Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,760 --> 00:01:03,400
All right professor Carol we're alone let's see the phone I wouldn't risk
2
00:01:03,400 --> 00:01:05,580
putting on things a vibe when writing I keep it up here.
3
00:01:07,060 --> 00:01:08,240
Now this is the heart of the process.
4
00:01:09,560 --> 00:01:10,260
It works perfectly.
5
00:01:11,580 --> 00:01:13,080
Using this as the basic component.
6
00:01:14,420 --> 00:01:17,240
Are the cameras will be able to blend their solutions with absolute certainty
7
00:01:17,240 --> 00:01:17,760
of success.
8
00:01:23,580 --> 00:01:28,520
I shall demonstrate the process to you and you alone so that only you and I
9
00:01:28,520 --> 00:01:29,280
will know it.
10
00:01:32,040 --> 00:01:32,540
Oh.
11
00:01:43,520 --> 00:01:45,520
Military intelligence and hurry.
12
00:01:48,040 --> 00:01:48,100
Yes.
13
00:01:49,460 --> 00:01:51,180
Just a moment please George.
14
00:01:52,360 --> 00:01:53,800
Would you mind leaving I'll call you later.
15
00:01:58,300 --> 00:02:02,860
For the president his death an absolute secret I'll be there to work with you
16
00:02:02,860 --> 00:02:12,800
right this is Martin let me speak to the chief on this private line we haven't
17
00:02:12,800 --> 00:02:18,060
learned any more about Professor Carroll's death no there was no one who would
18
00:02:18,060 --> 00:02:22,520
know his work except the brother Greg Carroll in selective service at Camp
19
00:02:22,520 --> 00:02:37,560
Madison yes hi hey say aren't you the fella that I saw do those card tricks the
20
00:02:37,560 --> 00:02:41,480
other night well yes around corporal Greg Carroll tell me you hailed from
21
00:02:41,480 --> 00:02:45,560
Boston oh how used to we got some young recruits from your hometown in today
22
00:02:45,560 --> 00:02:51,260
why don't you go over and say hello to him hey bring any cigarettes plenty okay
23
00:02:51,260 --> 00:03:09,980
sides they'll be welcome He's in the car.
24
00:03:10,120 --> 00:03:10,440
Hey!
25
00:03:12,760 --> 00:03:14,060
Whoa, whoa, whoa, whoa.
26
00:03:14,200 --> 00:03:15,480
I'm glad you pull that once too often.
27
00:03:15,620 --> 00:03:16,800
I've got to knock you right out of the nose.
28
00:03:17,080 --> 00:03:17,340
Ah, ah.
29
00:03:17,540 --> 00:03:18,600
Careful now, remember me?
30
00:03:18,680 --> 00:03:20,020
I'm the guy who drives the colonel.
31
00:03:20,400 --> 00:03:21,920
We're going to town tonight in the colonel's car.
32
00:03:21,920 --> 00:03:25,800
Just you and me what get stuck with that sister again and spend the evening
33
00:03:25,800 --> 00:03:30,340
discussing music and philosophy count me out I'm talking about the other sister
34
00:03:31,080 --> 00:03:38,840
Sounds phony to me I'll be right over Where's this other sister come from?
35
00:03:39,600 --> 00:03:40,380
Talk to the kid.
36
00:03:40,780 --> 00:03:42,900
Well, what are you waiting for you?
37
00:03:44,360 --> 00:03:48,460
Listen Flunky never disturb a regular soldier when he's in conference speed it
38
00:03:48,460 --> 00:03:51,380
up Look what's given on it?
39
00:03:52,440 --> 00:03:55,540
Okay shrimp, let's see if you've really built for speed.
40
00:03:56,380 --> 00:03:58,200
I'll tell the captain sent a real man next time.
41
00:03:58,420 --> 00:03:58,860
Let's go.
42
00:03:59,220 --> 00:04:19,560
Hey Looking for something Yes, you In there this is no time to be funny Sorry,
43
00:04:19,680 --> 00:04:20,560
so I couldn't help that one.
44
00:04:20,700 --> 00:04:22,580
Look at you my dad's can I help you find it?
45
00:04:22,700 --> 00:04:26,780
You better find it You're under suspicion Say maybe you'd better tell me what
46
00:04:26,780 --> 00:04:27,840
this is all about Lieutenant.
47
00:04:28,480 --> 00:04:29,160
What do you want?
48
00:04:29,920 --> 00:04:34,580
I'm reporting sir Delivering corporal Greg Carroll to the captain what delayed
49
00:04:34,580 --> 00:04:36,380
you he ran ahead of me,
50
00:04:36,380 --> 00:04:53,060
sir Wait outside Come into the captain Oh great Carol Carol,
51
00:04:53,260 --> 00:04:54,660
have you ever opened this private safe?
52
00:04:55,140 --> 00:04:55,400
No, sir.
53
00:04:55,860 --> 00:04:56,800
You know how to open it?
54
00:04:57,060 --> 00:04:57,640
Oh, yes, sir.
55
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
Just where did you learn that?
56
00:04:59,100 --> 00:05:01,240
Well, for one thing, I have good ears, sir.
57
00:05:01,340 --> 00:05:02,780
Oh, I suppose you heard the tumblers drop.
58
00:05:03,020 --> 00:05:04,860
Well, I don't mean that, Captain, but you see, sir,
59
00:05:05,120 --> 00:05:06,460
you mumble when you open the safe.
60
00:05:07,780 --> 00:05:08,500
18 to the right.
61
00:05:08,640 --> 00:05:09,560
Never mind the imitation.
62
00:05:11,320 --> 00:05:14,160
Maybe you can tell us how a secret document was taken from that safe.
63
00:05:14,680 --> 00:05:16,040
Oh, you mean the paper that was in that folder?
64
00:05:16,880 --> 00:05:18,780
Yes, that's exactly what I do mean.
65
00:05:19,720 --> 00:05:21,060
Why did you take it out of that safe?
66
00:05:21,480 --> 00:05:22,680
Well, I didn't, sir.
67
00:05:23,360 --> 00:05:26,140
You left it on the desk, and I just filed it away for safekeeping.
68
00:05:26,280 --> 00:05:26,860
It's my job.
69
00:05:28,500 --> 00:05:29,900
You get that back right away.
70
00:05:31,020 --> 00:05:31,560
Yes, sir.
71
00:05:31,860 --> 00:05:32,580
Just a second, Carol.
72
00:05:33,540 --> 00:05:34,620
I'd like to ask you a question.
73
00:05:35,060 --> 00:05:35,360
Go ahead.
74
00:05:35,760 --> 00:05:37,580
How could you file it properly without reading it?
75
00:05:37,980 --> 00:05:39,560
Even if you read it, you wouldn't understand it.
76
00:05:40,100 --> 00:05:41,280
But I did know what it was.
77
00:05:41,880 --> 00:05:43,000
There were four names on it.
78
00:05:43,120 --> 00:05:44,240
Men working on secret inventions.
79
00:05:44,300 --> 00:05:44,900
Keep quiet, Carol.
80
00:05:45,820 --> 00:05:47,720
That's something not even the lieutenant should know.
81
00:05:48,720 --> 00:05:50,780
Captain, I knew it because my brother's name is on the list.
82
00:05:51,000 --> 00:05:51,620
He's a professor.
83
00:05:52,420 --> 00:05:54,340
They took him out of technical school to work on this invention.
84
00:05:54,660 --> 00:05:55,420
It's a secret explosive.
85
00:05:56,400 --> 00:05:57,720
Well, I didn't know that myself.
86
00:05:58,820 --> 00:05:59,380
Bring me the file.
87
00:05:59,920 --> 00:06:00,320
Yes, sir.
88
00:06:28,460 --> 00:06:29,340
Hello, soldier.
89
00:06:30,320 --> 00:06:31,120
I am.
90
00:06:32,140 --> 00:06:33,540
Why didn't you come for this?
91
00:06:35,360 --> 00:06:36,160
I've been busy.
92
00:06:37,940 --> 00:06:41,040
Well, what happened to the big play you were giving me?
93
00:06:41,340 --> 00:06:42,280
And why the quick freeze?
94
00:06:43,080 --> 00:06:45,200
I thought I was in the lieutenant's territory.
95
00:06:47,040 --> 00:06:48,580
Don't let that bother you.
96
00:06:50,420 --> 00:06:50,980
No, I'm not.
97
00:06:50,980 --> 00:06:51,040
No.
98
00:07:00,500 --> 00:07:00,960
No.
99
00:07:05,420 --> 00:07:06,400
There's a file, sir.
100
00:07:08,180 --> 00:07:09,600
What was that paper she gave you?
101
00:07:10,480 --> 00:07:12,740
That's a list of tonight's entertainment and recreation hall.
102
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
Does she come in here very often?
103
00:07:14,420 --> 00:07:14,980
Every day.
104
00:07:15,460 --> 00:07:16,580
You know what's against orders?
105
00:07:16,740 --> 00:07:18,040
Let any outsider in these offices.
106
00:07:18,040 --> 00:07:18,740
Oh,
107
00:07:18,800 --> 00:07:21,180
I thought the guard outside would have been given instructions if it weren't
108
00:07:21,180 --> 00:07:21,700
permitted, sir.
109
00:07:23,920 --> 00:07:24,400
Follow me.
110
00:07:26,140 --> 00:07:26,780
Lieutenant, bring in the guard.
111
00:07:27,040 --> 00:07:27,320
Yes, sir.
112
00:07:29,380 --> 00:07:31,800
Captain, I'd like you to believe that no one else saw that list of names.
113
00:07:35,880 --> 00:07:37,220
So no one else saw it.
114
00:07:37,880 --> 00:07:42,160
If someone has those names right now, every man on that list is in danger.
115
00:07:43,120 --> 00:07:45,160
Well, luckily, there weren't any addresses on it.
116
00:07:45,640 --> 00:07:47,120
Luckily, I kept those in the safe.
117
00:07:48,520 --> 00:07:49,660
Well, those men ought to be protected, sir.
118
00:07:49,940 --> 00:07:50,640
We ought to warn them.
119
00:07:51,000 --> 00:07:53,520
you'd like to sound the alarm and scare the daylights out of those poor
120
00:07:53,520 --> 00:07:53,960
scientists.
121
00:07:55,140 --> 00:07:57,340
No, we report this to military intelligence.
122
00:07:57,680 --> 00:07:59,340
But, sir, my brother, he's in danger.
123
00:07:59,680 --> 00:08:00,720
Can't I telephone him?
124
00:08:00,780 --> 00:08:01,480
Definitely not.
125
00:08:02,460 --> 00:08:05,060
And if you didn't take that list, whoever did will want the rest of it.
126
00:08:05,660 --> 00:08:08,140
I'm going to hold you where you can't do any more damage.
127
00:08:09,360 --> 00:08:10,260
Take him to the guardhouse.
128
00:08:21,000 --> 00:08:50,740
I'll be here.
129
00:09:17,100 --> 00:09:18,780
Yes, ma 'am, Miss Almer, you set for me?
