The family was falling apart after the death of my mother... today we buried her. 671 00:57:39,450 --> 00:57:43,690 There was nothing I could fight, Hazan. 672 00:57:44,250 --> 00:57:47,250 I will not stop running for my sister, clear? 673 00:57:47,360 --> 00:57:49,850 I will not leave your sister to your father. 674 00:58:05,060 --> 00:58:08,790 Not bad! Who do we have here? 675 00:58:11,930 --> 00:58:13,780 Night visit... 676 00:58:15,310 --> 00:58:16,600 Of course. 677 00:58:17,300 --> 00:58:20,010 We are now blessed, are not we? 678 00:58:20,290 --> 00:58:22,750 You seem to come back from the celebration. 679 00:58:26,820 --> 00:58:29,810 You in such a costume, I think you are going to celebrate. 680 00:58:31,400 --> 00:58:35,210 Before your father detonated a bomb in my life, I was in the photos. 681 00:58:35,230 --> 00:58:36,700 Do you remember? 682 00:58:36,750 --> 00:58:39,420 I accepted your offer. - Of course. 683 00:58:39,830 --> 00:58:43,880 You, both sisters, are very good at accepting proposals. 684 00:58:59,910 --> 00:59:01,960 I hate you! 685 00:59:02,020 --> 00:59:03,770 I hate! 686 00:59:40,890 --> 00:59:42,960 You will not cry. 687 00:59:45,330 --> 00:59:47,560 You will not cry. 688 00:59:56,050 --> 00:59:58,870 You will not cry, you will throw this ring! 689 01:00:05,920 --> 01:00:07,360 Ece. 690 01:00:07,720 --> 01:00:08,890 Ece! 691 01:00:09,010 --> 01:00:11,780 Daughter, why do not you go out? Get out of there. 692 01:00:12,040 --> 01:00:13,810 What are you doing? Come out. 693 01:00:13,840 --> 01:00:15,200 Ece. 694 01:00:28,680 --> 01:00:30,950 More I will not cry. 695 01:00:35,870 --> 01:00:37,380 Not any more. 696 01:00:48,180 --> 01:00:50,270 Get a grip. 697 01:00:50,830 --> 01:00:52,360 Come to yourself. 698 01:00:53,490 --> 01:00:54,780 Fine? 699 01:00:55,570 --> 01:01:00,630 And so you got rid of your belly last thing that was left after this loser. 700 01:01:02,820 --> 01:01:06,200 You married, let alone your mother. 701 01:01:06,220 --> 01:01:07,630 Since you got married... 702 01:01:07,660 --> 01:01:13,190 Since you have been Ece Egemen, throw it out of your head, do not think about it. 703 01:01:20,060 --> 01:01:22,340 These doors are already closed to you. 704 01:01:24,400 --> 01:01:26,810 Your place is upstairs. 705 01:01:33,350 --> 01:01:34,950 Not downstairs. 706 01:01:35,120 --> 01:01:36,490 On top. 707 01:01:37,800 --> 01:01:39,100 Further. 708 01:03:17,990 --> 01:03:19,850 Do you remember? 709 01:03:23,160 --> 01:03:25,620 The first day we entered this room? 710 01:03:29,150 --> 01:03:30,620 My daughter... 711 01:03:32,330 --> 01:03:34,600 It deserves these pillows. 712 01:03:36,010 --> 01:03:39,660 I said my beautiful daughter deserves this silk bedclothes. 713 01:03:42,770 --> 01:03:45,060 Why, then, are you crying? 714 01:03:46,580 --> 01:03:48,100 Smile 715 01:03:48,610 --> 01:03:50,950 See, your daughter got what she deserves. 716 01:06:33,260 --> 01:06:35,980 I'll take a few things and I'll leave. 717 01:06:37,380 --> 01:06:39,980 No, Mr. Hazım, it's your room. 718 01:06:40,300 --> 01:06:43,060 I mean, I do not want to take you peace. 719 01:06:43,090 --> 01:06:44,680 You're not alone. 720 01:06:45,160 --> 01:06:47,750 Having a baby in another place will not make you comfortable. 721 01:06:47,880 --> 01:06:49,260 Sleep here. 722 01:06:52,320 --> 01:06:53,800 Ece. 723 01:06:54,920 --> 01:06:58,060 The father of your child is this boy, right? 724 01:07:04,640 --> 01:07:08,770 My father's child is you, Hazım. It's you who took us. 725 01:09:23,740 --> 01:09:27,460 "The only thing I regret in my life is being like you!" 726 01:09:27,460 --> 01:09:29,050 "Yasin" 727 01:09:30,080 --> 01:09:31,280 Ece... 728 01:09:33,730 --> 01:09:35,120 Egemen. 729 01:09:36,720 --> 01:09:40,120 "Let's sleep together forever." 730 01:09:46,670 --> 01:09:47,980 Ece... 731 01:09:51,140 --> 01:09:52,540 Egemen. 732 01:09:53,880 --> 01:09:56,360 "Take your shameless girl!" 733 01:09:58,460 --> 01:10:00,160 "Go knock on the other door!" 734 01:10:03,230 --> 01:10:04,630 Ece... 735 01:10:06,200 --> 01:10:07,910 Ece Egemen. 736 01:10:26,900 --> 01:10:29,910 I will not leave you in the hands of this man, Ece. 737 01:10:52,600 --> 01:10:54,780 I wonder what's going on? 738 01:10:55,360 --> 01:10:57,640 He stayed in the studio that night? 739 01:11:08,150 --> 01:11:09,800 God, God. 740 01:11:16,750 --> 01:11:20,260 - Good morning, Mr. Hazım. - Good morning, Mr. Hazım. - Good morning. 741 01:11:24,240 --> 01:11:26,590 What happened to Mr. Hazım? 742 01:11:26,620 --> 01:11:30,150 From the first day they sleep in separate rooms. Nothing good will come of it. 743 01:12:49,220 --> 01:12:50,800 Good day. 744 01:12:51,410 --> 01:12:52,900 Good day. 745 01:12:54,980 --> 01:12:57,560 Actually, I did not want to wake you up. 746 01:12:57,590 --> 01:12:59,820 I only... - Please stop... 747 01:12:59,960 --> 01:13:01,700 That is, stop it. 748 01:13:06,260 --> 01:13:09,220 Did you sleep well last night? 749 01:13:10,480 --> 01:13:11,820 Okay, pretty good. 750 01:13:15,310 --> 01:13:17,880 I thought we would have breakfast outside the house today. 751 01:13:17,900 --> 01:13:20,360 And we'll talk a little. 752 01:13:21,390 --> 01:13:22,660 Well. 753 01:13:27,620 --> 01:13:32,830 I tell you that my mother and sister live here. Please listen, you know me, ask him. 754 01:13:32,850 --> 01:13:36,420 We respect the clear instructions of Mr. Hazıma. We can not let anyone in without permission. 755 01:13:36,420 --> 01:13:38,210 Please get permission and we will let you in. - What license again? 756 01:13:38,230 --> 01:13:42,120 Brother, do not you know me ?! Say something, for God! 757 01:13:43,850 --> 01:13:47,730 I went and saw that the pillow and Mr. Hazım's blanket were in the studio. 758 01:13:48,920 --> 01:13:51,740 What is this marriage? I do not understand. 759 01:13:52,230 --> 01:13:55,550 Will be a toy in the hands of this young girl, a shame. 760 01:14:03,260 --> 01:14:06,220 Good day. - Good morning. 761 01:14:09,930 --> 01:14:12,810 We prepared breakfast but... 762 01:14:13,130 --> 01:14:14,750 Is ready... 763 01:14:14,780 --> 01:14:15,660 Breakfast... 764 01:14:15,690 --> 01:14:19,460 Venerable Mr. Hazım will take the girl in the wedding dress. 765 01:14:29,060 --> 01:14:33,060 Brother, listen, you do not understand, I say I know... 766 01:14:34,080 --> 01:14:35,470 Ece! 767 01:14:36,520 --> 01:14:37,570 Ece! 768 01:14:37,770 --> 01:14:40,350 Come here, we need to talk, Ece! 769 01:14:42,550 --> 01:14:43,780 No. 770 01:14:45,170 --> 01:14:47,510 I have nothing to talk to my sister. 771 01:14:47,610 --> 01:14:51,350 Open this gate! Ece, we have to talk, come here! 772 01:14:52,810 --> 01:14:55,200 This lady can not come in! 773 01:14:55,640 --> 01:14:58,950 I do not want to! - What? What did she say? 774 01:14:59,130 --> 01:15:00,650 What did you say ?! 775 01:15:00,720 --> 01:15:03,610 What did you say ?! Come and tell me in the face! Come on! 776 01:15:04,250 --> 01:15:09,470 Ece, I think you're acting unreasonably. After all, it's your sister. 777 01:15:16,970 --> 01:15:18,220 Let's go. 778 01:15:18,600 --> 01:15:19,890 What is?! 779 01:15:20,040 --> 01:15:23,380 Can not you tell that sister in the face? What is going on?! 780 01:15:25,520 --> 01:15:26,910 Ece. 781 01:15:30,240 --> 01:15:32,200 You can not go inside! 782 01:15:35,890 --> 01:15:39,270 I will not let you into my house! I do not let. 783 01:15:47,790 --> 01:15:49,020 Ece. 784 01:15:49,490 --> 01:15:52,460 Ece. Daughter, it's your sister. 785 01:15:58,180 --> 01:16:01,040 Leave! - What are you doing?! What are you doing?! 786 01:16:01,070 --> 01:16:02,800 Leave me! 787 01:16:03,900 --> 01:16:07,380 Leave my daughter! Leave! I do not let you touch her! - Please, please. 788 01:16:07,540 --> 01:16:08,930 Please, let's go. 789 01:16:08,990 --> 01:16:12,580 This is Mrs Hazamin's sister-in-law! Get away from here You can not jerk her! 790 01:16:12,600 --> 01:16:14,620 Please, I beg you, let's go. 791 01:16:16,490 --> 01:16:18,950 Who are you pushing, huh ?! 792 01:16:19,090 --> 01:16:21,830 Hazan, they will bite you! Daughter, come here! 793 01:16:23,260 --> 01:16:25,750 Hazan, stop. - I'm your sister! 794 01:16:25,770 --> 01:16:29,260 Did you hear ?! Look at your sister's face! 795 01:16:29,260 --> 01:16:31,140 I'm your sister! 796 01:16:31,900 --> 01:16:35,540 Shame on you! Shame on you! 797 01:16:38,580 --> 01:16:42,380 Hazan! Hazan, come here, I'll give you water! Come here! Come here, I'll give you water. 798 01:16:42,410 --> 01:16:43,830 What water ?! 799 01:16:44,770 --> 01:16:46,230 What water ?! 800 01:16:46,260 --> 01:16:47,880 Wear your work! 801 01:16:47,910 --> 01:16:51,510 The girl who sneaked her sister out of the door today is the work of your hands! 802 01:16:53,730 --> 01:16:55,910 She is no longer my sister. 803 01:16:55,930 --> 01:16:58,450 She is another man I do not know. 804 01:16:58,800 --> 01:17:01,840 I have no sister anymore! 805 01:17:03,570 --> 01:17:08,500 No no no! Do not say such words! Do not say such words! You are sisters! You can not! 806 01:17:08,600 --> 01:17:10,200 Can not! 807 01:17:10,460 --> 01:17:13,930 You are sisters! I do not want to hear that again! 808 01:17:15,230 --> 01:17:16,990 You are sisters! 809 01:17:17,180 --> 01:17:22,150 "Mr. Sinan, you know your father's girlfriend? "Friends, yes, my father married this young girl." 810 01:17:22,170 --> 01:17:23,600 Bravo, Sinan! 811 01:17:23,690 --> 01:17:26,550 Good job, Sinan. - "My father, Hazem Egemen." 812 01:17:26,690 --> 01:17:32,380 - "Write this in capital letters." - You can not waste time on Sinana. You should be in the company. 813 01:17:33,280 --> 01:17:35,810 Do you think I care about the company now, Yasemin? 814 01:17:35,830 --> 01:17:38,070 You should now think of her. 815 01:17:38,100 --> 01:17:41,050 After the news yesterday in the company kipi. 816 01:17:41,080 --> 01:17:43,730 Maybe your father is just honeymoon, we do not know. 817 01:17:44,540 --> 01:17:46,600 Who will take care of employees? 818 01:17:46,620 --> 01:17:48,980 Who will manage the company? 819 01:17:49,250 --> 01:17:53,810 After all, I'm not sure if I'm going to work in the company, Yasemin. 820 01:17:53,970 --> 01:17:55,140 My life 821 01:17:55,210 --> 01:17:59,600 This young girl without your knowledge planted her father behind the wedding table. 822 01:17:59,790 --> 01:18:02,740 Behind her is her demonic maid... 823 01:18:04,890 --> 01:18:07,430 Your father is blind. 