All language subtitles for Dak Bangla - Hindi Horror Movie - Anil Dhawan, Mazhar Khan, Swapna, Marc Zuber, Ranjeet (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC).inglés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,800 --> 00:02:23,960 What happened, darling? Come. 2 00:02:29,966 --> 00:02:31,520 What happened now? 3 00:02:31,599 --> 00:02:34,319 Rakesh. Did you hear that sound? 4 00:02:35,000 --> 00:02:36,159 No. 5 00:02:36,879 --> 00:02:38,159 Come on, dear. 6 00:02:43,400 --> 00:02:44,656 Again the same sound. 7 00:02:51,840 --> 00:02:53,319 There is nothing to fear, darling. 8 00:02:55,811 --> 00:02:57,317 Hey. Be careful. 9 00:02:59,120 --> 00:03:00,599 The sound is coming from there. 10 00:03:01,599 --> 00:03:03,359 Look, the sound came from under the carpet. 11 00:03:04,114 --> 00:03:07,120 Rakesh, I think there is a dungeon underneath it. 12 00:03:07,759 --> 00:03:10,919 Hey, dear. I am a manager of this guest-house for 3 months. 13 00:03:11,199 --> 00:03:13,639 I didn't see any dungeon. 14 00:03:32,400 --> 00:03:33,439 What is it? 15 00:03:55,293 --> 00:03:56,545 Help! 16 00:03:59,919 --> 00:04:02,177 Someone help! 17 00:04:06,300 --> 00:04:09,159 Help me please. 18 00:04:10,439 --> 00:04:13,439 Help! Open the door! 19 00:04:18,680 --> 00:04:20,120 Help! 20 00:04:26,800 --> 00:04:28,040 Rakesh. 21 00:04:32,399 --> 00:04:33,479 Rakesh, get up. 22 00:04:34,680 --> 00:04:37,079 Rakesh. Get up please. 23 00:04:40,639 --> 00:04:41,719 Rakesh. 24 00:04:43,399 --> 00:04:44,399 Help. 25 00:04:46,079 --> 00:04:47,399 Help. 26 00:04:49,439 --> 00:04:52,480 Someone help me. Is anyone there? 27 00:04:55,519 --> 00:04:56,839 Help. 28 00:04:58,800 --> 00:05:01,639 Please. Is anyone there? 29 00:05:12,329 --> 00:05:14,569 After all, the boss has fired you from the job. 30 00:05:14,928 --> 00:05:18,768 He didn't fire me, Vaishali. I have resigned myself. 31 00:05:19,809 --> 00:05:21,529 You did a very smart thing. 32 00:05:22,129 --> 00:05:24,528 Don't disturb me. I am looking for a job. 33 00:05:25,608 --> 00:05:28,608 Wanted overseas senior engineers. 34 00:05:28,689 --> 00:05:30,009 Engineer and you? 35 00:05:31,968 --> 00:05:34,769 Wanted a manager for medical store. 36 00:05:34,848 --> 00:05:36,329 It's not your cup of tea. 37 00:05:37,968 --> 00:05:40,649 Wanted lady office assistant. 38 00:05:40,889 --> 00:05:44,449 Good. Change your gender. You will find a job sooner. 39 00:05:45,528 --> 00:05:48,329 Vaishali, please. If I don't get a job soon... 40 00:05:48,449 --> 00:05:51,329 Sapna won't be able to appear for her graduation exam. 41 00:05:51,569 --> 00:05:53,249 How will we get the money for the fees? 42 00:05:56,769 --> 00:05:59,689 Needed a capable man for a guest-house. 43 00:05:59,769 --> 00:06:00,968 You are surely that. 44 00:06:02,608 --> 00:06:04,048 One who speaks good English. 45 00:06:04,569 --> 00:06:07,848 After the British, you are the only one here. 46 00:06:09,209 --> 00:06:10,608 No need for experience. 47 00:06:10,689 --> 00:06:11,929 You don't have that. 48 00:06:12,129 --> 00:06:14,408 So consider you got the job. 49 00:06:14,649 --> 00:06:16,689 Mr. Ajay, congratulations on getting this job. 50 00:06:17,088 --> 00:06:19,728 You the new manager of the guest-house in Chandan Nagar. 51 00:06:20,009 --> 00:06:21,129 Thank you, sir. 52 00:06:21,809 --> 00:06:23,169 Will you stay there alone? 53 00:06:23,528 --> 00:06:26,009 No. My wife and her sister will be with me. 54 00:06:26,369 --> 00:06:27,649 Good. 55 00:06:27,769 --> 00:06:30,449 But Mr. Ajay, let me tell you something. 56 00:06:31,449 --> 00:06:33,369 This guest-house of Chandan Nagar is... 57 00:06:33,449 --> 00:06:35,209 so far away from any habitation... 58 00:06:35,649 --> 00:06:38,408 and only a lost traveler comes to stay there. 59 00:06:38,928 --> 00:06:41,808 People say strange things about that guest-house. 60 00:06:42,288 --> 00:06:45,009 The earlier manager committed suicide. 61 00:06:45,769 --> 00:06:47,449 He may have some personal reason. 62 00:06:47,848 --> 00:06:50,808 But people say that the silence of that guest-house... 63 00:06:51,129 --> 00:06:53,609 drove him mad and he committed sicide. 64 00:06:53,848 --> 00:06:55,209 I won't commit suicide. 65 00:06:58,547 --> 00:06:59,609 Yes. 66 00:07:01,168 --> 00:07:03,128 Here is your advance. 67 00:07:08,471 --> 00:07:11,408 Sapna. Sapna. Your money order has come. 68 00:07:21,055 --> 00:07:22,209 Thank you. 69 00:07:23,408 --> 00:07:26,408 Saw? You got the money order. I knew it. 70 00:07:26,689 --> 00:07:29,049 - Your brother-in-law is a very nice man. - Brother-in-law? 71 00:07:29,129 --> 00:07:31,809 - Where is your brother-in-law? - You are too much. 72 00:07:32,129 --> 00:07:34,209 Brother-in-law isn't here. Only his money order came. 73 00:07:34,288 --> 00:07:35,488 Brother-in-law didn't come. 74 00:07:35,569 --> 00:07:37,489 At least something came from brother-in-law. 75 00:07:39,249 --> 00:07:40,569 She is totally mad. 76 00:07:40,689 --> 00:07:42,369 She is so crazy about my brother-in-law. 77 00:07:42,449 --> 00:07:43,728 Just like you are for Raj. 78 00:07:44,889 --> 00:07:47,689 Diana, Raj called us to hotel Horizon today. 79 00:07:47,809 --> 00:07:49,409 - Really? Let's go. - Come. 80 00:08:32,609 --> 00:08:41,009 "O my dear friends..." 81 00:08:41,089 --> 00:08:45,369 "Friendship, relationships..." 82 00:08:45,568 --> 00:08:52,248 "...should be from the heart." 83 00:08:58,288 --> 00:09:06,408 "O my dear friends..." 84 00:09:06,849 --> 00:09:11,089 "Friendship, relationships..." 85 00:09:11,208 --> 00:09:18,128 "...should be from the heart." 86 00:10:05,688 --> 00:10:12,568 "They are beautiful. They fill the heart with delight." 87 00:10:16,249 --> 00:10:23,369 "They are ours. Our life is like a dream." 88 00:10:27,168 --> 00:10:33,489 "They are beautiful. They fill the heart with delight." 89 00:10:33,688 --> 00:10:40,168 "They are ours. Our life is like a dream." 90 00:10:40,288 --> 00:10:48,369 "O my dear friends..." 91 00:10:48,808 --> 00:10:53,048 "Secretly, openly..." 92 00:10:53,328 --> 00:11:00,288 "...think about it again." 93 00:11:04,089 --> 00:11:12,289 "O my dear friends..." 94 00:11:12,808 --> 00:11:17,048 "Friendship, relationships..." 95 00:11:17,129 --> 00:11:24,249 "...should be from the heart." 96 00:11:44,448 --> 00:11:48,088 Oh. Where are we stuck? I can't see anyone here. 97 00:11:48,688 --> 00:11:50,048 This is a very remote area. 98 00:11:50,129 --> 00:11:52,969 Write a beautiful poem in this remote area. 99 00:11:54,928 --> 00:11:57,608 Mister, where is the guest-house? 100 00:12:01,089 --> 00:12:02,649 He is strange. 101 00:12:03,928 --> 00:12:06,649 Mister, where is the guest-house? 102 00:12:06,769 --> 00:12:08,448 Go straight. 103 00:12:14,928 --> 00:12:19,009 Strange! People here really hate guest-house. 104 00:12:19,359 --> 00:12:22,168 That's true. But now do we have to walk? 105 00:12:23,208 --> 00:12:27,568 We can't help it, Vaishali. There is no transportation. 106 00:12:27,811 --> 00:12:29,329 - Come on. - Okay. 107 00:12:29,408 --> 00:12:32,609 Yes. I have passed. 108 00:12:32,688 --> 00:12:35,088 I have passed. I have passed. 109 00:12:35,168 --> 00:12:38,889 Why didn't you tell me you have passed, you fool! 110 00:12:39,009 --> 00:12:42,609 Sapna, I love you. Sapna, I love you. 111 00:12:42,729 --> 00:12:46,489 - Hey. Stop it. - Censor, censor. 