130
00:09:18,780 --> 00:09:19,880
Oh, yes, Sam.
131
00:09:22,700 --> 00:09:25,320
I want you to take these shoes to the cobbler for me.
132
00:09:25,620 --> 00:09:26,240
What's a cobbler?
133
00:09:26,780 --> 00:09:28,800
Sam, a cobbler is a shoemaker.
134
00:09:29,280 --> 00:09:29,920
Now do you understand?
135
00:09:30,240 --> 00:09:31,840
Oh, that's what you call a cobbler.
136
00:09:32,220 --> 00:09:33,360
Now listen carefully, Sam.
137
00:09:33,800 --> 00:09:37,080
I want you to take these to him and tell him that they still hurt my feet.
138
00:09:37,660 --> 00:09:40,480
If he can stop feet from hurt, I can sure use a cobbler.
139
00:09:40,740 --> 00:09:41,720
Now hurry along, Sam.
140
00:09:42,160 --> 00:09:43,780
And don't forget, tell him I want him back tomorrow.
141
00:09:43,780 --> 00:09:48,480
Yes, ma 'am, I want the cobbler called a blizzard earring boy.
142
00:10:13,220 --> 00:10:14,580
Hey, wait a moment.
143
00:10:15,520 --> 00:10:16,100
What is this?
144
00:10:16,100 --> 00:10:17,620
You're the cobbler, ain't you?
145
00:10:18,100 --> 00:10:18,300
Yes.
146
00:10:18,900 --> 00:10:19,740
Then start cobbling.
147
00:10:41,000 --> 00:10:45,980
Thank you.
148
00:10:46,000 --> 00:10:50,980
Thank you.
149
00:10:58,120 --> 00:11:01,140
Hey, if you don't pay attention to me, I'm going to make your life miserable.
150
00:11:06,520 --> 00:11:09,020
Listen, you shrimp, get up on your feet and trot over here.
151
00:11:09,080 --> 00:11:09,940
I got things to say.
152
00:11:12,400 --> 00:11:14,780
Okay, I gave you plenty of chances.
153
00:11:17,920 --> 00:11:18,280
Okay.
154
00:11:18,280 --> 00:11:19,680
I thought that'd get you.
155
00:11:19,820 --> 00:11:20,260
Now listen to me.
156
00:11:20,920 --> 00:11:22,960
If you don't cut this out, I'll report you to the captain.
157
00:11:23,360 --> 00:11:23,840
What'll he do?
158
00:11:23,980 --> 00:11:24,480
Put me in jail?
159
00:11:26,600 --> 00:11:27,220
All right.
160
00:11:28,080 --> 00:11:29,240
All right, what do you want?
161
00:11:29,540 --> 00:11:30,360
You got change of a dollar?
162
00:11:30,860 --> 00:11:32,600
What could you do in there with change for a dollar?
163
00:11:32,840 --> 00:11:34,180
I want a nickel to telephone.
164
00:11:34,640 --> 00:11:35,220
Are you crazy?
165
00:11:35,700 --> 00:11:37,500
I suppose you want me to bring a phone into you.
166
00:11:37,520 --> 00:11:38,920
No, I want you to take me to a phone.
167
00:11:39,420 --> 00:11:40,820
Listen, it's a matter of life and death.
168
00:11:41,160 --> 00:11:43,360
Yeah, for me too, if I ever let you out of there.
169
00:11:43,680 --> 00:11:44,900
Oh, so you want to be tough.
170
00:11:45,820 --> 00:11:46,640
Okay, shrimp.
171
00:11:47,060 --> 00:11:48,600
All I want to do is get to a telephone.
172
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
Is there anything difficult about that?
173
00:11:51,000 --> 00:11:53,760
Do you want me to get special permission for you from the Colonel?
174
00:11:54,940 --> 00:11:55,960
Special permission from the Colonel.
175
00:11:56,140 --> 00:11:57,320
Don't get me special permission from the Colonel.
176
00:11:57,340 --> 00:11:59,020
They say I'm over here with this floor for somebody.
177
00:11:59,380 --> 00:12:01,400
Okay, Sam, I'll let you in this monkey's cage.
178
00:12:02,160 --> 00:12:04,740
And one false move out of you and I'll punt you on the ear with this.
179
00:12:07,780 --> 00:12:11,320
What floor are you knocking me in here for?
180
00:12:11,620 --> 00:12:12,780
I haven't done nothing, have I?
181
00:12:13,120 --> 00:12:13,800
I haven't?
182
00:12:13,840 --> 00:12:15,460
Put that food down and I'll let you out.
183
00:12:16,180 --> 00:12:17,040
Well, I won't put it.
184
00:12:17,460 --> 00:12:19,900
Throw it at him if you have to or dump it on the floor.
185
00:12:19,900 --> 00:12:20,960
Yeah, put it here.
186
00:12:24,260 --> 00:12:25,900
Only mugs like that to give you trouble.
187
00:12:26,440 --> 00:12:28,120
Yeah, I don't want no trouble.
188
00:12:28,380 --> 00:12:29,380
I'm going to get out of here.
189
00:12:29,500 --> 00:12:31,140
I suppose I tell you how to keep out of trouble.
190
00:12:31,440 --> 00:12:33,380
If you know that, how come you ain't here?
191
00:12:33,480 --> 00:12:34,660
Because I want to get these cards.
192
00:12:35,460 --> 00:12:36,840
Oh -oh, here it comes.
193
00:12:36,940 --> 00:12:38,300
Oh -oh, it's bad luck to walk away from them.
194
00:12:38,400 --> 00:12:38,860
They tell you fortune.
195
00:12:39,200 --> 00:12:40,720
They told me I was going to meet up with that shrimp there.
196
00:12:41,120 --> 00:12:41,620
What's this card?
197
00:12:42,400 --> 00:12:43,160
Ace of spades.
198
00:12:43,820 --> 00:12:45,600
That means death and destruction.
199
00:12:46,680 --> 00:12:47,520
Death and destruction?
200
00:12:48,280 --> 00:12:48,840
For me?
201
00:12:48,840 --> 00:12:50,260
Oh, for the man who gets it.
202
00:12:50,500 --> 00:12:51,520
Come on, get out of here.
203
00:12:51,620 --> 00:12:52,480
He's a faker, Sam.
204
00:12:53,280 --> 00:12:55,300
He said it's bad luck to walk away from them cards.
205
00:12:56,000 --> 00:12:57,080
You say your name is Sam?
206
00:12:57,280 --> 00:12:57,780
That's right.
207
00:12:58,020 --> 00:12:59,260
That's three letters in Sam.
208
00:12:59,480 --> 00:13:01,020
One, two, three.
209
00:13:01,500 --> 00:13:02,340
Pick the third card.
210
00:13:03,500 --> 00:13:03,980
What does it say?
211
00:13:04,960 --> 00:13:06,720
Your life is a happy one.
212
00:13:07,200 --> 00:13:08,540
You attract romance.
213
00:13:10,000 --> 00:13:11,080
Where can I get some of these?
214
00:13:11,280 --> 00:13:12,540
Oh, you can have these cheap.
215
00:13:13,080 --> 00:13:13,920
How much money have you got?
216
00:13:14,360 --> 00:13:15,380
Oh, let's see, I know.
217
00:13:16,000 --> 00:13:17,720
Oh, that last game, you see.
218
00:13:18,360 --> 00:13:20,380
These dice, rabbit foot, and a nickel.
219
00:13:20,760 --> 00:13:22,660
That's just what I want, the nickel.
220
00:13:23,080 --> 00:13:24,980
If you don't come out now, I'll keep you in there all night.
221
00:13:25,580 --> 00:13:26,660
I'm coming right now.
222
00:13:26,900 --> 00:13:28,280
I've got to get rid of one of these cards.
223
00:13:28,980 --> 00:13:30,240
You can have this old death and destruction.
224
00:13:30,240 --> 00:13:31,660
Come on, no, I don't want it.
225
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
Death and destruction.
226
00:13:37,280 --> 00:13:39,260
Nice trick, soldier, getting that nickel.
227
00:13:40,120 --> 00:13:42,160
Now maybe you can pull a telephone out of your hat.
228
00:13:42,440 --> 00:13:45,020
When I know the answer to that, I'll remind you of that crack.
229
00:13:46,100 --> 00:13:46,880
Death and destruction.
230
00:13:47,720 --> 00:13:50,980
Death and destruction.
231
00:14:23,980 --> 00:14:24,700
Good evening.
232
00:14:25,640 --> 00:14:25,960
Good evening.
233
00:14:31,780 --> 00:14:33,740
You came to the wrong place.
234
00:14:34,780 --> 00:14:35,940
But he couldn't make that mistake.
235
00:14:36,680 --> 00:14:37,700
She knows you very well.
236
00:14:37,880 --> 00:14:38,520
Her name is Alva.
237
00:14:39,640 --> 00:14:40,980
I don't remember the lady.
238
00:14:41,500 --> 00:14:42,540
Would you tell her I'm sorry.
239
00:14:42,880 --> 00:14:44,600
I only repair men's shoes.
240
00:14:45,040 --> 00:14:46,380
But you must remember the lady.
241
00:14:47,160 --> 00:14:49,160
Why, your name is on her recommendation paper.
242
00:14:49,860 --> 00:14:50,540
It's Barton.
243
00:14:50,680 --> 00:14:50,740
Thank you.
244
00:14:51,000 --> 00:14:56,440
Alma Barton, oh, the Barton girl, Alma Barton.
245
00:14:57,340 --> 00:14:58,560
I didn't know she was here.
246
00:14:58,920 --> 00:15:01,360
You don't keep in very close touch with your friends, do you?
247
00:15:01,780 --> 00:15:04,640
Well, young girls forget old men like me.
248
00:15:05,220 --> 00:15:07,620
But my wife, she'd be glad to see Alma.
249
00:15:08,340 --> 00:15:09,880
You tell her where we are, huh?
250
00:15:11,300 --> 00:15:12,920
She's a very pretty girl, Alma.
251
00:15:13,860 --> 00:15:16,720
She should be very happy with the many soldiers at your place.
252
00:15:17,660 --> 00:15:19,400
Oh, then you did know she was in camp.
253
00:15:20,210 --> 00:15:20,840
Oh, yeah.
254
00:15:21,760 --> 00:15:23,320
You just told me.
255
00:15:25,120 --> 00:15:27,020
You tell Alma, come see us.
256
00:15:27,700 --> 00:15:28,360
Don't forget.
257
00:15:30,670 --> 00:15:31,560
I won't forget.
258
00:15:56,000 --> 00:16:00,980
Thank you.
259
00:16:04,740 --> 00:16:05,920
Hey!
260
00:16:07,220 --> 00:16:08,120
They're well going!
261
00:16:11,000 --> 00:16:15,980
Thank you.
262
00:16:16,000 --> 00:16:30,980
Thank you.
263
00:16:31,000 --> 00:16:35,980
Thank you.
264
00:16:38,320 --> 00:16:39,280
Aah!
265
00:16:39,760 --> 00:16:39,900
Aah!
