All language subtitles for Criminals Within (1941) colorized

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,760 --> 00:01:03,400 All right professor Carol we're alone let's see the phone I wouldn't risk 2 00:01:03,400 --> 00:01:05,580 putting on things a vibe when writing I keep it up here. 3 00:01:07,060 --> 00:01:08,240 Now this is the heart of the process. 4 00:01:09,560 --> 00:01:10,260 It works perfectly. 5 00:01:11,580 --> 00:01:13,080 Using this as the basic component. 6 00:01:14,420 --> 00:01:17,240 Are the cameras will be able to blend their solutions with absolute certainty 7 00:01:17,240 --> 00:01:17,760 of success. 8 00:01:23,580 --> 00:01:28,520 I shall demonstrate the process to you and you alone so that only you and I 9 00:01:28,520 --> 00:01:29,280 will know it. 10 00:01:32,040 --> 00:01:32,540 Oh. 11 00:01:43,520 --> 00:01:45,520 Military intelligence and hurry. 12 00:01:48,040 --> 00:01:48,100 Yes. 13 00:01:49,460 --> 00:01:51,180 Just a moment please George. 14 00:01:52,360 --> 00:01:53,800 Would you mind leaving I'll call you later. 15 00:01:58,300 --> 00:02:02,860 For the president his death an absolute secret I'll be there to work with you 16 00:02:02,860 --> 00:02:12,800 right this is Martin let me speak to the chief on this private line we haven't 17 00:02:12,800 --> 00:02:18,060 learned any more about Professor Carroll's death no there was no one who would 18 00:02:18,060 --> 00:02:22,520 know his work except the brother Greg Carroll in selective service at Camp 19 00:02:22,520 --> 00:02:37,560 Madison yes hi hey say aren't you the fella that I saw do those card tricks the 20 00:02:37,560 --> 00:02:41,480 other night well yes around corporal Greg Carroll tell me you hailed from 21 00:02:41,480 --> 00:02:45,560 Boston oh how used to we got some young recruits from your hometown in today 22 00:02:45,560 --> 00:02:51,260 why don't you go over and say hello to him hey bring any cigarettes plenty okay 23 00:02:51,260 --> 00:03:09,980 sides they'll be welcome He's in the car. 24 00:03:10,120 --> 00:03:10,440 Hey! 25 00:03:12,760 --> 00:03:14,060 Whoa, whoa, whoa, whoa. 26 00:03:14,200 --> 00:03:15,480 I'm glad you pull that once too often. 27 00:03:15,620 --> 00:03:16,800 I've got to knock you right out of the nose. 28 00:03:17,080 --> 00:03:17,340 Ah, ah. 29 00:03:17,540 --> 00:03:18,600 Careful now, remember me? 30 00:03:18,680 --> 00:03:20,020 I'm the guy who drives the colonel. 31 00:03:20,400 --> 00:03:21,920 We're going to town tonight in the colonel's car. 32 00:03:21,920 --> 00:03:25,800 Just you and me what get stuck with that sister again and spend the evening 33 00:03:25,800 --> 00:03:30,340 discussing music and philosophy count me out I'm talking about the other sister 34 00:03:31,080 --> 00:03:38,840 Sounds phony to me I'll be right over Where's this other sister come from? 35 00:03:39,600 --> 00:03:40,380 Talk to the kid. 36 00:03:40,780 --> 00:03:42,900 Well, what are you waiting for you? 37 00:03:44,360 --> 00:03:48,460 Listen Flunky never disturb a regular soldier when he's in conference speed it 38 00:03:48,460 --> 00:03:51,380 up Look what's given on it? 39 00:03:52,440 --> 00:03:55,540 Okay shrimp, let's see if you've really built for speed. 40 00:03:56,380 --> 00:03:58,200 I'll tell the captain sent a real man next time. 41 00:03:58,420 --> 00:03:58,860 Let's go. 42 00:03:59,220 --> 00:04:19,560 Hey Looking for something Yes, you In there this is no time to be funny Sorry, 43 00:04:19,680 --> 00:04:20,560 so I couldn't help that one. 44 00:04:20,700 --> 00:04:22,580 Look at you my dad's can I help you find it? 45 00:04:22,700 --> 00:04:26,780 You better find it You're under suspicion Say maybe you'd better tell me what 46 00:04:26,780 --> 00:04:27,840 this is all about Lieutenant. 47 00:04:28,480 --> 00:04:29,160 What do you want? 48 00:04:29,920 --> 00:04:34,580 I'm reporting sir Delivering corporal Greg Carroll to the captain what delayed 49 00:04:34,580 --> 00:04:36,380 you he ran ahead of me, 50 00:04:36,380 --> 00:04:53,060 sir Wait outside Come into the captain Oh great Carol Carol, 51 00:04:53,260 --> 00:04:54,660 have you ever opened this private safe? 52 00:04:55,140 --> 00:04:55,400 No, sir. 53 00:04:55,860 --> 00:04:56,800 You know how to open it? 54 00:04:57,060 --> 00:04:57,640 Oh, yes, sir. 55 00:04:57,680 --> 00:04:58,680 Just where did you learn that? 56 00:04:59,100 --> 00:05:01,240 Well, for one thing, I have good ears, sir. 57 00:05:01,340 --> 00:05:02,780 Oh, I suppose you heard the tumblers drop. 58 00:05:03,020 --> 00:05:04,860 Well, I don't mean that, Captain, but you see, sir, 59 00:05:05,120 --> 00:05:06,460 you mumble when you open the safe. 60 00:05:07,780 --> 00:05:08,500 18 to the right. 61 00:05:08,640 --> 00:05:09,560 Never mind the imitation. 62 00:05:11,320 --> 00:05:14,160 Maybe you can tell us how a secret document was taken from that safe. 63 00:05:14,680 --> 00:05:16,040 Oh, you mean the paper that was in that folder? 64 00:05:16,880 --> 00:05:18,780 Yes, that's exactly what I do mean. 65 00:05:19,720 --> 00:05:21,060 Why did you take it out of that safe? 66 00:05:21,480 --> 00:05:22,680 Well, I didn't, sir. 67 00:05:23,360 --> 00:05:26,140 You left it on the desk, and I just filed it away for safekeeping. 68 00:05:26,280 --> 00:05:26,860 It's my job. 69 00:05:28,500 --> 00:05:29,900 You get that back right away. 70 00:05:31,020 --> 00:05:31,560 Yes, sir. 71 00:05:31,860 --> 00:05:32,580 Just a second, Carol. 72 00:05:33,540 --> 00:05:34,620 I'd like to ask you a question. 73 00:05:35,060 --> 00:05:35,360 Go ahead. 74 00:05:35,760 --> 00:05:37,580 How could you file it properly without reading it? 75 00:05:37,980 --> 00:05:39,560 Even if you read it, you wouldn't understand it. 76 00:05:40,100 --> 00:05:41,280 But I did know what it was. 77 00:05:41,880 --> 00:05:43,000 There were four names on it. 78 00:05:43,120 --> 00:05:44,240 Men working on secret inventions. 79 00:05:44,300 --> 00:05:44,900 Keep quiet, Carol. 80 00:05:45,820 --> 00:05:47,720 That's something not even the lieutenant should know. 81 00:05:48,720 --> 00:05:50,780 Captain, I knew it because my brother's name is on the list. 82 00:05:51,000 --> 00:05:51,620 He's a professor. 83 00:05:52,420 --> 00:05:54,340 They took him out of technical school to work on this invention. 84 00:05:54,660 --> 00:05:55,420 It's a secret explosive. 85 00:05:56,400 --> 00:05:57,720 Well, I didn't know that myself. 86 00:05:58,820 --> 00:05:59,380 Bring me the file. 87 00:05:59,920 --> 00:06:00,320 Yes, sir. 88 00:06:28,460 --> 00:06:29,340 Hello, soldier. 89 00:06:30,320 --> 00:06:31,120 I am. 90 00:06:32,140 --> 00:06:33,540 Why didn't you come for this? 91 00:06:35,360 --> 00:06:36,160 I've been busy. 92 00:06:37,940 --> 00:06:41,040 Well, what happened to the big play you were giving me? 93 00:06:41,340 --> 00:06:42,280 And why the quick freeze? 94 00:06:43,080 --> 00:06:45,200 I thought I was in the lieutenant's territory. 95 00:06:47,040 --> 00:06:48,580 Don't let that bother you. 96 00:06:50,420 --> 00:06:50,980 No, I'm not. 97 00:06:50,980 --> 00:06:51,040 No. 98 00:07:00,500 --> 00:07:00,960 No. 99 00:07:05,420 --> 00:07:06,400 There's a file, sir. 100 00:07:08,180 --> 00:07:09,600 What was that paper she gave you? 101 00:07:10,480 --> 00:07:12,740 That's a list of tonight's entertainment and recreation hall. 102 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 Does she come in here very often? 103 00:07:14,420 --> 00:07:14,980 Every day. 104 00:07:15,460 --> 00:07:16,580 You know what's against orders? 105 00:07:16,740 --> 00:07:18,040 Let any outsider in these offices. 106 00:07:18,040 --> 00:07:18,740 Oh, 107 00:07:18,800 --> 00:07:21,180 I thought the guard outside would have been given instructions if it weren't 108 00:07:21,180 --> 00:07:21,700 permitted, sir. 109 00:07:23,920 --> 00:07:24,400 Follow me. 110 00:07:26,140 --> 00:07:26,780 Lieutenant, bring in the guard. 111 00:07:27,040 --> 00:07:27,320 Yes, sir. 112 00:07:29,380 --> 00:07:31,800 Captain, I'd like you to believe that no one else saw that list of names. 113 00:07:35,880 --> 00:07:37,220 So no one else saw it. 114 00:07:37,880 --> 00:07:42,160 If someone has those names right now, every man on that list is in danger. 115 00:07:43,120 --> 00:07:45,160 Well, luckily, there weren't any addresses on it. 116 00:07:45,640 --> 00:07:47,120 Luckily, I kept those in the safe. 117 00:07:48,520 --> 00:07:49,660 Well, those men ought to be protected, sir. 118 00:07:49,940 --> 00:07:50,640 We ought to warn them. 119 00:07:51,000 --> 00:07:53,520 you'd like to sound the alarm and scare the daylights out of those poor 120 00:07:53,520 --> 00:07:53,960 scientists. 121 00:07:55,140 --> 00:07:57,340 No, we report this to military intelligence. 122 00:07:57,680 --> 00:07:59,340 But, sir, my brother, he's in danger. 