824 01:18:07,560 --> 01:18:09,720 He does not realize what he is doing. 825 01:18:09,750 --> 01:18:12,220 I wonder if they signed an intercourse? 826 01:18:13,180 --> 01:18:17,480 I will not be surprised if she remodels her residence tomorrow and gives her the keys to her. 827 01:18:17,680 --> 01:18:21,580 That is why we should return as soon as possible to the company and to the residence. 828 01:18:22,450 --> 01:18:24,110 My life 829 01:18:26,780 --> 01:18:30,090 The father has a weak heart, he is already one foot in the grave. 830 01:18:30,120 --> 01:18:34,470 This girl is an eyelid in her mother's head, she messed with your father. 831 01:18:34,470 --> 01:18:38,900 Maybe there was some apathy, and we did not notice, we did not understand. 832 01:18:39,200 --> 01:18:41,840 What are you going to do? 833 01:18:41,860 --> 01:18:44,910 Will you leave and let the huge business ruin? 834 01:18:44,950 --> 01:18:46,780 Do not do that, please. 835 01:18:46,900 --> 01:18:51,120 This company is so important that you can not sacrifice it for your father's three-day fascination. 836 01:18:51,140 --> 01:18:53,380 It's your business, Gökhan. 837 01:18:57,780 --> 01:18:59,570 Company, okay. 838 01:18:59,790 --> 01:19:03,470 But I will not go back home. Forget about the house, forget the mansion. 839 01:19:03,500 --> 01:19:06,770 I will not go back to the house where the girl will sit at the table. 840 01:19:06,790 --> 01:19:08,080 Sure? 841 01:19:17,560 --> 01:19:19,980 Today's company and tomorrow's residence. 842 01:19:20,920 --> 01:19:22,760 Now let's see, old man. 843 01:19:22,780 --> 01:19:25,060 Your daughter-in-law begins to act. 844 01:19:42,600 --> 01:19:43,840 Ece. 845 01:19:44,310 --> 01:19:47,650 Too much torment and your sister and yourself. 846 01:19:48,860 --> 01:19:51,050 In my opinion, you should talk to your sister. 847 01:19:51,080 --> 01:19:54,410 If you want, we'll call her to talk to you. 848 01:19:58,760 --> 01:20:00,380 This morning… 849 01:20:00,970 --> 01:20:04,120 This morning I was quite alone on the edge of the cliff. 850 01:20:05,190 --> 01:20:07,270 There was no sister next to me. 851 01:20:07,540 --> 01:20:09,930 No one was with me. 852 01:20:11,060 --> 01:20:13,820 Only you were with me that day. 853 01:20:16,060 --> 01:20:19,260 And that day you reached out for me that day. 854 01:20:21,240 --> 01:20:22,690 I caught this hand. 855 01:20:23,130 --> 01:20:25,000 I held fast. 856 01:20:27,250 --> 01:20:30,910 These people, who were not there with me that day, today have no right to vote. 857 01:20:32,570 --> 01:20:34,390 Even my sister. 858 01:20:37,350 --> 01:20:39,350 Now no one can hurt me. 859 01:20:40,590 --> 01:20:42,130 I will not allow it. 860 01:21:00,980 --> 01:21:03,240 Yes, I listen. - Good morning, Mrs. Hazan. 861 01:21:03,460 --> 01:21:08,540 You should come to the company to complete the contracting process. 862 01:21:08,560 --> 01:21:12,180 We can accept you at the hour you answer. 863 01:21:12,240 --> 01:21:14,680 May all Egemenians disappear from the face of the earth, can you hear my beautiful sister? 864 01:21:14,700 --> 01:21:17,260 Let the Egemen fall underground! 865 01:21:17,280 --> 01:21:22,220 Tell your boss that now I have no relationship to the name Egemen! Sure?! 866 01:21:25,520 --> 01:21:27,450 Egemeni, look at them! 867 01:21:49,560 --> 01:21:51,060 I'm listening, Gizem. 868 01:21:54,930 --> 01:21:58,020 Well. I will take care of this. Take care of your work. 869 01:21:58,040 --> 01:22:00,960 Mrs. Hazan will be there today. Do not worry. 870 01:22:22,340 --> 01:22:25,830 They are very pressing. It's because of me. 871 01:22:26,540 --> 01:22:33,420 To convince them that our marriage is true, you even stood before your children. 872 01:22:38,160 --> 01:22:43,900 On the day when they insulted you so much, you could tell the truth. 873 01:22:44,160 --> 01:22:49,880 You could just say you gave me a helping hand to keep my child from growing up without my father... 874 01:22:58,030 --> 01:22:59,240 I... 875 01:23:01,000 --> 01:23:04,150 I do not know how I will repay such kindness. 876 01:23:06,030 --> 01:23:12,020 Ece, I reached out your hand to protect your honor and pride. 877 01:23:12,770 --> 01:23:16,220 As you said yesterday, I am the father of your child. 878 01:23:16,240 --> 01:23:20,450 And everyone will know about it even if my children are against me. 879 01:23:20,840 --> 01:23:22,350 I sir... 880 01:23:23,220 --> 01:23:24,950 I mean you... 881 01:23:28,020 --> 01:23:30,340 I still can not get used to it. 882 01:23:30,360 --> 01:23:33,840 It's so strange for me to turn to you for "you". 883 01:23:33,860 --> 01:23:36,140 Say how comfortable you are. 884 01:23:36,160 --> 01:23:37,140 Do not panic. 885 01:23:37,170 --> 01:23:40,150 But it will be better if you will be careful with others. 886 01:23:40,700 --> 01:23:43,040 Now let's talk about good things. 887 01:23:43,270 --> 01:23:45,370 For example, about your school. 888 01:23:45,640 --> 01:23:48,930 You must return as soon as possible to school. 889 01:23:49,920 --> 01:23:51,580 School? 890 01:23:52,000 --> 01:23:53,530 I mean, I... 891 01:23:53,730 --> 01:23:59,210 I did not think it would be possible after marriage. I did not think about school. 892 01:23:59,430 --> 01:24:00,950 Is it possible? 893 01:24:01,270 --> 01:24:04,550 We will enroll you in a private school, whatever you want. 894 01:24:04,580 --> 01:24:05,340 No. 895 01:24:05,340 --> 01:24:07,780 I will continue to study at my school. 896 01:24:07,800 --> 01:24:09,940 I do not need a private school. 897 01:24:10,060 --> 01:24:15,000 But there is something I think about. 898 01:24:15,380 --> 01:24:16,960 This... 899 01:24:18,080 --> 01:24:26,320 Child. What will my belly grow? 900 01:24:27,740 --> 01:24:30,560 Somehow we will solve it. Do not think about it. 901 01:24:30,580 --> 01:24:37,440 We talk about school. As a young mother, you need to focus your attention even more than ever. 902 01:24:37,970 --> 01:24:41,900 You will transfer your knowledge to your child. You give him an example. 903 01:24:55,660 --> 01:24:57,020 What are you doing here? 904 01:24:57,040 --> 01:24:59,020 I came to take you to the company. 905 01:24:59,040 --> 01:25:02,870 You did not have to worry. I've already told your assistant, but I will tell you. 906 01:25:03,020 --> 01:25:07,180 From now on, I do not want to have a relationship with anyone named Egemen. 907 01:25:07,250 --> 01:25:09,760 Is it clear? Stick it to your head. 908 01:25:10,250 --> 01:25:16,040 You also have to understand, you signed the contract and you will do it. 909 01:25:16,060 --> 01:25:21,560 Yes, but that was before Mrs. Ece made her signature, remember? 910 01:25:22,440 --> 01:25:26,570 Hazan, listen, we started this business with you. And it's double. 911 01:25:26,590 --> 01:25:30,520 We stopped it half way. Do you remember? This time we will not break anything. 912 01:25:30,550 --> 01:25:33,720 Sorry, are you sick? Really. 913 01:25:33,810 --> 01:25:37,240 In big Istanbul there is nobody else who could do it for me? 914 01:25:37,270 --> 01:25:41,160 Seriously? Go, find another face of the cosmetic brand. 915 01:25:41,190 --> 01:25:45,370 And, by the way, let it be someone who does not fall into your father's and brother's eyes, okay? 916 01:25:46,080 --> 01:25:47,520 Hazan! 917 01:25:50,840 --> 01:25:52,380 Look, I'm leaving. 918 01:25:52,410 --> 01:25:56,220 Sure? I'm flying to America and I will never go back. 919 01:25:56,320 --> 01:25:59,920 But I will not leave behind unfinished business. 920 01:25:59,950 --> 01:26:03,690 Are you offended at your father and are you running away? Okay, but what do I care? 921 01:26:03,730 --> 01:26:07,110 Run where you want, even to hell. What do I care? 922 01:26:07,130 --> 01:26:09,890 I do not care what you leave behind. 923 01:26:10,550 --> 01:26:13,460 So you're still running away from Sinan, right? 924 01:26:13,560 --> 01:26:18,620 Do you really think yesterday's cheek was enough to hurt him? 925 01:26:18,840 --> 01:26:20,800 That it was enough for him? 926 01:26:20,820 --> 01:26:22,240 Wait, let me guess. 927 01:26:22,270 --> 01:26:26,190 Your sister got married. And Sinan does not care anymore. 928 01:26:27,150 --> 01:26:30,650 Where is this angry girl who is trying to protect her little sister? 929 01:26:30,670 --> 01:26:32,800 Where is this angry sister? 930 01:26:32,970 --> 01:26:37,800 As soon as you saw Sinan, all the anger and pain immediately disappeared, right? 931 01:26:38,490 --> 01:26:44,480 Hazan! You are the same girl who drank alcohol at my home last night and cried because of Sinan. 932 01:26:45,440 --> 01:26:49,390 Now, or you will get into this car and make me regret what I said... 933 01:26:49,700 --> 01:26:54,000 ... or you will escape and hide, and you will wait until I send you a notice. 934 01:27:01,350 --> 01:27:05,530 Now tell me about your ideals. 935 01:27:06,380 --> 01:27:08,920 Tell me what job you dream of? 936 01:27:10,450 --> 01:27:11,980 It means... 937 01:27:12,210 --> 01:27:14,610 I have no ideals... 938 01:27:14,690 --> 01:27:18,660 Until now, I never had them, I did not think about it. 939 01:27:19,160 --> 01:27:22,640 If you ask my mother, my job was to be beautiful. 940 01:27:22,680 --> 01:27:25,730 Participation in competitions, model work and the like. 941 01:27:25,760 --> 01:27:29,320 Everything related to beauty, it was supposed to be my work. 942 01:27:29,360 --> 01:27:33,230 My ratings were not very good, I'm a bit stupid. 943 01:27:33,570 --> 01:27:34,660 Do not you dare. 944 01:27:34,690 --> 01:27:37,890 Listen, never use that word for yourself. 945 01:27:38,330 --> 01:27:41,700 You are young. You grow up and you will learn. 946 01:27:41,730 --> 01:27:45,250 You will have ideals, dreams and goals. 947 01:27:45,270 --> 01:27:47,470 And you will do it all. 948 01:27:50,840 --> 01:27:53,660 All you did for me was just to be a father to my baby, 949 01:27:53,860 --> 01:27:58,860 That's all I heard from your kids yesterday because of me... 950 01:27:59,000 --> 01:28:02,720 You could even sleep in my own bed. 951 01:28:02,790 --> 01:28:07,400 And today you think about my education and the future, as if nothing happened. 952 01:28:08,720 --> 01:28:11,240 Can a man be so good? 953 01:28:13,370 --> 01:28:14,800 Why? 954 01:28:15,600 --> 01:28:17,570 Why, Mr. Hazım? 