266
00:16:41,060 --> 00:16:42,020
Aah!
267
00:16:42,340 --> 00:16:42,580
Aah!
268
00:16:42,960 --> 00:16:42,960
Aah!
269
00:16:51,000 --> 00:17:00,860
Thanks for watching!
270
00:17:01,000 --> 00:17:05,980
Thank you.
271
00:17:23,480 --> 00:17:25,200
All yours, boys.
272
00:17:28,840 --> 00:17:29,920
Oh, Sargent Blake.
273
00:17:34,100 --> 00:17:37,320
Oh, hi.
274
00:17:37,720 --> 00:17:38,020
Hi.
275
00:17:39,320 --> 00:17:40,340
You're always looking for news.
276
00:17:40,800 --> 00:17:41,640
How'd you like to know something?
277
00:17:42,440 --> 00:17:44,540
Well, anything you've got to say, it'll be mighty pleasant to hear.
278
00:17:44,980 --> 00:17:46,940
You know that young fellow in the headquarters, aren't you?
279
00:17:47,960 --> 00:17:48,680
You mean your boyfriend?
280
00:17:49,400 --> 00:17:49,880
That's him.
281
00:17:50,000 --> 00:17:51,600
Well, let's put him in the guardhouse.
282
00:17:52,540 --> 00:17:53,180
Well, this isn't his.
283
00:17:54,520 --> 00:17:55,260
Why'd they do that?
284
00:17:55,920 --> 00:17:57,420
Isn't that a terrible thing for him?
285
00:17:58,420 --> 00:17:59,680
It all depends on what he did.
286
00:18:00,080 --> 00:18:01,300
That's what I thought you'd know.
287
00:18:01,700 --> 00:18:02,960
No, this is the first that I've heard of.
288
00:18:04,300 --> 00:18:05,940
Well, thanks anyway.
289
00:18:07,400 --> 00:18:08,360
Anything else I can do for you?
290
00:18:08,940 --> 00:18:09,660
Not right now.
291
00:18:11,740 --> 00:18:12,100
Okay.
292
00:18:18,200 --> 00:18:19,020
What's the idea?
293
00:18:19,820 --> 00:18:21,060
I'd like to have to blab everything.
294
00:18:21,660 --> 00:18:22,800
How'd you know I was in the guardhouse?
295
00:18:22,940 --> 00:18:24,080
I've got ears and eyes, haven't I?
296
00:18:24,200 --> 00:18:24,940
What are you doing here?
297
00:18:24,940 --> 00:18:25,640
I want a telephone.
298
00:18:26,100 --> 00:18:26,940
You'll get caught.
299
00:18:27,340 --> 00:18:27,960
Not if you help me.
300
00:18:29,180 --> 00:18:29,540
Wait a minute.
301
00:18:29,700 --> 00:18:30,020
Keep down.
302
00:18:31,860 --> 00:18:32,480
Hello, Alma.
303
00:18:33,800 --> 00:18:34,800
Lieutenant, you're late.
304
00:18:35,360 --> 00:18:36,240
I've been looking for you.
305
00:18:37,120 --> 00:18:39,280
I'm afraid I'll have to cancel that date with you tonight.
306
00:18:39,280 --> 00:18:40,660
Don't say that, Alma.
307
00:18:41,300 --> 00:18:42,200
I've made special arrangements.
308
00:18:42,760 --> 00:18:43,140
But you're late.
309
00:18:43,780 --> 00:18:44,800
For a very good reason.
310
00:18:46,180 --> 00:18:48,240
Look, it's for you.
311
00:18:48,880 --> 00:18:49,400
Why?
312
00:18:50,460 --> 00:18:51,820
It's lovely, Lieutenant.
313
00:18:52,280 --> 00:18:53,320
Not, Lieutenant.
314
00:18:54,760 --> 00:18:57,260
You're very kind, John.
315
00:18:58,560 --> 00:19:00,040
May I take you home tonight?
316
00:19:01,140 --> 00:19:04,520
Well, I'm sorry, but I have something to do.
317
00:19:05,040 --> 00:19:07,260
You call me later, at home.
318
00:19:09,300 --> 00:19:10,080
I'll call you.
319
00:19:16,820 --> 00:19:19,420
You know, I've got just about one minute before they close this place.
320
00:19:20,100 --> 00:19:21,200
See if the road's clear of the telephone.
321
00:19:21,820 --> 00:19:23,300
Why don't you let me telephone for you?
322
00:19:23,440 --> 00:19:24,220
Ah, this is important.
323
00:19:24,460 --> 00:19:24,720
Private.
324
00:19:25,580 --> 00:19:25,900
Wait a minute.
325
00:19:28,200 --> 00:19:29,020
The road's okay.
326
00:19:29,160 --> 00:19:29,900
You sneak around that way.
327
00:19:30,000 --> 00:19:30,480
Okay, thanks.
328
00:20:32,420 --> 00:20:32,780
Hello?
329
00:20:34,200 --> 00:20:34,900
Oh, is this Gregory?
330
00:20:36,140 --> 00:20:37,620
No, your brother's not here.
331
00:20:38,440 --> 00:20:39,040
No, I'm worried.
332
00:20:39,800 --> 00:20:41,120
He should have been home this morning.
333
00:20:42,400 --> 00:20:43,780
Now why don't you call back in an hour?
334
00:20:44,420 --> 00:20:45,600
I can't call again.
335
00:20:47,300 --> 00:20:48,600
Tell my brother to be careful.
336
00:20:49,000 --> 00:20:49,980
He's in great danger.
337
00:20:51,720 --> 00:20:52,900
I'll wait for his call here.
338
00:20:54,260 --> 00:20:56,400
Call me at Gladstone.
339
00:20:56,880 --> 00:20:58,780
One, six, one, one, one.
340
00:20:59,220 --> 00:20:59,940
All in and out, men.
341
00:21:01,080 --> 00:21:01,560
9 o 'clock.
342
00:21:02,620 --> 00:21:03,540
Come on, break it up.
343
00:21:04,920 --> 00:21:05,660
All in and out, men.
344
00:21:06,000 --> 00:21:06,240
9 o 'clock.
345
00:21:06,700 --> 00:21:07,120
Break it up.
346
00:21:07,340 --> 00:21:08,100
Get to our shoulders.
347
00:21:08,780 --> 00:21:09,200
Come on, boys.
348
00:21:09,420 --> 00:21:10,180
We'll do it together.
349
00:21:11,200 --> 00:21:11,940
9 o 'clock.
350
00:21:12,560 --> 00:21:13,140
Break it up.
351
00:21:13,380 --> 00:21:14,220
Keep showing the shoulders.
352
00:21:14,980 --> 00:21:16,660
Ooh, ooh, ooh.
353
00:21:17,000 --> 00:21:18,360
All in and out, 9 o 'clock.
354
00:21:18,360 --> 00:21:19,100
Keep going.
355
00:21:19,480 --> 00:21:20,240
Break it up, soldier.
356
00:21:24,300 --> 00:21:25,260
That's all right, Sam.
357
00:21:25,460 --> 00:21:26,240
I'll lock that up tonight.
358
00:21:26,700 --> 00:21:28,440
Well, Sam, I like to oblige.
359
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
Well, I got orders and orders, orders to Sam.
360
00:21:30,780 --> 00:21:31,680
I've got to lock it up.
361
00:21:31,760 --> 00:21:32,300
I'm sorry.
362
00:21:33,400 --> 00:21:33,940
There's the baby.
363
00:21:34,580 --> 00:21:35,180
It ain't finished.
364
00:21:35,440 --> 00:21:37,620
I've got to do what they tell me here, Norm.
365
00:21:37,900 --> 00:21:38,420
It's all right.
366
00:21:38,480 --> 00:21:38,880
OK.
367
00:21:39,180 --> 00:21:40,000
You can just talk to me.
368
00:21:44,000 --> 00:21:53,980
Thank you.
369
00:21:57,340 --> 00:21:58,800
What's that you've got there, Sam?
370
00:21:59,060 --> 00:22:01,360
Miss Alma, here's a package a man up the gate for you.
371
00:22:02,280 --> 00:22:03,680
Oh, about an hour ago.
372
00:22:04,560 --> 00:22:05,420
Thanks, Sam.
373
00:22:05,700 --> 00:22:06,200
You're welcome.
374
00:22:40,740 --> 00:22:43,200
I'd like very much to examine those shoes.
375
00:22:46,960 --> 00:22:48,980
Well, Captain...
376
00:22:49,000 --> 00:22:51,940
Well, Martin, aren't you just a bit out of your territory?
377
00:22:52,920 --> 00:22:55,000
If you must play games, you can start with this pair.
378
00:22:55,740 --> 00:22:57,260
I'll accept your word for this pair.
379
00:22:57,600 --> 00:22:59,740
Well, accept my word for anything at this time of night.
380
00:23:00,020 --> 00:23:01,520
I've been on my feet all day.
381
00:23:02,160 --> 00:23:02,640
I'm tired.
382
00:23:04,160 --> 00:23:04,860
In that case,
383
00:23:04,900 --> 00:23:07,660
I must insist upon you coming to headquarters for military inspection.
384
00:23:09,200 --> 00:23:11,100
Well, I've had a lot of proposals,
385
00:23:11,340 --> 00:23:14,220
but it's the first time I've ever heard it called military inspection.
386
00:23:15,900 --> 00:23:17,280
Wait a minute.
387
00:23:20,040 --> 00:23:22,460
Were you expecting a special phone call?
388
00:23:23,320 --> 00:23:24,640
Anything might happen around here.
389
00:23:25,280 --> 00:23:26,780
In that event, I'll answer it myself.
390
00:23:28,440 --> 00:23:29,380
Don't you leave here.
391
00:23:42,640 --> 00:23:43,280
Hello.
392
00:23:43,280 --> 00:23:43,340
Hello.
393
00:23:45,610 --> 00:23:46,820
Hello.
394
00:23:49,000 --> 00:23:50,060
Hello.
395
00:23:57,760 --> 00:24:00,500
You can stay here all night answering dead telephones.
396
00:24:00,840 --> 00:24:02,000
Bring on your military escort.
397
00:24:02,340 --> 00:24:02,800
I'm leaving.
398
00:24:06,600 --> 00:24:07,380
Turn on that light.
399
00:24:07,860 --> 00:24:08,760
Turn it on yourself.
400
00:24:16,760 --> 00:24:17,660
Over here.
401
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
It's Ed McCarroll.
402
00:24:23,600 --> 00:24:24,260
Lock me in here.
403
00:24:24,380 --> 00:24:25,560
Are you sure you didn't let him go?
404
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
I'll tell you, he had a key.
405
00:24:31,820 --> 00:24:32,180
Hello?
406
00:24:33,260 --> 00:24:34,420
Yeah, this is Greg.
407
00:24:35,880 --> 00:24:37,000
Has my brother come home yet?
408
00:24:37,620 --> 00:24:38,040
No, Gregory.
409
00:24:38,460 --> 00:24:39,220
Your brother you get.
410
00:24:39,960 --> 00:24:40,940
Shall I call the police?