123 00:07:59,680 --> 00:08:00,720 Can't I telephone him? 124 00:08:00,780 --> 00:08:01,480 Definitely not. 125 00:08:02,460 --> 00:08:05,060 And if you didn't take that list, whoever did will want the rest of it. 126 00:08:05,660 --> 00:08:08,140 I'm going to hold you where you can't do any more damage. 127 00:08:09,360 --> 00:08:10,260 Take him to the guardhouse. 128 00:08:21,000 --> 00:08:50,740 I'll be here. 129 00:09:17,100 --> 00:09:18,780 Yes, ma 'am, Miss Almer, you set for me? 130 00:09:18,780 --> 00:09:19,880 Oh, yes, Sam. 131 00:09:22,700 --> 00:09:25,320 I want you to take these shoes to the cobbler for me. 132 00:09:25,620 --> 00:09:26,240 What's a cobbler? 133 00:09:26,780 --> 00:09:28,800 Sam, a cobbler is a shoemaker. 134 00:09:29,280 --> 00:09:29,920 Now do you understand? 135 00:09:30,240 --> 00:09:31,840 Oh, that's what you call a cobbler. 136 00:09:32,220 --> 00:09:33,360 Now listen carefully, Sam. 137 00:09:33,800 --> 00:09:37,080 I want you to take these to him and tell him that they still hurt my feet. 138 00:09:37,660 --> 00:09:40,480 If he can stop feet from hurt, I can sure use a cobbler. 139 00:09:40,740 --> 00:09:41,720 Now hurry along, Sam. 140 00:09:42,160 --> 00:09:43,780 And don't forget, tell him I want him back tomorrow. 141 00:09:43,780 --> 00:09:48,480 Yes, ma 'am, I want the cobbler called a blizzard earring boy. 142 00:10:13,220 --> 00:10:14,580 Hey, wait a moment. 143 00:10:15,520 --> 00:10:16,100 What is this? 144 00:10:16,100 --> 00:10:17,620 You're the cobbler, ain't you? 145 00:10:18,100 --> 00:10:18,300 Yes. 146 00:10:18,900 --> 00:10:19,740 Then start cobbling. 147 00:10:41,000 --> 00:10:45,980 Thank you. 148 00:10:46,000 --> 00:10:50,980 Thank you. 149 00:10:58,120 --> 00:11:01,140 Hey, if you don't pay attention to me, I'm going to make your life miserable. 150 00:11:06,520 --> 00:11:09,020 Listen, you shrimp, get up on your feet and trot over here. 151 00:11:09,080 --> 00:11:09,940 I got things to say. 152 00:11:12,400 --> 00:11:14,780 Okay, I gave you plenty of chances. 153 00:11:17,920 --> 00:11:18,280 Okay. 154 00:11:18,280 --> 00:11:19,680 I thought that'd get you. 155 00:11:19,820 --> 00:11:20,260 Now listen to me. 156 00:11:20,920 --> 00:11:22,960 If you don't cut this out, I'll report you to the captain. 157 00:11:23,360 --> 00:11:23,840 What'll he do? 158 00:11:23,980 --> 00:11:24,480 Put me in jail? 159 00:11:26,600 --> 00:11:27,220 All right. 160 00:11:28,080 --> 00:11:29,240 All right, what do you want? 161 00:11:29,540 --> 00:11:30,360 You got change of a dollar? 162 00:11:30,860 --> 00:11:32,600 What could you do in there with change for a dollar? 163 00:11:32,840 --> 00:11:34,180 I want a nickel to telephone. 164 00:11:34,640 --> 00:11:35,220 Are you crazy? 165 00:11:35,700 --> 00:11:37,500 I suppose you want me to bring a phone into you. 166 00:11:37,520 --> 00:11:38,920 No, I want you to take me to a phone. 167 00:11:39,420 --> 00:11:40,820 Listen, it's a matter of life and death. 168 00:11:41,160 --> 00:11:43,360 Yeah, for me too, if I ever let you out of there. 169 00:11:43,680 --> 00:11:44,900 Oh, so you want to be tough. 170 00:11:45,820 --> 00:11:46,640 Okay, shrimp. 171 00:11:47,060 --> 00:11:48,600 All I want to do is get to a telephone. 172 00:11:48,820 --> 00:11:49,820 Is there anything difficult about that? 173 00:11:51,000 --> 00:11:53,760 Do you want me to get special permission for you from the Colonel? 174 00:11:54,940 --> 00:11:55,960 Special permission from the Colonel. 175 00:11:56,140 --> 00:11:57,320 Don't get me special permission from the Colonel. 176 00:11:57,340 --> 00:11:59,020 They say I'm over here with this floor for somebody. 177 00:11:59,380 --> 00:12:01,400 Okay, Sam, I'll let you in this monkey's cage. 178 00:12:02,160 --> 00:12:04,740 And one false move out of you and I'll punt you on the ear with this. 179 00:12:07,780 --> 00:12:11,320 What floor are you knocking me in here for? 180 00:12:11,620 --> 00:12:12,780 I haven't done nothing, have I? 181 00:12:13,120 --> 00:12:13,800 I haven't? 182 00:12:13,840 --> 00:12:15,460 Put that food down and I'll let you out. 183 00:12:16,180 --> 00:12:17,040 Well, I won't put it. 184 00:12:17,460 --> 00:12:19,900 Throw it at him if you have to or dump it on the floor. 185 00:12:19,900 --> 00:12:20,960 Yeah, put it here. 186 00:12:24,260 --> 00:12:25,900 Only mugs like that to give you trouble. 187 00:12:26,440 --> 00:12:28,120 Yeah, I don't want no trouble. 188 00:12:28,380 --> 00:12:29,380 I'm going to get out of here. 189 00:12:29,500 --> 00:12:31,140 I suppose I tell you how to keep out of trouble. 190 00:12:31,440 --> 00:12:33,380 If you know that, how come you ain't here? 191 00:12:33,480 --> 00:12:34,660 Because I want to get these cards. 192 00:12:35,460 --> 00:12:36,840 Oh -oh, here it comes. 193 00:12:36,940 --> 00:12:38,300 Oh -oh, it's bad luck to walk away from them. 194 00:12:38,400 --> 00:12:38,860 They tell you fortune. 195 00:12:39,200 --> 00:12:40,720 They told me I was going to meet up with that shrimp there. 196 00:12:41,120 --> 00:12:41,620 What's this card? 197 00:12:42,400 --> 00:12:43,160 Ace of spades. 198 00:12:43,820 --> 00:12:45,600 That means death and destruction. 199 00:12:46,680 --> 00:12:47,520 Death and destruction? 200 00:12:48,280 --> 00:12:48,840 For me? 201 00:12:48,840 --> 00:12:50,260 Oh, for the man who gets it. 202 00:12:50,500 --> 00:12:51,520 Come on, get out of here. 203 00:12:51,620 --> 00:12:52,480 He's a faker, Sam. 204 00:12:53,280 --> 00:12:55,300 He said it's bad luck to walk away from them cards. 205 00:12:56,000 --> 00:12:57,080 You say your name is Sam? 206 00:12:57,280 --> 00:12:57,780 That's right. 207 00:12:58,020 --> 00:12:59,260 That's three letters in Sam. 208 00:12:59,480 --> 00:13:01,020 One, two, three. 209 00:13:01,500 --> 00:13:02,340 Pick the third card. 210 00:13:03,500 --> 00:13:03,980 What does it say? 211 00:13:04,960 --> 00:13:06,720 Your life is a happy one. 212 00:13:07,200 --> 00:13:08,540 You attract romance. 213 00:13:10,000 --> 00:13:11,080 Where can I get some of these? 214 00:13:11,280 --> 00:13:12,540 Oh, you can have these cheap. 215 00:13:13,080 --> 00:13:13,920 How much money have you got? 216 00:13:14,360 --> 00:13:15,380 Oh, let's see, I know. 217 00:13:16,000 --> 00:13:17,720 Oh, that last game, you see. 218 00:13:18,360 --> 00:13:20,380 These dice, rabbit foot, and a nickel. 219 00:13:20,760 --> 00:13:22,660 That's just what I want, the nickel. 220 00:13:23,080 --> 00:13:24,980 If you don't come out now, I'll keep you in there all night. 221 00:13:25,580 --> 00:13:26,660 I'm coming right now. 222 00:13:26,900 --> 00:13:28,280 I've got to get rid of one of these cards. 223 00:13:28,980 --> 00:13:30,240 You can have this old death and destruction. 224 00:13:30,240 --> 00:13:31,660 Come on, no, I don't want it. 225 00:13:32,520 --> 00:13:33,520 Death and destruction. 226 00:13:37,280 --> 00:13:39,260 Nice trick, soldier, getting that nickel. 227 00:13:40,120 --> 00:13:42,160 Now maybe you can pull a telephone out of your hat. 228 00:13:42,440 --> 00:13:45,020 When I know the answer to that, I'll remind you of that crack. 229 00:13:46,100 --> 00:13:46,880 Death and destruction. 230 00:13:47,720 --> 00:13:50,980 Death and destruction. 231 00:14:23,980 --> 00:14:24,700 Good evening. 232 00:14:25,640 --> 00:14:25,960 Good evening. 233 00:14:31,780 --> 00:14:33,740 You came to the wrong place. 234 00:14:34,780 --> 00:14:35,940 But he couldn't make that mistake. 235 00:14:36,680 --> 00:14:37,700 She knows you very well. 236 00:14:37,880 --> 00:14:38,520 Her name is Alva. 237 00:14:39,640 --> 00:14:40,980 I don't remember the lady. 238 00:14:41,500 --> 00:14:42,540 Would you tell her I'm sorry. 239 00:14:42,880 --> 00:14:44,600 I only repair men's shoes. 240 00:14:45,040 --> 00:14:46,380 But you must remember the lady. 241 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 Why, your name is on her recommendation paper. 242 00:14:49,860 --> 00:14:50,540 It's Barton. 243 00:14:50,680 --> 00:14:50,740 Thank you. 244 00:14:51,000 --> 00:14:56,440 Alma Barton, oh, the Barton girl, Alma Barton. 245 00:14:57,340 --> 00:14:58,560 I didn't know she was here. 246 00:14:58,920 --> 00:15:01,360 You don't keep in very close touch with your friends, do you? 247 00:15:01,780 --> 00:15:04,640 Well, young girls forget old men like me. 248 00:15:05,220 --> 00:15:07,620 But my wife, she'd be glad to see Alma. 249 00:15:08,340 --> 00:15:09,880 You tell her where we are, huh? 250 00:15:11,300 --> 00:15:12,920 She's a very pretty girl, Alma. 251 00:15:13,860 --> 00:15:16,720 She should be very happy with the many soldiers at your place. 252 00:15:17,660 --> 00:15:19,400 Oh, then you did know she was in camp. 253 00:15:20,210 --> 00:15:20,840 Oh, yeah. 254 00:15:21,760 --> 00:15:23,320 You just told me. 255 00:15:25,120 --> 00:15:27,020 You tell Alma, come see us. 256 00:15:27,700 --> 00:15:28,360 Don't forget. 257 00:15:30,670 --> 00:15:31,560 I won't forget. 258 00:15:56,000 --> 00:16:00,980 Thank you. 259 00:16:04,740 --> 00:16:05,920 Hey! 260 00:16:07,220 --> 00:16:08,120 They're well going! 