955 01:28:18,950 --> 01:28:21,640 Why are you doing all this for me? 956 01:28:37,400 --> 01:28:39,720 How can I pay for it? 957 01:28:50,330 --> 01:28:54,200 Come. Now we will go to the second stop. 958 01:28:56,150 --> 01:28:58,100 Second stop? 959 01:29:45,320 --> 01:29:46,990 Take the phone. 960 01:29:50,110 --> 01:29:51,420 Yasin. 961 01:29:52,190 --> 01:29:54,190 I know it's wrong with you. 962 01:29:54,900 --> 01:29:56,560 With me too is very bad. 963 01:29:57,940 --> 01:30:00,660 I came here for you. For us. 964 01:30:05,260 --> 01:30:07,540 This book is closed, Selin. 965 01:30:10,890 --> 01:30:13,030 A book called Ece is closed. 966 01:30:15,450 --> 01:30:18,930 And you do not come here in vain either. 967 01:30:19,230 --> 01:30:20,530 Well? 968 01:30:21,230 --> 01:30:24,810 I do not want an attorney. Thank you. 969 01:30:27,500 --> 01:30:30,750 Even if I am to be imprisoned, it does not matter to me. 970 01:30:33,140 --> 01:30:35,800 Who is this Ece? 971 01:30:36,260 --> 01:30:39,010 I washed my father and I came here. 972 01:30:39,400 --> 01:30:43,170 I came to give them the answer they deserve. 973 01:30:45,090 --> 01:30:46,490 Yasin. 974 01:30:51,790 --> 01:30:53,660 Will we get married 975 01:31:21,510 --> 01:31:23,290 What will you drink? 976 01:31:25,850 --> 01:31:26,960 I do not know. 977 01:31:26,990 --> 01:31:31,340 Coffee, frappe, lemonade, fruit juice, iced tea? 978 01:31:31,370 --> 01:31:32,440 Tea. 979 01:31:32,460 --> 01:31:35,780 Of course. For you, always, Mr. Hazım? - Yes. Thank you. 980 01:31:35,970 --> 01:31:37,250 Of course. 981 01:31:40,400 --> 01:31:43,160 So your shopping looks so? 982 01:31:43,460 --> 01:31:46,350 Seated, coffee, tea and other such. 983 01:31:49,840 --> 01:31:51,780 Cakes, cakes... 984 01:31:52,650 --> 01:31:55,940 You probably do not need to stand in line at the cash register? 985 01:31:57,020 --> 01:31:59,940 As long as you prepare your drinks, we can go to the presentation. 986 01:31:59,970 --> 01:32:01,310 Well. 987 01:32:01,570 --> 01:32:02,960 Presentation? 988 01:32:14,020 --> 01:32:15,950 Girl, you are... 989 01:32:16,160 --> 01:32:18,430 Girl, are you crazy? 990 01:32:18,460 --> 01:32:21,270 After what they did, this is our only way out. 991 01:32:21,550 --> 01:32:24,930 This is our only way. - How dear? What's the road? 992 01:32:25,020 --> 01:32:28,680 Your father was married, and I'm going to marry. Are you crazy? Is it expensive 993 01:32:29,110 --> 01:32:32,010 You do not have to answer right away. 994 01:32:33,060 --> 01:32:37,580 Selin, I gave you an answer! I gave! I said "no"! No! 995 01:32:37,940 --> 01:32:42,090 They hurt us a lot, Yasin. We also have their scourge! 996 01:32:42,170 --> 01:32:44,730 Unfortunately, but you came to the wrong address. 997 01:32:44,730 --> 01:32:47,840 I'm not the man who did that to you, Selin. 998 01:32:48,400 --> 01:32:51,580 Do not come any more. I do not want to! It's not worth it. 999 01:32:51,960 --> 01:32:55,270 Is worth! I will not give up! It's worth! 1000 01:32:56,190 --> 01:33:00,270 I will not give up! I will not give up! Can you hear me? 1001 01:33:00,400 --> 01:33:02,260 I will not give up! 1002 01:33:02,280 --> 01:33:04,680 Ladies and gentlemen, please calm down. There you can not. 1003 01:33:05,000 --> 01:33:07,130 I will not give up! 1004 01:33:12,900 --> 01:33:15,500 Is this the sister of Mr. Hazıma's new wife? 1005 01:33:15,500 --> 01:33:16,840 Yes! 1006 01:33:17,060 --> 01:33:23,420 Your sister's stepmother is my sister! She married his father! Well? Satisfied? 1007 01:33:24,210 --> 01:33:27,740 Do not pay attention. You have not come here to pose problems. Cover your ears and go. Come. 1008 01:33:32,460 --> 01:33:35,740 Did I understand correctly, Mr. Gökhan? Are you resigning from the divorce? 1009 01:33:35,840 --> 01:33:39,320 Yes, I do not need a divorce. 1010 01:33:39,340 --> 01:33:42,220 Every marriage goes through crises. This is normal. 1011 01:33:42,340 --> 01:33:44,740 And I bothered you unnecessarily. Excuse me. 1012 01:33:44,770 --> 01:33:46,670 Does not matter. Have a nice day! 1013 01:33:56,500 --> 01:33:59,300 This girl... this picture... 1014 01:34:00,700 --> 01:34:04,160 Friends, what are you doing? Are you joking again 1015 01:34:04,650 --> 01:34:08,020 What does Sinan do again ?! Would you want to be fired again? 1016 01:34:08,350 --> 01:34:12,020 Mr Gökhan, Mrs Hazan has signed an agreement with us. 1017 01:34:12,020 --> 01:34:15,540 It is now officially the face of our brand. - Yes, Mr. Yağız so decided. 1018 01:34:16,930 --> 01:34:18,300 Yağız... 1019 01:34:30,180 --> 01:34:32,430 Yağız, can we talk? 1020 01:34:32,670 --> 01:34:35,030 We are a little busy. We can talk later? 1021 01:34:35,060 --> 01:34:37,620 Okay, that's what I wanted to talk about. 1022 01:34:37,850 --> 01:34:40,540 If you want me, I... - Wait wait. Become. It's not a problem. 1023 01:34:40,540 --> 01:34:44,100 We are family now. Do not you? This should not be a problem. 1024 01:34:44,260 --> 01:34:45,820 In that case, I'll tell you to know. 1025 01:34:45,820 --> 01:34:50,720 Just as you are unhappy at the marriage of your father, I am so unhappy at my sister's marriage. 1026 01:34:50,760 --> 01:34:54,440 Well, are you happy to be the face of our cosmetic brand? 1027 01:34:56,430 --> 01:35:00,560 If you want, you can ask about my brother's feelings, he will explain everything to you! 1028 01:35:00,580 --> 01:35:02,710 Let's not talk about it here. 1029 01:35:05,350 --> 01:35:09,040 I'm jumping for joy because I'm the face of the company! Dog! 1030 01:35:17,660 --> 01:35:19,900 All right, Yağız? 1031 01:35:19,920 --> 01:35:21,600 You're kidding? 1032 01:35:21,620 --> 01:35:24,600 This girl is not just a strange Sinana girl. 1033 01:35:24,620 --> 01:35:28,150 It is also our sister-in-law, Yağız. 1034 01:35:28,180 --> 01:35:33,780 How will people look at us, what will they think? What are you doing? It's impossible, Yağız, this girl's gone! 1035 01:35:33,780 --> 01:35:34,970 Possible. 1036 01:35:34,990 --> 01:35:38,600 My project, my risk. End, point. 1037 01:35:39,200 --> 01:35:43,480 This matter will not be interrupted in the middle. We started with this girl and we're done with her. 1038 01:35:43,690 --> 01:35:46,010 We will also end, you understand? 1039 01:35:46,750 --> 01:35:49,800 This cooperation will destroy us! Can you hear me? 1040 01:35:54,520 --> 01:35:58,010 You all started, fool. You first started 1041 01:36:01,930 --> 01:36:03,540 Friends. 1042 01:36:03,590 --> 01:36:06,270 Yes, my father married this girl. 1043 01:36:06,300 --> 01:36:09,810 My father, Hazım Egemen... became a husband... 1044 01:36:17,220 --> 01:36:20,100 Let's see it. Here we go. 1045 01:36:24,930 --> 01:36:26,520 I'm listening, brother. 1046 01:36:26,780 --> 01:36:29,910 Come on, ask how could I do it to our dad? 1047 01:36:29,940 --> 01:36:32,390 It did not even come to my mind, the fool. 1048 01:36:32,420 --> 01:36:36,060 You will come here and answer what you did for the company! Your girlfriend is here. 1049 01:36:36,160 --> 01:36:37,770 How is it? 1050 01:36:38,770 --> 01:36:39,860 Hazan is there? 1051 01:36:39,860 --> 01:36:44,500 Look, after what your father did, it is a death sentence for us. 1052 01:36:44,520 --> 01:36:47,030 Can you hear me? This company is our common business! 1053 01:36:47,060 --> 01:36:52,600 Look, Sinan, you and your brother can not choose a face on their own, you understand that ?! 1054 01:36:54,920 --> 01:36:56,500 Hello?! 1055 01:37:16,830 --> 01:37:21,010 Mrs Fazilet, Mrs Güzide calls. 1056 01:37:21,040 --> 01:37:23,460 So Mrs Güzide calls me? 1057 01:37:23,490 --> 01:37:27,560 Please tell Mrs. Güzide that he can not call me that way. 1058 01:37:27,810 --> 01:37:29,870 I'm no longer a maid. 1059 01:37:31,950 --> 01:37:36,740 I do not want to show disrespect for her age, but do not repeat it. 1060 01:38:00,060 --> 01:38:02,900 Nermin! Nermin. 1061 01:38:04,040 --> 01:38:06,800 Prepare me unsweetened coffee in Turkish, daughter. 1062 01:38:06,830 --> 01:38:09,550 Ask Miss Güzide, maybe she also wants to. 1063 01:38:12,450 --> 01:38:17,910 Stay, stay. Since Mrs. Güzide does not want coffee, I will not drink alone. 1064 01:38:25,830 --> 01:38:27,630 Stand... 1065 01:38:29,910 --> 01:38:32,480 I turn to the "lady", please do not misunderstand me. 1066 01:38:32,510 --> 01:38:35,410 It's not because we share something. 1067 01:38:35,480 --> 01:38:37,650 It's a respect for your age. 1068 01:38:38,350 --> 01:38:40,630 Yes, Mrs Güzide... 1069 01:38:41,560 --> 01:38:43,320 You see, do not you? 1070 01:38:43,480 --> 01:38:45,720 There are no obstacles that can not overcome destiny. 1071 01:38:45,720 --> 01:38:49,800 There are no differences that can not be eliminated. There is no. 1072 01:38:52,040 --> 01:38:55,710 Time erased and destroyed everything. 1073 01:38:55,840 --> 01:38:57,450 You see, do not you? 1074 01:38:57,480 --> 01:39:00,460 Today we both go through the same door. 1075 01:39:00,490 --> 01:39:02,310 Both. 1076 01:39:06,640 --> 01:39:08,280 Yes. 1077 01:39:09,700 --> 01:39:12,500 We even sit on the same sofas. 1078 01:39:12,530 --> 01:39:13,920 Exactly. 1079 01:39:13,970 --> 01:39:17,640 But today you sit and tomorrow will stand up. 1080 01:39:17,860 --> 01:39:20,820 Because you are not the owner of these sofas. 1081 01:39:20,850 --> 01:39:23,770 But I admire you. 1082 01:39:24,400 --> 01:39:38,020 Who would have thought that the woman who sits here like a winner and the woman who threw away her older daughter is exactly the same person? 1083 01:39:38,640 --> 01:39:41,880 Yes, these are the doors. 1084 01:39:42,170 --> 01:39:44,390 Today are open to you. 1085 01:39:44,410 --> 01:39:47,140 And tomorrow they will shut up in front of your nose. 1086 01:39:47,170 --> 01:39:53,380 Opening the door to your younger daughter, you closed the door to the older one. 1087 01:39:53,550 --> 01:39:57,470 How painful for a mother, right? 1088 01:39:57,600 --> 01:39:58,940 Yes it is. 1089 01:39:58,970 --> 01:40:01,550 Today open, and tomorrow closed. 1090 01:40:01,570 --> 01:40:05,280 Today your older daughter was in front of the gate. 1091 01:40:05,300 --> 01:40:08,240 And tomorrow's younger daughter. 1092 01:40:10,350 --> 01:40:13,170 You can insult me. 1093 01:40:14,120 --> 01:40:16,000 But my daughter... 1094 01:40:16,310 --> 01:40:17,950 Never. 1095 01:40:19,780 --> 01:40:25,540 If you hurt my daughter, I will not have mercy... 1096 01:40:26,660 --> 01:40:29,280 Believe me, I will not have. - Mrs Fazilet! 