112 00:12:46,568 --> 00:12:48,649 We knew you would pass. 113 00:12:48,729 --> 00:12:51,969 But we have to see if Diana and I have passed or not. Okay? 114 00:12:52,481 --> 00:12:55,928 1391. 1392. Yes. 115 00:12:56,009 --> 00:12:58,369 I have passed. 116 00:12:58,729 --> 00:13:00,049 Check my number now. 117 00:13:00,208 --> 00:13:02,448 1365. 1365. 118 00:13:02,528 --> 00:13:06,408 1346. Robbery. 119 00:13:07,009 --> 00:13:10,209 Bandits have looted 20 Lakh rupees from the bank. 120 00:13:10,288 --> 00:13:12,288 They robbed 20 Lakh. 121 00:13:12,369 --> 00:13:14,489 They didn't kidnap you. Please check my number. 122 00:13:14,568 --> 00:13:16,688 I wish, they would have kidnapped me. 123 00:13:16,769 --> 00:13:19,168 If they take you, their vehicle will break down. 124 00:13:19,249 --> 00:13:22,528 - I will beat you. - Check Diana's number. 125 00:13:22,609 --> 00:13:25,168 1365. You have done it. 126 00:13:27,288 --> 00:13:29,048 Sapna, now it will be fun to stay in... 127 00:13:29,129 --> 00:13:30,808 your brother-in-law's guest-house. 128 00:13:30,889 --> 00:13:31,668 Brother-in-law? 129 00:13:31,748 --> 00:13:32,717 - Yes. - Guest-house? 130 00:13:33,649 --> 00:13:36,089 - His size will turn it into a haunted house. - Shut up. 131 00:13:36,288 --> 00:13:38,813 Sapna, when are we going to the guest-house? 132 00:13:38,894 --> 00:13:41,769 - When? - You won't go. Only we three... 133 00:13:41,849 --> 00:13:43,424 are going to brother-in-law's guest-house... 134 00:13:43,504 --> 00:13:44,375 - for vacation. - What? 135 00:13:51,489 --> 00:13:53,569 How far is it? 136 00:13:53,931 --> 00:13:56,849 Wake up. Open your eyes. 137 00:13:58,249 --> 00:14:00,769 We have reached. Look. 138 00:14:49,089 --> 00:14:50,409 Is anyone there? 139 00:15:03,168 --> 00:15:04,609 Is anyone there? 140 00:15:06,009 --> 00:15:07,249 Hello. 141 00:15:13,688 --> 00:15:15,528 - Vaishali. - What is it? 142 00:15:16,080 --> 00:15:17,288 Our bags? 143 00:15:47,215 --> 00:15:49,929 It seems someone is waiting for us here. 144 00:15:50,009 --> 00:15:51,369 I am scared. 145 00:15:53,568 --> 00:15:54,968 Is anyone there? 146 00:15:57,528 --> 00:15:58,769 Is anyone there? 147 00:16:02,009 --> 00:16:06,129 Hello. Hello. Is anyone there? 148 00:16:09,249 --> 00:16:10,249 So strange! 149 00:16:13,729 --> 00:16:15,729 I am famished. 150 00:16:15,808 --> 00:16:17,688 I can't wait for anyone. You too join me. 151 00:16:17,928 --> 00:16:19,249 Are you mad, Ajay? 152 00:16:19,328 --> 00:16:21,448 Someone's food is served. And you have sat to eat it. 153 00:16:21,528 --> 00:16:23,769 Just eat it. I am hungry. 154 00:16:23,849 --> 00:16:25,209 You are the limit, Ajay. 155 00:16:34,528 --> 00:16:36,609 The food was very tasty. 156 00:16:37,408 --> 00:16:39,889 May God bless the cook. 157 00:16:39,969 --> 00:16:42,409 How can you say this food was for you? 158 00:16:42,573 --> 00:16:43,488 It's simple. 159 00:16:43,568 --> 00:16:46,088 I am a manager of this guest-house and you are my wife. 160 00:16:46,249 --> 00:16:48,089 So the food was for two people. 161 00:16:48,489 --> 00:16:51,129 Come on, let's check the bedroom. Come. 162 00:17:09,288 --> 00:17:10,568 This is the bedroom. 163 00:17:14,009 --> 00:17:16,368 Ajay. How did our bags come here? 164 00:17:18,209 --> 00:17:20,249 - Ghost. - What is it, Ajay? 165 00:17:20,769 --> 00:17:22,048 Stop kidding around. 166 00:17:24,608 --> 00:17:27,448 Oh. That was a very long day. 167 00:17:27,969 --> 00:17:31,249 The day was long, it was. But now don't make the night long. 168 00:17:32,368 --> 00:17:34,168 That I will surely do. 169 00:17:40,671 --> 00:17:41,649 Ajay. 170 00:18:42,769 --> 00:18:44,649 - Khurshid Khan. - Yes, sir. 171 00:18:45,729 --> 00:18:48,209 - Sir? - Why is the door locked like that? 172 00:18:49,969 --> 00:18:51,808 Sir, I don't know. 173 00:18:52,088 --> 00:18:53,288 Since I have been here... 174 00:18:53,409 --> 00:18:55,049 I have seen the door shut. 175 00:18:55,568 --> 00:18:56,568 Come, sir. 176 00:19:04,608 --> 00:19:05,688 Ajay. 177 00:19:05,848 --> 00:19:07,688 - It's a very strange place. - Why? 178 00:19:07,769 --> 00:19:10,373 I think once ghosts used to haunt this place. 179 00:19:33,009 --> 00:19:34,169 Stop the car. 180 00:19:35,328 --> 00:19:36,888 Who are you? 181 00:19:37,449 --> 00:19:38,449 What do you want? 182 00:19:38,568 --> 00:19:40,368 I will come with you to the guest-house. 183 00:19:41,568 --> 00:19:42,608 But who are you? 184 00:19:42,808 --> 00:19:44,408 When you didn't recognize me... 185 00:19:44,569 --> 00:19:46,448 then how can brother-in-law recognize... 186 00:19:46,689 --> 00:19:49,129 if I am a boy or a girl? 187 00:19:49,608 --> 00:19:51,888 Hey. He is your crazy lover. 188 00:19:53,449 --> 00:19:55,329 Take him along. It will be fun. 189 00:19:56,848 --> 00:19:58,328 Come. Get in the back seat. 190 00:20:33,409 --> 00:20:36,809 "The lover boy will follow the girl." 191 00:20:37,128 --> 00:20:40,368 "The lover boy will follow the girl." 192 00:20:40,449 --> 00:20:44,015 "Let's see what happens in love." 193 00:20:44,095 --> 00:20:48,009 "Let's see what happens in love." 194 00:20:48,278 --> 00:20:51,969 "The lover boy will follow the girl." 195 00:20:52,048 --> 00:20:55,769 "The lover boy will follow the girl." 196 00:21:17,769 --> 00:21:24,848 "O dear, today I have forgotten the whole world." 197 00:21:25,128 --> 00:21:32,009 "You are so far away, as if I am a stranger." 198 00:21:32,128 --> 00:21:39,488 "O my sweetheart, you are there..." 199 00:21:39,648 --> 00:21:43,968 "...I am here. It's not done." 200 00:21:44,048 --> 00:21:47,368 "The lover boy will follow the girl." 201 00:21:47,608 --> 00:21:51,088 "The lover boy will follow the girl." 202 00:21:51,209 --> 00:21:54,769 "Let's see what happens in love." 203 00:21:54,929 --> 00:21:58,889 "Let's see what happens in love." 204 00:21:58,969 --> 00:22:02,328 "The lover boy will follow the girl." 205 00:22:02,449 --> 00:22:06,249 "The lover boy will follow the girl." 206 00:22:43,608 --> 00:22:47,009 "Consider me your own." 207 00:22:47,209 --> 00:22:50,849 "Don't go alone." 208 00:22:51,009 --> 00:22:54,689 "I too have a right over you." 209 00:22:54,848 --> 00:22:57,888 "Don't shy away from me." 210 00:22:58,048 --> 00:23:01,729 "Don't be scared when in love." 211 00:23:01,808 --> 00:23:05,288 "Don't be scared when in love." 212 00:23:05,409 --> 00:23:09,729 "Love and die in love." 213 00:23:09,808 --> 00:23:13,408 "The lover boy will follow the girl." 214 00:23:13,528 --> 00:23:16,568 "The lover boy will follow the girl." 215 00:23:16,729 --> 00:23:20,369 "Let's see what happens in love." 216 00:23:20,449 --> 00:23:24,409 "Let's see what happens in love." 217 00:23:39,088 --> 00:23:42,808 "I am the devotee of the same God..." 218 00:23:42,888 --> 00:23:46,288 "...who created you." 219 00:23:46,449 --> 00:23:50,089 "It's the miracle of love." 220 00:23:50,169 --> 00:23:53,288 "...which united us." 221 00:23:53,409 --> 00:24:05,009 "Your charm stole my heart, O darling." 222 00:24:05,326 --> 00:24:08,929 "The lover boy will follow the girl." 223 00:24:09,048 --> 00:24:12,088 "The lover boy will follow the girl." 224 00:24:12,249 --> 00:24:15,929 "Let's see what happens in love." 225 00:24:16,009 --> 00:24:20,249 "Let's see what happens in love." 226 00:25:24,169 --> 00:25:25,169 Vaishali. 227 00:25:26,573 --> 00:25:27,281 What happened? 228 00:25:27,361 --> 00:25:28,689 - Sapna, no. - Vaishali. 