261 00:16:11,000 --> 00:16:15,980 Thank you. 262 00:16:16,000 --> 00:16:30,980 Thank you. 263 00:16:31,000 --> 00:16:35,980 Thank you. 264 00:16:38,320 --> 00:16:39,280 Aah! 265 00:16:39,760 --> 00:16:39,900 Aah! 266 00:16:41,060 --> 00:16:42,020 Aah! 267 00:16:42,340 --> 00:16:42,580 Aah! 268 00:16:42,960 --> 00:16:42,960 Aah! 269 00:16:51,000 --> 00:17:00,860 Thanks for watching! 270 00:17:01,000 --> 00:17:05,980 Thank you. 271 00:17:23,480 --> 00:17:25,200 All yours, boys. 272 00:17:28,840 --> 00:17:29,920 Oh, Sargent Blake. 273 00:17:34,100 --> 00:17:37,320 Oh, hi. 274 00:17:37,720 --> 00:17:38,020 Hi. 275 00:17:39,320 --> 00:17:40,340 You're always looking for news. 276 00:17:40,800 --> 00:17:41,640 How'd you like to know something? 277 00:17:42,440 --> 00:17:44,540 Well, anything you've got to say, it'll be mighty pleasant to hear. 278 00:17:44,980 --> 00:17:46,940 You know that young fellow in the headquarters, aren't you? 279 00:17:47,960 --> 00:17:48,680 You mean your boyfriend? 280 00:17:49,400 --> 00:17:49,880 That's him. 281 00:17:50,000 --> 00:17:51,600 Well, let's put him in the guardhouse. 282 00:17:52,540 --> 00:17:53,180 Well, this isn't his. 283 00:17:54,520 --> 00:17:55,260 Why'd they do that? 284 00:17:55,920 --> 00:17:57,420 Isn't that a terrible thing for him? 285 00:17:58,420 --> 00:17:59,680 It all depends on what he did. 286 00:18:00,080 --> 00:18:01,300 That's what I thought you'd know. 287 00:18:01,700 --> 00:18:02,960 No, this is the first that I've heard of. 288 00:18:04,300 --> 00:18:05,940 Well, thanks anyway. 289 00:18:07,400 --> 00:18:08,360 Anything else I can do for you? 290 00:18:08,940 --> 00:18:09,660 Not right now. 291 00:18:11,740 --> 00:18:12,100 Okay. 292 00:18:18,200 --> 00:18:19,020 What's the idea? 293 00:18:19,820 --> 00:18:21,060 I'd like to have to blab everything. 294 00:18:21,660 --> 00:18:22,800 How'd you know I was in the guardhouse? 295 00:18:22,940 --> 00:18:24,080 I've got ears and eyes, haven't I? 296 00:18:24,200 --> 00:18:24,940 What are you doing here? 297 00:18:24,940 --> 00:18:25,640 I want a telephone. 298 00:18:26,100 --> 00:18:26,940 You'll get caught. 299 00:18:27,340 --> 00:18:27,960 Not if you help me. 300 00:18:29,180 --> 00:18:29,540 Wait a minute. 301 00:18:29,700 --> 00:18:30,020 Keep down. 302 00:18:31,860 --> 00:18:32,480 Hello, Alma. 303 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 Lieutenant, you're late. 304 00:18:35,360 --> 00:18:36,240 I've been looking for you. 305 00:18:37,120 --> 00:18:39,280 I'm afraid I'll have to cancel that date with you tonight. 306 00:18:39,280 --> 00:18:40,660 Don't say that, Alma. 307 00:18:41,300 --> 00:18:42,200 I've made special arrangements. 308 00:18:42,760 --> 00:18:43,140 But you're late. 309 00:18:43,780 --> 00:18:44,800 For a very good reason. 310 00:18:46,180 --> 00:18:48,240 Look, it's for you. 311 00:18:48,880 --> 00:18:49,400 Why? 312 00:18:50,460 --> 00:18:51,820 It's lovely, Lieutenant. 313 00:18:52,280 --> 00:18:53,320 Not, Lieutenant. 314 00:18:54,760 --> 00:18:57,260 You're very kind, John. 315 00:18:58,560 --> 00:19:00,040 May I take you home tonight? 316 00:19:01,140 --> 00:19:04,520 Well, I'm sorry, but I have something to do. 317 00:19:05,040 --> 00:19:07,260 You call me later, at home. 318 00:19:09,300 --> 00:19:10,080 I'll call you. 319 00:19:16,820 --> 00:19:19,420 You know, I've got just about one minute before they close this place. 320 00:19:20,100 --> 00:19:21,200 See if the road's clear of the telephone. 321 00:19:21,820 --> 00:19:23,300 Why don't you let me telephone for you? 322 00:19:23,440 --> 00:19:24,220 Ah, this is important. 323 00:19:24,460 --> 00:19:24,720 Private. 324 00:19:25,580 --> 00:19:25,900 Wait a minute. 325 00:19:28,200 --> 00:19:29,020 The road's okay. 326 00:19:29,160 --> 00:19:29,900 You sneak around that way. 327 00:19:30,000 --> 00:19:30,480 Okay, thanks. 328 00:20:32,420 --> 00:20:32,780 Hello? 329 00:20:34,200 --> 00:20:34,900 Oh, is this Gregory? 330 00:20:36,140 --> 00:20:37,620 No, your brother's not here. 331 00:20:38,440 --> 00:20:39,040 No, I'm worried. 332 00:20:39,800 --> 00:20:41,120 He should have been home this morning. 333 00:20:42,400 --> 00:20:43,780 Now why don't you call back in an hour? 334 00:20:44,420 --> 00:20:45,600 I can't call again. 335 00:20:47,300 --> 00:20:48,600 Tell my brother to be careful. 336 00:20:49,000 --> 00:20:49,980 He's in great danger. 337 00:20:51,720 --> 00:20:52,900 I'll wait for his call here. 338 00:20:54,260 --> 00:20:56,400 Call me at Gladstone. 339 00:20:56,880 --> 00:20:58,780 One, six, one, one, one. 340 00:20:59,220 --> 00:20:59,940 All in and out, men. 341 00:21:01,080 --> 00:21:01,560 9 o 'clock. 342 00:21:02,620 --> 00:21:03,540 Come on, break it up. 343 00:21:04,920 --> 00:21:05,660 All in and out, men. 344 00:21:06,000 --> 00:21:06,240 9 o 'clock. 345 00:21:06,700 --> 00:21:07,120 Break it up. 346 00:21:07,340 --> 00:21:08,100 Get to our shoulders. 347 00:21:08,780 --> 00:21:09,200 Come on, boys. 348 00:21:09,420 --> 00:21:10,180 We'll do it together. 349 00:21:11,200 --> 00:21:11,940 9 o 'clock. 350 00:21:12,560 --> 00:21:13,140 Break it up. 351 00:21:13,380 --> 00:21:14,220 Keep showing the shoulders. 352 00:21:14,980 --> 00:21:16,660 Ooh, ooh, ooh. 353 00:21:17,000 --> 00:21:18,360 All in and out, 9 o 'clock. 354 00:21:18,360 --> 00:21:19,100 Keep going. 355 00:21:19,480 --> 00:21:20,240 Break it up, soldier. 356 00:21:24,300 --> 00:21:25,260 That's all right, Sam. 357 00:21:25,460 --> 00:21:26,240 I'll lock that up tonight. 358 00:21:26,700 --> 00:21:28,440 Well, Sam, I like to oblige. 359 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 Well, I got orders and orders, orders to Sam. 360 00:21:30,780 --> 00:21:31,680 I've got to lock it up. 361 00:21:31,760 --> 00:21:32,300 I'm sorry. 362 00:21:33,400 --> 00:21:33,940 There's the baby. 363 00:21:34,580 --> 00:21:35,180 It ain't finished. 364 00:21:35,440 --> 00:21:37,620 I've got to do what they tell me here, Norm. 365 00:21:37,900 --> 00:21:38,420 It's all right. 366 00:21:38,480 --> 00:21:38,880 OK. 367 00:21:39,180 --> 00:21:40,000 You can just talk to me. 368 00:21:44,000 --> 00:21:53,980 Thank you. 369 00:21:57,340 --> 00:21:58,800 What's that you've got there, Sam? 370 00:21:59,060 --> 00:22:01,360 Miss Alma, here's a package a man up the gate for you. 371 00:22:02,280 --> 00:22:03,680 Oh, about an hour ago. 372 00:22:04,560 --> 00:22:05,420 Thanks, Sam. 373 00:22:05,700 --> 00:22:06,200 You're welcome. 374 00:22:40,740 --> 00:22:43,200 I'd like very much to examine those shoes. 375 00:22:46,960 --> 00:22:48,980 Well, Captain... 376 00:22:49,000 --> 00:22:51,940 Well, Martin, aren't you just a bit out of your territory? 377 00:22:52,920 --> 00:22:55,000 If you must play games, you can start with this pair. 378 00:22:55,740 --> 00:22:57,260 I'll accept your word for this pair. 379 00:22:57,600 --> 00:22:59,740 Well, accept my word for anything at this time of night. 380 00:23:00,020 --> 00:23:01,520 I've been on my feet all day. 381 00:23:02,160 --> 00:23:02,640 I'm tired. 382 00:23:04,160 --> 00:23:04,860 In that case, 383 00:23:04,900 --> 00:23:07,660 I must insist upon you coming to headquarters for military inspection. 384 00:23:09,200 --> 00:23:11,100 Well, I've had a lot of proposals, 385 00:23:11,340 --> 00:23:14,220 but it's the first time I've ever heard it called military inspection. 386 00:23:15,900 --> 00:23:17,280 Wait a minute. 387 00:23:20,040 --> 00:23:22,460 Were you expecting a special phone call? 388 00:23:23,320 --> 00:23:24,640 Anything might happen around here. 389 00:23:25,280 --> 00:23:26,780 In that event, I'll answer it myself. 390 00:23:28,440 --> 00:23:29,380 Don't you leave here. 391 00:23:42,640 --> 00:23:43,280 Hello. 392 00:23:43,280 --> 00:23:43,340 Hello. 393 00:23:45,610 --> 00:23:46,820 Hello. 394 00:23:49,000 --> 00:23:50,060 Hello. 395 00:23:57,760 --> 00:24:00,500 You can stay here all night answering dead telephones. 396 00:24:00,840 --> 00:24:02,000 Bring on your military escort. 397 00:24:02,340 --> 00:24:02,800 I'm leaving. 398 00:24:06,600 --> 00:24:07,380 Turn on that light. 399 00:24:07,860 --> 00:24:08,760 Turn it on yourself. 400 00:24:16,760 --> 00:24:17,660 Over here. 401 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 It's Ed McCarroll. 402 00:24:23,600 --> 00:24:24,260 Lock me in here. 403 00:24:24,380 --> 00:24:25,560 Are you sure you didn't let him go? 404 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 I'll tell you, he had a key. 405 00:24:31,820 --> 00:24:32,180 Hello? 406 00:24:33,260 --> 00:24:34,420 Yeah, this is Greg. 407 00:24:35,880 --> 00:24:37,000 Has my brother come home yet? 408 00:24:37,620 --> 00:24:38,040 No, Gregory. 409 00:24:38,460 --> 00:24:39,220 Your brother you get. 410 00:24:39,960 --> 00:24:40,940 Shall I call the police? 