1097 01:40:30,260 --> 01:40:35,160 It was you who made the guns of your daughters and shot my family! 1098 01:40:35,920 --> 01:40:40,270 But do not rely on this weapon in your hands! 1099 01:40:40,430 --> 01:40:43,420 This weapon can turn around and shoot at you! 1100 01:40:48,650 --> 01:40:52,400 We have really exaggerated. There was no need of phone and perfume. 1101 01:40:53,080 --> 01:40:55,540 Suddenly I lost my head. 1102 01:40:56,860 --> 01:40:59,260 You have spent all my fortune on me. 1103 01:41:00,390 --> 01:41:02,780 I'm not okay with it. 1104 01:41:02,810 --> 01:41:04,740 As if... 1105 01:41:06,630 --> 01:41:08,870 I was dependent on money. 1106 01:41:09,650 --> 01:41:11,550 Ece, you are my wife. 1107 01:41:11,580 --> 01:41:14,540 Is there anything more normal than buying clothes? 1108 01:41:14,560 --> 01:41:17,860 Get used to it. Tomorrow you will start school. 1109 01:41:17,890 --> 01:41:20,540 Then we'll write you down on your driving license. 1110 01:41:20,920 --> 01:41:23,720 No, no, no need. I… 1111 01:41:23,740 --> 01:41:27,500 As long as you do not get a license, the driver will drive you. 1112 01:41:27,530 --> 01:41:29,200 Later... 1113 01:41:31,440 --> 01:41:33,080 What's going on there? 1114 01:41:33,080 --> 01:41:35,490 What's going on there? Why did they come here? - Damn it! 1115 01:41:35,510 --> 01:41:37,720 They're going, they're going! 1116 01:41:37,750 --> 01:41:39,540 Who let them know ?! 1117 01:41:41,730 --> 01:41:44,200 Go! - What are they doing here? 1118 01:41:44,200 --> 01:41:45,480 Mr. Hazım! Mr. Hazım! 1119 01:41:45,480 --> 01:41:47,080 Mr. Hazım, please! - Friends! 1120 01:41:47,080 --> 01:41:48,160 Mr. Hazım! Mr. Hazım! 1121 01:41:48,160 --> 01:41:49,730 Friends, enough! - Mr. Hazım! 1122 01:41:49,760 --> 01:41:52,120 What are they doing here? 1123 01:41:58,130 --> 01:42:01,140 My daughter is your brother's wife! 1124 01:42:01,160 --> 01:42:08,680 Do you want it or not, you must accept this marriage, Ms. Güzide! There's no other way! That's all! 1125 01:42:12,000 --> 01:42:13,620 Who let them know? 1126 01:42:13,640 --> 01:42:17,470 Who gathered these people in front of our house ?! 1127 01:42:21,220 --> 01:42:23,090 Mom! 1128 01:42:27,280 --> 01:42:30,760 Mrs Fazilet! What are you doing? 1129 01:42:31,480 --> 01:42:34,200 Why did you call the journalists here? This is not the first time! 1130 01:42:34,350 --> 01:42:38,440 Previously, you called them to the hospital! That's too much! 1131 01:42:38,600 --> 01:42:41,520 Mr. Hazım, I am... - Be silent! Please do not say anything! 1132 01:42:41,550 --> 01:42:44,130 You set a trap. 1133 01:42:44,360 --> 01:42:48,160 What man is trapping his own daughter? "But Hazım, I..." 1134 01:42:48,160 --> 01:42:53,200 Mrs Fazilet, what do you want to prove by revealing our marriage to journalists? 1135 01:42:54,240 --> 01:42:57,340 What is your purpose? "This is my mother. 1136 01:42:57,360 --> 01:43:00,510 Nothing like it does not come out like paying attention to yourself. 1137 01:43:04,520 --> 01:43:08,510 Have you had to disclose our marriage to the world? 1138 01:43:12,100 --> 01:43:15,680 What are you talking about to me ?! What are you talking about? 1139 01:43:15,940 --> 01:43:22,140 Take your smartphones and see who revealed your marriage! 1140 01:43:22,160 --> 01:43:25,040 My fault is not here! - What do you mean? 1141 01:43:25,040 --> 01:43:26,720 Please, look! 1142 01:43:31,060 --> 01:43:32,790 God, God. 1143 01:43:34,220 --> 01:43:38,600 "Friends... yes, my dad married this girl". 1144 01:43:38,600 --> 01:43:40,540 "My father, Hazım Egemen..." 1145 01:43:40,560 --> 01:43:45,080 "Write in capital letters! He married a girl who is younger than his daughter! " 1146 01:43:46,310 --> 01:43:48,920 Who? No Fazilet! 1147 01:43:55,720 --> 01:43:57,860 - Hello. - Where is Hazan? - Who? 1148 01:43:57,880 --> 01:44:00,390 The face of a cosmetic company. Where is Hazan? 1149 01:44:00,560 --> 01:44:02,040 In HR department. 1150 01:44:04,180 --> 01:44:07,180 Okay, Mrs. Hazan. Thank you, good luck! 1151 01:44:13,000 --> 01:44:16,080 Hazan, I'm so sorry! 1152 01:44:16,350 --> 01:44:18,860 I really deserved my cheek. 1153 01:44:19,110 --> 01:44:22,260 Hazan, how long will it last? 1154 01:44:22,330 --> 01:44:25,940 How long will you not listen to me? - Does not want to talk! 1155 01:44:26,410 --> 01:44:30,190 Hazan, I know you want to hear me. 1156 01:44:30,210 --> 01:44:31,980 Are you serious? 1157 01:44:33,900 --> 01:44:35,790 What are you doing? 1158 01:44:40,250 --> 01:44:42,470 Exactly, I'm serious. 1159 01:44:47,780 --> 01:44:50,550 Look at it! 1160 01:44:52,730 --> 01:44:55,000 Very beautiful! 1161 01:44:55,400 --> 01:44:57,450 Check this out! 1162 01:44:57,480 --> 01:44:59,990 He bought the girl the whole world! 1163 01:45:15,060 --> 01:45:19,290 Have you gone shopping? You did well. 1164 01:45:20,970 --> 01:45:22,940 Applause for your husband! 1165 01:45:23,090 --> 01:45:26,480 What is it that every day the same dress? Can you do that? 1166 01:45:26,510 --> 01:45:29,500 You are the wife of the great Hazael Egemen. 1167 01:45:30,270 --> 01:45:33,050 Come out, I'll manage myself. 1168 01:45:45,050 --> 01:45:47,290 I will read prayers from bad charm. 1169 01:45:47,310 --> 01:45:51,990 These two certainly cast envy when they saw it all. In the name of God! 1170 01:45:58,400 --> 01:46:00,410 Like you, right? 1171 01:46:01,570 --> 01:46:03,090 As I? 1172 01:46:03,290 --> 01:46:06,510 You are my daughter, I do not envy you! 1173 01:46:06,560 --> 01:46:12,480 No matter how you blasphemed me from the world... 1174 01:46:12,780 --> 01:46:15,600 You are my daughter! - What are you waiting for? 1175 01:46:15,630 --> 01:46:18,550 What are you waiting for? Expect an apology? What are you waiting for? 1176 01:46:18,570 --> 01:46:22,310 Hazım is guilty, because once in a hundred years you told the truth? 1177 01:46:22,330 --> 01:46:23,500 Stupid! 1178 01:46:23,520 --> 01:46:30,160 Was it your husband, or someone else's service, or someone else's, it was completely different! 1179 01:46:30,380 --> 01:46:34,760 When someone does not show respect to me, does not show him also to you, do not you understand it? 1180 01:46:34,780 --> 01:46:39,330 Who attacked me before this witch and servant? 1181 01:46:39,350 --> 01:46:40,390 Who? 1182 01:46:40,420 --> 01:46:44,290 My son-in-law, son-in-law! "What do you expect from your son-in-law?" 1183 01:46:44,440 --> 01:46:47,180 He knows you, knows what you are capable of. 1184 01:46:47,200 --> 01:46:49,430 Why would not he suspect you? 1185 01:46:50,250 --> 01:46:52,380 You still do not understand, do you? 1186 01:46:52,400 --> 01:46:55,610 When something bad happens, you are the first person to come to mind, Mom. 1187 01:46:55,640 --> 01:47:00,140 That's why neither you nor your son-in-law expect any apology! 1188 01:47:00,880 --> 01:47:02,710 Okay, Mrs. Ece. 1189 01:47:02,810 --> 01:47:05,580 And should your sister expect them? 1190 01:47:07,620 --> 01:47:10,910 Reply! Why are you silent? Language stuck in your throat? 1191 01:47:11,130 --> 01:47:12,830 Come on, say, I'm waiting! 1192 01:47:12,850 --> 01:47:15,410 Did the sister you have so humiliated have to wait for an apology ?! 1193 01:47:15,440 --> 01:47:18,670 Did the sister you throw away wait for? Tell me, answer me! 1194 01:47:20,100 --> 01:47:21,960 Do not mess with me! Take! 1195 01:47:24,300 --> 01:47:30,580 See, see! Interest in it, hold on! Look, get it too! Look and look at it. Watch everything in turn, sniff, do what you want. 1196 01:47:30,600 --> 01:47:34,720 Take care of this, not me! 1197 01:47:39,400 --> 01:47:42,360 I'm your mother! Mother! 1198 01:47:44,720 --> 01:47:47,690 I have not said the last word yet. Ece! 1199 01:47:48,080 --> 01:47:50,160 Come here, come on. 1200 01:47:58,560 --> 01:48:00,580 Shame on you! 1201 01:48:00,820 --> 01:48:03,230 Sister did not tell you enough! 1202 01:48:10,400 --> 01:48:12,740 We will go to Mr. Yağız's house. 1203 01:48:27,870 --> 01:48:31,820 You can stand under this door until morning and say what you want, but I will not listen to you, clear? 1204 01:48:31,850 --> 01:48:35,330 I've been listening to your lies for days and nights, I will not be around anymore. 1205 01:48:35,350 --> 01:48:37,540 You will listen to me, Hazan. 1206 01:48:37,580 --> 01:48:40,020 Because you are here because you want to hear me. 1207 01:48:40,040 --> 01:48:43,020 Even that day you put on that dress. 1208 01:48:43,170 --> 01:48:46,770 Under no circumstances do you dare to think that it's all for you, you are deeply wrong! 1209 01:48:46,800 --> 01:48:50,780 I was forced, clear ?! I had no choice but to play this stupid game again! 1210 01:48:50,800 --> 01:48:53,360 I signed this stupid contract because I was drunk. 1211 01:48:53,380 --> 01:48:57,530 And now I can not break this stupid contract because I do not have a million dollars! 1212 01:48:57,560 --> 01:48:59,940 I will give you this million. 1213 01:49:00,280 --> 01:49:03,090 I'll give it to him and let his brother break her. 1214 01:49:04,020 --> 01:49:06,310 Do not fool yourself, Hazan. 1215 01:49:06,340 --> 01:49:08,860 Your problem is not lack of money. 1216 01:49:08,880 --> 01:49:11,460 You are here to punish me. 1217 01:49:14,100 --> 01:49:16,800 Because you know how I feel. 1218 01:49:18,200 --> 01:49:22,150 You know what I feel with every move you make... 1219 01:49:24,760 --> 01:49:29,230 If you like the thought that I'm trying to hurt you, you can continue. I do not care. 1220 01:49:29,250 --> 01:49:31,170 But now get out of my way! 1221 01:49:31,190 --> 01:49:34,530 Otherwise, the entire office will be forced to come here, I warn you! 1222 01:49:34,560 --> 01:49:36,810 What a must have for you katorga. 1223 01:49:36,840 --> 01:49:41,600 You play the role of a woman who has forgotten everything and left everything behind. 1224 01:49:43,250 --> 01:49:45,280 But I deserve it. 1225 01:49:45,900 --> 01:49:50,910 This is it. Little boy no longer, enough already. Until I told you, I wanted you to continue playing. 1226 01:49:51,350 --> 01:49:52,770 I would have it. 1227 01:49:53,770 --> 01:49:57,280 But do not you see the situation we are in, Hazan? 1228 01:49:57,760 --> 01:50:03,940 Can not you see how we are and how much we need each other after what happened to my father and your sister? 