411
00:24:41,380 --> 00:24:41,740
No.
412
00:24:42,400 --> 00:24:43,320
Wait until I can get to you.
413
00:24:44,280 --> 00:24:45,240
He's in danger, all right.
414
00:24:45,960 --> 00:24:47,800
But you can't tell the police about it.
415
00:24:47,800 --> 00:24:50,520
Well, can I phone you back at the same number when he returns?
416
00:24:51,060 --> 00:24:52,000
No, they closed this place.
417
00:24:53,080 --> 00:24:53,940
I'll have to get in touch with you.
418
00:24:55,120 --> 00:24:55,840
Take care of yourself.
419
00:24:56,420 --> 00:24:57,760
The wrong kind of people want to know what you're working on.
420
00:24:58,740 --> 00:24:59,900
Don't let anyone in the house.
421
00:25:00,500 --> 00:25:00,780
Right.
422
00:25:34,640 --> 00:25:36,560
I can't understand it.
423
00:25:36,840 --> 00:25:37,660
Couldn't have gotten off the gate.
424
00:25:38,040 --> 00:25:40,480
There's a light in the recreation hall.
425
00:25:49,000 --> 00:25:49,640
It's locked.
426
00:25:50,140 --> 00:25:50,640
I've got a key.
427
00:25:50,860 --> 00:25:51,160
Hurry.
428
00:26:18,260 --> 00:26:18,800
Where's life?
429
00:26:19,340 --> 00:26:19,740
On the wall, sir.
430
00:26:27,400 --> 00:26:28,720
Lieutenant, look here.
431
00:26:32,880 --> 00:26:34,140
This is a crash we heard.
432
00:26:34,300 --> 00:26:35,200
He must have got out this way.
433
00:26:35,740 --> 00:26:36,440
Send an alarm.
434
00:26:37,060 --> 00:26:38,880
Give a description of Corporal Greg Carroll.
435
00:26:39,740 --> 00:26:40,080
Yes, sir.
436
00:26:44,880 --> 00:26:47,120
You know, Sergeant, that fellow worked fast to escape.
437
00:26:49,000 --> 00:26:50,920
He was in this room and we saw that light.
438
00:26:52,860 --> 00:26:53,900
And now that light is out.
439
00:26:54,700 --> 00:26:56,280
Why did he risk turning on the light?
440
00:26:58,300 --> 00:26:59,840
And why did he stop to turn it off?
441
00:27:04,860 --> 00:27:05,820
Lieutenant, Captain Bryant.
442
00:27:09,000 --> 00:27:13,980
Thank you.
443
00:27:22,540 --> 00:27:23,920
What's this about an escaped prisoner?
444
00:27:24,420 --> 00:27:25,120
It's worse than that journal.
445
00:27:26,040 --> 00:27:27,820
We just found Captain Bryant murdered.
446
00:27:33,560 --> 00:27:36,900
Sergeant, go over to medical department and report this to Major Fallon.
447
00:27:37,760 --> 00:27:39,840
He'll have to make an examination before we can touch the body.
448
00:27:40,640 --> 00:27:40,820
Yes, sir.
449
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
Is this man who escaped?
450
00:27:45,520 --> 00:27:45,920
What's his name?
451
00:27:46,240 --> 00:27:46,920
Corporal Greg Carroll.
452
00:27:47,520 --> 00:27:48,240
Do you think he did the killing?
453
00:27:48,680 --> 00:27:49,040
Very likely.
454
00:27:49,900 --> 00:27:50,940
The captain used his stealing.
455
00:27:50,940 --> 00:27:51,460
Will you?
456
00:28:10,220 --> 00:28:10,800
Hello?
457
00:28:12,540 --> 00:28:13,860
Oh, hello, lieutenant.
458
00:28:15,160 --> 00:28:16,560
Then you didn't forget to call.
459
00:28:17,500 --> 00:28:17,760
Alma.
460
00:28:18,880 --> 00:28:19,560
Wait, Alma.
461
00:28:19,560 --> 00:28:21,220
Oh, Roberto time.
462
00:28:21,820 --> 00:28:25,500
Listen, when is the last time you saw Captain Bryant?
463
00:28:26,700 --> 00:28:27,340
Did you see him tonight?
464
00:28:27,760 --> 00:28:28,160
No.
465
00:28:29,120 --> 00:28:30,480
No, I was asleep.
466
00:28:34,020 --> 00:28:34,540
No.
467
00:28:35,420 --> 00:28:36,700
No, I didn't see the captain.
468
00:28:37,040 --> 00:28:38,860
I never talked to him.
469
00:28:40,780 --> 00:28:41,860
You sound so serious.
470
00:28:42,680 --> 00:28:43,960
What time did you leave the recreational?
471
00:28:45,480 --> 00:28:46,520
Now listen carefully.
472
00:28:47,680 --> 00:28:48,640
No matter what happens,
473
00:28:48,720 --> 00:28:51,580
don't get Excited tell them you did not see the captain.
474
00:28:52,000 --> 00:28:56,500
This is important for your sake Captain Bryant has just been murdered.
475
00:28:57,080 --> 00:29:25,880
They'll question you I'll try to be assigned to the case .
476
00:29:25,880 --> 00:29:27,180
Hey turn that light out.
477
00:29:29,440 --> 00:29:33,300
You of all people the bloodhounds are after you for murder get out of this
478
00:29:33,300 --> 00:29:36,220
place they've been there looking already they won't come back and then listen
479
00:29:36,220 --> 00:29:40,680
we got what we had yeah I want you to drive the kind of class again with me and
480
00:29:40,680 --> 00:29:44,780
I get they're running away I have to look kind of got his hand mixed up in this
481
00:29:44,780 --> 00:29:48,560
some way I don't have a chance around Yes.
482
00:29:49,240 --> 00:29:49,820
But give me a promise.
483
00:29:50,080 --> 00:29:50,640
Come to my hangar.
484
00:29:51,720 --> 00:29:53,160
All you have to do is get the car ready and wait.
485
00:29:53,560 --> 00:29:54,800
I have to get something out of the Captain's safe.
486
00:29:55,320 --> 00:29:56,700
You dapper, you're in enough trouble.
487
00:29:57,060 --> 00:29:58,120
What's in the safe that's so important?
488
00:29:58,300 --> 00:30:00,260
It's a paper with some addresses and the Captain's dead.
489
00:30:00,420 --> 00:30:01,640
I can't let anyone else see it.
490
00:30:02,120 --> 00:30:04,180
Oh, brother, this is worse than the movie melodrama.
491
00:30:05,080 --> 00:30:05,960
Well, I'm in this deep.
492
00:30:06,220 --> 00:30:06,680
Get going.
493
00:30:06,800 --> 00:30:07,400
I'll get the car.
494
00:30:07,700 --> 00:30:08,040
Thanks.
495
00:30:27,620 --> 00:30:28,320
Everything all right?
496
00:30:29,000 --> 00:30:29,200
Well, come on.
497
00:30:29,300 --> 00:30:29,960
We haven't got all night.
498
00:30:29,960 --> 00:30:31,960
All right.
499
00:30:46,280 --> 00:30:46,940
Special trip for the Colonel.
500
00:31:07,660 --> 00:31:08,020
Hello.
501
00:31:08,940 --> 00:31:09,580
I got this carefully.
502
00:31:10,620 --> 00:31:12,080
A girl that works in the recreation hall.
503
00:31:13,380 --> 00:31:13,880
Alma Barton.
504
00:31:14,960 --> 00:31:16,680
She was the last one to see the Captain alive.
505
00:31:17,200 --> 00:31:17,900
I know the girl.
506
00:31:18,640 --> 00:31:18,980
Yes.
507
00:31:19,900 --> 00:31:20,760
Yes, I understand.
508
00:31:21,420 --> 00:31:22,600
But how can I reach you afterwards?
509
00:31:23,860 --> 00:31:24,480
Give me that again.
510
00:31:28,800 --> 00:31:29,300
All right.
511
00:31:29,340 --> 00:31:29,940
I'll meet you there.
512
00:31:33,960 --> 00:31:34,740
May me?
513
00:31:35,280 --> 00:31:36,060
Oh, may me.
514
00:31:37,600 --> 00:31:39,860
If anybody calls for me, I won't be back until late.
515
00:31:40,260 --> 00:31:41,100
I just know it.
516
00:31:41,520 --> 00:31:43,900
Every time that man calls, my heart does apologize.
517
00:31:44,380 --> 00:31:46,200
And maybe when I have to eat and I have to earn the money.
518
00:31:46,420 --> 00:31:47,400
Yeah, we each give you.
519
00:31:47,640 --> 00:31:47,980
Someday they'll tell you.
520
00:31:48,000 --> 00:31:48,980
We both stopped eating.
521
00:31:49,160 --> 00:31:49,760
Oh, Mamie.
522
00:31:52,200 --> 00:31:53,540
Why do I say them things?
523
00:31:54,300 --> 00:31:55,360
What's the matter with Mamie?
524
00:31:55,900 --> 00:31:58,280
Now, I'm going to have one of my worrying nights again.
525
00:32:00,880 --> 00:32:06,820
I mean, sorry you have such difficulty in finding me,
526
00:32:06,840 --> 00:32:08,480
but we have had a tragedy.
527
00:32:09,420 --> 00:32:10,420
Captain Bryant was murdered.
528
00:32:10,800 --> 00:32:11,120
Oh, yes.
529
00:32:11,280 --> 00:32:12,160
Yes, so I just heard.
530
00:32:13,060 --> 00:32:14,040
Well, maybe I can help you.
531
00:32:14,380 --> 00:32:15,000
My name is Wallace.
532
00:32:15,180 --> 00:32:16,280
I'm from Military Intelligence.
533
00:32:16,740 --> 00:32:17,840
Your Colonel Longstreet.
534
00:32:18,200 --> 00:32:18,240
Yes.
535
00:32:18,760 --> 00:32:20,540
Well, you certainly jumped onto this case quickly enough.
536
00:32:20,840 --> 00:32:22,040
Yes, well, that isn't why I'm here.
537
00:32:22,820 --> 00:32:25,040
You have a young soldier in your camp by the name of Greg Carroll.
538
00:32:25,620 --> 00:32:26,260
Why, yes.
539
00:32:27,100 --> 00:32:29,100
He's a man we think killed Captain Bryant.
540
00:32:29,620 --> 00:32:30,880
No, that doesn't check with my record.
541
00:32:31,640 --> 00:32:34,900
He's a brother of a very important government scientist who was killed last
542
00:32:34,900 --> 00:32:35,240
night.
543
00:32:37,700 --> 00:32:40,380
Maybe there's some important connection between the two cases.
544
00:32:41,180 --> 00:32:42,400
Hmm, yes, it could be.
545
00:32:43,300 --> 00:32:46,360
But of course, for the moment, my interest is in your soldier, Greg Carroll.
546
00:32:48,000 --> 00:32:49,880
It seems that he previously worked for his brother,
547
00:32:50,940 --> 00:32:53,180
and had some knowledge of a secret formula.