411 00:24:41,380 --> 00:24:41,740 No. 412 00:24:42,400 --> 00:24:43,320 Wait until I can get to you. 413 00:24:44,280 --> 00:24:45,240 He's in danger, all right. 414 00:24:45,960 --> 00:24:47,800 But you can't tell the police about it. 415 00:24:47,800 --> 00:24:50,520 Well, can I phone you back at the same number when he returns? 416 00:24:51,060 --> 00:24:52,000 No, they closed this place. 417 00:24:53,080 --> 00:24:53,940 I'll have to get in touch with you. 418 00:24:55,120 --> 00:24:55,840 Take care of yourself. 419 00:24:56,420 --> 00:24:57,760 The wrong kind of people want to know what you're working on. 420 00:24:58,740 --> 00:24:59,900 Don't let anyone in the house. 421 00:25:00,500 --> 00:25:00,780 Right. 422 00:25:34,640 --> 00:25:36,560 I can't understand it. 423 00:25:36,840 --> 00:25:37,660 Couldn't have gotten off the gate. 424 00:25:38,040 --> 00:25:40,480 There's a light in the recreation hall. 425 00:25:49,000 --> 00:25:49,640 It's locked. 426 00:25:50,140 --> 00:25:50,640 I've got a key. 427 00:25:50,860 --> 00:25:51,160 Hurry. 428 00:26:18,260 --> 00:26:18,800 Where's life? 429 00:26:19,340 --> 00:26:19,740 On the wall, sir. 430 00:26:27,400 --> 00:26:28,720 Lieutenant, look here. 431 00:26:32,880 --> 00:26:34,140 This is a crash we heard. 432 00:26:34,300 --> 00:26:35,200 He must have got out this way. 433 00:26:35,740 --> 00:26:36,440 Send an alarm. 434 00:26:37,060 --> 00:26:38,880 Give a description of Corporal Greg Carroll. 435 00:26:39,740 --> 00:26:40,080 Yes, sir. 436 00:26:44,880 --> 00:26:47,120 You know, Sergeant, that fellow worked fast to escape. 437 00:26:49,000 --> 00:26:50,920 He was in this room and we saw that light. 438 00:26:52,860 --> 00:26:53,900 And now that light is out. 439 00:26:54,700 --> 00:26:56,280 Why did he risk turning on the light? 440 00:26:58,300 --> 00:26:59,840 And why did he stop to turn it off? 441 00:27:04,860 --> 00:27:05,820 Lieutenant, Captain Bryant. 442 00:27:09,000 --> 00:27:13,980 Thank you. 443 00:27:22,540 --> 00:27:23,920 What's this about an escaped prisoner? 444 00:27:24,420 --> 00:27:25,120 It's worse than that journal. 445 00:27:26,040 --> 00:27:27,820 We just found Captain Bryant murdered. 446 00:27:33,560 --> 00:27:36,900 Sergeant, go over to medical department and report this to Major Fallon. 447 00:27:37,760 --> 00:27:39,840 He'll have to make an examination before we can touch the body. 448 00:27:40,640 --> 00:27:40,820 Yes, sir. 449 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Is this man who escaped? 450 00:27:45,520 --> 00:27:45,920 What's his name? 451 00:27:46,240 --> 00:27:46,920 Corporal Greg Carroll. 452 00:27:47,520 --> 00:27:48,240 Do you think he did the killing? 453 00:27:48,680 --> 00:27:49,040 Very likely. 454 00:27:49,900 --> 00:27:50,940 The captain used his stealing. 455 00:27:50,940 --> 00:27:51,460 Will you? 456 00:28:10,220 --> 00:28:10,800 Hello? 457 00:28:12,540 --> 00:28:13,860 Oh, hello, lieutenant. 458 00:28:15,160 --> 00:28:16,560 Then you didn't forget to call. 459 00:28:17,500 --> 00:28:17,760 Alma. 460 00:28:18,880 --> 00:28:19,560 Wait, Alma. 461 00:28:19,560 --> 00:28:21,220 Oh, Roberto time. 462 00:28:21,820 --> 00:28:25,500 Listen, when is the last time you saw Captain Bryant? 463 00:28:26,700 --> 00:28:27,340 Did you see him tonight? 464 00:28:27,760 --> 00:28:28,160 No. 465 00:28:29,120 --> 00:28:30,480 No, I was asleep. 466 00:28:34,020 --> 00:28:34,540 No. 467 00:28:35,420 --> 00:28:36,700 No, I didn't see the captain. 468 00:28:37,040 --> 00:28:38,860 I never talked to him. 469 00:28:40,780 --> 00:28:41,860 You sound so serious. 470 00:28:42,680 --> 00:28:43,960 What time did you leave the recreational? 471 00:28:45,480 --> 00:28:46,520 Now listen carefully. 472 00:28:47,680 --> 00:28:48,640 No matter what happens, 473 00:28:48,720 --> 00:28:51,580 don't get Excited tell them you did not see the captain. 474 00:28:52,000 --> 00:28:56,500 This is important for your sake Captain Bryant has just been murdered. 475 00:28:57,080 --> 00:29:25,880 They'll question you I'll try to be assigned to the case . 476 00:29:25,880 --> 00:29:27,180 Hey turn that light out. 477 00:29:29,440 --> 00:29:33,300 You of all people the bloodhounds are after you for murder get out of this 478 00:29:33,300 --> 00:29:36,220 place they've been there looking already they won't come back and then listen 479 00:29:36,220 --> 00:29:40,680 we got what we had yeah I want you to drive the kind of class again with me and 480 00:29:40,680 --> 00:29:44,780 I get they're running away I have to look kind of got his hand mixed up in this 481 00:29:44,780 --> 00:29:48,560 some way I don't have a chance around Yes. 482 00:29:49,240 --> 00:29:49,820 But give me a promise. 483 00:29:50,080 --> 00:29:50,640 Come to my hangar. 484 00:29:51,720 --> 00:29:53,160 All you have to do is get the car ready and wait. 485 00:29:53,560 --> 00:29:54,800 I have to get something out of the Captain's safe. 486 00:29:55,320 --> 00:29:56,700 You dapper, you're in enough trouble. 487 00:29:57,060 --> 00:29:58,120 What's in the safe that's so important? 488 00:29:58,300 --> 00:30:00,260 It's a paper with some addresses and the Captain's dead. 489 00:30:00,420 --> 00:30:01,640 I can't let anyone else see it. 490 00:30:02,120 --> 00:30:04,180 Oh, brother, this is worse than the movie melodrama. 491 00:30:05,080 --> 00:30:05,960 Well, I'm in this deep. 492 00:30:06,220 --> 00:30:06,680 Get going. 493 00:30:06,800 --> 00:30:07,400 I'll get the car. 494 00:30:07,700 --> 00:30:08,040 Thanks. 495 00:30:27,620 --> 00:30:28,320 Everything all right? 496 00:30:29,000 --> 00:30:29,200 Well, come on. 497 00:30:29,300 --> 00:30:29,960 We haven't got all night. 498 00:30:29,960 --> 00:30:31,960 All right. 499 00:30:46,280 --> 00:30:46,940 Special trip for the Colonel. 500 00:31:07,660 --> 00:31:08,020 Hello. 501 00:31:08,940 --> 00:31:09,580 I got this carefully. 502 00:31:10,620 --> 00:31:12,080 A girl that works in the recreation hall. 503 00:31:13,380 --> 00:31:13,880 Alma Barton. 504 00:31:14,960 --> 00:31:16,680 She was the last one to see the Captain alive. 505 00:31:17,200 --> 00:31:17,900 I know the girl. 506 00:31:18,640 --> 00:31:18,980 Yes. 507 00:31:19,900 --> 00:31:20,760 Yes, I understand. 508 00:31:21,420 --> 00:31:22,600 But how can I reach you afterwards? 509 00:31:23,860 --> 00:31:24,480 Give me that again. 510 00:31:28,800 --> 00:31:29,300 All right. 511 00:31:29,340 --> 00:31:29,940 I'll meet you there. 512 00:31:33,960 --> 00:31:34,740 May me? 513 00:31:35,280 --> 00:31:36,060 Oh, may me. 514 00:31:37,600 --> 00:31:39,860 If anybody calls for me, I won't be back until late. 515 00:31:40,260 --> 00:31:41,100 I just know it. 516 00:31:41,520 --> 00:31:43,900 Every time that man calls, my heart does apologize. 517 00:31:44,380 --> 00:31:46,200 And maybe when I have to eat and I have to earn the money. 518 00:31:46,420 --> 00:31:47,400 Yeah, we each give you. 519 00:31:47,640 --> 00:31:47,980 Someday they'll tell you. 520 00:31:48,000 --> 00:31:48,980 We both stopped eating. 521 00:31:49,160 --> 00:31:49,760 Oh, Mamie. 522 00:31:52,200 --> 00:31:53,540 Why do I say them things? 523 00:31:54,300 --> 00:31:55,360 What's the matter with Mamie? 524 00:31:55,900 --> 00:31:58,280 Now, I'm going to have one of my worrying nights again. 525 00:32:00,880 --> 00:32:06,820 I mean, sorry you have such difficulty in finding me, 526 00:32:06,840 --> 00:32:08,480 but we have had a tragedy. 527 00:32:09,420 --> 00:32:10,420 Captain Bryant was murdered. 528 00:32:10,800 --> 00:32:11,120 Oh, yes. 529 00:32:11,280 --> 00:32:12,160 Yes, so I just heard. 530 00:32:13,060 --> 00:32:14,040 Well, maybe I can help you. 531 00:32:14,380 --> 00:32:15,000 My name is Wallace. 532 00:32:15,180 --> 00:32:16,280 I'm from Military Intelligence. 533 00:32:16,740 --> 00:32:17,840 Your Colonel Longstreet. 534 00:32:18,200 --> 00:32:18,240 Yes. 535 00:32:18,760 --> 00:32:20,540 Well, you certainly jumped onto this case quickly enough. 536 00:32:20,840 --> 00:32:22,040 Yes, well, that isn't why I'm here. 537 00:32:22,820 --> 00:32:25,040 You have a young soldier in your camp by the name of Greg Carroll. 538 00:32:25,620 --> 00:32:26,260 Why, yes. 539 00:32:27,100 --> 00:32:29,100 He's a man we think killed Captain Bryant. 540 00:32:29,620 --> 00:32:30,880 No, that doesn't check with my record. 541 00:32:31,640 --> 00:32:34,900 He's a brother of a very important government scientist who was killed last 542 00:32:34,900 --> 00:32:35,240 night. 543 00:32:37,700 --> 00:32:40,380 Maybe there's some important connection between the two cases. 544 00:32:41,180 --> 00:32:42,400 Hmm, yes, it could be. 545 00:32:43,300 --> 00:32:46,360 But of course, for the moment, my interest is in your soldier, Greg Carroll. 546 00:32:48,000 --> 00:32:49,880 It seems that he previously worked for his brother, 547 00:32:50,940 --> 00:32:53,180 and had some knowledge of a secret formula. 548 00:32:54,260 --> 00:32:56,200 I wish I could help you, but he's just escaped. 