1229 01:50:13,540 --> 01:50:16,680 Can not you see how hard it is to stand on my feet without you? 1230 01:50:17,100 --> 01:50:19,600 How slippery are the places where I walk? 1231 01:50:20,280 --> 01:50:21,240 And you?... 1232 01:50:22,040 --> 01:50:25,460 Are not you tired of being without me, Hazan? 1233 01:50:28,680 --> 01:50:31,680 If only we could cuddle in the garden... 1234 01:50:32,460 --> 01:50:35,740 Share your pain, anger, shock... 1235 01:50:36,700 --> 01:50:38,680 Would not it be easier? 1236 01:50:54,580 --> 01:50:56,260 I longed for, Hazan. 1237 01:50:58,820 --> 01:51:01,760 I am very short of being the person I am with you. 1238 01:51:14,580 --> 01:51:17,000 With me you were just a liar... 1239 01:51:17,460 --> 01:51:19,080 ... and you're still there. 1240 01:51:19,700 --> 01:51:21,340 You are still the same. 1241 01:51:37,780 --> 01:51:39,900 Erdal, do not appear here too often. 1242 01:51:40,660 --> 01:51:43,360 Come out, and if something happens, call. 1243 01:51:43,620 --> 01:51:44,640 Yağız! 1244 01:51:46,340 --> 01:51:47,640 I finished. 1245 01:51:51,740 --> 01:51:52,620 You?... 1246 01:51:53,100 --> 01:51:54,140 Exit. 1247 01:51:54,380 --> 01:51:55,260 Do not run away! 1248 01:51:55,460 --> 01:51:57,180 Do not run away! I met you! Come here! 1249 01:51:57,400 --> 01:51:57,980 Stop! 1250 01:51:57,980 --> 01:52:00,580 Ma'am, I'm sure you messed with me. I do not know you. 1251 01:52:00,580 --> 01:52:02,460 I will give you "ma'am" soon! Am i blind ?! 1252 01:52:02,460 --> 01:52:05,540 I saw how you ran from my house! I ran after you, I chased you! 1253 01:52:05,860 --> 01:52:07,940 No... Erdal, well, go. 1254 01:52:08,020 --> 01:52:09,060 Yes sir. 1255 01:52:09,460 --> 01:52:11,580 Hazan, what are you doing to this poor man? 1256 01:52:12,100 --> 01:52:14,560 Did you send him home to where I stopped? 1257 01:52:14,860 --> 01:52:18,020 Do not deny in vain! Tell me what you're combining? 1258 01:52:18,760 --> 01:52:21,740 Yes, well, you're right. I sent it. 1259 01:52:22,220 --> 01:52:23,480 But why did I send it? 1260 01:52:23,480 --> 01:52:31,040 Because I was afraid you would give up the contract, so I sent him not to step you on. 1261 01:52:32,260 --> 01:52:33,140 Fine? 1262 01:52:33,140 --> 01:52:33,960 No. 1263 01:52:35,060 --> 01:52:37,580 Incredible, even worse lies. 1264 01:52:37,900 --> 01:52:40,220 When I got home, he was inside. 1265 01:52:40,500 --> 01:52:42,020 Okay, I got bored of this topic, I'm going. 1266 01:52:42,020 --> 01:52:44,420 You got bored! You will tell me the truth. 1267 01:52:44,700 --> 01:52:46,860 What did your man do in this house? 1268 01:52:46,880 --> 01:52:50,400 Hazan, what could my man look for in your kinsman's house, for God? 1269 01:52:50,400 --> 01:52:53,500 Give me at least one logical explanation and I will agree with you! 1270 01:52:54,260 --> 01:52:56,260 How do you know it's my family? 1271 01:52:58,480 --> 01:52:59,580 Not? 1272 01:53:00,580 --> 01:53:01,970 You're filming something 1273 01:53:02,820 --> 01:53:05,820 Something is wrong. This is the only logical explanation. 1274 01:53:05,840 --> 01:53:07,060 But I do not care at all. 1275 01:53:07,140 --> 01:53:11,020 If I see this type again, I will call the police right away, I warn you. 1276 01:53:15,340 --> 01:53:16,580 Great. 1277 01:53:18,700 --> 01:53:20,020 Open the file of Mrs. Hazan. 1278 01:53:20,870 --> 01:53:21,470 Please? 1279 01:53:21,470 --> 01:53:23,750 I want to know her new address, phone number, everything. 1280 01:53:23,750 --> 01:53:24,910 Okay, Mr. Sinan. 1281 01:53:31,670 --> 01:53:32,670 Mr. Rıza! 1282 01:53:33,060 --> 01:53:34,280 Come on, come on! 1283 01:53:34,280 --> 01:53:36,260 Immediately bring the car. 1284 01:53:36,820 --> 01:53:38,440 We go to Hazan, to my daughter. 1285 01:53:38,500 --> 01:53:39,860 I will explain everything along the way. Run! 1286 01:53:39,980 --> 01:53:41,260 Have you asked Mr. Hazım's permission? 1287 01:53:41,270 --> 01:53:42,070 What license ?! 1288 01:53:42,470 --> 01:53:45,510 God, God! Do not have eyes or ears? You have not heard anything! 1289 01:53:45,660 --> 01:53:47,800 Am I still an employee of this house? 1290 01:53:48,340 --> 01:53:49,080 I'm not! 1291 01:53:49,300 --> 01:53:53,220 I am the mother-in-law of a man whom I think I should ask for permission! Mother-in-law! 1292 01:53:53,230 --> 01:53:54,350 I know about it, Mrs. Fazilet. 1293 01:53:54,350 --> 01:53:56,260 But you must ask Mr. Hazım's permission. 1294 01:53:56,380 --> 01:53:59,180 He did not inform me to become a chauffeur. 1295 01:54:01,380 --> 01:54:03,480 Let damn hit your drive. 1296 01:54:06,260 --> 01:54:08,100 Let the damn go! I will go alone. 1297 01:54:08,100 --> 01:54:09,420 Open the gate. 1298 01:54:10,060 --> 01:54:12,660 Nobody told him! I'll go alone! 1299 01:54:15,020 --> 01:54:18,700 How many times do I still have to call, why do not you pick up, Fazilet? Why? 1300 01:54:20,700 --> 01:54:23,340 You were very upset because of this relative. 1301 01:54:23,500 --> 01:54:25,460 We will see how soon you will improve. 1302 01:54:25,750 --> 01:54:27,950 For a day or two we will write to you. 1303 01:54:27,980 --> 01:54:29,400 I hope my dear. 1304 01:54:29,780 --> 01:54:32,780 I am really tired of lying and sleeping. 1305 01:54:33,380 --> 01:54:35,620 Please read these magazines. 1306 01:54:36,180 --> 01:54:37,580 In the tabloids until September. 1307 01:54:37,940 --> 01:54:40,260 Everyone talks about this Mrs. Hazemia Egemen. 1308 01:54:40,510 --> 01:54:42,190 Hazımie Egemenie? What happened? 1309 01:54:42,430 --> 01:54:45,070 He married a young girl. No one expected it. 1310 01:54:45,070 --> 01:54:46,510 Give me a look. 1311 01:54:49,140 --> 01:54:51,020 The most interesting message is here. 1312 01:54:52,620 --> 01:55:03,280 Hazıma Egemen's young wife, who was his daughter's age, and who managed to gain interest in higher spheres, turned out to be the daughter of a servant employed at the residence, Fazilet Çamkıran. 1313 01:55:05,380 --> 01:55:06,420 Fazilet? 1314 01:55:06,820 --> 01:55:08,980 It's really a daughter Fazilet. 1315 01:55:15,180 --> 01:55:16,180 Selin. 1316 01:55:17,400 --> 01:55:19,750 You will come to me and we will talk. 1317 01:55:19,750 --> 01:55:21,310 No excuses. That's all. 1318 01:55:21,740 --> 01:55:22,740 I am waiting. 1319 01:55:32,680 --> 01:55:33,800 Hey. 1320 01:55:37,680 --> 01:55:39,320 I was waiting for you. 1321 01:55:42,520 --> 01:55:43,840 To talk. 1322 01:56:36,560 --> 01:56:38,840 I know you are very angry with me. 1323 01:56:39,880 --> 01:56:40,920 You're right. 1324 01:56:42,020 --> 01:56:43,640 It was a shock to you. 1325 01:56:44,280 --> 01:56:46,140 For all it was a shock. 1326 01:56:46,600 --> 01:56:49,820 That day you asked... 1327 01:56:50,580 --> 01:56:52,660 ... but I did not say anything. 1328 01:56:52,840 --> 01:56:54,820 I could not talk to you. 1329 01:56:59,280 --> 01:57:01,880 Today I came to talk to you. 1330 01:57:02,560 --> 01:57:03,860 Because of your father. 1331 01:57:04,280 --> 01:57:05,040 Ece. 1332 01:57:07,360 --> 01:57:08,940 Why did you marry my father? 1333 01:57:10,560 --> 01:57:12,920 Do not say it's a love marriage. 1334 01:57:13,080 --> 01:57:14,280 Do not take me for a fool. 1335 01:57:14,480 --> 01:57:15,500 Further. 1336 01:57:17,200 --> 01:57:18,380 Listen. 1337 01:57:29,520 --> 01:57:30,960 I have enough. 1338 01:57:32,120 --> 01:57:33,120 I got bored. 1339 01:57:36,200 --> 01:57:37,120 Mom? 1340 01:57:37,360 --> 01:57:38,640 Yes, Mom. 1341 01:57:40,000 --> 01:57:41,060 Mom. 1342 01:57:42,400 --> 01:57:43,600 I made order in the fridge. 1343 01:57:43,680 --> 01:57:45,200 Why was there moldy cheese? 1344 01:57:45,200 --> 01:57:47,620 Do you eat moldy cheese? You will be confused 1345 01:57:47,620 --> 01:57:48,640 God, God. 1346 01:57:48,920 --> 01:57:50,300 I cooked your soup. 1347 01:57:50,400 --> 01:57:52,980 I washed and cleaned the house. That's all. 1348 01:57:53,720 --> 01:57:55,460 How did you come home? 1349 01:58:00,220 --> 01:58:01,340 I have no words! 1350 01:58:01,760 --> 01:58:03,740 How many keys did you make? 1351 01:58:04,560 --> 01:58:05,700 What is? 1352 01:58:05,840 --> 01:58:09,860 You left your daughter and son-in-law in the mansion and you came to this poverty to cook me dinner. 1353 01:58:10,160 --> 01:58:12,120 Things in residences do not follow the thought? 1354 01:58:12,260 --> 01:58:13,480 Please, please. 1355 01:58:13,480 --> 01:58:15,640 Punish me, please, you also my daughter, rug me. 1356 01:58:15,840 --> 01:58:21,360 As if I was not enough to scold your sister. As if it was not enough for me that you broke my heart in front of the door of this mansion. 1357 01:58:21,360 --> 01:58:23,520 It's still you attack me, daughter. 1358 01:58:23,720 --> 01:58:26,560 You do not expect me to sit down with you and cry? 1359 01:58:28,240 --> 01:58:30,940 Daughter, your sister's life has changed. 1360 01:58:31,320 --> 01:58:34,980 Not only against you, but also against me behaves like an enemy. 1361 01:58:35,200 --> 01:58:39,000 Really, like God I love, I do not know how I can stand in this villa. 1362 01:58:39,920 --> 01:58:44,180 But we have to stand it somehow. We must, daughter. 1363 01:58:44,440 --> 01:58:47,760 Everyone puts pressure on Ece if you only see what's going on in the villa. 1364 01:58:47,880 --> 01:58:51,240 All journalists are only interested in Ece. 1365 01:58:51,520 --> 01:58:52,580 Well okay 1366 01:58:53,160 --> 01:58:56,640 This is exactly what you wanted. To be in front of everyone. 1367 01:58:57,200 --> 01:58:59,560 But not because of worship and love. 1368 01:58:59,920 --> 01:59:02,040 To be in front of everyone because of the scandal. 1369 01:59:02,840 --> 01:59:05,060 She married a man who could be her father. 1370 01:59:05,880 --> 01:59:07,600 I do not know how this happened. 1371 01:59:08,000 --> 01:59:09,500 But you know. 1372 01:59:12,760 --> 01:59:13,880 Do not be afraid. 1373 01:59:15,000 --> 01:59:17,360 I will not force you. 1374 01:59:18,240 --> 01:59:20,960 I do not have any more questions for you, it's over. 1375 01:59:21,960 --> 01:59:23,680 Ece is your daughter... 1376 01:59:24,020 --> 01:59:25,880 ... but no longer my sister. 1377 01:59:26,680 --> 01:59:29,020 Do not say that, daughter, do not say. Stop. 1378 01:59:29,440 --> 01:59:32,840 Listen, you are sisters. 1379 01:59:32,840 --> 01:59:34,000 Is it possible to separate the nail from the body? 1380 01:59:34,000 --> 01:59:36,120 It's you from this girl you made a bride in this mansion. 