229 00:25:29,169 --> 00:25:30,729 Vaishali, what happened? 230 00:25:31,288 --> 00:25:32,449 What happened? 231 00:25:32,674 --> 00:25:34,048 That... 232 00:25:34,128 --> 00:25:37,326 That dangerous man killed Sapna. 233 00:25:38,648 --> 00:25:40,088 No, Vaishali. 234 00:25:40,288 --> 00:25:42,368 You had a nightmare. 235 00:25:42,608 --> 00:25:44,568 No. Ajay. 236 00:25:45,489 --> 00:25:46,649 Ajay. 237 00:25:49,288 --> 00:25:51,328 In that locked room... 238 00:25:52,608 --> 00:25:56,408 that dangerous man killed Sapna. 239 00:25:56,489 --> 00:25:58,369 He beheaded her. 240 00:25:58,689 --> 00:26:01,449 Please, Vaishali. Brace yourself. 241 00:26:03,449 --> 00:26:07,409 Ajay. Take me to that locked room. Please. 242 00:26:07,557 --> 00:26:08,751 - Fine. - Ajay. 243 00:26:08,832 --> 00:26:10,329 You can go there tomorrow. 244 00:26:10,409 --> 00:26:13,609 No, right now. Please. 245 00:26:14,449 --> 00:26:16,689 Okay, let's go. Come. 246 00:26:19,328 --> 00:26:20,688 - Come on. - Please. 247 00:26:30,602 --> 00:26:33,129 Please, Ajay. For me. 248 00:27:00,808 --> 00:27:02,009 The same room. 249 00:27:02,729 --> 00:27:04,088 The same bed. 250 00:27:05,689 --> 00:27:07,129 How is it possible? 251 00:27:07,648 --> 00:27:09,728 You are seeing this room for the first time. 252 00:27:10,489 --> 00:27:14,808 Believe me, Ajay. I am telling the truth. 253 00:27:15,769 --> 00:27:18,489 Sapna was lying on that bed. 254 00:27:18,888 --> 00:27:21,088 And that dangerous man killed her. 255 00:27:21,969 --> 00:27:23,609 You don't believe me? 256 00:27:24,209 --> 00:27:26,369 There is a photograph. 257 00:27:26,517 --> 00:27:27,769 Sapna's photograph. 258 00:27:27,929 --> 00:27:29,569 And there is blood on it. 259 00:27:30,328 --> 00:27:32,448 I am telling the truth, Ajay. 260 00:27:49,808 --> 00:27:51,009 Oh my God. 261 00:27:52,288 --> 00:27:53,288 Vaishali. 262 00:28:10,249 --> 00:28:11,848 Maybe Sapna has come. 263 00:28:14,449 --> 00:28:16,221 Oh. At last. 264 00:28:21,169 --> 00:28:22,288 What happened, Sapna? 265 00:28:25,288 --> 00:28:28,489 I feel I had come here earlier. 266 00:28:29,209 --> 00:28:31,129 What rubbish! Come inside. 267 00:28:31,769 --> 00:28:32,769 Brother-in-law. 268 00:28:34,888 --> 00:28:35,968 Hello, sister. 269 00:28:36,409 --> 00:28:38,449 - Brother-in-law. - Sapna, how are you? 270 00:28:39,009 --> 00:28:41,009 How are you? What happened? 271 00:28:41,169 --> 00:28:44,689 - Nothing. Vaishali had a nightmare. - My God. 272 00:28:44,769 --> 00:28:46,328 Brother-in-law, meet my friends. 273 00:28:46,595 --> 00:28:47,769 You know her. 274 00:28:47,848 --> 00:28:49,408 She is Komal. 275 00:28:49,489 --> 00:28:51,048 - Nice to meet you. - Brother-in-law. 276 00:28:52,703 --> 00:28:53,394 Diana. 277 00:28:53,548 --> 00:28:54,288 - Hello. - Hello. 278 00:28:54,368 --> 00:28:55,488 And Shirin Daruwala. 279 00:28:55,568 --> 00:28:56,928 - Hello, brother-in-law. - Hi. 280 00:28:57,929 --> 00:28:59,169 Khurshid Khan. 281 00:29:00,449 --> 00:29:02,729 - Yes, sir. - Take their luggage upstairs. 282 00:29:03,449 --> 00:29:04,769 Okay, sir. 283 00:29:05,769 --> 00:29:07,009 Come, let's go upstairs. 284 00:29:07,368 --> 00:29:08,368 Come. 285 00:29:09,128 --> 00:29:10,568 Come on in. 286 00:29:11,969 --> 00:29:13,129 This is your room. 287 00:29:13,808 --> 00:29:15,808 There are many rooms in this guest-house, Sapna. 288 00:29:16,088 --> 00:29:19,009 Because I think you all would prefer to stay together. 289 00:29:19,169 --> 00:29:20,929 - Yes. Right? - Yes. 290 00:29:21,209 --> 00:29:22,249 Hmm. 291 00:29:22,729 --> 00:29:24,528 - Shall we go now? - Come. 292 00:29:25,449 --> 00:29:26,568 Thanks. 293 00:29:26,808 --> 00:29:28,489 - Thank you, brother-in-law. - My pleasure. 294 00:29:30,209 --> 00:29:31,249 Come on, Diana. 295 00:29:31,568 --> 00:29:34,449 Now you can have you honeymoon before wedding. 296 00:29:34,689 --> 00:29:36,649 - Shut up. - How lucky I am! 297 00:29:36,929 --> 00:29:39,369 I used to celebrate honeymoon in my dreams. 298 00:29:39,489 --> 00:29:42,129 But today, with my darling... 299 00:29:42,449 --> 00:29:43,769 I will have honeymoon here. 300 00:29:43,969 --> 00:29:46,088 You can't sleep here. Understood? 301 00:29:46,209 --> 00:29:48,449 - So where would I sleep? - There are many rooms. 302 00:29:48,528 --> 00:29:49,689 Go to any room. 303 00:29:49,808 --> 00:29:51,528 - But listen... - No ifs and buts. 304 00:29:51,608 --> 00:29:53,448 - Let me talk. - I don't want to listen. 305 00:29:53,528 --> 00:29:55,409 Go from here. Go. 306 00:30:04,848 --> 00:30:07,408 Vaishali, if I look so similar to that painting... 307 00:30:07,594 --> 00:30:09,689 what's there to be so shocked and scared? 308 00:30:09,965 --> 00:30:13,128 Often there are many people who are look-alike. 309 00:30:13,328 --> 00:30:15,009 You are absolutely right. It happens. 310 00:30:15,128 --> 00:30:17,608 Yes. But why did I see such a terrible dream? 311 00:30:18,088 --> 00:30:19,608 It's your illusion. 312 00:30:19,929 --> 00:30:22,528 And Vaishali, it's such an old bungalow... 313 00:30:22,608 --> 00:30:24,688 with old man like Krishnamurthy... 314 00:30:24,888 --> 00:30:26,328 you will get such dreams. 315 00:30:26,848 --> 00:30:28,088 Good morning. 316 00:30:28,288 --> 00:30:29,408 - Excuse me, sir. - Yes. 317 00:30:29,489 --> 00:30:31,288 Are you the new manager of this guest-house? 318 00:30:31,888 --> 00:30:32,888 Yes. 319 00:30:33,169 --> 00:30:34,209 I am Raj. 320 00:30:35,969 --> 00:30:37,129 This is my permission. 321 00:30:46,288 --> 00:30:47,368 No. 322 00:30:51,368 --> 00:30:52,368 You are welcome. 323 00:30:53,088 --> 00:30:54,088 Thank you. 324 00:31:05,209 --> 00:31:07,649 Vaishali. Believe it or not... 325 00:31:08,368 --> 00:31:11,128 but Sapna and Raj surely know each other. 326 00:31:11,409 --> 00:31:13,089 You are doubting for no reason. 327 00:31:13,328 --> 00:31:16,769 Fine. I will invite him for dinner today. 328 00:31:24,169 --> 00:31:25,849 Oh my God. 329 00:31:27,449 --> 00:31:28,808 I will beat you. 330 00:31:47,009 --> 00:31:48,249 What are you looking at? 331 00:31:49,048 --> 00:31:50,568 Nothing. Nothing, sir. 332 00:31:50,969 --> 00:31:52,249 Just like that. 333 00:31:57,769 --> 00:31:59,328 Hello, everybody. 334 00:32:00,128 --> 00:32:01,928 Come, Raj. Let me introduce them. 335 00:32:02,128 --> 00:32:03,568 She is my wife Vaishali. 336 00:32:03,888 --> 00:32:05,928 - Hello. - And she is my sister-in-law Sapna. 337 00:32:06,288 --> 00:32:07,489 Hi. 338 00:32:09,080 --> 00:32:12,608 - Hello, sister-in-law. - I mean, Sapna. I... 339 00:32:12,729 --> 00:32:15,449 And Raj, they are Sapna's friends. 340 00:32:15,528 --> 00:32:16,040 Komal. 341 00:32:16,121 --> 00:32:17,036 - Hello. - And Diana. 342 00:32:17,260 --> 00:32:18,168 - Hello. - Salutations, sir. 343 00:32:18,249 --> 00:32:19,489 Greetings. 344 00:32:20,848 --> 00:32:22,009 Thank you. 345 00:32:55,528 --> 00:32:56,969 Raj, you fool. 346 00:32:57,048 --> 00:32:58,929 Why did you do this in front of brother-in-law? 347 00:32:59,009 --> 00:33:00,009 - Why are you pulling my legs? - Why did you... 348 00:33:00,088 --> 00:33:01,568 - come here after us? - What happened to you? 349 00:33:01,648 --> 00:33:02,888 Leave my legs. 350 00:33:03,169 --> 00:33:04,689 Stop it. 351 00:33:05,409 --> 00:33:06,849 Will you kill this poor fellow? 