549 00:32:56,920 --> 00:32:59,440 And my orders were to turn heaven on earth to find him. 550 00:33:00,680 --> 00:33:01,540 Well, excuse me, my one. 551 00:33:01,920 --> 00:33:02,120 Yes. 552 00:33:17,580 --> 00:33:20,040 Hey, I've been thinking as long as those papers are so important, 553 00:33:20,720 --> 00:33:22,020 why don't you give them to me before they catch you? 554 00:33:22,240 --> 00:33:23,560 Oh, then they're going to catch me. 555 00:33:24,160 --> 00:33:25,220 Besides, I haven't got the papers. 556 00:33:25,420 --> 00:33:25,780 I've burned them. 557 00:33:26,360 --> 00:33:27,500 Well, that's kind of dumb, isn't it? 558 00:33:27,620 --> 00:33:28,240 Oh, I don't know. 559 00:33:28,560 --> 00:33:29,700 I'm the only one who knows it. 560 00:33:29,860 --> 00:33:30,800 And it's right in here. 561 00:33:31,560 --> 00:33:33,640 Well, are we on a picnic, or am I hauling a fugitive? 562 00:33:33,900 --> 00:33:34,580 Where do we go from here? 563 00:33:34,800 --> 00:33:36,160 I want to go to 328 Woodbury Street. 564 00:33:36,360 --> 00:33:37,380 Oh, you'll be sorry. 565 00:33:37,820 --> 00:33:38,080 Why? 566 00:33:38,340 --> 00:33:38,880 That's Alma. 567 00:33:39,180 --> 00:33:41,200 That's one gal you better hide from while you're in this picnic. 568 00:33:41,460 --> 00:33:43,200 Hey, Alma can be a big help to me right now. 569 00:33:43,540 --> 00:33:44,040 OK, brother. 570 00:33:44,260 --> 00:33:44,580 Hop in. 571 00:33:44,660 --> 00:33:46,440 I'm now the driver of a suicide wagon. 572 00:33:46,620 --> 00:33:49,060 But I'm not going to drive through town with a criminal in uniform. 573 00:33:49,240 --> 00:33:50,440 You're going to hike it part of the way. 574 00:33:59,280 --> 00:33:59,880 I'm in. 575 00:34:03,860 --> 00:34:06,620 I'm just going through the captain's papers to see if I can find some reason 576 00:34:06,620 --> 00:34:07,360 for this tragedy. 577 00:34:08,460 --> 00:34:09,420 There's somebody people over there. 578 00:34:09,960 --> 00:34:11,020 Be careful and don't touch it. 579 00:34:11,300 --> 00:34:12,739 I want to leave it for military intelligence. 580 00:34:14,040 --> 00:34:15,500 Colonel, I'd like to ask a special favor. 581 00:34:16,639 --> 00:34:18,040 In civilian life, I run a newspaper. 582 00:34:18,580 --> 00:34:20,179 And that training might be useful to me right now. 583 00:34:20,820 --> 00:34:22,219 I'd like to help you with this case. 584 00:34:22,780 --> 00:34:23,880 Well, I admire your spirit, Sergeant. 585 00:34:24,719 --> 00:34:25,860 Lieutenant Harmon had the same idea. 586 00:34:26,659 --> 00:34:27,580 Why don't you work with him? 587 00:34:27,880 --> 00:34:28,460 Thank you, sir. 588 00:34:29,139 --> 00:34:30,620 Go over to this address and join him. 589 00:34:31,780 --> 00:34:33,199 I sent two soldiers over with him. 590 00:34:34,760 --> 00:34:35,520 That's this girl, Alma. 591 00:34:35,960 --> 00:34:37,500 Yes, the girl from the recreation hall. 592 00:34:38,460 --> 00:34:39,360 Do you know the apartment number? 593 00:34:39,940 --> 00:34:40,620 I checked it. 594 00:34:40,780 --> 00:34:41,480 It's 77, sir. 595 00:34:41,780 --> 00:34:42,000 All right. 596 00:35:36,420 --> 00:35:37,360 Alma. 597 00:36:21,060 --> 00:36:21,820 Is Miss Barton at home? 598 00:36:22,780 --> 00:36:23,100 It depends. 599 00:36:24,180 --> 00:36:25,020 She expecting you? 600 00:36:25,520 --> 00:36:25,620 Yes. 601 00:36:26,020 --> 00:36:27,120 Tell her it's Hugh, I'm Stanley Hugh. 602 00:36:27,240 --> 00:36:28,700 I have an important message for her. 603 00:36:29,200 --> 00:36:29,620 Come in. 604 00:36:35,460 --> 00:36:36,140 Excuse me. 605 00:37:34,720 --> 00:37:39,020 Alma wants me to take the message so she's getting too careless she must go to 606 00:37:39,020 --> 00:37:44,700 the cobbler in the morning who gave you the message the cobbler flagler OK 607 00:37:44,700 --> 00:37:48,980 we'll be there but not in that uniform suddenly not. 608 00:37:52,360 --> 00:37:54,860 I'm sorry he's called to this what I need. 609 00:37:58,940 --> 00:38:01,560 Take the next turn on the left drive up toward the Wilson apartments. 610 00:38:04,000 --> 00:38:13,980 Thanks for watching! 611 00:38:51,640 --> 00:38:52,860 Did you ring for the elevator? 612 00:38:53,960 --> 00:38:54,780 Yeah, about 10 minutes ago. 613 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 I think I'll ring it again. 614 00:39:05,820 --> 00:39:07,460 Please tell Miss Elma Barton I'm here. 615 00:39:08,060 --> 00:39:08,320 Lieutenant Harmon. 616 00:39:10,860 --> 00:39:12,240 Number 77 please. 617 00:39:12,740 --> 00:39:13,360 Miss Elma Barton. 618 00:39:15,240 --> 00:39:17,500 I have a brother who talks just exactly like you. 619 00:39:17,560 --> 00:39:21,540 Don't tell me a brother has... 620 00:39:21,540 --> 00:39:23,000 Let's go this way. 621 00:39:24,420 --> 00:39:25,480 Sorry sir, no answer. 622 00:39:25,860 --> 00:39:26,440 She must be in. 623 00:39:27,040 --> 00:39:27,160 Agua? 624 00:39:28,160 --> 00:39:28,520 Yes. 625 00:39:33,980 --> 00:39:35,400 Hey, are you running away from somebody? 626 00:39:35,680 --> 00:39:36,960 No, I'm just allergic to soldiers. 627 00:39:37,320 --> 00:39:38,700 That'll be tough on you these days. 628 00:39:50,200 --> 00:39:51,000 Come on. 629 00:39:51,140 --> 00:39:51,900 What now? 630 00:39:52,140 --> 00:39:52,360 Let's go. 631 00:39:52,820 --> 00:39:53,980 Well, my car is out that way. 632 00:39:54,140 --> 00:39:55,100 Well, we can get to it this way too. 633 00:39:56,880 --> 00:39:59,880 George, you find anything? 634 00:40:06,180 --> 00:40:06,580 Lieutenant. 635 00:40:10,120 --> 00:40:11,540 Found this man tied up in here. 636 00:40:13,580 --> 00:40:14,780 I found the girl dead. 637 00:40:15,620 --> 00:40:15,980 Dead? 638 00:40:16,800 --> 00:40:17,740 Then he must have done it. 639 00:40:18,100 --> 00:40:19,920 I suppose he killed her and came in here and tied himself up. 640 00:40:20,300 --> 00:40:20,900 All right, get him down. 641 00:40:21,020 --> 00:40:21,580 We'll soon find out. 642 00:40:25,760 --> 00:40:27,180 Come on, snap out of it. 643 00:40:28,180 --> 00:40:30,300 Yeah, I got some heavy thinking to do. 644 00:40:31,640 --> 00:40:33,520 Perhaps you could do it over a cup of coffee. 645 00:40:34,240 --> 00:40:35,540 My Mamie makes great coffee. 646 00:40:36,460 --> 00:40:38,080 My Mamie makes great coffee. 647 00:40:38,200 --> 00:40:39,000 It's not like a radio ad. 648 00:40:39,940 --> 00:40:40,740 Mamie's my maid. 649 00:40:49,700 --> 00:40:50,800 No more for me, Mamie. 650 00:40:51,000 --> 00:40:52,300 You can clean this up in the morning. 651 00:40:52,780 --> 00:40:53,120 Yes, sir. 652 00:40:53,900 --> 00:40:55,180 But it's most morning now. 653 00:40:55,340 --> 00:40:56,860 In another hour, the sun will be shining. 654 00:40:57,460 --> 00:40:58,820 You ought to get yourself some sleep. 655 00:40:59,440 --> 00:41:01,100 Some people don't know when to go home. 656 00:41:01,940 --> 00:41:03,460 What, to come right out and tell me to go home? 657 00:41:03,780 --> 00:41:04,940 Well, that's what I is saying. 658 00:41:05,320 --> 00:41:06,260 Well, don't throw him out. 659 00:41:06,580 --> 00:41:09,640 He's only been here ten minutes, and after all, I did invite him for coffee. 660 00:41:09,900 --> 00:41:12,500 But it's too late for night coffee and too early for breakfast. 661 00:41:13,100 --> 00:41:15,760 You need to get yourself some sleep, and so do I. 662 00:41:16,140 --> 00:41:17,440 Well, you get your sleep maintenance. 663 00:41:18,000 --> 00:41:18,840 That's all for tonight. 664 00:41:18,840 --> 00:41:22,320 Well, that may be all, but I ain't getting any sleep till you get yours. 665 00:41:22,820 --> 00:41:24,620 I'll be back in five minutes to remind you. 666 00:41:26,500 --> 00:41:27,920 That'll end for me to go home. 667 00:41:28,060 --> 00:41:28,700 Oh, of course not. 668 00:41:28,860 --> 00:41:29,740 Go on and finish your coffee. 669 00:41:30,440 --> 00:41:31,680 Will you excuse me for just a moment? 670 00:41:48,980 --> 00:41:49,100 Thank you. 671 00:41:56,340 --> 00:42:01,960 He's about six feet tall, fairly broad shoulders, wears a size 7 hat, 672 00:42:03,060 --> 00:42:05,040 well his shoes are probably a size 10. 673 00:42:06,360 --> 00:42:07,620 Yes, brown color. 674 00:42:11,200 --> 00:42:12,200 Yes, you're right. 675 00:42:13,520 --> 00:42:14,840 Oh I knew that from the very beginning. 676 00:42:17,000 --> 00:42:31,980 Thank you. 677 00:42:40,920 --> 00:42:42,120 Yes, yes, you're right. 678 00:42:43,960 --> 00:42:44,640 I got that telephone. 679 00:42:45,400 --> 00:42:45,900 Just a minute. 680 00:42:46,520 --> 00:42:47,240 Why should I? 681 00:42:47,340 --> 00:42:49,540 I'm just telephoning for another suit of clothes for you in the morning. 682 00:42:50,280 --> 00:42:51,340 What's the matter with the suit I'm wearing? 683 00:42:52,040 --> 00:42:53,600 Well, in the first place, I don't like it. 684 00:42:53,940 --> 00:42:55,140 In the second place, it isn't yours. 