548
00:32:54,260 --> 00:32:56,200
I wish I could help you, but he's just escaped.
549
00:32:56,920 --> 00:32:59,440
And my orders were to turn heaven on earth to find him.
550
00:33:00,680 --> 00:33:01,540
Well, excuse me, my one.
551
00:33:01,920 --> 00:33:02,120
Yes.
552
00:33:17,580 --> 00:33:20,040
Hey, I've been thinking as long as those papers are so important,
553
00:33:20,720 --> 00:33:22,020
why don't you give them to me before they catch you?
554
00:33:22,240 --> 00:33:23,560
Oh, then they're going to catch me.
555
00:33:24,160 --> 00:33:25,220
Besides, I haven't got the papers.
556
00:33:25,420 --> 00:33:25,780
I've burned them.
557
00:33:26,360 --> 00:33:27,500
Well, that's kind of dumb, isn't it?
558
00:33:27,620 --> 00:33:28,240
Oh, I don't know.
559
00:33:28,560 --> 00:33:29,700
I'm the only one who knows it.
560
00:33:29,860 --> 00:33:30,800
And it's right in here.
561
00:33:31,560 --> 00:33:33,640
Well, are we on a picnic, or am I hauling a fugitive?
562
00:33:33,900 --> 00:33:34,580
Where do we go from here?
563
00:33:34,800 --> 00:33:36,160
I want to go to 328 Woodbury Street.
564
00:33:36,360 --> 00:33:37,380
Oh, you'll be sorry.
565
00:33:37,820 --> 00:33:38,080
Why?
566
00:33:38,340 --> 00:33:38,880
That's Alma.
567
00:33:39,180 --> 00:33:41,200
That's one gal you better hide from while you're in this picnic.
568
00:33:41,460 --> 00:33:43,200
Hey, Alma can be a big help to me right now.
569
00:33:43,540 --> 00:33:44,040
OK, brother.
570
00:33:44,260 --> 00:33:44,580
Hop in.
571
00:33:44,660 --> 00:33:46,440
I'm now the driver of a suicide wagon.
572
00:33:46,620 --> 00:33:49,060
But I'm not going to drive through town with a criminal in uniform.
573
00:33:49,240 --> 00:33:50,440
You're going to hike it part of the way.
574
00:33:59,280 --> 00:33:59,880
I'm in.
575
00:34:03,860 --> 00:34:06,620
I'm just going through the captain's papers to see if I can find some reason
576
00:34:06,620 --> 00:34:07,360
for this tragedy.
577
00:34:08,460 --> 00:34:09,420
There's somebody people over there.
578
00:34:09,960 --> 00:34:11,020
Be careful and don't touch it.
579
00:34:11,300 --> 00:34:12,739
I want to leave it for military intelligence.
580
00:34:14,040 --> 00:34:15,500
Colonel, I'd like to ask a special favor.
581
00:34:16,639 --> 00:34:18,040
In civilian life, I run a newspaper.
582
00:34:18,580 --> 00:34:20,179
And that training might be useful to me right now.
583
00:34:20,820 --> 00:34:22,219
I'd like to help you with this case.
584
00:34:22,780 --> 00:34:23,880
Well, I admire your spirit, Sergeant.
585
00:34:24,719 --> 00:34:25,860
Lieutenant Harmon had the same idea.
586
00:34:26,659 --> 00:34:27,580
Why don't you work with him?
587
00:34:27,880 --> 00:34:28,460
Thank you, sir.
588
00:34:29,139 --> 00:34:30,620
Go over to this address and join him.
589
00:34:31,780 --> 00:34:33,199
I sent two soldiers over with him.
590
00:34:34,760 --> 00:34:35,520
That's this girl, Alma.
591
00:34:35,960 --> 00:34:37,500
Yes, the girl from the recreation hall.
592
00:34:38,460 --> 00:34:39,360
Do you know the apartment number?
593
00:34:39,940 --> 00:34:40,620
I checked it.
594
00:34:40,780 --> 00:34:41,480
It's 77, sir.
595
00:34:41,780 --> 00:34:42,000
All right.
596
00:35:36,420 --> 00:35:37,360
Alma.
597
00:36:21,060 --> 00:36:21,820
Is Miss Barton at home?
598
00:36:22,780 --> 00:36:23,100
It depends.
599
00:36:24,180 --> 00:36:25,020
She expecting you?
600
00:36:25,520 --> 00:36:25,620
Yes.
601
00:36:26,020 --> 00:36:27,120
Tell her it's Hugh, I'm Stanley Hugh.
602
00:36:27,240 --> 00:36:28,700
I have an important message for her.
603
00:36:29,200 --> 00:36:29,620
Come in.
604
00:36:35,460 --> 00:36:36,140
Excuse me.
605
00:37:34,720 --> 00:37:39,020
Alma wants me to take the message so she's getting too careless she must go to
606
00:37:39,020 --> 00:37:44,700
the cobbler in the morning who gave you the message the cobbler flagler OK
607
00:37:44,700 --> 00:37:48,980
we'll be there but not in that uniform suddenly not.
608
00:37:52,360 --> 00:37:54,860
I'm sorry he's called to this what I need.
609
00:37:58,940 --> 00:38:01,560
Take the next turn on the left drive up toward the Wilson apartments.
610
00:38:04,000 --> 00:38:13,980
Thanks for watching!
611
00:38:51,640 --> 00:38:52,860
Did you ring for the elevator?
612
00:38:53,960 --> 00:38:54,780
Yeah, about 10 minutes ago.
613
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
I think I'll ring it again.
614
00:39:05,820 --> 00:39:07,460
Please tell Miss Elma Barton I'm here.
615
00:39:08,060 --> 00:39:08,320
Lieutenant Harmon.
616
00:39:10,860 --> 00:39:12,240
Number 77 please.
617
00:39:12,740 --> 00:39:13,360
Miss Elma Barton.
618
00:39:15,240 --> 00:39:17,500
I have a brother who talks just exactly like you.
619
00:39:17,560 --> 00:39:21,540
Don't tell me a brother has...
620
00:39:21,540 --> 00:39:23,000
Let's go this way.
621
00:39:24,420 --> 00:39:25,480
Sorry sir, no answer.
622
00:39:25,860 --> 00:39:26,440
She must be in.
623
00:39:27,040 --> 00:39:27,160
Agua?
624
00:39:28,160 --> 00:39:28,520
Yes.
625
00:39:33,980 --> 00:39:35,400
Hey, are you running away from somebody?
626
00:39:35,680 --> 00:39:36,960
No, I'm just allergic to soldiers.
627
00:39:37,320 --> 00:39:38,700
That'll be tough on you these days.
628
00:39:50,200 --> 00:39:51,000
Come on.
629
00:39:51,140 --> 00:39:51,900
What now?
630
00:39:52,140 --> 00:39:52,360
Let's go.
631
00:39:52,820 --> 00:39:53,980
Well, my car is out that way.
632
00:39:54,140 --> 00:39:55,100
Well, we can get to it this way too.
633
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
George, you find anything?
634
00:40:06,180 --> 00:40:06,580
Lieutenant.
635
00:40:10,120 --> 00:40:11,540
Found this man tied up in here.
636
00:40:13,580 --> 00:40:14,780
I found the girl dead.
637
00:40:15,620 --> 00:40:15,980
Dead?
638
00:40:16,800 --> 00:40:17,740
Then he must have done it.
639
00:40:18,100 --> 00:40:19,920
I suppose he killed her and came in here and tied himself up.
640
00:40:20,300 --> 00:40:20,900
All right, get him down.
641
00:40:21,020 --> 00:40:21,580
We'll soon find out.
642
00:40:25,760 --> 00:40:27,180
Come on, snap out of it.
643
00:40:28,180 --> 00:40:30,300
Yeah, I got some heavy thinking to do.
644
00:40:31,640 --> 00:40:33,520
Perhaps you could do it over a cup of coffee.
645
00:40:34,240 --> 00:40:35,540
My Mamie makes great coffee.
646
00:40:36,460 --> 00:40:38,080
My Mamie makes great coffee.
647
00:40:38,200 --> 00:40:39,000
It's not like a radio ad.
648
00:40:39,940 --> 00:40:40,740
Mamie's my maid.
649
00:40:49,700 --> 00:40:50,800
No more for me, Mamie.
650
00:40:51,000 --> 00:40:52,300
You can clean this up in the morning.
651
00:40:52,780 --> 00:40:53,120
Yes, sir.
652
00:40:53,900 --> 00:40:55,180
But it's most morning now.
653
00:40:55,340 --> 00:40:56,860
In another hour, the sun will be shining.
654
00:40:57,460 --> 00:40:58,820
You ought to get yourself some sleep.
655
00:40:59,440 --> 00:41:01,100
Some people don't know when to go home.
656
00:41:01,940 --> 00:41:03,460
What, to come right out and tell me to go home?
657
00:41:03,780 --> 00:41:04,940
Well, that's what I is saying.
658
00:41:05,320 --> 00:41:06,260
Well, don't throw him out.
659
00:41:06,580 --> 00:41:09,640
He's only been here ten minutes, and after all, I did invite him for coffee.
660
00:41:09,900 --> 00:41:12,500
But it's too late for night coffee and too early for breakfast.
661
00:41:13,100 --> 00:41:15,760
You need to get yourself some sleep, and so do I.
662
00:41:16,140 --> 00:41:17,440
Well, you get your sleep maintenance.
663
00:41:18,000 --> 00:41:18,840
That's all for tonight.
664
00:41:18,840 --> 00:41:22,320
Well, that may be all, but I ain't getting any sleep till you get yours.
665
00:41:22,820 --> 00:41:24,620
I'll be back in five minutes to remind you.
666
00:41:26,500 --> 00:41:27,920
That'll end for me to go home.
667
00:41:28,060 --> 00:41:28,700
Oh, of course not.
668
00:41:28,860 --> 00:41:29,740
Go on and finish your coffee.
669
00:41:30,440 --> 00:41:31,680
Will you excuse me for just a moment?
670
00:41:48,980 --> 00:41:49,100
Thank you.
671
00:41:56,340 --> 00:42:01,960
He's about six feet tall, fairly broad shoulders, wears a size 7 hat,
672
00:42:03,060 --> 00:42:05,040
well his shoes are probably a size 10.
673
00:42:06,360 --> 00:42:07,620
Yes, brown color.
674
00:42:11,200 --> 00:42:12,200
Yes, you're right.
675
00:42:13,520 --> 00:42:14,840
Oh I knew that from the very beginning.
676
00:42:17,000 --> 00:42:31,980
Thank you.
677
00:42:40,920 --> 00:42:42,120
Yes, yes, you're right.
678
00:42:43,960 --> 00:42:44,640
I got that telephone.
679
00:42:45,400 --> 00:42:45,900
Just a minute.
680
00:42:46,520 --> 00:42:47,240
Why should I?
681
00:42:47,340 --> 00:42:49,540
I'm just telephoning for another suit of clothes for you in the morning.
682
00:42:50,280 --> 00:42:51,340
What's the matter with the suit I'm wearing?