352 00:33:06,929 --> 00:33:09,329 Brother-in-law, you see... he... 353 00:33:09,729 --> 00:33:13,769 - He studies in your college. Hmm? - Yes. 354 00:33:13,969 --> 00:33:15,649 - He is your friend? - Yes? 355 00:33:15,808 --> 00:33:19,328 No. You see, he is our friend. Right? 356 00:33:20,000 --> 00:33:21,489 Raj, you tell me. 357 00:33:21,950 --> 00:33:24,808 Who is your close friend amongst them? 358 00:33:25,320 --> 00:33:28,128 Sir, by now you would have understood that... 359 00:33:29,528 --> 00:33:31,169 Very good. 360 00:33:31,489 --> 00:33:33,409 - - You are wise. - Thank you, sir. 361 00:33:36,528 --> 00:33:39,489 So... - Now I am in my in-law's house. 362 00:33:39,648 --> 00:33:41,328 Let's see some hospitality. 363 00:33:41,729 --> 00:33:43,929 - No. - Raj. 364 00:33:44,009 --> 00:33:45,769 Hey... what are you doing? 365 00:33:45,888 --> 00:33:48,815 Will you kill me? Leave me. 366 00:34:04,578 --> 00:34:07,568 Maybe you are the new manager of this guest-house. 367 00:34:07,857 --> 00:34:09,608 And he is our old leader. 368 00:34:09,728 --> 00:34:12,728 He is the leader of the poor people from our constituency. 369 00:34:12,969 --> 00:34:14,608 Mr. Garibdas Daulatram. 370 00:34:14,728 --> 00:34:16,009 Come. 371 00:34:16,568 --> 00:34:20,329 Leaving the luxury of his abode, he has come to serve people... 372 00:34:20,409 --> 00:34:22,889 and check the poverty of the region. 373 00:34:26,168 --> 00:34:27,449 - Hello. - Hello. 374 00:34:27,688 --> 00:34:29,528 - Hello. - Pleased to meet you. 375 00:34:29,648 --> 00:34:32,969 Pleased? That's why our leader will rest here tonight. 376 00:34:33,208 --> 00:34:35,009 Of course. Please come on in. 377 00:34:35,168 --> 00:34:36,168 Thank you. 378 00:34:36,369 --> 00:34:37,929 Thank you. 379 00:34:40,449 --> 00:34:43,249 Khurshid, who is he? 380 00:34:43,469 --> 00:34:45,289 Is he a minister of a leader? 381 00:34:45,489 --> 00:34:47,528 Who is he? I don't understand. 382 00:34:47,648 --> 00:34:49,449 Tell me if you understand. 383 00:34:52,009 --> 00:34:55,369 What's this misdemeanour with a girl! 384 00:34:59,666 --> 00:35:00,929 I was pondering... 385 00:35:01,489 --> 00:35:02,929 whether to wipe poverty... 386 00:35:03,449 --> 00:35:05,369 or the poor people. 387 00:35:07,728 --> 00:35:10,688 We should uproot the cause of the problem. 388 00:35:11,039 --> 00:35:14,089 Since I have seen that people are starving to death... 389 00:35:14,489 --> 00:35:17,208 they aren't eating food I have stopped eating at home. 390 00:35:19,208 --> 00:35:22,368 And my wife, who follows family planning... 391 00:35:22,659 --> 00:35:25,769 has given me legal notice of 9 months... 392 00:35:26,134 --> 00:35:28,409 that if I don't stop this love affair... 393 00:35:28,648 --> 00:35:30,328 I will go to my maternal house... 394 00:35:30,489 --> 00:35:32,489 and marry some actor. 395 00:35:32,969 --> 00:35:35,289 What do you think about this? 396 00:35:38,608 --> 00:35:39,608 Where did they go? 397 00:36:35,168 --> 00:36:39,929 "My heart sways merrily." 398 00:36:42,969 --> 00:36:47,849 "Listen to the singing of this heartbeat." 399 00:36:49,568 --> 00:36:56,889 "We have become one." 400 00:36:57,248 --> 00:37:01,128 "Sing with me, O beloved." 401 00:37:02,289 --> 00:37:06,169 "Dance with me, O beloved." 402 00:37:07,608 --> 00:37:11,328 "Please come." 403 00:38:01,809 --> 00:38:06,809 "Dark clouds have gathered." 404 00:38:07,009 --> 00:38:11,688 "The sky seems to kiss the earth." 405 00:38:12,088 --> 00:38:16,849 "Dark clouds have gathered." 406 00:38:17,088 --> 00:38:22,048 "The sky seems to kiss the earth." 407 00:38:22,648 --> 00:38:27,449 "Season of spring came with your love." 408 00:38:27,648 --> 00:38:32,009 "There is aroma all around." 409 00:38:34,128 --> 00:38:37,608 "Sing with me, O beloved." 410 00:38:39,289 --> 00:38:44,289 "Dance with me, O beloved." 411 00:38:44,489 --> 00:38:49,048 "Please come." 412 00:38:50,489 --> 00:38:55,648 "My heart sways merrily." 413 00:38:57,849 --> 00:39:03,129 "The heart hums softly." 414 00:39:04,449 --> 00:39:11,409 "We have become one." 415 00:39:11,688 --> 00:39:14,888 "Sing with me, O beloved." 416 00:39:16,688 --> 00:39:21,608 "Dance with me, O beloved." 417 00:39:21,809 --> 00:39:26,689 "Please come." 418 00:40:12,168 --> 00:40:16,888 "Let me get intoxicated by your eyes." 419 00:40:17,128 --> 00:40:21,608 "Let me live in peace for a moment." 420 00:40:22,088 --> 00:40:26,768 "Let me get intoxicated by your eyes." 421 00:40:27,009 --> 00:40:31,969 "Let me live in peace for a moment." 422 00:40:32,528 --> 00:40:36,889 "Now may this day and night, be spent with you." 423 00:40:37,568 --> 00:40:43,329 "May the rain fall soon." 424 00:40:43,969 --> 00:40:47,929 "Sing with me, O beloved." 425 00:40:48,809 --> 00:40:52,129 "Dance with me, O beloved." 426 00:40:54,088 --> 00:40:58,088 "Please come." 427 00:40:59,929 --> 00:41:04,369 "My heart sways merrily." 428 00:41:07,449 --> 00:41:11,889 "Listen to the singing of this heartbeat." 429 00:41:13,489 --> 00:41:20,769 "We have become one." 430 00:41:20,929 --> 00:41:23,969 "Sing with me, O beloved." 431 00:41:25,849 --> 00:41:29,769 "Your beloved is singing." 432 00:41:31,009 --> 00:41:34,809 "Please come." 433 00:42:24,608 --> 00:42:26,009 Sapna. What happened, Sapna? 434 00:42:27,009 --> 00:42:28,168 What happened? 435 00:42:28,351 --> 00:42:30,169 What happened? Sapna. Sapna. 436 00:42:30,329 --> 00:42:31,489 - Sapna. - Sapna. 437 00:42:32,449 --> 00:42:33,969 Brother-in-law. 438 00:42:34,289 --> 00:42:35,369 Brother-in-law. 439 00:42:36,009 --> 00:42:39,608 It's all right. You saw a nightmare. 440 00:42:40,009 --> 00:42:41,128 Go to sleep. 441 00:42:41,393 --> 00:42:43,249 Come on, sleep. 442 00:42:45,289 --> 00:42:46,528 Relax. 443 00:42:51,289 --> 00:42:52,369 - Raj. - Yes. 444 00:42:52,489 --> 00:42:54,289 I saw a terrible dream last night. 445 00:42:54,528 --> 00:42:56,568 I don't want to tell sister about it. 446 00:42:57,048 --> 00:43:00,048 Because sister is always very worried. 447 00:43:00,568 --> 00:43:01,929 Tell me something. 448 00:43:02,409 --> 00:43:04,128 The photograph that you saw in the dream... 449 00:43:04,849 --> 00:43:06,249 are you absolutely sure... 450 00:43:06,646 --> 00:43:08,409 that photograph is yours? 451 00:43:08,648 --> 00:43:11,608 Yes. When I think about it... 452 00:43:11,849 --> 00:43:13,769 I feel frightened. 453 00:43:14,688 --> 00:43:16,288 This fear, this terror... 454 00:43:17,048 --> 00:43:19,128 this illusion... you have to get rid of these. 455 00:43:20,009 --> 00:43:22,528 And there is only one way to do that. 456 00:43:23,248 --> 00:43:25,408 You have to come to that room with me... 457 00:43:26,009 --> 00:43:27,528 which scares you. 458 00:43:27,686 --> 00:43:30,969 - No. I won't go there. - You have to come there. 459 00:43:33,329 --> 00:43:34,649 But... 460 00:43:34,802 --> 00:43:36,277 But what if brother-in-law finds out? 461 00:43:36,358 --> 00:43:37,809 He won't find out anything. 462 00:43:38,168 --> 00:43:40,489 Come with me. 463 00:43:57,528 --> 00:43:58,528 Raj. 464 00:43:59,809 --> 00:44:01,969 Raj, this is exactly the same... 465 00:44:02,168 --> 00:44:04,328 as I had dreamt about. 466 00:44:10,088 --> 00:44:11,449 The same bed. 467 00:44:22,416 --> 00:44:25,449 Raj. This place is the same. 468 00:44:25,648 --> 00:44:29,248 But where is that photograph about which sister had told me. 469 00:44:29,329 --> 00:44:31,609 Oh. Forget the photograph. 470 00:45:06,369 --> 00:45:07,409 Sapna. 471 00:45:09,369 --> 00:45:10,449 Sapna. 