1381 01:59:36,700 --> 01:59:38,980 It was you who separated the nail from the body. 1382 01:59:39,240 --> 01:59:42,480 I do not have a sister who throws his older sister out the door. 1383 01:59:47,320 --> 01:59:52,920 Listen, I do not know how to explain my marriage to your father. 1384 01:59:55,440 --> 02:00:01,660 Ece, do you really think that on the side this situation looks so complicated? 1385 02:00:02,400 --> 02:00:04,240 I'll tell you what it looks like. 1386 02:00:04,900 --> 02:00:07,620 Young girl from poor neighborhood... 1387 02:00:08,080 --> 02:00:12,600 He suddenly comes out as a rich man who could be her father. 1388 02:00:13,280 --> 02:00:14,720 Let's think why? 1389 02:00:17,520 --> 02:00:19,100 Let's think why? 1390 02:00:19,800 --> 02:00:23,060 Maybe she came out for him for money? 1391 02:00:25,520 --> 02:00:26,800 You understand, Ece? 1392 02:00:27,160 --> 02:00:30,320 It is easy to understand your marriage. 1393 02:00:33,260 --> 02:00:35,440 You are very unjust to me now. 1394 02:00:35,760 --> 02:00:37,280 Am I unjust to you? 1395 02:00:37,600 --> 02:00:39,000 Fine and you? 1396 02:00:39,240 --> 02:00:44,800 What are you doing as a little property hunter who first tried her chance with her husband's son? 1397 02:00:45,280 --> 02:00:48,120 You know very well that I would not do anything like that. 1398 02:00:48,680 --> 02:00:50,840 I never tried to tie you. 1399 02:00:53,200 --> 02:00:55,100 Do not confuse me with my mother. 1400 02:00:57,000 --> 02:01:01,720 Ece, your tears will not help this time. Go please 1401 02:01:05,760 --> 02:01:07,840 You are doing exactly the same thing as my sister. 1402 02:01:08,000 --> 02:01:14,020 Just like you were unjust to her a few months ago, you're talking now, and you have no idea what you're talking about. 1403 02:01:14,880 --> 02:01:16,340 So tell me, Ece. 1404 02:01:16,620 --> 02:01:19,710 Ever since you came here, you never told me. Come on, tell me! 1405 02:01:19,710 --> 02:01:23,400 Tell me a story that I will go to my father and tell him, "Bravo!" 1406 02:01:23,760 --> 02:01:26,320 And then I'll hug myself to my stepmother and ask her to forgive me! 1407 02:01:27,800 --> 02:01:30,080 Come on! I'm listening to you. 1408 02:01:41,160 --> 02:01:42,520 Brother, hi. 1409 02:01:56,080 --> 02:01:57,480 What are you doing here?! 1410 02:01:57,480 --> 02:01:59,320 What are you doing here?! Get out of here! 1411 02:01:59,320 --> 02:02:01,440 Selin, please. - How dare you come here ?! 1412 02:02:04,680 --> 02:02:05,760 Shame. 1413 02:02:07,280 --> 02:02:09,540 You are obsessed with me. 1414 02:02:11,400 --> 02:02:12,840 I pity you 1415 02:02:14,080 --> 02:02:15,320 She mocks me. 1416 02:02:15,320 --> 02:02:16,840 I'll kill you! - Selin. 1417 02:02:17,020 --> 02:02:18,560 Ece, go, what are you waiting for? 1418 02:02:18,560 --> 02:02:19,700 Selin Road. 1419 02:02:21,800 --> 02:02:23,200 See you in our house. 1420 02:02:23,400 --> 02:02:24,000 Ece! 1421 02:02:24,160 --> 02:02:25,640 Do not come back too late. 1422 02:02:28,220 --> 02:02:29,320 What is she saying?! 1423 02:02:29,320 --> 02:02:30,080 What our house ?! 1424 02:02:30,080 --> 02:02:32,680 What are you talking about?! This is my home! 1425 02:02:32,920 --> 02:02:34,520 Alright, she went. Calm down. 1426 02:02:34,800 --> 02:02:36,220 This is my home. 1427 02:02:44,280 --> 02:02:46,520 You will pay for everything you did to me. 1428 02:02:48,240 --> 02:02:49,520 For all! 1429 02:02:52,160 --> 02:02:54,940 Daughter, you are her older sister. Older sister. 1430 02:02:55,080 --> 02:02:58,380 Can an older sister behave this way? Maybe turn your back on your younger sister? 1431 02:02:58,520 --> 02:03:00,840 He does exactly the same thing for you as well. 1432 02:03:00,840 --> 02:03:02,620 She's still a baby, baby. 1433 02:03:03,320 --> 02:03:07,840 One must remember that he is a child when you saw her behind the wedding table with this older man! 1434 02:03:07,960 --> 02:03:10,160 You're only silent because it's a rich man. 1435 02:03:10,360 --> 02:03:13,980 And now without a play of shame you cry before me, which still she is still a child. 1436 02:03:14,080 --> 02:03:15,560 I've had enough! 1437 02:03:15,560 --> 02:03:17,260 I'm really sick! 1438 02:03:18,240 --> 02:03:21,600 Okay, Miss Hazan, all right. So be it. Let it be as you say. 1439 02:03:21,600 --> 02:03:23,720 Do not worry about your younger sister. 1440 02:03:23,880 --> 02:03:26,160 Do it anyway, do it anyway. 1441 02:03:26,160 --> 02:03:28,420 Give me at least a key, if you go. 1442 02:03:30,360 --> 02:03:31,280 Shame, shame! 1443 02:03:31,560 --> 02:03:35,840 The woman gave you the key, and you made copies as if it were our home. 1444 02:03:39,640 --> 02:03:40,760 When does this woman come back? 1445 02:03:40,880 --> 02:03:42,940 How do I know? He will come when he comes. 1446 02:03:43,320 --> 02:03:44,920 How do I know when it will come? 1447 02:03:44,920 --> 02:03:46,380 Why is he in the hospital? 1448 02:03:46,640 --> 02:03:47,860 What's her name? 1449 02:03:48,240 --> 02:03:50,000 Kerime, right? 1450 02:03:50,440 --> 02:03:53,860 This woman is our relative and I did not even know her name. 1451 02:03:54,360 --> 02:03:55,220 Kerim. 1452 02:03:55,360 --> 02:03:58,360 I swear I have not heard from you in so many years. 1453 02:03:58,840 --> 02:04:00,540 Who exactly is our relative? 1454 02:04:00,600 --> 02:04:02,280 Want to drive me crazy? 1455 02:04:02,280 --> 02:04:04,920 Do I still think of Kerime with so many problems? 1456 02:04:04,920 --> 02:04:06,440 Who is she and who we are! Good! 1457 02:04:06,560 --> 02:04:11,100 Soon I will bring you the family tree of Kerime family! 1458 02:04:11,680 --> 02:04:14,240 You were upset when I asked this woman. 1459 02:04:14,640 --> 02:04:16,800 You are now following the classic Fazilet tactics. 1460 02:04:17,160 --> 02:04:20,220 When you do not want to answer the question, you are starting to argue. 1461 02:04:20,600 --> 02:04:22,240 In fact, it's very simple. 1462 02:04:22,600 --> 02:04:25,820 You just say it's an aunt, I do not know, maybe an uncle's daughter and all that. 1463 02:04:26,600 --> 02:04:28,020 Do you have aunt? 1464 02:04:28,320 --> 02:04:29,500 Do you have an uncle? 1465 02:04:29,840 --> 02:04:31,280 You do not have. - I do not have. 1466 02:04:31,280 --> 02:04:32,320 You do not have. 1467 02:04:32,560 --> 02:04:34,680 In that case, it's your relative. 1468 02:04:37,320 --> 02:04:40,900 You are not worried about your sister, you just count my relatives. 1469 02:04:41,120 --> 02:04:43,200 Bravo, my daughter, good job! 1470 02:04:43,480 --> 02:04:44,700 Do that anyway. 1471 02:04:47,600 --> 02:04:49,600 What are you gonna do, Mom? 1472 02:04:56,760 --> 02:04:58,340 It's just plain malice. 1473 02:04:59,320 --> 02:05:00,500 Stubborn. 1474 02:05:03,100 --> 02:05:04,300 Exactly. 1475 02:05:07,480 --> 02:05:09,160 Only you missed me, Kerime. 1476 02:05:09,960 --> 02:05:12,400 Easy to talk about ? 1477 02:05:13,000 --> 02:05:14,160 Look at her. 1478 02:05:14,840 --> 02:05:16,300 I will not receive. 1479 02:05:17,160 --> 02:05:18,280 I do not answer. 1480 02:05:19,840 --> 02:05:24,960 Please still go to the hospital because I still have not figured out what to do with you. I must first think. 1481 02:05:27,280 --> 02:05:30,440 You talked to me here, and you went there looking for a son-in-law, what? 1482 02:05:31,440 --> 02:05:33,580 I swear I have to be afraid of you. 1483 02:05:34,280 --> 02:05:38,360 But if you do not keep your word, then you will be afraid of me. 1484 02:05:39,480 --> 02:05:41,720 Mrs. Kerime, are you ready? 1485 02:05:42,600 --> 02:05:44,880 A doctor will come to investigate. 1486 02:05:44,880 --> 02:05:47,540 If God will allow and there will be no contraindications, we will write to you today. 1487 02:05:47,540 --> 02:05:48,660 Give god 1488 02:05:51,600 --> 02:05:53,000 How dare you? 1489 02:05:53,010 --> 02:05:56,970 Where does this impudence come from? How daring to come here? What a brazen girl! 1490 02:05:56,970 --> 02:05:59,690 Well already Please do not wind up even more such things. 1491 02:05:59,690 --> 02:06:00,480 Twist? 1492 02:06:00,640 --> 02:06:02,580 As if I needed it, brother. 1493 02:06:02,720 --> 02:06:05,020 You saw me mocking her! 1494 02:06:05,200 --> 02:06:08,520 No! This can not be true! This is a nightmare. 1495 02:06:08,530 --> 02:06:10,290 It is impossible that the father married the girl. 1496 02:06:10,290 --> 02:06:12,660 It's unbelievable that he did it to us! "But he got married!" 1497 02:06:13,020 --> 02:06:14,240 We all saw 1498 02:06:14,370 --> 02:06:15,890 Father married this girl! 1499 02:06:16,240 --> 02:06:19,520 We cried, we were crushed, we got mad at him. 1500 02:06:19,740 --> 02:06:22,640 But what should we do? Should we torture so? 1501 02:06:22,740 --> 02:06:24,780 We have to pick up a little. 1502 02:06:26,000 --> 02:06:28,260 If you want, stay with me tonight. 1503 02:06:28,600 --> 02:06:32,000 We will talk to the morning like brother and sister. We'll call Gökhan, Sinan will come too. 1504 02:06:32,130 --> 02:06:36,450 If you want, we can rent your apartment, you do not have to live there. 1505 02:06:36,450 --> 02:06:38,450 My! This is my home! 1506 02:06:38,570 --> 02:06:42,090 The house that she called "our home" looking me straight in the eyes is my home! 1507 02:06:42,480 --> 02:06:45,000 I'm not going anywhere from there. 1508 02:06:46,320 --> 02:06:47,960 What's more, now I'm going home. 1509 02:06:47,960 --> 02:06:51,120 I will not give my property to this simple woman and her mother! 1510 02:06:51,160 --> 02:06:53,120 Selin, without quarrels, please! 1511 02:06:54,080 --> 02:06:56,120 There is no quarrel, no. 1512 02:07:08,480 --> 02:07:09,520 Hazim! 1513 02:07:19,080 --> 02:07:21,120 I will not argue with you. 1514 02:07:24,160 --> 02:07:26,160 I want to know only one thing. 1515 02:07:27,240 --> 02:07:28,960 Your marriage contract. 1516 02:07:29,520 --> 02:07:34,420 I want to see your marriage contract as your sister and as heir. 1517 02:07:38,640 --> 02:07:40,140 Marriage contract? 1518 02:07:40,920 --> 02:07:44,520 It all happened so suddenly, I did not even think about it. 1519 02:07:45,370 --> 02:07:51,210 No, no, I can not believe it. I do not believe you did not even sign the intercourse. 1520 02:07:52,450 --> 02:07:54,750 How can you be so careless, Hazım? 1521 02:07:55,000 --> 02:07:56,040 You got married. 1522 02:07:56,360 --> 02:07:57,800 You crushed us all, it happened. 1523 02:07:58,000 --> 02:08:03,420 You drowned the pride and dignity of your children, but how could you not think of their rights? 