683
00:42:52,040 --> 00:42:53,600
Well, in the first place, I don't like it.
684
00:42:53,940 --> 00:42:55,140
In the second place, it isn't yours.
685
00:42:55,260 --> 00:42:56,400
In the third place, you stole it.
686
00:42:56,760 --> 00:42:57,920
In the fourth and most important.
687
00:42:58,480 --> 00:43:00,440
By this time, the Army has a description of it,
688
00:43:00,440 --> 00:43:01,980
and they'll spot you the minute you show your face.
689
00:43:02,920 --> 00:43:04,160
You know everything, don't you?
690
00:43:05,420 --> 00:43:07,340
I listen into that conversation in the other room.
691
00:43:08,940 --> 00:43:09,280
Hello.
692
00:43:10,360 --> 00:43:12,040
Uh, deliver that suit early in the morning.
693
00:43:14,420 --> 00:43:16,740
This almost morning, we'll send it over right away.
694
00:43:17,320 --> 00:43:17,800
That's perfect.
695
00:43:19,540 --> 00:43:20,920
Why are you mixed up on this?
696
00:43:21,240 --> 00:43:21,840
Don't you know?
697
00:43:22,040 --> 00:43:22,280
Huh?
698
00:43:22,800 --> 00:43:24,060
I'm a newspaper woman.
699
00:43:24,800 --> 00:43:27,640
But I'll hold it until I get the complete story and the right one.
700
00:43:27,920 --> 00:43:28,980
Well, just one more question.
701
00:43:29,120 --> 00:43:29,280
What?
702
00:43:29,580 --> 00:43:30,560
How'd you know I changed clothes?
703
00:43:31,120 --> 00:43:31,840
Oh, that's easy.
704
00:43:31,840 --> 00:43:34,000
I went over to question this girl, Alma.
705
00:43:34,520 --> 00:43:36,080
Then when I found her dead, I hurried out.
706
00:43:36,200 --> 00:43:38,260
And then you went in, and you came out, and that suit will close.
707
00:43:39,220 --> 00:43:40,540
Elementary, my dear Watson, elementary.
708
00:43:59,700 --> 00:44:04,380
I brought the civilian prisoner to see you didn't you question him yes sir his
709
00:44:04,380 --> 00:44:07,720
lawyer arrived with the writ of habeas corpus he demands we release the
710
00:44:07,720 --> 00:44:15,320
prisoner the writ of habeas corpus gives him that power show them in coming
711
00:44:20,480 --> 00:44:24,680
this is Colonel Longstreet he has authority in this matter I have here a writ
712
00:44:24,680 --> 00:44:30,780
of habeas corpus for the release of my client would you like to read it no now
713
00:44:30,780 --> 00:44:34,800
it's not necessary you were very quick to take advantage of the laws of this
714
00:44:34,800 --> 00:44:39,540
country it's a privilege you can't get at any other country but it's a
715
00:44:39,540 --> 00:44:44,300
privilege that bears with it a responsibility on your part to help our country
716
00:44:44,300 --> 00:44:49,240
to help us if he's innocent I can't add any more than I've already told the
717
00:44:49,240 --> 00:44:53,400
lieutenant I visited the young lady Your soldier attacked me and took my
718
00:44:53,400 --> 00:44:53,780
clothes.
719
00:44:54,560 --> 00:44:55,260
This is his uniform.
720
00:44:55,560 --> 00:44:56,840
Did you check on the number of his uniform?
721
00:44:57,160 --> 00:44:57,440
Yes, sir.
722
00:44:57,940 --> 00:45:00,500
It belongs to Corporal Greg Carroll, the escaped prisoner.
723
00:45:00,940 --> 00:45:02,120
We have a description of his clothes.
724
00:45:03,400 --> 00:45:03,680
All right.
725
00:45:04,300 --> 00:45:04,700
Here may go.
726
00:45:07,920 --> 00:45:08,280
Dr.
727
00:45:08,460 --> 00:45:12,320
Marlin, that uniform belongs to the United States Army.
728
00:45:13,260 --> 00:45:14,580
I brought a suit of clothes for him.
729
00:45:14,720 --> 00:45:15,620
He won't take the uniform.
730
00:45:18,360 --> 00:45:19,300
Sergeant, follow them.
731
00:45:19,360 --> 00:45:20,200
Don't get them out of your sight.
732
00:45:20,200 --> 00:45:20,300
Right.
733
00:45:23,180 --> 00:45:25,600
I thought it was a secret, but that man was a prisoner.
734
00:45:26,080 --> 00:45:26,500
So did I.
735
00:45:26,980 --> 00:45:28,560
We told no one and let no one see him.
736
00:45:28,740 --> 00:45:31,140
Then what brought a lawyer here first thing in the morning to rescue him?
737
00:45:31,320 --> 00:45:32,140
I can't explain it, sir.
738
00:45:32,840 --> 00:45:34,720
Are you sure you haven't got a confession to make?
739
00:45:35,220 --> 00:45:36,360
I'm glad you brought it up, Colonel.
740
00:45:36,960 --> 00:45:37,980
I've been wanting to talk to you.
741
00:45:38,200 --> 00:45:39,860
Well, this is a good time to get it off your chest.
742
00:45:40,520 --> 00:45:40,800
Sit down.
743
00:45:44,080 --> 00:45:48,360
It's about the girl, the one who was found dead last night, Alma.
744
00:45:50,200 --> 00:45:51,040
I was in love with her.
745
00:45:51,400 --> 00:45:52,260
Did she kill Captain Bryant?
746
00:45:52,740 --> 00:45:53,100
I don't know.
747
00:45:53,560 --> 00:45:57,160
Maybe she, maybe Corporal Greg Carroll, maybe anyone.
748
00:45:57,940 --> 00:45:59,180
I had no suspicion of her.
749
00:45:59,880 --> 00:46:01,440
I only know that I loved her.
750
00:46:01,940 --> 00:46:02,800
Well, if I were you,
751
00:46:02,800 --> 00:46:05,680
I'd stay on this case until I found out who did take her life.
752
00:46:06,100 --> 00:46:07,260
That's the way I feel about it, sir.
753
00:46:08,060 --> 00:46:11,340
I made a good search of her apartment last night and found some very important
754
00:46:11,340 --> 00:46:11,700
evidence.
755
00:46:13,020 --> 00:46:15,460
Do I have your permission to continue on this case?
756
00:46:15,760 --> 00:46:17,440
Yes, and my sympathy and cooperation.
757
00:46:17,440 --> 00:46:20,160
Thank you, sir.
758
00:46:27,380 --> 00:46:29,480
Hey, there's a car that's been following us for miles.
759
00:46:36,980 --> 00:46:38,280
Turn on that side road.
760
00:47:00,840 --> 00:47:02,600
You scared us before we knew who you were.
761
00:47:02,900 --> 00:47:04,140
You're a couple of blundering idiots.
762
00:47:04,360 --> 00:47:04,600
Why?
763
00:47:05,140 --> 00:47:08,040
The captain's dead, the girl's dead, you're free, and here I am.
764
00:47:08,220 --> 00:47:08,700
Everything's perfect.
765
00:47:09,220 --> 00:47:10,840
Yeah, until this monkey showed up too soon.
766
00:47:11,220 --> 00:47:12,240
Why didn't you wait for me to tell you?
767
00:47:12,540 --> 00:47:13,120
Now it's tipped.
768
00:47:13,960 --> 00:47:14,640
And you missed it.
769
00:47:14,860 --> 00:47:16,820
I sent you up there to steer him to the cobbler, and what happened?
770
00:47:16,940 --> 00:47:17,860
You got caught in your own trap.
771
00:47:18,420 --> 00:47:19,820
Well, that soldier had a terrific wallet.
772
00:47:20,280 --> 00:47:20,460
Yeah.
773
00:47:20,680 --> 00:47:21,700
Did he get the name of the cobbler?
774
00:47:21,980 --> 00:47:22,840
Yeah, he fell for that.
775
00:47:23,120 --> 00:47:24,920
Well, then get down there and see if he can beat you to it.
776
00:47:25,260 --> 00:47:25,880
Hold him like him.
777
00:47:26,500 --> 00:47:27,400
I'm supposed to trade you.
778
00:47:27,760 --> 00:47:29,180
See that you'll lose me going into town.
779
00:47:29,480 --> 00:47:29,660
Right.
780
00:47:47,660 --> 00:47:47,980
Mamie!
781
00:47:51,000 --> 00:47:51,940
What do you want, more coffee?
782
00:47:52,200 --> 00:47:52,780
No, the doorbell.
783
00:47:53,060 --> 00:47:53,320
Miss Linda.
784
00:47:53,960 --> 00:47:55,660
Why, Miss Linda doesn't like the door itself.
785
00:47:55,840 --> 00:47:56,440
She's got a key.
786
00:47:56,720 --> 00:47:58,020
She's always losing it.
787
00:47:58,480 --> 00:47:59,560
I ought to nail it all up.
788
00:48:00,900 --> 00:48:03,560
How are you, Hunter Mamie?
789
00:48:04,520 --> 00:48:05,380
You hired nothing.
790
00:48:05,760 --> 00:48:06,760
You hired tated out of here.
791
00:48:06,860 --> 00:48:07,760
Go around to the kitchen door.
792
00:48:07,960 --> 00:48:08,820
That's where you belong.
793
00:48:09,060 --> 00:48:10,060
That's where I'm waiting for you.
794
00:48:12,500 --> 00:48:14,220
Some men don't never learn nothing.
795
00:48:14,580 --> 00:48:17,040
Just call her and let him use her front door when Miss Linda ain't home.
796
00:48:17,340 --> 00:48:18,980
He thinks he can use it when she is home.
797
00:48:21,400 --> 00:48:22,440
What's the matter with me?
798
00:48:22,660 --> 00:48:23,800
Miss Linda ain't home now.
799
00:48:24,100 --> 00:48:24,840
What's keeping her?
800
00:48:25,280 --> 00:48:25,780
She's late.
801
00:48:26,400 --> 00:48:26,980
She's late.
802
00:48:27,280 --> 00:48:28,040
She's always late.
803
00:48:28,140 --> 00:48:28,640
That ain't coming.
804
00:48:28,920 --> 00:48:29,480
My worry, none.
805
00:48:29,920 --> 00:48:30,880
Don't get a home for two.
806
00:48:30,980 --> 00:48:31,680
I'm going out to dinner.
807
00:48:33,180 --> 00:48:34,800
Why, you peeking, what's this?
808
00:48:35,080 --> 00:48:37,540
That'll learn you to keep your nose out of kills when it won't get burnt.
809
00:48:38,080 --> 00:48:40,180
You got no right coming around here when we got company.
810
00:48:41,600 --> 00:48:43,820
Say, is you AWPA again?
811
00:48:44,060 --> 00:48:44,960
Who's that man in there?
812
00:48:45,060 --> 00:48:45,880
Who wants to know?
813
00:48:46,120 --> 00:48:47,420
I seem to remember him.
814
00:48:47,800 --> 00:48:49,980
Well, that man's a gentleman, so you wouldn't know him.