472 00:45:10,929 --> 00:45:12,009 Sapna. 473 00:45:14,009 --> 00:45:17,128 Raj. I feel... 474 00:45:17,248 --> 00:45:20,328 as if that photograph is attracting me towards itself. 475 00:45:20,528 --> 00:45:22,329 Take me away. 476 00:46:09,849 --> 00:46:11,489 Surely a secret is hidden in it. 477 00:46:16,489 --> 00:46:19,289 On every page of this book... 478 00:46:19,608 --> 00:46:21,648 dark secrets of evil is written. 479 00:46:22,048 --> 00:46:24,409 And it mentions the horrible revenge of... 480 00:46:24,608 --> 00:46:28,088 black magician and his son Ozo. 481 00:46:29,969 --> 00:46:32,809 This book has encapsulated... 482 00:46:33,409 --> 00:46:37,969 years old story of the kingdom of Thakur Mann Singh. 483 00:46:39,369 --> 00:46:42,969 Many years ago, his only daughter... 484 00:46:43,289 --> 00:46:49,009 was passing through this road with her husband Kunal. 485 00:47:09,329 --> 00:47:11,729 Kunal, this place is so beautiful. 486 00:47:12,369 --> 00:47:13,969 Why don't we rest here for some time? 487 00:47:15,128 --> 00:47:16,848 The place is surely very beautiful, Reema. 488 00:47:17,009 --> 00:47:20,688 But people here are worshippers of Demon. 489 00:47:21,088 --> 00:47:23,929 You are the prince of Chandan Nagar. Yet you are scared of them. 490 00:47:24,009 --> 00:47:26,009 Is this how brave you are? 491 00:47:26,409 --> 00:47:29,489 I am surely brave, princess, but I am not a fool. 492 00:47:30,688 --> 00:47:32,808 If you want, we will stop here. 493 00:47:32,969 --> 00:47:35,769 Lieutenant, we will rest here for a while. 494 00:47:45,409 --> 00:47:47,568 O God of darkness. 495 00:47:47,809 --> 00:47:51,249 O my master. I am your slave. 496 00:47:51,648 --> 00:47:53,969 I plead to you, God. 497 00:47:54,608 --> 00:47:59,369 Give me the proof of your evil powers. 498 00:47:59,849 --> 00:48:03,088 Give the proof of your evil powers, God. 499 00:48:03,449 --> 00:48:07,329 Give me the proof of your evil powers. 500 00:48:10,849 --> 00:48:13,609 O great power of the world. 501 00:48:14,088 --> 00:48:17,409 O creator of good and evil. 502 00:48:18,329 --> 00:48:21,329 I am your devotee. Your slave. 503 00:48:22,208 --> 00:48:24,848 Look. Look at these hands. 504 00:48:25,329 --> 00:48:27,729 God made these hands. 505 00:48:27,969 --> 00:48:32,849 Today I will destroy this hand. 506 00:48:33,009 --> 00:48:36,009 Today I will destroy this hand. 507 00:48:36,248 --> 00:48:38,848 Today I will destroy this hand. 508 00:48:39,128 --> 00:48:41,489 Give the proof of your powers! 509 00:48:42,248 --> 00:48:46,088 I will to used this hand to spread your glory. 510 00:48:46,329 --> 00:48:48,649 I want to make your name famous in the world. 511 00:48:49,048 --> 00:48:50,969 Give the proof of your powers. 512 00:48:51,128 --> 00:48:53,328 Turn this hand into your own hand. 513 00:48:53,409 --> 00:48:55,329 Turn this hand into your own hand. 514 00:48:55,528 --> 00:48:58,329 Turn this hand into your own hand. 515 00:48:59,168 --> 00:49:01,929 I offer my hand to you, God. 516 00:49:02,929 --> 00:49:04,849 Show your powers. 517 00:49:10,369 --> 00:49:12,969 Give me the proof, O my God. 518 00:49:13,208 --> 00:49:15,848 Give the proof of your powers. 519 00:49:16,128 --> 00:49:19,568 Give the proof of your powers, God. 520 00:49:20,248 --> 00:49:21,768 Give the proof. 521 00:49:53,657 --> 00:49:55,769 - Where is the princess? - She went to roam. 522 00:49:56,849 --> 00:49:58,289 Alone? 523 00:50:52,289 --> 00:50:53,889 Leave me. 524 00:50:53,969 --> 00:50:55,889 Leave me. Kunal. 525 00:50:55,969 --> 00:50:57,528 Kunal, help me. 526 00:51:02,568 --> 00:51:03,889 Leave me. 527 00:51:04,409 --> 00:51:06,048 Leave me. 528 00:51:10,289 --> 00:51:11,409 Leave me. 529 00:51:39,929 --> 00:51:41,009 Stop. 530 00:51:41,369 --> 00:51:43,009 He has been punished for his deeds. 531 00:51:57,809 --> 00:52:00,289 I said I don't want to hear anything. 532 00:52:00,766 --> 00:52:01,728 But father. 533 00:52:01,809 --> 00:52:05,609 Your stubbornness and stupidity took you to the jaws of death. 534 00:52:06,608 --> 00:52:09,728 I regret you didn't listen to Kunal's advice. 535 00:52:10,528 --> 00:52:12,009 Thank God... 536 00:52:12,849 --> 00:52:16,649 he reached at the nick of time and save our family honour. 537 00:52:18,889 --> 00:52:21,009 I am proud of your bravery, Kunal. 538 00:52:22,409 --> 00:52:25,048 But you shouldn't have left that gypsy alive. 539 00:52:25,889 --> 00:52:29,649 Because these devotees of Evil come for revenge. 540 00:52:29,849 --> 00:52:32,769 Ozo, Satan is the greatest power of the world. 541 00:52:32,929 --> 00:52:34,489 He created you and me. 542 00:52:34,768 --> 00:52:36,368 He gave us immense power... 543 00:52:36,489 --> 00:52:40,568 with which we can make kings and emperors bow to us. 544 00:52:41,168 --> 00:52:42,408 But you... 545 00:52:42,568 --> 00:52:45,929 You bowed your head in front of a woman's beauty. 546 00:52:46,088 --> 00:52:47,568 Ozo, shame on you. 547 00:52:47,809 --> 00:52:50,729 You have maligned our evil powers, son. 548 00:52:53,289 --> 00:52:56,849 My darling, my sweetheart... 549 00:52:57,608 --> 00:53:00,208 my dear bride seems to be a in bad mood today. 550 00:53:00,889 --> 00:53:03,929 - What is the matter? - I won't talk to you. 551 00:53:04,608 --> 00:53:06,168 Who is asking you to talk? 552 00:53:06,849 --> 00:53:08,249 I want to do something else. 553 00:53:09,289 --> 00:53:10,369 I want to love you. 554 00:54:01,489 --> 00:54:02,489 Who is it? 555 00:54:09,969 --> 00:54:11,849 - No. - No. 556 00:54:15,449 --> 00:54:16,849 Soldiers. 557 00:54:21,969 --> 00:54:23,009 No. 558 00:54:23,528 --> 00:54:28,608 Son of a tyrant demon shouldn't die so easily. 559 00:54:29,128 --> 00:54:30,929 Take him in the dungeon downstairs. 560 00:54:31,768 --> 00:54:33,728 Thakur Mann Singh knew... 561 00:54:34,081 --> 00:54:39,009 that monsters failed to satiated his lust with the princess. 562 00:54:39,688 --> 00:54:41,449 His lust was not satiated. 563 00:54:43,009 --> 00:54:44,889 Thakur Mann Singh was scared... 564 00:54:45,329 --> 00:54:47,729 that in the custody of the dungeon... 565 00:54:48,208 --> 00:54:52,688 this monster's lust can get kindled any time. 566 00:54:53,449 --> 00:54:55,489 And to satiate his lust... 567 00:54:55,849 --> 00:54:59,795 he can break the cell of the dungeon and come out. 568 00:55:00,168 --> 00:55:02,048 Stop it, Raj. 569 00:55:02,409 --> 00:55:04,009 I am scared. 570 00:55:04,088 --> 00:55:07,369 Sapna, I think... 571 00:55:08,449 --> 00:55:11,128 this is your rebirth. 572 00:55:13,528 --> 00:55:14,969 What's this sound? 573 00:55:24,929 --> 00:55:26,168 What is the matter, Raj. 574 00:55:27,849 --> 00:55:30,729 I think there is a dungeon underneath this room... 575 00:55:31,449 --> 00:55:32,929 and someone is walking in it. 576 00:55:34,088 --> 00:55:35,768 Maybe one of our friends. 577 00:55:35,929 --> 00:55:37,128 No, Sapna. 578 00:55:37,449 --> 00:55:40,128 This sound can't be of any human. 579 00:55:41,889 --> 00:55:42,889 Raj. 580 00:55:43,088 --> 00:55:45,568 Raj, I am scared. Let's go out. 581 00:55:46,329 --> 00:55:48,009 - Come on. - Let's go. 582 00:56:28,009 --> 00:56:29,248 Sapna. 583 00:56:31,289 --> 00:56:33,009 - Hey, Sapna. - Huh? 584 00:56:34,608 --> 00:56:35,688 Are you sleeping? 585 00:56:37,009 --> 00:56:38,088 No. 586 00:56:39,088 --> 00:56:40,688 So why are you so quiet? 587 00:56:41,728 --> 00:56:42,848 Raj. 588 00:56:44,009 --> 00:56:47,528 Raj. I see those scary dreams again. 