1524 02:08:03,680 --> 02:08:04,760 It's something else! 1525 02:08:06,690 --> 02:08:10,330 You really got lost. 1526 02:08:11,050 --> 02:08:15,050 How did this girl get your mind off? 1527 02:08:18,440 --> 02:08:24,120 Something like that did not happen to me, but that does not mean that I'm getting my rights back. 1528 02:08:24,440 --> 02:08:25,640 Especially for their children. 1529 02:08:25,960 --> 02:08:29,380 I am not a man who protects the rights of his children with one signature. 1530 02:08:29,760 --> 02:08:31,640 You know the law, right, Hazım? 1531 02:08:31,960 --> 02:08:37,160 After marriage, this girl becomes your rightful heir. 1532 02:08:37,930 --> 02:08:42,610 So now it has the same rights to the whole property as your children. 1533 02:08:42,770 --> 02:08:46,130 You married the daughter of this greedy woman! 1534 02:08:46,170 --> 02:08:48,710 You married, but you did not sign the intercourse! 1535 02:08:48,710 --> 02:08:50,880 It's stupid, nothing else! 1536 02:08:53,200 --> 02:08:55,600 Your husband will do everything. Do not worry. 1537 02:09:02,960 --> 02:09:05,240 I will sign whatever you want, Hazım. 1538 02:09:08,680 --> 02:09:10,360 You will not sign anything. 1539 02:09:14,240 --> 02:09:15,100 Ece. 1540 02:09:15,360 --> 02:09:17,620 We will talk later. 1541 02:09:17,760 --> 02:09:19,180 Do not talk, sir. 1542 02:09:19,400 --> 02:09:21,780 I do not want my daughter to sign anything. 1543 02:09:23,480 --> 02:09:25,940 I will sign whatever you bring me. 1544 02:09:30,320 --> 02:09:31,940 Girl, are you crazy? 1545 02:09:32,320 --> 02:09:33,440 Are you crazy? 1546 02:09:33,640 --> 02:09:35,040 What signature? 1547 02:09:35,500 --> 02:09:36,720 What else do you need? 1548 02:09:36,730 --> 02:09:39,410 You made a marriage signature. That's all! Nothing else is needed! 1549 02:09:39,730 --> 02:09:41,050 What signature? 1550 02:09:42,040 --> 02:09:43,960 I said what I had to say. 1551 02:09:45,920 --> 02:09:47,320 I am waiting for the contract. 1552 02:09:52,760 --> 02:09:54,400 Ece. - Please, Hazım. 1553 02:10:03,280 --> 02:10:06,900 It does not matter to me, really. It does not matter. 1554 02:10:24,640 --> 02:10:26,560 Wait, ladies! Stop. 1555 02:10:26,840 --> 02:10:30,240 You took my daughter in a hurry.... 1556 02:10:30,600 --> 02:10:32,680 But our conversation is not over yet. 1557 02:10:32,960 --> 02:10:35,180 We have not finished negotiations. 1558 02:10:40,080 --> 02:10:44,340 I will not give you what you want, mom. In spite I will not give you. 1559 02:11:30,840 --> 02:11:32,320 What are you doing? 1560 02:11:34,410 --> 02:11:36,770 Ece heard what we were talking about that evening. 1561 02:11:37,250 --> 02:11:39,330 She was very angry with me. Very angry. 1562 02:11:39,330 --> 02:11:40,690 Of course, I misunderstood. 1563 02:11:40,690 --> 02:11:44,240 He will sign the agreement only to make me angry. 1564 02:11:44,760 --> 02:11:50,200 I know about it, but will not sign anything because I do not allow it. That's all. 1565 02:11:51,040 --> 02:11:56,560 Mrs Fazilet, it's a matter between me and my wife. Please do not mix, okay? 1566 02:11:56,800 --> 02:12:00,120 But sir! Since she is your wife, I am my mother-in-law! Mother-in-law! 1567 02:12:00,130 --> 02:12:02,890 If your mother-in-law says there will be no sign, it will not be! 1568 02:12:02,890 --> 02:12:05,090 I do not want it! No way! Never! 1569 02:12:05,090 --> 02:12:06,760 Mrs Fazilet. "It's my mom!" 1570 02:12:06,840 --> 02:12:07,960 My mom's! 1571 02:12:09,640 --> 02:12:13,180 Do not you dare come in without knocking, because this is my room now. 1572 02:12:14,120 --> 02:12:17,200 How dare you touch my mom's stuff, huh? 1573 02:12:17,400 --> 02:12:18,680 Who are you ?! 1574 02:12:19,200 --> 02:12:20,660 For who? 1575 02:12:22,480 --> 02:12:24,180 I'm Ece Egemen! 1576 02:12:25,680 --> 02:12:27,680 And this is my room! 1577 02:12:28,800 --> 02:12:30,000 Take it. 1578 02:12:30,280 --> 02:12:32,560 Take your mother's stuff out of the closet. 1579 02:12:32,920 --> 02:12:35,900 You have to make room for my new clothes. 1580 02:12:38,680 --> 02:12:40,840 What is? What are you looking at? 1581 02:12:41,560 --> 02:12:42,460 Of course. 1582 02:12:42,460 --> 02:12:48,040 You are no longer in front of you this pathetic rural girl from the neighborhood you could pee, right? 1583 02:12:48,050 --> 02:12:50,810 Ece Egemen is facing you now! 1584 02:12:51,530 --> 02:12:57,410 And this room is a bed, a mirror, everything here is mine! 1585 02:13:02,240 --> 02:13:03,380 Córciu? 1586 02:13:04,760 --> 02:13:07,120 Come on, baby, come on. We are leaving. 1587 02:13:16,760 --> 02:13:17,720 Really... 1588 02:13:17,720 --> 02:13:19,760 Mrs. Fazilet, can you leave for a moment? 1589 02:13:52,480 --> 02:13:55,880 I `m really sorry. 1590 02:13:56,050 --> 02:13:59,730 When I entered the room, I remembered the old days. 1591 02:14:00,170 --> 02:14:03,610 What she did to me humiliated me. 1592 02:14:04,690 --> 02:14:09,250 I have shown a great disrespect to the late Mrs. Sevinç. 1593 02:14:09,890 --> 02:14:11,610 I'm ashamed of. 1594 02:14:12,720 --> 02:14:17,860 Ece, I know there has been a lot of trouble in the past between you and Selin. 1595 02:14:18,120 --> 02:14:20,720 That's why I understand your anger towards her. 1596 02:14:21,440 --> 02:14:23,480 But I can not justify it. 1597 02:14:23,720 --> 02:14:25,100 Because he is my daughter. 1598 02:14:25,200 --> 02:14:26,180 But... 1599 02:14:26,760 --> 02:14:28,840 What happened is done. 1600 02:14:29,000 --> 02:14:31,100 You really have to end this. 1601 02:14:32,600 --> 02:14:34,400 In time you will know Selin. 1602 02:14:34,640 --> 02:14:36,520 Like the rest of my children. 1603 02:14:37,920 --> 02:14:39,500 Never forget about it. 1604 02:14:40,040 --> 02:14:41,220 She is my daughter. 1605 02:14:42,800 --> 02:14:43,780 Well? 1606 02:15:07,080 --> 02:15:09,160 Of course you will get revenge. 1607 02:15:09,800 --> 02:15:11,740 And it's still like that. 1608 02:15:12,560 --> 02:15:13,440 Of course. 1609 02:15:13,700 --> 02:15:15,060 But not now. 1610 02:15:15,480 --> 02:15:17,080 Now is not the time for it, my daughter. 1611 02:15:17,400 --> 02:15:19,660 This man is in bad relationships with his children. 1612 02:15:20,040 --> 02:15:21,320 Now it is impossible. 1613 02:15:21,320 --> 02:15:24,480 You had a fight with your husband because of this blond witch. 1614 02:15:25,900 --> 02:15:26,740 Get out! 1615 02:15:26,940 --> 02:15:30,620 Do you think you will be so easy to deal with this viper? 1616 02:15:31,460 --> 02:15:35,580 Few bottles of perfume and a pair of clothes in this case is not enough. 1617 02:15:35,580 --> 02:15:37,660 Even if you are the lady of this house, it is not enough. 1618 02:15:37,780 --> 02:15:43,100 If you want revenge, you will not sign the intercourse. 1619 02:15:43,100 --> 02:15:45,320 You will become a heiress, so you will succeed! 1620 02:15:45,340 --> 02:15:47,500 Your only problem is intercity, right? 1621 02:15:48,340 --> 02:15:51,880 Do not even deceive, I will sign the intercourse, Mom! 1622 02:15:53,740 --> 02:15:56,220 I did not marry my husband to feed you. 1623 02:15:57,380 --> 02:15:59,600 Why did you marry this man? 1624 02:15:59,660 --> 02:16:02,140 He is an adult man. Why did you marry him? 1625 02:16:02,140 --> 02:16:03,700 You no longer have a baby in your stomach. 1626 02:16:03,940 --> 02:16:06,600 Her husband will not feed me, me too. 1627 02:16:06,780 --> 02:16:10,440 The man you call your husband slept in your wedding night in the studio. 1628 02:16:10,740 --> 02:16:12,020 Get out, I will not listen to you! 1629 02:16:12,020 --> 02:16:13,660 Get out! - You will listen! 1630 02:16:14,900 --> 02:16:16,000 You will hear me! 1631 02:16:16,260 --> 02:16:18,780 I see a spark in your eyes, that's why I tell you that! 1632 02:16:19,220 --> 02:16:24,820 This spark... this spark I also saw when this witch threw you out of the room. 1633 02:16:25,260 --> 02:16:29,960 I saw how it burned in your eyes when your sister was chosen for the most beautiful face. 1634 02:16:30,300 --> 02:16:35,580 I saw this spark when you walked into the bedroom and sprayed his wife's perfume! 1635 02:16:36,580 --> 02:16:37,780 Go away, i say 1636 02:16:38,340 --> 02:16:39,120 Get out! 1637 02:16:39,120 --> 02:16:40,280 I will not go anywhere. 1638 02:16:40,500 --> 02:16:44,200 Even if you pull me from room to room, even if you send me to hell! 1639 02:16:45,140 --> 02:16:46,680 I'm your mother. 1640 02:16:47,540 --> 02:16:50,140 Since I saw that spark in your eyes... 1641 02:16:50,500 --> 02:16:51,900 Look in the mirror. 1642 02:16:52,500 --> 02:16:53,320 Look. 1643 02:16:53,520 --> 02:16:55,160 Well look in your eyes. 1644 02:16:55,540 --> 02:16:57,780 You will now see this spark! 1645 02:17:16,060 --> 02:17:17,060 Look. 1646 02:17:17,780 --> 02:17:19,820 Look at these mom things. 1647 02:17:20,020 --> 02:17:23,100 Look at her stuff thrown out like junk. 1648 02:17:23,900 --> 02:17:28,260 How can I bear this girl in my father's arms against my mother's image? 1649 02:17:28,900 --> 02:17:31,300 How do I forget about this betrayal? 1650 02:17:32,140 --> 02:17:33,420 You are very saddened. 1651 02:17:33,540 --> 02:17:34,820 Very hurt 1652 02:17:35,860 --> 02:17:40,120 But we're getting married because we're family. 1653 02:17:40,720 --> 02:17:41,560 No. 1654 02:17:42,780 --> 02:17:44,820 We are not family 1655 02:17:44,820 --> 02:17:47,480 Father yesterday destroyed our family. 1656 02:17:48,060 --> 02:17:49,940 We interjected strangers among us. 1657 02:17:50,180 --> 02:17:52,340 All of us destroyed, ruined our family! 1658 02:17:52,340 --> 02:17:53,620 Destroyed! 1659 02:17:55,500 --> 02:17:56,820 Daughter. 1660 02:18:15,480 --> 02:18:16,840 I'll kill this girl. 1661 02:18:17,900 --> 02:18:19,140 I will kill her. 1662 02:18:53,820 --> 02:18:55,080 I'm listening, brother. 1663 02:18:55,540 --> 02:18:58,620 Selin, are you home now? 1664 02:18:59,300 --> 02:19:00,540 At home. 1665 02:19:02,260 --> 02:19:04,040 At Mrs. Ece's house. 1666 02:19:05,100 --> 02:19:09,860 Selin, listen, calm down. If you want, I will come for you. 1667 02:19:10,100 --> 02:19:13,060 Stay with me because I do not feel calm. 1668 02:19:13,900 --> 02:19:15,660 Do not worry about me, brother. 1669 02:19:17,100 --> 02:19:18,780 I can handle it. 1670 02:19:57,700 --> 02:20:01,000 You set your sister up, Miss Hazan. 