815
00:48:49,980 --> 00:48:52,180
You only know men's what's been in jail.
816
00:48:52,660 --> 00:48:54,420
I ain't made no jail since I've been in the Army.
817
00:48:54,420 --> 00:48:55,680
Well, that's the only way you did, Miss.
818
00:48:56,460 --> 00:48:57,800
I almost remember him dead.
819
00:48:58,000 --> 00:48:59,460
You bumped it out of me with that door.
820
00:48:59,880 --> 00:49:01,340
Well, it won't turn black.
821
00:49:02,440 --> 00:49:03,400
Do it hurt much.
822
00:49:10,540 --> 00:49:12,560
I found the cobbler's shop and it's open.
823
00:49:12,740 --> 00:49:13,480
Oh, that's news.
824
00:49:13,960 --> 00:49:15,440
I'll take that shoe to him and see if it works.
825
00:49:15,720 --> 00:49:17,280
Oh, did you try to telephone your brother again?
826
00:49:17,380 --> 00:49:18,740
Yeah, several times, but he's not home.
827
00:49:18,820 --> 00:49:19,580
He's gone all right.
828
00:49:19,580 --> 00:49:20,840
That note on the shoe was the truth.
829
00:49:21,000 --> 00:49:21,580
I was afraid of that.
830
00:49:22,040 --> 00:49:22,740
Oh, say, wait a minute.
831
00:49:22,780 --> 00:49:23,480
I want to speak to Mamie.
832
00:49:26,660 --> 00:49:27,780
Oh, Sam, I'm sorry.
833
00:49:27,900 --> 00:49:28,420
Did I hurt you?
834
00:49:28,720 --> 00:49:30,380
No, ma 'am, I'm used to it by now.
835
00:49:31,600 --> 00:49:32,380
Mamie, here's an address.
836
00:49:32,580 --> 00:49:35,220
It's a cobbler's shop and I want you to take four pairs of my shoes there in
837
00:49:35,220 --> 00:49:35,640
heaven with you.
838
00:49:36,240 --> 00:49:38,300
I know it's a cobbler's shop down on 7th Street.
839
00:49:38,840 --> 00:49:39,800
Well, that's where this one is.
840
00:49:39,840 --> 00:49:40,680
Do you know the man's name?
841
00:49:41,220 --> 00:49:42,260
No, ma 'am, I don't remember.
842
00:49:42,860 --> 00:49:43,680
Was it Flagler?
843
00:49:45,340 --> 00:49:46,620
Oh, yes, ma 'am, that's it.
844
00:49:46,900 --> 00:49:48,800
Well, you take Mamie there and show her where it is, huh?
845
00:49:48,800 --> 00:49:49,980
Oh, no, ma 'am.
846
00:49:50,260 --> 00:49:50,820
Well, why not?
847
00:49:51,000 --> 00:49:53,320
Cuz I'm gonna extend it very low.
848
00:49:53,700 --> 00:49:55,620
He means he's on a AWPA,
849
00:49:55,840 --> 00:50:01,300
but he'll go We'll be there in an hour and wait and don't talk to me unless I
850
00:50:01,300 --> 00:50:03,600
speak to you Oh, what are them things again?
851
00:50:03,860 --> 00:50:04,060
Uh -huh.
852
00:50:04,380 --> 00:50:05,980
I'll be there in an hour.
853
00:50:06,040 --> 00:50:08,560
Okay Come on mister.
854
00:50:08,580 --> 00:50:09,660
We plenty of work to do.
855
00:50:09,860 --> 00:50:15,220
Okay I hope the army doesn't get me before I can finish this job.
856
00:50:15,680 --> 00:50:21,300
Maybe to be a good idea then you wouldn't take this risk I'll take you up late
857
00:50:21,300 --> 00:50:22,260
on that kind of mark.
858
00:50:23,400 --> 00:50:30,980
I'll be waiting partner Thank you.
859
00:50:38,800 --> 00:50:39,620
Hey, wait a minute.
860
00:50:39,880 --> 00:50:40,400
You're not gone.
861
00:50:40,900 --> 00:50:41,620
You're waiting here.
862
00:50:41,940 --> 00:50:42,400
It's on account.
863
00:50:42,900 --> 00:50:43,780
On account of what?
864
00:50:44,180 --> 00:50:47,080
Well, on account I need a sentry to turn in a fire alarm if I don't come back.
865
00:50:47,820 --> 00:50:49,940
Now will you tell your chief bloodhound where this cobbleshop is?
866
00:50:50,000 --> 00:50:52,240
Well, on your left, beyond the alley, the fourth door.
867
00:50:53,440 --> 00:50:53,820
Okay.
868
00:50:54,800 --> 00:50:55,180
It goes.
869
00:51:05,000 --> 00:51:09,980
Thank you.
870
00:51:18,120 --> 00:51:30,140
Oh I'd like to get the shoe repaired oh I don't repair lady shoes oh this is a
871
00:51:30,140 --> 00:51:39,980
special job look at it carefully Thank you.
872
00:51:41,760 --> 00:51:44,080
The hill is hidden.
873
00:51:45,680 --> 00:51:49,900
Open it.
874
00:51:59,880 --> 00:52:00,720
Hopper.
875
00:52:05,120 --> 00:52:08,760
Hopper.
876
00:52:13,760 --> 00:52:16,120
Take him to Cooper.
877
00:52:20,000 --> 00:52:24,980
Thank you.
878
00:52:25,000 --> 00:52:49,960
Thanks for watching.
879
00:53:03,340 --> 00:53:04,580
Of course, you know that Elmer's dead.
880
00:53:06,460 --> 00:53:06,780
Yeah.
881
00:53:08,620 --> 00:53:10,180
Well, let's not waste any more time, soldier.
882
00:53:10,840 --> 00:53:12,640
We've been expecting you, so we'll proceed.
883
00:53:14,080 --> 00:53:15,200
This note says you bring us news.
884
00:53:16,080 --> 00:53:17,360
Instead, we'd like to give you news.
885
00:53:19,360 --> 00:53:21,520
This is our exhibit A.
886
00:53:32,960 --> 00:53:33,440
Now,
887
00:53:33,560 --> 00:53:36,440
will you give me the addresses of those other scientists on that secret paper?
888
00:53:37,260 --> 00:53:38,840
Of course, in exchange for your own safety.
889
00:53:43,900 --> 00:53:44,580
That's him.
890
00:53:46,300 --> 00:53:48,160
I want these shoes repaired.
891
00:53:48,420 --> 00:53:48,780
Now wait for me.
892
00:53:52,420 --> 00:53:55,540
Oh, I don't repair lady's shoes.
893
00:53:56,020 --> 00:53:57,860
Well, I don't know nothing about that.
894
00:54:10,020 --> 00:54:13,560
We'll take these away and tell her I don't repair lady's shoes.
895
00:54:14,280 --> 00:54:16,040
Don't you dare touch them shoes, Sam.
896
00:54:16,400 --> 00:54:18,460
If you do, I'll knock your head off of your shoulders.
897
00:54:19,340 --> 00:54:19,900
Order's his order.
898
00:54:19,900 --> 00:54:21,180
And we's waiting.
899
00:54:24,480 --> 00:54:27,840
Well, if you're going to wait, you might as well be comfortable.
900
00:54:28,980 --> 00:54:29,760
Come in the other way.
901
00:54:30,260 --> 00:54:31,340
Well, I'm going to wait.
902
00:54:31,800 --> 00:54:33,400
But what's the matter with waiting right here?
903
00:54:34,120 --> 00:54:36,220
I need that chair for my other customers.
904
00:54:39,100 --> 00:54:40,900
Well, all right, dear.
905
00:54:46,280 --> 00:54:48,240
I'll have sure rest my feet.
906
00:54:48,240 --> 00:54:53,740
And he thought he'd get rid of me.
907
00:55:06,220 --> 00:55:07,540
What's the signal for?
908
00:55:08,400 --> 00:55:09,280
A Libra couple came in.
909
00:55:09,380 --> 00:55:10,120
It means you got rid of them.
910
00:55:10,700 --> 00:55:11,460
What are you waiting for?
911
00:55:11,840 --> 00:55:14,160
Your soldier just came in the car.
912
00:55:14,300 --> 00:55:15,260
She's waiting for him over there.
913
00:55:21,400 --> 00:55:22,700
You sure she came with him?
914
00:55:23,760 --> 00:55:23,760
Certainly.
915
00:55:24,020 --> 00:55:24,840
That's what kept me here.
916
00:55:26,420 --> 00:55:29,220
If you had to shut my mob, I could've told that cobbly man something.
917
00:55:29,500 --> 00:55:30,880
You could've told nobody nothing.
918
00:55:31,100 --> 00:55:32,300
I could've told him he was lying.
919
00:55:32,620 --> 00:55:34,020
Because I know he repaired lady's shoes.
920
00:55:34,400 --> 00:55:35,960
Because I've been here before with lady's shoes.
921
00:55:36,160 --> 00:55:36,600
What lady?
922
00:55:36,900 --> 00:55:37,800
Poor lady, baby.
923
00:55:38,040 --> 00:55:38,560
Well, they're good.
924
00:55:38,840 --> 00:55:39,980
Well, didn't say so.
925
00:55:40,280 --> 00:55:41,440
You got most of it.
926
00:55:41,740 --> 00:55:42,280
Well, I ought to.
927
00:55:42,440 --> 00:55:43,740
You've been eating with me long enough.
928
00:55:44,240 --> 00:55:44,580
Uh -oh.
929
00:55:44,960 --> 00:55:45,360
What's the matter?
930
00:55:45,440 --> 00:55:46,440
You got that card again?
931
00:55:46,440 --> 00:55:47,500
Well, death and destruction.
932
00:55:47,880 --> 00:55:49,480
I should never took that card from that man.
933
00:55:49,800 --> 00:55:49,940
What?
934
00:55:50,000 --> 00:55:55,480
man he's the man he's a man is it your house last night he's a man to kill the
935
00:55:55,480 --> 00:56:07,540
captain or death and destruction now I know who can get the destruction you
936
00:56:07,540 --> 00:56:11,360
know that soldier didn't have my suit on he's changed his clothes that means
937
00:56:11,360 --> 00:56:15,700
the girl has help somewhere not a minute she'll be calling the police how are
938
00:56:15,700 --> 00:56:23,920
we going to that spot so she won't say it's going to the cobbler shop Thank
939
00:56:23,920 --> 00:56:24,760
you.
940
00:56:29,340 --> 00:56:30,580
Hey, now's your chance.
941
00:56:31,100 --> 00:56:31,600
I'll head her off.
942
00:56:35,000 --> 00:56:39,980
Thank you.
943
00:56:47,580 --> 00:56:48,180
Excuse me.
944
00:56:48,600 --> 00:56:49,300
I've had a job finding you.
945
00:56:49,500 --> 00:56:51,640
I have a message from Greg, Corporal Greg Carroll.
946
00:56:52,060 --> 00:56:52,240
Oh.