589 00:56:50,048 --> 00:56:53,489 In the dream, I see a wall... 590 00:56:53,889 --> 00:56:56,209 which says... 591 00:56:56,728 --> 00:56:58,328 that I am a secret. 592 00:56:58,809 --> 00:57:00,528 There is a dungeon behind me. 593 00:57:00,768 --> 00:57:02,208 It seems... 594 00:57:02,489 --> 00:57:04,128 he is beckoning me. 595 00:57:05,608 --> 00:57:07,568 It says, come. 596 00:57:08,248 --> 00:57:09,528 Come. 597 00:57:09,686 --> 00:57:12,929 I get scared to think about it, Raj. 598 00:57:13,335 --> 00:57:15,608 Where is the dungeon? Come with me. 599 00:57:15,889 --> 00:57:17,809 - Where? - Let's get the book. 600 00:57:18,969 --> 00:57:21,449 The secret of that dungeon is in this book. 601 00:57:32,969 --> 00:57:36,489 Seeing the terrifying bloodshed... 602 00:57:36,887 --> 00:57:39,169 Thakur Mann Singh got enraged. 603 00:57:39,608 --> 00:57:42,248 Thakur Mann Singh was furious... 604 00:57:42,449 --> 00:57:44,815 to exact revenge. 605 00:58:02,409 --> 00:58:03,648 Executioner. 606 00:58:05,289 --> 00:58:08,329 Cut the legs which moved towards my daughter. 607 00:58:12,369 --> 00:58:15,129 Cut the hands which were raised on my son-in-law. 608 00:58:17,208 --> 00:58:20,568 Cut the head which snatched my happiness from me. 609 00:58:25,449 --> 00:58:28,929 Now go and call his father. 610 00:58:29,889 --> 00:58:31,889 And give him this gift from me. 611 00:58:47,048 --> 00:58:48,168 Ozo! 612 00:59:07,248 --> 00:59:08,488 No. 613 00:59:09,088 --> 00:59:10,489 Run. 614 00:59:10,568 --> 00:59:11,969 Ozo! 615 00:59:15,568 --> 00:59:16,568 Ozo! 616 00:59:18,929 --> 00:59:20,168 Ozo! 617 01:00:53,449 --> 01:00:54,489 King. 618 01:00:55,728 --> 01:00:56,728 What is it? 619 01:00:57,016 --> 01:00:58,288 King, in the dungeon. 620 01:01:17,648 --> 01:01:18,502 Ozo! 621 01:01:21,009 --> 01:01:22,465 My son Ozo! 622 01:01:25,027 --> 01:01:28,368 Today I give you all my evil powers. 623 01:01:30,409 --> 01:01:32,249 I give you my life. 624 01:01:34,088 --> 01:01:36,409 Their God gave you death. 625 01:01:36,489 --> 01:01:39,641 But my God... 626 01:01:40,492 --> 01:01:42,169 will resurrect you. 627 01:01:43,849 --> 01:01:45,609 And the day you are resurrected... 628 01:01:46,849 --> 01:01:48,649 all hell will break loose. 629 01:01:49,009 --> 01:01:51,289 And entire humanity will cringe in fear. 630 01:01:51,969 --> 01:01:53,009 And you... 631 01:01:53,889 --> 01:01:57,809 You will be called the real heir of Satan. 632 01:01:59,248 --> 01:02:00,408 My God. 633 01:02:01,768 --> 01:02:03,408 O my God. 634 01:02:04,608 --> 01:02:06,728 Accept my sacrifice. 635 01:02:07,409 --> 01:02:09,809 Accept my sacrifice. 636 01:02:48,449 --> 01:02:51,209 Turn this dungeon into their graves. 637 01:02:52,329 --> 01:02:55,129 And lock its door for ever. 638 01:02:56,568 --> 01:02:59,929 Build a wall and put symbol of Sun God on it. 639 01:03:01,929 --> 01:03:05,528 So that this Satan doesn't come out again. 640 01:03:06,054 --> 01:03:09,449 Behind this wall with a symbol of Sun God... 641 01:03:10,088 --> 01:03:12,369 there are graves of dangerous demons. 642 01:03:13,128 --> 01:03:18,128 If anyone tries to move the symbol of Sun God... 643 01:03:18,809 --> 01:03:21,009 consequence will be disastrous. 644 01:03:29,969 --> 01:03:31,369 - Khurshid Khan. - Huh? 645 01:03:32,128 --> 01:03:33,489 What do you keep staring at? 646 01:03:35,489 --> 01:03:37,545 Nothing. Nothing. 647 01:03:40,449 --> 01:03:41,769 He is a very strange man. 648 01:03:42,568 --> 01:03:43,568 Come. 649 01:04:19,568 --> 01:04:20,728 Raj. Slowly. 650 01:04:21,168 --> 01:04:23,009 Or else everyone will wake up. 651 01:05:26,369 --> 01:05:29,088 Raj. I am scared. 652 01:06:25,369 --> 01:06:26,969 Raj. 653 01:06:27,208 --> 01:06:28,648 Sapna. 654 01:06:45,329 --> 01:06:47,289 I am very scared. 655 01:07:23,500 --> 01:07:24,271 Sapna. 656 01:07:25,128 --> 01:07:27,208 Silly, these were just pigeons. 657 01:07:27,489 --> 01:07:29,128 Come with me. 658 01:08:04,289 --> 01:08:06,849 I think nobody came to this dungeon for ages. 659 01:08:22,569 --> 01:08:23,649 Come in. 660 01:08:24,248 --> 01:08:25,528 What happened, Sapna? 661 01:08:26,929 --> 01:08:29,088 Brother-in-law, take me away. 662 01:08:29,448 --> 01:08:31,608 - I don't want to stay here. - After all, what happened? 663 01:08:32,168 --> 01:08:34,809 I too see dreams like Vaishali. 664 01:08:35,408 --> 01:08:37,808 I feel as if it's my rebirth. 665 01:08:38,128 --> 01:08:40,889 I was in this guest-house in my previous birth. 666 01:08:41,488 --> 01:08:43,208 And because of these dreams... 667 01:08:43,448 --> 01:08:45,328 Raj and I broke the wall and went... 668 01:08:45,408 --> 01:08:47,248 to the dungeon of the guest-house. 669 01:08:47,448 --> 01:08:51,768 There I saw a human skeleton. 670 01:08:52,368 --> 01:08:55,088 I am very scared. Take me away. 671 01:08:55,248 --> 01:08:58,368 Sapna, please. Brace yourself. 672 01:08:58,569 --> 01:09:00,769 We will leave tomorrow morning. 673 01:09:05,809 --> 01:09:07,009 Sapna. 674 01:09:08,009 --> 01:09:09,009 Get up. 675 01:09:09,368 --> 01:09:10,368 Come. 676 01:09:11,048 --> 01:09:13,889 Ajay, I told you so many times to quit this job. 677 01:09:14,248 --> 01:09:17,248 Please. For our sake, quit this job. 678 01:09:18,448 --> 01:09:20,408 Human skeletons? 679 01:09:21,088 --> 01:09:22,729 That too, under the guest-house? 680 01:10:21,328 --> 01:10:22,408 Raj. 681 01:10:28,408 --> 01:10:29,408 Sapna. 682 01:10:29,889 --> 01:10:31,368 Raj. 683 01:10:33,729 --> 01:10:35,649 Come to your senses, Sapna. 684 01:10:35,809 --> 01:10:37,649 - Sapna. Sapna. - What happened? 685 01:10:37,889 --> 01:10:39,449 I say come to your senses, Sapna. 686 01:10:39,569 --> 01:10:41,689 Sapna. Sapna. 687 01:10:42,328 --> 01:10:44,368 - Sapna. - Raj. 688 01:10:46,328 --> 01:10:47,368 Sapna. 689 01:10:49,488 --> 01:10:51,128 Raj. 690 01:10:56,168 --> 01:10:58,969 I had told you this is a jinxed place. 691 01:11:01,009 --> 01:11:02,609 Let's go. 692 01:11:05,448 --> 01:11:08,969 We will leave this place right now. - Nobody will leave. 693 01:11:10,689 --> 01:11:14,849 You can't leave because of 3 reasons. 694 01:11:15,467 --> 01:11:16,688 Shall we tell them? 695 01:11:17,088 --> 01:11:18,649 Reason number 1 is Jagga. 696 01:11:19,328 --> 01:11:24,648 He kills so lovingly, that the dying people get happy. 697 01:11:25,009 --> 01:11:26,488 Reason number 2 is Dilawar Singh. 698 01:11:26,729 --> 01:11:30,009 He removes the heart in one blow. 699 01:11:30,729 --> 01:11:33,208 Butchers are fans of his talent. 700 01:11:33,408 --> 01:11:34,648 Reason number 3 is Tiger. 701 01:11:35,009 --> 01:11:38,569 He grabs his prey with his fist and kills them. 702 01:11:39,128 --> 01:11:41,009 People can never forget him. 703 01:11:41,288 --> 01:11:44,208 And she is the fairy of love, killer beauty, and my... 704 01:11:45,208 --> 01:11:46,448 my love. 705 01:11:47,009 --> 01:11:48,889 She kills with her charms and... 706 01:11:49,208 --> 01:11:51,009 invites us for sins. 707 01:11:52,529 --> 01:11:55,129 I have accepted many such invitations. 708 01:11:55,328 --> 01:11:57,889 By the way, who is she, James Bond? 709 01:11:58,208 --> 01:12:00,248 And who are you? 710 01:12:01,448 --> 01:12:03,208 - I am your father. - Father. 711 01:12:03,769 --> 01:12:05,409 I was just kidding. 