685 00:42:55,260 --> 00:42:56,400 In the third place, you stole it. 686 00:42:56,760 --> 00:42:57,920 In the fourth and most important. 687 00:42:58,480 --> 00:43:00,440 By this time, the Army has a description of it, 688 00:43:00,440 --> 00:43:01,980 and they'll spot you the minute you show your face. 689 00:43:02,920 --> 00:43:04,160 You know everything, don't you? 690 00:43:05,420 --> 00:43:07,340 I listen into that conversation in the other room. 691 00:43:08,940 --> 00:43:09,280 Hello. 692 00:43:10,360 --> 00:43:12,040 Uh, deliver that suit early in the morning. 693 00:43:14,420 --> 00:43:16,740 This almost morning, we'll send it over right away. 694 00:43:17,320 --> 00:43:17,800 That's perfect. 695 00:43:19,540 --> 00:43:20,920 Why are you mixed up on this? 696 00:43:21,240 --> 00:43:21,840 Don't you know? 697 00:43:22,040 --> 00:43:22,280 Huh? 698 00:43:22,800 --> 00:43:24,060 I'm a newspaper woman. 699 00:43:24,800 --> 00:43:27,640 But I'll hold it until I get the complete story and the right one. 700 00:43:27,920 --> 00:43:28,980 Well, just one more question. 701 00:43:29,120 --> 00:43:29,280 What? 702 00:43:29,580 --> 00:43:30,560 How'd you know I changed clothes? 703 00:43:31,120 --> 00:43:31,840 Oh, that's easy. 704 00:43:31,840 --> 00:43:34,000 I went over to question this girl, Alma. 705 00:43:34,520 --> 00:43:36,080 Then when I found her dead, I hurried out. 706 00:43:36,200 --> 00:43:38,260 And then you went in, and you came out, and that suit will close. 707 00:43:39,220 --> 00:43:40,540 Elementary, my dear Watson, elementary. 708 00:43:59,700 --> 00:44:04,380 I brought the civilian prisoner to see you didn't you question him yes sir his 709 00:44:04,380 --> 00:44:07,720 lawyer arrived with the writ of habeas corpus he demands we release the 710 00:44:07,720 --> 00:44:15,320 prisoner the writ of habeas corpus gives him that power show them in coming 711 00:44:20,480 --> 00:44:24,680 this is Colonel Longstreet he has authority in this matter I have here a writ 712 00:44:24,680 --> 00:44:30,780 of habeas corpus for the release of my client would you like to read it no now 713 00:44:30,780 --> 00:44:34,800 it's not necessary you were very quick to take advantage of the laws of this 714 00:44:34,800 --> 00:44:39,540 country it's a privilege you can't get at any other country but it's a 715 00:44:39,540 --> 00:44:44,300 privilege that bears with it a responsibility on your part to help our country 716 00:44:44,300 --> 00:44:49,240 to help us if he's innocent I can't add any more than I've already told the 717 00:44:49,240 --> 00:44:53,400 lieutenant I visited the young lady Your soldier attacked me and took my 718 00:44:53,400 --> 00:44:53,780 clothes. 719 00:44:54,560 --> 00:44:55,260 This is his uniform. 720 00:44:55,560 --> 00:44:56,840 Did you check on the number of his uniform? 721 00:44:57,160 --> 00:44:57,440 Yes, sir. 722 00:44:57,940 --> 00:45:00,500 It belongs to Corporal Greg Carroll, the escaped prisoner. 723 00:45:00,940 --> 00:45:02,120 We have a description of his clothes. 724 00:45:03,400 --> 00:45:03,680 All right. 725 00:45:04,300 --> 00:45:04,700 Here may go. 726 00:45:07,920 --> 00:45:08,280 Dr. 727 00:45:08,460 --> 00:45:12,320 Marlin, that uniform belongs to the United States Army. 728 00:45:13,260 --> 00:45:14,580 I brought a suit of clothes for him. 729 00:45:14,720 --> 00:45:15,620 He won't take the uniform. 730 00:45:18,360 --> 00:45:19,300 Sergeant, follow them. 731 00:45:19,360 --> 00:45:20,200 Don't get them out of your sight. 732 00:45:20,200 --> 00:45:20,300 Right. 733 00:45:23,180 --> 00:45:25,600 I thought it was a secret, but that man was a prisoner. 734 00:45:26,080 --> 00:45:26,500 So did I. 735 00:45:26,980 --> 00:45:28,560 We told no one and let no one see him. 736 00:45:28,740 --> 00:45:31,140 Then what brought a lawyer here first thing in the morning to rescue him? 737 00:45:31,320 --> 00:45:32,140 I can't explain it, sir. 738 00:45:32,840 --> 00:45:34,720 Are you sure you haven't got a confession to make? 739 00:45:35,220 --> 00:45:36,360 I'm glad you brought it up, Colonel. 740 00:45:36,960 --> 00:45:37,980 I've been wanting to talk to you. 741 00:45:38,200 --> 00:45:39,860 Well, this is a good time to get it off your chest. 742 00:45:40,520 --> 00:45:40,800 Sit down. 743 00:45:44,080 --> 00:45:48,360 It's about the girl, the one who was found dead last night, Alma. 744 00:45:50,200 --> 00:45:51,040 I was in love with her. 745 00:45:51,400 --> 00:45:52,260 Did she kill Captain Bryant? 746 00:45:52,740 --> 00:45:53,100 I don't know. 747 00:45:53,560 --> 00:45:57,160 Maybe she, maybe Corporal Greg Carroll, maybe anyone. 748 00:45:57,940 --> 00:45:59,180 I had no suspicion of her. 749 00:45:59,880 --> 00:46:01,440 I only know that I loved her. 750 00:46:01,940 --> 00:46:02,800 Well, if I were you, 751 00:46:02,800 --> 00:46:05,680 I'd stay on this case until I found out who did take her life. 752 00:46:06,100 --> 00:46:07,260 That's the way I feel about it, sir. 753 00:46:08,060 --> 00:46:11,340 I made a good search of her apartment last night and found some very important 754 00:46:11,340 --> 00:46:11,700 evidence. 755 00:46:13,020 --> 00:46:15,460 Do I have your permission to continue on this case? 756 00:46:15,760 --> 00:46:17,440 Yes, and my sympathy and cooperation. 757 00:46:17,440 --> 00:46:20,160 Thank you, sir. 758 00:46:27,380 --> 00:46:29,480 Hey, there's a car that's been following us for miles. 759 00:46:36,980 --> 00:46:38,280 Turn on that side road. 760 00:47:00,840 --> 00:47:02,600 You scared us before we knew who you were. 761 00:47:02,900 --> 00:47:04,140 You're a couple of blundering idiots. 762 00:47:04,360 --> 00:47:04,600 Why? 763 00:47:05,140 --> 00:47:08,040 The captain's dead, the girl's dead, you're free, and here I am. 764 00:47:08,220 --> 00:47:08,700 Everything's perfect. 765 00:47:09,220 --> 00:47:10,840 Yeah, until this monkey showed up too soon. 766 00:47:11,220 --> 00:47:12,240 Why didn't you wait for me to tell you? 767 00:47:12,540 --> 00:47:13,120 Now it's tipped. 768 00:47:13,960 --> 00:47:14,640 And you missed it. 769 00:47:14,860 --> 00:47:16,820 I sent you up there to steer him to the cobbler, and what happened? 770 00:47:16,940 --> 00:47:17,860 You got caught in your own trap. 771 00:47:18,420 --> 00:47:19,820 Well, that soldier had a terrific wallet. 772 00:47:20,280 --> 00:47:20,460 Yeah. 773 00:47:20,680 --> 00:47:21,700 Did he get the name of the cobbler? 774 00:47:21,980 --> 00:47:22,840 Yeah, he fell for that. 775 00:47:23,120 --> 00:47:24,920 Well, then get down there and see if he can beat you to it. 776 00:47:25,260 --> 00:47:25,880 Hold him like him. 777 00:47:26,500 --> 00:47:27,400 I'm supposed to trade you. 778 00:47:27,760 --> 00:47:29,180 See that you'll lose me going into town. 779 00:47:29,480 --> 00:47:29,660 Right. 780 00:47:47,660 --> 00:47:47,980 Mamie! 781 00:47:51,000 --> 00:47:51,940 What do you want, more coffee? 782 00:47:52,200 --> 00:47:52,780 No, the doorbell. 783 00:47:53,060 --> 00:47:53,320 Miss Linda. 784 00:47:53,960 --> 00:47:55,660 Why, Miss Linda doesn't like the door itself. 785 00:47:55,840 --> 00:47:56,440 She's got a key. 786 00:47:56,720 --> 00:47:58,020 She's always losing it. 787 00:47:58,480 --> 00:47:59,560 I ought to nail it all up. 788 00:48:00,900 --> 00:48:03,560 How are you, Hunter Mamie? 789 00:48:04,520 --> 00:48:05,380 You hired nothing. 790 00:48:05,760 --> 00:48:06,760 You hired tated out of here. 791 00:48:06,860 --> 00:48:07,760 Go around to the kitchen door. 792 00:48:07,960 --> 00:48:08,820 That's where you belong. 793 00:48:09,060 --> 00:48:10,060 That's where I'm waiting for you. 794 00:48:12,500 --> 00:48:14,220 Some men don't never learn nothing. 795 00:48:14,580 --> 00:48:17,040 Just call her and let him use her front door when Miss Linda ain't home. 796 00:48:17,340 --> 00:48:18,980 He thinks he can use it when she is home. 797 00:48:21,400 --> 00:48:22,440 What's the matter with me? 798 00:48:22,660 --> 00:48:23,800 Miss Linda ain't home now. 799 00:48:24,100 --> 00:48:24,840 What's keeping her? 800 00:48:25,280 --> 00:48:25,780 She's late. 801 00:48:26,400 --> 00:48:26,980 She's late. 802 00:48:27,280 --> 00:48:28,040 She's always late. 803 00:48:28,140 --> 00:48:28,640 That ain't coming. 804 00:48:28,920 --> 00:48:29,480 My worry, none. 805 00:48:29,920 --> 00:48:30,880 Don't get a home for two. 806 00:48:30,980 --> 00:48:31,680 I'm going out to dinner. 807 00:48:33,180 --> 00:48:34,800 Why, you peeking, what's this? 808 00:48:35,080 --> 00:48:37,540 That'll learn you to keep your nose out of kills when it won't get burnt. 809 00:48:38,080 --> 00:48:40,180 You got no right coming around here when we got company. 810 00:48:41,600 --> 00:48:43,820 Say, is you AWPA again? 811 00:48:44,060 --> 00:48:44,960 Who's that man in there? 