1671 02:20:04,940 --> 02:20:06,220 What a pity. 1672 02:20:06,540 --> 02:20:08,700 Mrs. Selin locked herself in her room and did not leave. 1673 02:20:08,970 --> 02:20:10,580 They hurt her, of course. 1674 02:20:10,820 --> 02:20:12,780 He bought a new wife a lot of gifts. 1675 02:20:13,180 --> 02:20:15,180 And the deceased wife's things were lifted. 1676 02:20:15,180 --> 02:20:16,620 What we have been waiting for! 1677 02:20:16,620 --> 02:20:19,300 Interesting when we get rid of these witches. 1678 02:20:19,500 --> 02:20:24,700 Today she sat in front of Mrs. Güzide with her head in the clouds. 1679 02:20:24,700 --> 02:20:26,740 And Mrs. Güzide is today, tomorrow may not be her. 1680 02:20:26,740 --> 02:20:29,840 And the others are not visible at all. All of them... 1681 02:20:33,460 --> 02:20:35,400 Mrs. Güzide is nowhere to be chosen. 1682 02:20:37,980 --> 02:20:39,720 Please also cover for me. 1683 02:20:44,180 --> 02:20:45,520 Arogantka. 1684 02:20:45,780 --> 02:20:48,600 Look at her! She sat down at the table! 1685 02:21:01,700 --> 02:21:03,140 Good evening! 1686 02:21:04,780 --> 02:21:08,500 Unfortunately, today you do not eat dinner in private. 1687 02:21:08,860 --> 02:21:09,920 Mashallah! 1688 02:21:10,100 --> 02:21:12,860 Mrs. Güzide sat down at the table. 1689 02:21:13,860 --> 02:21:16,340 I have not eaten yet, but... 1690 02:21:17,940 --> 02:21:19,140 Good night. 1691 02:21:47,260 --> 02:21:48,380 Thank you. 1692 02:21:55,500 --> 02:21:56,840 Bon Appetit. 1693 02:21:58,020 --> 02:21:59,220 Bon Appetit. 1694 02:22:07,460 --> 02:22:09,140 We do not take bread with our hands. 1695 02:22:12,740 --> 02:22:15,460 There are bread plasters, we use them. 1696 02:22:24,940 --> 02:22:26,060 I'll show you... 1697 02:22:26,900 --> 02:22:28,700 I'll show you the pliers! 1698 02:22:32,860 --> 02:22:35,980 Kerime, now you've got time to call me! 1699 02:23:27,900 --> 02:23:29,580 Ece, does not you taste? 1700 02:23:30,780 --> 02:23:33,080 No, I really like it. 1701 02:23:38,020 --> 02:23:39,220 No no. 1702 02:23:39,660 --> 02:23:42,860 We do not bend so much before eating. 1703 02:23:55,100 --> 02:23:59,700 If we are not alone at the table, we do not crumble the bread in the bowl. 1704 02:24:03,460 --> 02:24:04,580 Güzide! 1705 02:24:06,780 --> 02:24:07,700 Please. 1706 02:24:07,860 --> 02:24:10,080 I said something wrong, Hazım? 1707 02:24:10,300 --> 02:24:13,540 I am talking about the rules of etiquette that must be followed at the table. 1708 02:24:15,560 --> 02:24:21,260 If you are invited to dinner with your wife tomorrow, you do not want to make a shame tomorrow, do you? 1709 02:24:21,260 --> 02:24:25,320 To remember where it came from, right? 1710 02:24:31,980 --> 02:24:33,420 I'm full. 1711 02:24:34,060 --> 02:24:35,100 Bon Appetit. 1712 02:24:35,100 --> 02:24:36,420 Ece, please. 1713 02:24:36,420 --> 02:24:37,600 Really. 1714 02:24:37,980 --> 02:24:39,180 I really did. 1715 02:24:39,180 --> 02:24:40,400 Bon Appetit. 1716 02:24:47,500 --> 02:24:48,700 What happened? 1717 02:24:50,020 --> 02:24:51,620 You quickly got up from the table. 1718 02:24:51,620 --> 02:24:54,780 Who saw his husband sit and wife ran away from the table? 1719 02:24:57,300 --> 02:24:58,540 Leave me alone, Mom! 1720 02:24:58,540 --> 02:25:00,180 Listen to me! Look! 1721 02:25:01,380 --> 02:25:03,740 Do not let your mother go to the table, do so anyway. 1722 02:25:03,980 --> 02:25:05,400 And you'll see what else will happen to you. 1723 02:25:05,600 --> 02:25:09,440 They'll take your life. 1724 02:25:15,340 --> 02:25:17,900 It was the most humble humor I have ever seen. 1725 02:25:18,620 --> 02:25:20,520 I really congratulate you! 1726 02:25:21,060 --> 02:25:23,840 He sits next to you... - Young! Wait a minute! 1727 02:25:25,200 --> 02:25:26,380 How young? 1728 02:25:26,480 --> 02:25:28,520 You want to say little girl, Hazım? 1729 02:25:32,760 --> 02:25:34,900 Your act was very mean. 1730 02:25:35,280 --> 02:25:36,180 Very. 1731 02:25:36,520 --> 02:25:41,560 If the problem is intercourse, Ece will sign it. 1732 02:25:41,760 --> 02:25:43,280 No problem. 1733 02:25:43,400 --> 02:25:45,820 In this house no one's rights will be violated! 1734 02:25:46,000 --> 02:25:47,020 Know it. 1735 02:25:48,200 --> 02:25:51,680 And please do not torture me or me anymore. 1736 02:25:52,040 --> 02:25:53,200 Understood? 1737 02:25:56,080 --> 02:25:57,460 Bon Appetit. 1738 02:26:05,200 --> 02:26:08,860 So it's time for me to pull the trigger, sir. 1739 02:26:30,480 --> 02:26:33,640 Look, many times I tried to explain everything to you! Many times! 1740 02:26:33,640 --> 02:26:38,860 You do not remember how you asked me why I'm doing this, why I'm sad when I look at you. 1741 02:26:38,860 --> 02:26:42,360 And when I asked you for your last smile, you asked me why you had to smile for the last time. 1742 02:26:42,560 --> 02:26:45,130 You asked me about it, because I forced you to do it. 1743 02:26:46,000 --> 02:26:48,920 Are you innocent now, because you wanted to admit? 1744 02:26:49,000 --> 02:26:50,440 Bravo! Congratulations! 1745 02:26:50,440 --> 02:26:52,320 You won the medal. Now get out! 1746 02:26:52,320 --> 02:26:53,400 I'm not going anywhere! 1747 02:26:53,520 --> 02:26:56,840 Sinan, do not test my patience. "What are you going to do?" 1748 02:26:57,200 --> 02:27:01,350 What else can you do to punish me more? 1749 02:27:01,400 --> 02:27:02,960 You ask me that again? 1750 02:27:03,080 --> 02:27:06,440 How are you not shy to ask me what else can I do ?! 1751 02:27:06,920 --> 02:27:07,820 You're right! 1752 02:27:08,000 --> 02:27:10,920 Whatever I did, I will not do worse than you. 1753 02:27:11,880 --> 02:27:14,160 Let the house be yours. I'm going out! 1754 02:27:15,080 --> 02:27:16,160 Hazan! 1755 02:27:32,240 --> 02:27:34,160 Do you remember how I could not kiss you? 1756 02:27:37,440 --> 02:27:38,640 I could not. 1757 02:27:44,200 --> 02:27:46,300 I could not kiss you, Hazan. 1758 02:27:49,400 --> 02:27:53,140 I did not want to stain your first kiss with my immorality. 1759 02:28:24,760 --> 02:28:26,380 What are you doing here? 1760 02:28:27,960 --> 02:28:29,920 I will not explain to you. 1761 02:28:30,680 --> 02:28:32,340 I came to talk to Hazan. 1762 02:28:48,400 --> 02:28:52,740 Mrs. Fazilet, if you want to talk about something, please come tomorrow. 1763 02:28:55,280 --> 02:28:57,520 I will not take you much time, Mr. Hazım. 1764 02:28:57,720 --> 02:28:59,700 You know what I want to talk about. 1765 02:29:01,120 --> 02:29:03,360 We will talk about the contract. 1766 02:29:04,960 --> 02:29:07,300 Intercity will not be signed. 1767 02:29:08,120 --> 02:29:09,180 Sure? 1768 02:29:10,040 --> 02:29:11,440 So much for my part. 1769 02:29:11,680 --> 02:29:14,600 You really cross all borders! 1770 02:29:14,600 --> 02:29:16,640 It's you who crossed it! 1771 02:29:16,840 --> 02:29:18,680 Your maid is not standing before you. 1772 02:29:18,960 --> 02:29:20,440 Stands before you... 1773 02:29:21,120 --> 02:29:22,580 ... your mother in law. 1774 02:29:22,800 --> 02:29:26,240 I warn you for the last time. Watch out for how you talk to me. 1775 02:29:26,240 --> 02:29:28,120 Then go and warn your sister. 1776 02:29:28,480 --> 02:29:30,980 Your sister turned one spoon of food into poison for my daughter! 1777 02:29:31,120 --> 02:29:34,600 Even in health and behind your table you can not defend my daughter! 1778 02:29:34,760 --> 02:29:36,380 What will happen when you die? 1779 02:29:36,600 --> 02:29:40,280 Will you let the dogs devour these dogs after they land you? 1780 02:29:40,520 --> 02:29:41,780 What are you talking about, woman ?! 1781 02:29:41,840 --> 02:29:45,220 These dogs, as you name them, are my family! 1782 02:29:45,960 --> 02:29:47,780 My sister, my children! 1783 02:29:48,280 --> 02:29:51,120 And the one who got up hungry from the table was your wife! 1784 02:29:51,640 --> 02:29:52,980 My daughter! 1785 02:29:53,360 --> 02:29:54,900 Look, Mr. Hazım. 1786 02:29:56,800 --> 02:29:58,420 I already warned you. 1787 02:29:59,160 --> 02:30:01,180 If you marry my daughter... 1788 02:30:01,800 --> 02:30:03,760 ... with due honor. 1789 02:30:04,480 --> 02:30:05,760 But you did not listen to me. 1790 02:30:05,940 --> 02:30:07,960 So you will listen to me now! 1791 02:30:09,120 --> 02:30:12,060 Or you will quit the intercourse.... 1792 02:30:15,720 --> 02:30:19,880 ... or you will regret it for the rest of your life. 1793 02:30:21,400 --> 02:30:22,380 You... 1794 02:30:22,920 --> 02:30:24,520 ...Are you threatening me? 1795 02:30:27,240 --> 02:30:28,880 Think what you want. 1796 02:30:31,720 --> 02:30:34,440 At this time you come to talk to Hazan? 1797 02:30:36,720 --> 02:30:39,900 Okay, that's enough, enough. Get off both. 1798 02:31:21,200 --> 02:31:22,880 Say what you have on your tongue! 1799 02:31:23,560 --> 02:31:24,860 Are you threatening me? 1800 02:31:25,240 --> 02:31:26,920 What are you threatening me for? 1801 02:31:27,560 --> 02:31:29,420 All right, Mr. Hazım. 1802 02:31:29,720 --> 02:31:32,200 This matter will not go so easily. 1803 02:31:33,360 --> 02:31:36,760 You force me to say things I know about. 1804 02:31:37,440 --> 02:31:38,600 It's clear. 1805 02:31:39,120 --> 02:31:40,680 Do not prolong! 1806 02:31:41,200 --> 02:31:43,540 Speak openly what you want to say! 1807 02:31:44,000 --> 02:31:45,520 What do you threaten me about? 1808 02:31:45,640 --> 02:31:47,700 You wanted it yourself, Mr. Hazım. 1809 02:32:18,440 --> 02:32:20,240 Where is my mum? 1810 02:32:22,080 --> 02:32:24,020 Where is my mum? 1811 02:32:26,040 --> 02:32:27,820 Where is my mum? 1812 02:32:48,640 --> 02:32:49,760 Mom! 1813 02:32:53,200 --> 02:32:54,360 Mom! 1814 02:32:57,720 --> 02:32:59,000 Mom! 1815 02:32:59,880 --> 02:33:01,060 Mom! 1816 02:33:01,120 --> 02:33:02,380 Mom... 1817 02:33:55,240 --> 02:33:56,640 Mom... 1818 02:34:03,880 --> 02:34:05,280 Mom! 1819 02:34:16,760 --> 02:34:18,020 "What happened?" 1820 02:34:18,040 --> 02:34:23,600 "You are no longer in front of you this pathetic country girl you could pee, right?" 1821 02:34:25,600 --> 02:34:31,200 "And this room is a bed, a mirror, everything here is mine!" 1822 02:34:36,560 --> 02:34:38,720 I will receive you all. 1823 02:34:40,120 --> 02:34:41,760 I'll pick up everything. 1824 02:35:07,560 --> 02:35:09,960 My mother's bed will become your grave! 1825 02:35:10,080 --> 02:35:12,940 My mother's bed will become your grave! 138551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.