712 01:12:05,488 --> 01:12:06,768 You are wise. 713 01:12:07,009 --> 01:12:08,569 You recognized your father very soon. 714 01:12:10,328 --> 01:12:12,448 Who are you? Get out of here. 715 01:12:12,529 --> 01:12:15,969 Brother-in-law, I show their photos in the newspaper. 716 01:12:16,168 --> 01:12:17,448 They looted the bank. 717 01:12:17,609 --> 01:12:19,169 Yes. She is smart. 718 01:13:02,849 --> 01:13:04,088 Move in front. 719 01:13:22,328 --> 01:13:23,688 Ajay. 720 01:13:24,009 --> 01:13:26,689 Ajay, I shot your arm. 721 01:13:27,405 --> 01:13:29,448 But next, I will blow your brain out. 722 01:13:29,649 --> 01:13:31,009 Khurshid Khan, you? 723 01:13:31,569 --> 01:13:35,969 You have seen Khurshid Khan's corpse, Ajay. 724 01:13:36,609 --> 01:13:40,129 This is just a disguise. 725 01:13:40,689 --> 01:13:41,969 Look. 726 01:13:47,609 --> 01:13:50,329 He is my brother, and our boss Shakal. 727 01:13:50,529 --> 01:13:54,609 We were eyeing this deserted guest-house for very long. 728 01:13:55,849 --> 01:13:57,689 After looting the bank... 729 01:13:58,408 --> 01:14:00,408 when we came to hide here... 730 01:14:01,488 --> 01:14:04,568 you all came here. 731 01:14:06,448 --> 01:14:07,648 One more thing. 732 01:14:09,009 --> 01:14:11,088 As long as our other friends... 733 01:14:11,368 --> 01:14:13,969 don't come with the money looted from the bank... 734 01:14:14,448 --> 01:14:16,168 you will be in my custody. 735 01:14:17,328 --> 01:14:19,168 Go to your room quietly. 736 01:14:20,328 --> 01:14:21,808 One more thing. 737 01:14:22,929 --> 01:14:25,328 If anyone tries to act smart... 738 01:14:25,649 --> 01:14:27,529 then he will lose his life. 739 01:14:28,168 --> 01:14:29,208 Go! 740 01:14:38,529 --> 01:14:40,409 Silly, it's nothing. 741 01:14:40,729 --> 01:14:42,009 It's just a gash. 742 01:14:43,328 --> 01:14:46,688 Brother Ajay, if we stay quiet... 743 01:14:47,288 --> 01:14:49,009 they will overpower us. 744 01:14:49,488 --> 01:14:51,288 - We have to do something. - No, Raj. 745 01:14:51,769 --> 01:14:54,128 Don't forget that we are unarmed. 746 01:14:54,248 --> 01:14:55,408 And they have guns. 747 01:14:55,529 --> 01:14:57,729 So what? We can still do something. 748 01:14:57,809 --> 01:14:59,609 Raj. No. 749 01:15:00,328 --> 01:15:01,328 Shit. 750 01:15:05,248 --> 01:15:07,368 Wow. This is called luck. 751 01:15:07,810 --> 01:15:08,848 Piping hot tea early in the morning... 752 01:15:08,929 --> 01:15:09,969 that too without asking for it. 753 01:15:10,048 --> 01:15:11,889 - Give it to me, dear. - This isn't for you. 754 01:15:12,408 --> 01:15:14,288 So make one for me also. 755 01:15:14,420 --> 01:15:15,689 Go and make it. 756 01:15:16,009 --> 01:15:19,729 - What this misbehaviour! - Nothing. You said make tea yourself. 757 01:15:20,328 --> 01:15:23,728 So I thought what could be a better tea than your lips. 758 01:15:25,448 --> 01:15:27,928 - Leave me. - Let me drink tea. 759 01:15:28,009 --> 01:15:30,208 Leave me. Leave me. 760 01:15:39,969 --> 01:15:41,489 No. 761 01:15:48,769 --> 01:15:50,649 No. Please. 762 01:15:50,769 --> 01:15:52,409 - Leave me. - The weather is so pleasant. 763 01:15:52,488 --> 01:15:54,928 It will be fun to drink tea outside. Come. 764 01:15:55,088 --> 01:15:56,609 Come. 765 01:16:23,288 --> 01:16:24,368 No. 766 01:16:24,929 --> 01:16:26,088 No. 767 01:16:27,809 --> 01:16:29,088 No. 768 01:16:31,368 --> 01:16:32,648 No. 769 01:16:32,889 --> 01:16:34,088 I will let you go, dear. 770 01:16:34,208 --> 01:16:35,889 Let me drink hot tea first. 771 01:16:44,448 --> 01:16:46,608 Leave me. 772 01:16:46,689 --> 01:16:48,529 No. 773 01:16:51,729 --> 01:16:53,088 Leave me. 774 01:16:53,368 --> 01:16:55,088 Leave me. 775 01:16:58,649 --> 01:17:00,369 Hey, stop. 776 01:17:03,769 --> 01:17:05,529 No. Leave me. 777 01:17:07,208 --> 01:17:08,208 No. 778 01:17:12,649 --> 01:17:13,689 No. 779 01:17:13,929 --> 01:17:15,248 No. Leave me. 780 01:17:23,849 --> 01:17:25,569 No! 781 01:17:25,649 --> 01:17:26,969 No. 782 01:17:27,368 --> 01:17:29,128 Leave me. 783 01:17:33,649 --> 01:17:35,889 No. Leave me. 784 01:17:36,649 --> 01:17:38,329 No. 785 01:17:43,208 --> 01:17:45,568 No. No. 786 01:17:46,048 --> 01:17:47,408 No. 787 01:17:52,408 --> 01:17:53,969 No. 788 01:17:58,009 --> 01:18:00,248 No. Leave me. 789 01:18:00,328 --> 01:18:02,808 Leave me. 790 01:18:06,208 --> 01:18:08,408 Raj. Leave me. 791 01:18:09,488 --> 01:18:12,808 Let me go please. No. 792 01:18:13,929 --> 01:18:15,729 No. No. 793 01:18:16,208 --> 01:18:18,088 No. 794 01:18:19,809 --> 01:18:21,889 No. No. 795 01:18:25,849 --> 01:18:27,569 Rogue! 796 01:18:36,488 --> 01:18:37,928 No. 797 01:20:14,248 --> 01:20:17,009 Brother, this corpse fell from upstairs. 798 01:20:17,208 --> 01:20:18,488 We should leave. 799 01:20:19,448 --> 01:20:20,448 What? 800 01:20:20,529 --> 01:20:22,049 As long as our friends don't bring... 801 01:20:22,128 --> 01:20:24,769 the looted cash from the bank we won't leave. 802 01:20:25,088 --> 01:20:28,208 Shakal, Dilawar has died. 803 01:20:28,448 --> 01:20:31,408 But he has left his share of the booty... 804 01:20:31,609 --> 01:20:33,329 for all of us. 805 01:20:33,488 --> 01:20:35,168 Let's celebrate. 806 01:21:44,368 --> 01:21:46,768 I don't understand anything. Who killed him? 807 01:21:47,969 --> 01:21:49,328 It's possible... 808 01:21:50,689 --> 01:21:52,569 one of them killed that guy. 809 01:21:52,929 --> 01:21:55,449 A human can't kill a human like this. 810 01:21:57,368 --> 01:21:58,768 Only a Satan can do it. 811 01:21:59,488 --> 01:22:01,688 Are they humans? 812 01:22:02,368 --> 01:22:04,048 These scoundrels aren't humans. 813 01:22:04,969 --> 01:22:06,248 If they have been humans... 814 01:22:07,009 --> 01:22:09,609 they wouldn't have celebrated their... 815 01:22:09,689 --> 01:22:11,609 friend's death like demons. 816 01:22:47,969 --> 01:22:49,609 Where is the bathroom? 817 01:22:52,448 --> 01:22:54,328 It's pitch dark. 818 01:23:05,048 --> 01:23:06,649 Where is it? 819 01:23:17,769 --> 01:23:19,609 It's a strange place. 820 01:23:48,569 --> 01:23:49,809 It's a strange place. 821 01:24:12,328 --> 01:24:13,568 Mister. 822 01:24:14,569 --> 01:24:15,929 Who are you? 823 01:24:20,208 --> 01:24:22,208 Mister. Who are you? 824 01:24:24,529 --> 01:24:26,409 Find, don't tell me. 825 01:24:26,488 --> 01:24:32,608 But at least tell me, where is the bathroom? 826 01:24:33,368 --> 01:24:36,248 Strange. My glasses. 827 01:26:10,288 --> 01:26:11,849 Tiger. 828 01:26:14,288 --> 01:26:15,448 Yes, boss. 829 01:26:16,009 --> 01:26:17,729 Tiger. Here. 830 01:26:19,609 --> 01:26:21,929 Make sure nobody runs away. 831 01:26:22,328 --> 01:26:23,688 Okay, boss. 832 01:26:25,168 --> 01:26:26,208 Okay. 833 01:26:28,769 --> 01:26:34,128 "Don't consider me a drunkard..." 834 01:28:40,088 --> 01:28:43,328 Sapna, why don't you believe me? A zombie killed that man. 835 01:28:43,448 --> 01:28:45,328 Why don't you believe me? 836 01:28:45,529 --> 01:28:47,129 I saw it myself. 837 01:28:47,248 --> 01:28:48,849 Stop your nonsense. 838 01:28:49,009 --> 01:28:51,328 Wretched. All of you are doing drama. 839 01:28:51,448 --> 01:28:53,648 So that we get scared and run out of here. 840 01:28:53,809 --> 01:28:54,969 But it won't happen. 841 01:28:55,088 --> 01:28:57,729 Brother, they have killed Tiger. 842 01:28:57,889 --> 01:28:59,809 One of them is responsible for Tiger's death. 843 01:29:00,288 --> 01:29:02,248 No, I am telling the truth. 844 01:29:02,328 --> 01:29:03,728 I saw it. 845 01:29:03,809 --> 01:29:06,128 I saw that zombie. 