812 00:48:45,060 --> 00:48:45,880 Who wants to know? 813 00:48:46,120 --> 00:48:47,420 I seem to remember him. 814 00:48:47,800 --> 00:48:49,980 Well, that man's a gentleman, so you wouldn't know him. 815 00:48:49,980 --> 00:48:52,180 You only know men's what's been in jail. 816 00:48:52,660 --> 00:48:54,420 I ain't made no jail since I've been in the Army. 817 00:48:54,420 --> 00:48:55,680 Well, that's the only way you did, Miss. 818 00:48:56,460 --> 00:48:57,800 I almost remember him dead. 819 00:48:58,000 --> 00:48:59,460 You bumped it out of me with that door. 820 00:48:59,880 --> 00:49:01,340 Well, it won't turn black. 821 00:49:02,440 --> 00:49:03,400 Do it hurt much. 822 00:49:10,540 --> 00:49:12,560 I found the cobbler's shop and it's open. 823 00:49:12,740 --> 00:49:13,480 Oh, that's news. 824 00:49:13,960 --> 00:49:15,440 I'll take that shoe to him and see if it works. 825 00:49:15,720 --> 00:49:17,280 Oh, did you try to telephone your brother again? 826 00:49:17,380 --> 00:49:18,740 Yeah, several times, but he's not home. 827 00:49:18,820 --> 00:49:19,580 He's gone all right. 828 00:49:19,580 --> 00:49:20,840 That note on the shoe was the truth. 829 00:49:21,000 --> 00:49:21,580 I was afraid of that. 830 00:49:22,040 --> 00:49:22,740 Oh, say, wait a minute. 831 00:49:22,780 --> 00:49:23,480 I want to speak to Mamie. 832 00:49:26,660 --> 00:49:27,780 Oh, Sam, I'm sorry. 833 00:49:27,900 --> 00:49:28,420 Did I hurt you? 834 00:49:28,720 --> 00:49:30,380 No, ma 'am, I'm used to it by now. 835 00:49:31,600 --> 00:49:32,380 Mamie, here's an address. 836 00:49:32,580 --> 00:49:35,220 It's a cobbler's shop and I want you to take four pairs of my shoes there in 837 00:49:35,220 --> 00:49:35,640 heaven with you. 838 00:49:36,240 --> 00:49:38,300 I know it's a cobbler's shop down on 7th Street. 839 00:49:38,840 --> 00:49:39,800 Well, that's where this one is. 840 00:49:39,840 --> 00:49:40,680 Do you know the man's name? 841 00:49:41,220 --> 00:49:42,260 No, ma 'am, I don't remember. 842 00:49:42,860 --> 00:49:43,680 Was it Flagler? 843 00:49:45,340 --> 00:49:46,620 Oh, yes, ma 'am, that's it. 844 00:49:46,900 --> 00:49:48,800 Well, you take Mamie there and show her where it is, huh? 845 00:49:48,800 --> 00:49:49,980 Oh, no, ma 'am. 846 00:49:50,260 --> 00:49:50,820 Well, why not? 847 00:49:51,000 --> 00:49:53,320 Cuz I'm gonna extend it very low. 848 00:49:53,700 --> 00:49:55,620 He means he's on a AWPA, 849 00:49:55,840 --> 00:50:01,300 but he'll go We'll be there in an hour and wait and don't talk to me unless I 850 00:50:01,300 --> 00:50:03,600 speak to you Oh, what are them things again? 851 00:50:03,860 --> 00:50:04,060 Uh -huh. 852 00:50:04,380 --> 00:50:05,980 I'll be there in an hour. 853 00:50:06,040 --> 00:50:08,560 Okay Come on mister. 854 00:50:08,580 --> 00:50:09,660 We plenty of work to do. 855 00:50:09,860 --> 00:50:15,220 Okay I hope the army doesn't get me before I can finish this job. 856 00:50:15,680 --> 00:50:21,300 Maybe to be a good idea then you wouldn't take this risk I'll take you up late 857 00:50:21,300 --> 00:50:22,260 on that kind of mark. 858 00:50:23,400 --> 00:50:30,980 I'll be waiting partner Thank you. 859 00:50:38,800 --> 00:50:39,620 Hey, wait a minute. 860 00:50:39,880 --> 00:50:40,400 You're not gone. 861 00:50:40,900 --> 00:50:41,620 You're waiting here. 862 00:50:41,940 --> 00:50:42,400 It's on account. 863 00:50:42,900 --> 00:50:43,780 On account of what? 864 00:50:44,180 --> 00:50:47,080 Well, on account I need a sentry to turn in a fire alarm if I don't come back. 865 00:50:47,820 --> 00:50:49,940 Now will you tell your chief bloodhound where this cobbleshop is? 866 00:50:50,000 --> 00:50:52,240 Well, on your left, beyond the alley, the fourth door. 867 00:50:53,440 --> 00:50:53,820 Okay. 868 00:50:54,800 --> 00:50:55,180 It goes. 869 00:51:05,000 --> 00:51:09,980 Thank you. 870 00:51:18,120 --> 00:51:30,140 Oh I'd like to get the shoe repaired oh I don't repair lady shoes oh this is a 871 00:51:30,140 --> 00:51:39,980 special job look at it carefully Thank you. 872 00:51:41,760 --> 00:51:44,080 The hill is hidden. 873 00:51:45,680 --> 00:51:49,900 Open it. 874 00:51:59,880 --> 00:52:00,720 Hopper. 875 00:52:05,120 --> 00:52:08,760 Hopper. 876 00:52:13,760 --> 00:52:16,120 Take him to Cooper. 877 00:52:20,000 --> 00:52:24,980 Thank you. 878 00:52:25,000 --> 00:52:49,960 Thanks for watching. 879 00:53:03,340 --> 00:53:04,580 Of course, you know that Elmer's dead. 880 00:53:06,460 --> 00:53:06,780 Yeah. 881 00:53:08,620 --> 00:53:10,180 Well, let's not waste any more time, soldier. 882 00:53:10,840 --> 00:53:12,640 We've been expecting you, so we'll proceed. 883 00:53:14,080 --> 00:53:15,200 This note says you bring us news. 884 00:53:16,080 --> 00:53:17,360 Instead, we'd like to give you news. 885 00:53:19,360 --> 00:53:21,520 This is our exhibit A. 886 00:53:32,960 --> 00:53:33,440 Now, 887 00:53:33,560 --> 00:53:36,440 will you give me the addresses of those other scientists on that secret paper? 888 00:53:37,260 --> 00:53:38,840 Of course, in exchange for your own safety. 889 00:53:43,900 --> 00:53:44,580 That's him. 890 00:53:46,300 --> 00:53:48,160 I want these shoes repaired. 891 00:53:48,420 --> 00:53:48,780 Now wait for me. 892 00:53:52,420 --> 00:53:55,540 Oh, I don't repair lady's shoes. 893 00:53:56,020 --> 00:53:57,860 Well, I don't know nothing about that. 894 00:54:10,020 --> 00:54:13,560 We'll take these away and tell her I don't repair lady's shoes. 895 00:54:14,280 --> 00:54:16,040 Don't you dare touch them shoes, Sam. 896 00:54:16,400 --> 00:54:18,460 If you do, I'll knock your head off of your shoulders. 897 00:54:19,340 --> 00:54:19,900 Order's his order. 898 00:54:19,900 --> 00:54:21,180 And we's waiting. 899 00:54:24,480 --> 00:54:27,840 Well, if you're going to wait, you might as well be comfortable. 900 00:54:28,980 --> 00:54:29,760 Come in the other way. 901 00:54:30,260 --> 00:54:31,340 Well, I'm going to wait. 902 00:54:31,800 --> 00:54:33,400 But what's the matter with waiting right here? 903 00:54:34,120 --> 00:54:36,220 I need that chair for my other customers. 904 00:54:39,100 --> 00:54:40,900 Well, all right, dear. 905 00:54:46,280 --> 00:54:48,240 I'll have sure rest my feet. 906 00:54:48,240 --> 00:54:53,740 And he thought he'd get rid of me. 907 00:55:06,220 --> 00:55:07,540 What's the signal for? 908 00:55:08,400 --> 00:55:09,280 A Libra couple came in. 909 00:55:09,380 --> 00:55:10,120 It means you got rid of them. 910 00:55:10,700 --> 00:55:11,460 What are you waiting for? 911 00:55:11,840 --> 00:55:14,160 Your soldier just came in the car. 912 00:55:14,300 --> 00:55:15,260 She's waiting for him over there. 913 00:55:21,400 --> 00:55:22,700 You sure she came with him? 914 00:55:23,760 --> 00:55:23,760 Certainly. 915 00:55:24,020 --> 00:55:24,840 That's what kept me here. 916 00:55:26,420 --> 00:55:29,220 If you had to shut my mob, I could've told that cobbly man something. 917 00:55:29,500 --> 00:55:30,880 You could've told nobody nothing. 918 00:55:31,100 --> 00:55:32,300 I could've told him he was lying. 919 00:55:32,620 --> 00:55:34,020 Because I know he repaired lady's shoes. 920 00:55:34,400 --> 00:55:35,960 Because I've been here before with lady's shoes. 921 00:55:36,160 --> 00:55:36,600 What lady? 922 00:55:36,900 --> 00:55:37,800 Poor lady, baby. 923 00:55:38,040 --> 00:55:38,560 Well, they're good. 924 00:55:38,840 --> 00:55:39,980 Well, didn't say so. 925 00:55:40,280 --> 00:55:41,440 You got most of it. 926 00:55:41,740 --> 00:55:42,280 Well, I ought to. 927 00:55:42,440 --> 00:55:43,740 You've been eating with me long enough. 928 00:55:44,240 --> 00:55:44,580 Uh -oh. 929 00:55:44,960 --> 00:55:45,360 What's the matter? 930 00:55:45,440 --> 00:55:46,440 You got that card again? 931 00:55:46,440 --> 00:55:47,500 Well, death and destruction. 932 00:55:47,880 --> 00:55:49,480 I should never took that card from that man. 933 00:55:49,800 --> 00:55:49,940 What? 934 00:55:50,000 --> 00:55:55,480 man he's the man he's a man is it your house last night he's a man to kill the 935 00:55:55,480 --> 00:56:07,540 captain or death and destruction now I know who can get the destruction you 936 00:56:07,540 --> 00:56:11,360 know that soldier didn't have my suit on he's changed his clothes that means 937 00:56:11,360 --> 00:56:15,700 the girl has help somewhere not a minute she'll be calling the police how are 938 00:56:15,700 --> 00:56:23,920 we going to that spot so she won't say it's going to the cobbler shop Thank 939 00:56:23,920 --> 00:56:24,760 you. 940 00:56:29,340 --> 00:56:30,580 Hey, now's your chance. 941 00:56:31,100 --> 00:56:31,600 I'll head her off. 942 00:56:35,000 --> 00:56:39,980 Thank you. 943 00:56:47,580 --> 00:56:48,180 Excuse me. 944 00:56:48,600 --> 00:56:49,300 I've had a job finding you. 945 00:56:49,500 --> 00:56:51,640 I have a message from Greg, Corporal Greg Carroll. 946 00:56:52,060 --> 00:56:52,240 Oh. 947 00:56:52,660 --> 00:56:53,240 I'm his friend. 948 00:56:53,580 --> 00:56:55,440 He says everything's okay, and I'll take you to him. 949 00:56:56,200 --> 00:56:57,020 Oh, well, thank you. 950 00:57:08,660 --> 00:57:09,800 Where is my brother? 