947
00:56:52,660 --> 00:56:53,240
I'm his friend.
948
00:56:53,580 --> 00:56:55,440
He says everything's okay, and I'll take you to him.
949
00:56:56,200 --> 00:56:57,020
Oh, well, thank you.
950
00:57:08,660 --> 00:57:09,800
Where is my brother?
951
00:57:10,280 --> 00:57:12,920
You won't know that until you give us the addresses of those other scientists.
952
00:57:13,200 --> 00:57:14,620
I told you I'd burn that paper.
953
00:57:14,920 --> 00:57:16,300
Well, we think you're a very clever fellow.
954
00:57:16,300 --> 00:57:17,860
If you hadn't been, you never would have found this place.
955
00:57:18,580 --> 00:57:19,500
So we think you would remember.
956
00:57:20,120 --> 00:57:22,240
Either you give us those addresses or you don't leave here alive.
957
00:57:22,520 --> 00:57:24,460
Oh, my life is perfectly safe with you.
958
00:57:24,620 --> 00:57:25,640
I got something you want.
959
00:57:25,880 --> 00:57:26,980
I can't give it to you if I'm dead.
960
00:57:28,080 --> 00:57:29,180
A very pretty speech.
961
00:57:30,120 --> 00:57:31,980
But this time, we'd kill you rather than have you escape.
962
00:57:32,780 --> 00:57:35,580
The last time we met in Alma's apartment, I was under orders not to harm you.
963
00:57:35,940 --> 00:57:37,160
This time, we have other methods.
964
00:57:37,620 --> 00:57:38,880
Will you let me talk to my brother?
965
00:57:39,120 --> 00:57:39,300
No.
966
00:57:40,180 --> 00:57:41,580
Well, what do you offer me for the addresses?
967
00:57:41,980 --> 00:57:42,240
Nothing.
968
00:57:43,000 --> 00:57:44,200
That is nothing for the addresses.
969
00:57:44,840 --> 00:57:49,140
But if the addresses are correct, we're only interested in the silence.
970
00:57:51,340 --> 00:57:52,080
Come on.
971
00:57:59,600 --> 00:58:01,300
This door leads into a fever room.
972
00:58:01,740 --> 00:58:02,940
The lever closes the door tightly.
973
00:58:04,080 --> 00:58:05,480
This window, we observe the patient.
974
00:58:06,180 --> 00:58:08,140
The dry heat temperature of 110 degrees,
975
00:58:08,840 --> 00:58:10,580
the patient becomes light -headed and delirious.
976
00:58:11,620 --> 00:58:13,660
Then he's ill and talks like a delirious person.
977
00:58:13,660 --> 00:58:15,740
If he doesn't say what we want to hear,
978
00:58:15,880 --> 00:58:17,800
then we run the temperature up to 150 or more.
979
00:58:18,680 --> 00:58:19,580
Then his patient dies.
980
00:58:23,880 --> 00:58:24,100
Linda!
981
00:58:25,820 --> 00:58:27,000
Our first patient.
982
00:58:40,920 --> 00:58:42,920
I have the paper they said you stole.
983
00:58:42,920 --> 00:58:45,420
The names of the chemists, the scientists.
984
00:58:46,280 --> 00:58:47,200
Your brother's name is there.
985
00:58:48,000 --> 00:58:52,200
don't need his address but we do want the others you told me they were in here
986
00:58:52,200 --> 00:58:58,320
remember yeah I remember I remember a lot of things now that key in the
987
00:58:58,320 --> 00:59:02,820
guardhouse after you helped me escape you you know an awful lot about Alma too
988
00:59:02,820 --> 00:59:09,380
but and it was Alma that stole that paper oh who killed the captain well Alma
989
00:59:09,380 --> 00:59:15,380
didn't the captain was snooping he got too close to Alma I had to help her who
990
00:59:15,380 --> 00:59:16,100
killed Alma?
991
00:59:16,620 --> 00:59:20,120
Alma was the last one to see the captain alive so I had to get to her before
992
00:59:20,120 --> 00:59:25,560
you did now that we've answered all your riddles yeah but you have what are you
993
00:59:25,560 --> 00:59:31,760
doing in that uniform well in my own country I'm a much higher ranking officer
994
00:59:31,760 --> 00:59:38,700
two colored people are waiting for the girl well now we'll take care of your
995
00:59:38,700 --> 01:00:04,820
two friends down in the shoe shop keep that temperature at 110 you Now,
996
01:00:05,000 --> 01:00:06,140
are you ready to give me those addresses?
997
01:00:09,660 --> 01:00:11,000
Please, please!
998
01:00:13,020 --> 01:00:14,540
I owe you one drop, that gun.
999
01:00:20,540 --> 01:00:21,560
All right, open the door.
1000
01:00:28,220 --> 01:00:28,940
What am I doing?
1001
01:00:29,240 --> 01:00:29,780
Put him in there.
1002
01:00:30,260 --> 01:00:30,980
You heard what he said.
1003
01:00:35,200 --> 01:00:35,940
Okay, you're next.
1004
01:00:52,820 --> 01:00:53,980
I'd like you to look at this shoe.
1005
01:00:56,260 --> 01:00:58,660
Oh, I don't repair a lady's shoe.
1006
01:00:58,940 --> 01:00:59,860
He didn't ask you to repair it.
1007
01:01:00,020 --> 01:01:01,120
You did repair it at one time.
1008
01:01:01,560 --> 01:01:02,200
I traced the leather.
1009
01:01:02,600 --> 01:01:03,900
The manufacturer said he sold it to you.
1010
01:01:05,280 --> 01:01:05,940
What about it?
1011
01:01:06,160 --> 01:01:07,300
You remember the girl who brought it here?
1012
01:01:13,160 --> 01:01:13,520
Sergeant.
1013
01:01:20,840 --> 01:01:21,800
What are you doing here?
1014
01:01:22,300 --> 01:01:22,860
What is this place?
1015
01:01:24,300 --> 01:01:25,820
Maybe you'd like to come and look around.
1016
01:01:26,280 --> 01:01:28,780
The boys from your office visits here, and we can recommend it.
1017
01:01:32,280 --> 01:01:33,220
Don't do that, honey.
1018
01:01:33,360 --> 01:01:34,180
You'll get me in trouble.
1019
01:01:34,460 --> 01:01:36,300
How am I gonna get out if I don't beat my way out?
1020
01:01:36,520 --> 01:01:37,760
I'll take us out of here somehow.
1021
01:01:38,180 --> 01:01:39,840
You couldn't think of us out of an empty house.
1022
01:01:39,840 --> 01:01:41,160
Well, don't do that.
1023
01:01:41,340 --> 01:01:41,680
Don't wait.
1024
01:01:44,020 --> 01:01:45,000
Sergeant, open the door.
1025
01:01:46,120 --> 01:01:47,260
You always go, juice.
1026
01:01:49,000 --> 01:01:51,420
How come you lock us in that room and where is Miss Linda's shoes?
1027
01:01:52,000 --> 01:01:54,980
I ain't gonna stay locked up in no room waiting on a lazy, no -good,
1028
01:01:54,980 --> 01:01:57,620
high -falutin' cobbler what does nothing about my Miss Linda's shoes.
1029
01:01:58,480 --> 01:01:59,540
Oh, it's you.
1030
01:01:59,820 --> 01:02:03,080
I might have known you'd be here whenever Miss Linda's in trouble.
1031
01:02:04,400 --> 01:02:06,780
Someday I'm gonna take Miss Linda out of the newspaper business.
1032
01:02:07,080 --> 01:02:07,800
Where is Miss Linda?
1033
01:02:08,060 --> 01:02:08,960
Well, how do I know?
1034
01:02:09,200 --> 01:02:11,860
She'd give me orders to wake her up for her shoes and wait our ears.
1035
01:02:12,060 --> 01:02:15,260
The lady came in, took her shoes, and went away.
1036
01:02:15,840 --> 01:02:16,720
Set for you to go home.
1037
01:02:20,740 --> 01:02:23,440
You go home and tell Miss Linda that I'll be up to see her.
1038
01:02:24,140 --> 01:02:28,120
Well, Miss Linda me orders to wait, but if you say so, all right.
1039
01:02:29,000 --> 01:02:29,600
Come on, Sam.
1040
01:02:32,880 --> 01:02:33,660
Uh -oh, Lieutenant.
1041
01:02:35,820 --> 01:02:39,080
How much furlough can I get if I tell you where to find this soldier who killed
1042
01:02:39,080 --> 01:02:39,720
Captain Bryant?
1043
01:02:40,560 --> 01:02:41,060
How are you knowing?
1044
01:02:42,160 --> 01:02:43,580
I fed him in the guard house.
1045
01:02:43,900 --> 01:02:44,640
He's with Miss Linda.
1046
01:02:45,020 --> 01:02:47,140
He gave me this old card, death and destruction.
1047
01:02:48,000 --> 01:02:48,820
You go back to camp.
1048
01:02:49,200 --> 01:02:49,840
We'll find the soldier.
1049
01:02:51,900 --> 01:02:52,220
Sam!
1050
01:02:52,900 --> 01:02:53,060
Come on!
1051
01:02:55,380 --> 01:02:57,580
Sergeant, you were a very good friend of Corporal Greg Carroll.
1052
01:02:58,180 --> 01:02:59,020
I believe you're shielding him.
1053
01:02:59,100 --> 01:02:59,520
Where is he?
1054
01:03:00,140 --> 01:03:01,040
I haven't any idea.
1055
01:03:01,440 --> 01:03:02,160
Stop bluffing, Sergeant.
1056
01:03:02,780 --> 01:03:04,640
I came here with a lady's shoe traced to the shop.
1057
01:03:05,100 --> 01:03:05,920
The shoemaker lied to me.
1058
01:03:06,300 --> 01:03:07,620
He just repaired some lady's shoes.
1059
01:03:08,440 --> 01:03:09,600
You have the soldier here.
1060
01:03:10,140 --> 01:03:11,120
We're going to search the place.
1061
01:03:11,740 --> 01:03:12,340
Lead the way, Sergeant.
1062
01:03:18,000 --> 01:03:47,980
We're going to search the place.
1063
01:03:48,000 --> 01:03:51,300
Lieutenant.
1064
01:03:58,100 --> 01:04:01,700
Keep going.
1065
01:04:30,560 --> 01:04:31,440
Keep going.
1066
01:04:33,780 --> 01:04:34,120
Grab it.
1067
01:04:36,140 --> 01:04:37,400
Lieutenant, it's safe in your hand.
1068
01:04:38,660 --> 01:04:41,060
Somebody better take care of those two monkeys in there before the heat gets
1069
01:04:41,060 --> 01:04:41,280
them.
1070
01:04:41,760 --> 01:04:42,140
Hey, Linda!
1071
01:04:42,140 --> 01:04:46,120
I think you're turning it the wrong way.
1072
01:04:46,380 --> 01:04:46,840
You're turning it hot.
1073
01:04:47,940 --> 01:04:49,300
Is that such a bad idea?
1074
01:04:51,500 --> 01:04:51,820
No.
76954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.