846 01:29:09,328 --> 01:29:10,889 Take her away. 847 01:29:29,649 --> 01:29:30,849 Oh, Komal. 848 01:29:31,048 --> 01:29:33,528 Why don't you believe me? 849 01:29:33,769 --> 01:29:36,769 I am telling the truth. A human didn't kill him. 850 01:29:36,849 --> 01:29:38,929 But a zombie killed him. 851 01:29:39,009 --> 01:29:42,809 Sapna, why don't you trust me? 852 01:29:43,286 --> 01:29:47,689 Why don't you trust me? Why don't you trust me? 853 01:29:48,009 --> 01:29:50,408 I don't understand what to believe. 854 01:29:50,929 --> 01:29:53,689 But we have to get out of here somehow. 855 01:29:54,256 --> 01:29:56,849 But we have to face that scoundrel. 856 01:29:57,095 --> 01:29:58,248 Today he raised hands on her. 857 01:29:58,328 --> 01:29:59,969 Tomorrow he can raise hands on anyone. 858 01:30:00,488 --> 01:30:01,808 How long should we be quiet? 859 01:30:02,009 --> 01:30:06,088 - Are we weaker than him? - Raj, please. Women are with us. 860 01:30:16,048 --> 01:30:17,689 Yes, Munna. 861 01:30:17,929 --> 01:30:20,088 Munna, where is that Jagga? 862 01:30:21,009 --> 01:30:24,408 Jagga? I don't know, brother. 863 01:30:26,208 --> 01:30:28,568 Did Jagga kill Gulshan? 864 01:30:29,729 --> 01:30:30,849 It's possible. 865 01:30:31,715 --> 01:30:34,168 Anyway, brother. You quench your thirst. 866 01:30:36,009 --> 01:30:37,208 And I will quench mine. 867 01:30:37,969 --> 01:30:39,729 - Let's go. - Go. 868 01:30:41,729 --> 01:30:44,649 This Munna won't reform. 869 01:30:47,969 --> 01:30:49,448 Ajay. 870 01:30:49,569 --> 01:30:50,889 Do you think... 871 01:30:51,729 --> 01:30:54,009 there is really a zombie in this guest-house? 872 01:30:56,088 --> 01:30:57,649 I too don't believe it. 873 01:30:58,248 --> 01:31:00,889 But after hearing Diana I have my doubts. 874 01:31:02,088 --> 01:31:04,689 Anyway, forget that. Let's eat food. 875 01:31:05,385 --> 01:31:06,649 I am not hungry. 876 01:31:06,856 --> 01:31:08,208 Eat something. 877 01:31:08,769 --> 01:31:10,849 You may go. Please. 878 01:32:07,529 --> 01:32:08,769 And Vaishali? 879 01:32:10,248 --> 01:32:12,088 She is not in a good mood. 880 01:32:12,377 --> 01:32:13,408 What happened? 881 01:32:15,168 --> 01:32:16,248 I don't know. 882 01:32:17,609 --> 01:32:19,289 Never mind. I will go get her. 883 01:32:47,849 --> 01:32:48,849 Sister. 884 01:32:49,488 --> 01:32:50,648 Sister. 885 01:32:52,769 --> 01:32:54,489 Hey. What happened to the light? 886 01:32:55,288 --> 01:32:56,288 Sister. 887 01:33:48,208 --> 01:33:50,248 Brother Ajay! 888 01:33:51,088 --> 01:33:52,088 What happened? 889 01:33:56,408 --> 01:33:57,848 Sister. Open your eyes. 890 01:33:58,328 --> 01:33:59,768 Sister. 891 01:33:59,849 --> 01:34:01,649 Raj... what... 892 01:34:02,849 --> 01:34:04,009 Sister. 893 01:34:04,128 --> 01:34:05,408 Sister. No, sister. 894 01:34:05,529 --> 01:34:07,209 Sister, no! 895 01:34:09,288 --> 01:34:11,128 Raj, what has happened? 896 01:34:12,529 --> 01:34:13,769 Brother Ajay. 897 01:34:14,929 --> 01:34:17,729 When I entered the room... 898 01:34:18,729 --> 01:34:20,449 her corpse... 899 01:34:25,328 --> 01:34:28,608 I don't understand what's happening. 900 01:34:29,248 --> 01:34:30,488 I don't understand it. 901 01:34:38,248 --> 01:34:39,528 Vaishali. 902 01:34:54,128 --> 01:34:55,208 No. 903 01:35:01,929 --> 01:35:03,168 No. 904 01:35:07,969 --> 01:35:09,529 No. 905 01:35:28,729 --> 01:35:29,729 Brother. 906 01:35:31,328 --> 01:35:32,929 Brother. Brother. 907 01:35:33,087 --> 01:35:34,328 He has come upstairs. 908 01:35:34,488 --> 01:35:36,208 Brother, his hand... 909 01:35:36,408 --> 01:35:37,768 Brother. 910 01:35:37,929 --> 01:35:40,449 - Go to sleep. - Brother. 911 01:35:40,729 --> 01:35:42,329 I am sleeping here. 912 01:35:42,448 --> 01:35:44,009 - I am going. - Go now. 913 01:36:07,569 --> 01:36:08,729 No. 914 01:37:34,208 --> 01:37:35,408 No. 915 01:37:50,689 --> 01:37:52,969 Hey. They don't let me sleep in peace. 916 01:37:55,853 --> 01:37:57,050 Munna. 917 01:38:02,929 --> 01:38:04,889 No. You stay here. Come, Raj. 918 01:39:18,969 --> 01:39:20,649 Why did you come here? 919 01:39:20,729 --> 01:39:22,128 We told you to stay inside. 920 01:39:23,529 --> 01:39:24,529 Come on. 921 01:39:31,809 --> 01:39:33,128 Ajay. 922 01:39:59,488 --> 01:40:00,488 Sapna. 923 01:40:05,180 --> 01:40:08,328 Sapna. Come to your senses, Sapna. 924 01:40:11,408 --> 01:40:13,288 Raj. Don't worry. 925 01:40:13,940 --> 01:40:15,728 I will raise this pillar. 926 01:40:15,849 --> 01:40:18,009 You bring Sapna out. 927 01:41:04,689 --> 01:41:05,689 Come on. 928 01:41:09,529 --> 01:41:10,529 Come. 929 01:41:16,288 --> 01:41:17,288 Take her there. 930 01:41:28,009 --> 01:41:31,248 Sapna. Sapna. 931 01:41:32,769 --> 01:41:34,609 Sapna. 932 01:41:37,088 --> 01:41:38,368 Sapna! 933 01:41:48,368 --> 01:41:49,488 Sapna. 934 01:41:53,248 --> 01:41:54,889 No. 935 01:42:44,009 --> 01:42:45,048 No. 936 01:42:46,609 --> 01:42:47,889 No. 937 01:42:52,488 --> 01:42:53,488 No. 938 01:42:54,689 --> 01:42:55,689 No. 939 01:42:59,849 --> 01:43:00,849 No. 940 01:43:03,738 --> 01:43:05,378 Sapna. 941 01:43:13,649 --> 01:43:15,088 Remove the curtains quickly. 942 01:43:34,729 --> 01:43:35,729 Sapna. 943 01:43:37,488 --> 01:43:39,328 Hurry. Fast. 944 01:43:41,729 --> 01:43:43,369 - What happened? - Brother, Ajay. 945 01:43:43,649 --> 01:43:45,889 We have found the secret of that zombie. 946 01:43:46,128 --> 01:43:48,208 His secret is sun's rays. 947 01:43:48,288 --> 01:43:50,368 He can die only with sun's rays... 948 01:43:50,448 --> 01:43:54,168 that's why there was symbol of Sun God on that wall. 949 01:43:54,649 --> 01:43:56,889 Yes, brother Ajay. When Sun's ray falls on him... 950 01:43:56,969 --> 01:43:58,489 he starts screaming and shouting. 951 01:43:58,609 --> 01:44:00,249 We have to do something, brother Ajay. 952 01:44:01,288 --> 01:44:02,448 - Come with me. - Where? 953 01:44:03,208 --> 01:44:05,672 - In the dungeon. Come. - Let's go, Sapna. Come on. 954 01:44:12,225 --> 01:44:14,368 Come, Sapna. Be careful. 955 01:44:25,809 --> 01:44:26,809 Listen. 956 01:44:27,769 --> 01:44:31,569 This is the hook. When that main switched is turned on... 957 01:44:31,849 --> 01:44:35,088 it goes to the upper floor of the guest-house. 958 01:44:36,569 --> 01:44:38,449 Raj, you stay here. 959 01:44:38,969 --> 01:44:40,649 I will show you. 960 01:44:56,628 --> 01:44:58,048 Sapna, you will be there. 961 01:44:58,529 --> 01:45:01,209 Zombie will come down after seeing her. 962 01:45:01,288 --> 01:45:03,248 I will put this hook in its back. 963 01:45:03,488 --> 01:45:05,048 And you turn on the main switch. 964 01:45:05,288 --> 01:45:06,889 Zombie will go up. 965 01:45:07,088 --> 01:45:08,649 That's fine, brother Ajay. 966 01:45:08,938 --> 01:45:10,969 But you will turn on the main switch. 967 01:45:11,672 --> 01:45:14,168 And I will pierce him with this hook. 968 01:45:14,368 --> 01:45:16,168 And when he goes out... 969 01:45:16,488 --> 01:45:18,809 Sun's rays will fall on him... 970 01:45:18,889 --> 01:45:20,889 and he will surely die. 971 01:45:21,368 --> 01:45:23,009 Certainly. 972 01:45:41,009 --> 01:45:42,488 Raj. 973 01:45:43,488 --> 01:45:44,768 Raj. 974 01:45:58,328 --> 01:46:00,288 Sapna. Move. 975 01:46:04,701 --> 01:46:06,488 Brother-in-law. 976 01:46:08,207 --> 01:46:09,809 Raj. 977 01:46:41,849 --> 01:46:43,369 Brother Ajay. 64153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.