951 00:57:10,280 --> 00:57:12,920 You won't know that until you give us the addresses of those other scientists. 952 00:57:13,200 --> 00:57:14,620 I told you I'd burn that paper. 953 00:57:14,920 --> 00:57:16,300 Well, we think you're a very clever fellow. 954 00:57:16,300 --> 00:57:17,860 If you hadn't been, you never would have found this place. 955 00:57:18,580 --> 00:57:19,500 So we think you would remember. 956 00:57:20,120 --> 00:57:22,240 Either you give us those addresses or you don't leave here alive. 957 00:57:22,520 --> 00:57:24,460 Oh, my life is perfectly safe with you. 958 00:57:24,620 --> 00:57:25,640 I got something you want. 959 00:57:25,880 --> 00:57:26,980 I can't give it to you if I'm dead. 960 00:57:28,080 --> 00:57:29,180 A very pretty speech. 961 00:57:30,120 --> 00:57:31,980 But this time, we'd kill you rather than have you escape. 962 00:57:32,780 --> 00:57:35,580 The last time we met in Alma's apartment, I was under orders not to harm you. 963 00:57:35,940 --> 00:57:37,160 This time, we have other methods. 964 00:57:37,620 --> 00:57:38,880 Will you let me talk to my brother? 965 00:57:39,120 --> 00:57:39,300 No. 966 00:57:40,180 --> 00:57:41,580 Well, what do you offer me for the addresses? 967 00:57:41,980 --> 00:57:42,240 Nothing. 968 00:57:43,000 --> 00:57:44,200 That is nothing for the addresses. 969 00:57:44,840 --> 00:57:49,140 But if the addresses are correct, we're only interested in the silence. 970 00:57:51,340 --> 00:57:52,080 Come on. 971 00:57:59,600 --> 00:58:01,300 This door leads into a fever room. 972 00:58:01,740 --> 00:58:02,940 The lever closes the door tightly. 973 00:58:04,080 --> 00:58:05,480 This window, we observe the patient. 974 00:58:06,180 --> 00:58:08,140 The dry heat temperature of 110 degrees, 975 00:58:08,840 --> 00:58:10,580 the patient becomes light -headed and delirious. 976 00:58:11,620 --> 00:58:13,660 Then he's ill and talks like a delirious person. 977 00:58:13,660 --> 00:58:15,740 If he doesn't say what we want to hear, 978 00:58:15,880 --> 00:58:17,800 then we run the temperature up to 150 or more. 979 00:58:18,680 --> 00:58:19,580 Then his patient dies. 980 00:58:23,880 --> 00:58:24,100 Linda! 981 00:58:25,820 --> 00:58:27,000 Our first patient. 982 00:58:40,920 --> 00:58:42,920 I have the paper they said you stole. 983 00:58:42,920 --> 00:58:45,420 The names of the chemists, the scientists. 984 00:58:46,280 --> 00:58:47,200 Your brother's name is there. 985 00:58:48,000 --> 00:58:52,200 don't need his address but we do want the others you told me they were in here 986 00:58:52,200 --> 00:58:58,320 remember yeah I remember I remember a lot of things now that key in the 987 00:58:58,320 --> 00:59:02,820 guardhouse after you helped me escape you you know an awful lot about Alma too 988 00:59:02,820 --> 00:59:09,380 but and it was Alma that stole that paper oh who killed the captain well Alma 989 00:59:09,380 --> 00:59:15,380 didn't the captain was snooping he got too close to Alma I had to help her who 990 00:59:15,380 --> 00:59:16,100 killed Alma? 991 00:59:16,620 --> 00:59:20,120 Alma was the last one to see the captain alive so I had to get to her before 992 00:59:20,120 --> 00:59:25,560 you did now that we've answered all your riddles yeah but you have what are you 993 00:59:25,560 --> 00:59:31,760 doing in that uniform well in my own country I'm a much higher ranking officer 994 00:59:31,760 --> 00:59:38,700 two colored people are waiting for the girl well now we'll take care of your 995 00:59:38,700 --> 01:00:04,820 two friends down in the shoe shop keep that temperature at 110 you Now, 996 01:00:05,000 --> 01:00:06,140 are you ready to give me those addresses? 997 01:00:09,660 --> 01:00:11,000 Please, please! 998 01:00:13,020 --> 01:00:14,540 I owe you one drop, that gun. 999 01:00:20,540 --> 01:00:21,560 All right, open the door. 1000 01:00:28,220 --> 01:00:28,940 What am I doing? 1001 01:00:29,240 --> 01:00:29,780 Put him in there. 1002 01:00:30,260 --> 01:00:30,980 You heard what he said. 1003 01:00:35,200 --> 01:00:35,940 Okay, you're next. 1004 01:00:52,820 --> 01:00:53,980 I'd like you to look at this shoe. 1005 01:00:56,260 --> 01:00:58,660 Oh, I don't repair a lady's shoe. 1006 01:00:58,940 --> 01:00:59,860 He didn't ask you to repair it. 1007 01:01:00,020 --> 01:01:01,120 You did repair it at one time. 1008 01:01:01,560 --> 01:01:02,200 I traced the leather. 1009 01:01:02,600 --> 01:01:03,900 The manufacturer said he sold it to you. 1010 01:01:05,280 --> 01:01:05,940 What about it? 1011 01:01:06,160 --> 01:01:07,300 You remember the girl who brought it here? 1012 01:01:13,160 --> 01:01:13,520 Sergeant. 1013 01:01:20,840 --> 01:01:21,800 What are you doing here? 1014 01:01:22,300 --> 01:01:22,860 What is this place? 1015 01:01:24,300 --> 01:01:25,820 Maybe you'd like to come and look around. 1016 01:01:26,280 --> 01:01:28,780 The boys from your office visits here, and we can recommend it. 1017 01:01:32,280 --> 01:01:33,220 Don't do that, honey. 1018 01:01:33,360 --> 01:01:34,180 You'll get me in trouble. 1019 01:01:34,460 --> 01:01:36,300 How am I gonna get out if I don't beat my way out? 1020 01:01:36,520 --> 01:01:37,760 I'll take us out of here somehow. 1021 01:01:38,180 --> 01:01:39,840 You couldn't think of us out of an empty house. 1022 01:01:39,840 --> 01:01:41,160 Well, don't do that. 1023 01:01:41,340 --> 01:01:41,680 Don't wait. 1024 01:01:44,020 --> 01:01:45,000 Sergeant, open the door. 1025 01:01:46,120 --> 01:01:47,260 You always go, juice. 1026 01:01:49,000 --> 01:01:51,420 How come you lock us in that room and where is Miss Linda's shoes? 1027 01:01:52,000 --> 01:01:54,980 I ain't gonna stay locked up in no room waiting on a lazy, no -good, 1028 01:01:54,980 --> 01:01:57,620 high -falutin' cobbler what does nothing about my Miss Linda's shoes. 1029 01:01:58,480 --> 01:01:59,540 Oh, it's you. 1030 01:01:59,820 --> 01:02:03,080 I might have known you'd be here whenever Miss Linda's in trouble. 1031 01:02:04,400 --> 01:02:06,780 Someday I'm gonna take Miss Linda out of the newspaper business. 1032 01:02:07,080 --> 01:02:07,800 Where is Miss Linda? 1033 01:02:08,060 --> 01:02:08,960 Well, how do I know? 1034 01:02:09,200 --> 01:02:11,860 She'd give me orders to wake her up for her shoes and wait our ears. 1035 01:02:12,060 --> 01:02:15,260 The lady came in, took her shoes, and went away. 1036 01:02:15,840 --> 01:02:16,720 Set for you to go home. 1037 01:02:20,740 --> 01:02:23,440 You go home and tell Miss Linda that I'll be up to see her. 1038 01:02:24,140 --> 01:02:28,120 Well, Miss Linda me orders to wait, but if you say so, all right. 1039 01:02:29,000 --> 01:02:29,600 Come on, Sam. 1040 01:02:32,880 --> 01:02:33,660 Uh -oh, Lieutenant. 1041 01:02:35,820 --> 01:02:39,080 How much furlough can I get if I tell you where to find this soldier who killed 1042 01:02:39,080 --> 01:02:39,720 Captain Bryant? 1043 01:02:40,560 --> 01:02:41,060 How are you knowing? 1044 01:02:42,160 --> 01:02:43,580 I fed him in the guard house. 1045 01:02:43,900 --> 01:02:44,640 He's with Miss Linda. 1046 01:02:45,020 --> 01:02:47,140 He gave me this old card, death and destruction. 1047 01:02:48,000 --> 01:02:48,820 You go back to camp. 1048 01:02:49,200 --> 01:02:49,840 We'll find the soldier. 1049 01:02:51,900 --> 01:02:52,220 Sam! 1050 01:02:52,900 --> 01:02:53,060 Come on! 1051 01:02:55,380 --> 01:02:57,580 Sergeant, you were a very good friend of Corporal Greg Carroll. 1052 01:02:58,180 --> 01:02:59,020 I believe you're shielding him. 1053 01:02:59,100 --> 01:02:59,520 Where is he? 1054 01:03:00,140 --> 01:03:01,040 I haven't any idea. 1055 01:03:01,440 --> 01:03:02,160 Stop bluffing, Sergeant. 1056 01:03:02,780 --> 01:03:04,640 I came here with a lady's shoe traced to the shop. 1057 01:03:05,100 --> 01:03:05,920 The shoemaker lied to me. 1058 01:03:06,300 --> 01:03:07,620 He just repaired some lady's shoes. 1059 01:03:08,440 --> 01:03:09,600 You have the soldier here. 1060 01:03:10,140 --> 01:03:11,120 We're going to search the place. 1061 01:03:11,740 --> 01:03:12,340 Lead the way, Sergeant. 1062 01:03:18,000 --> 01:03:47,980 We're going to search the place. 1063 01:03:48,000 --> 01:03:51,300 Lieutenant. 1064 01:03:58,100 --> 01:04:01,700 Keep going. 1065 01:04:30,560 --> 01:04:31,440 Keep going. 1066 01:04:33,780 --> 01:04:34,120 Grab it. 1067 01:04:36,140 --> 01:04:37,400 Lieutenant, it's safe in your hand. 1068 01:04:38,660 --> 01:04:41,060 Somebody better take care of those two monkeys in there before the heat gets 1069 01:04:41,060 --> 01:04:41,280 them. 1070 01:04:41,760 --> 01:04:42,140 Hey, Linda! 1071 01:04:42,140 --> 01:04:46,120 I think you're turning it the wrong way. 1072 01:04:46,380 --> 01:04:46,840 You're turning it hot. 1073 01:04:47,940 --> 01:04:49,300 Is that such a bad idea? 1074 01:04:51,500 --> 01:04:51,820 No. 76954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.