All language subtitles for Code.Name.Tiranga.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].Turkish HDM.tur
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
BU FİLMDEKİ TÜM KARAKTER,
OLAY VE YERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:41,125 --> 00:01:44,583
Hayat hikâyesi
5
00:01:45,250 --> 00:01:47,708
doğumdan evvel başlar, derler.
6
00:01:50,041 --> 00:01:51,708
Hayat nihayete erer
7
00:01:52,583 --> 00:01:53,625
ama
8
00:01:54,458 --> 00:01:56,250
hikâye devam eder.
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,750
Yaşam mücadelesi
10
00:02:00,666 --> 00:02:02,041
fedakârlık gerektirir.
11
00:02:04,166 --> 00:02:05,291
Bu harp,
12
00:02:06,291 --> 00:02:08,166
içinde iki tür savaşçı barındırır.
13
00:02:10,333 --> 00:02:14,166
Biri, yaşamasına müsaade edilenler.
14
00:02:16,083 --> 00:02:17,250
Diğeri ise
15
00:02:18,041 --> 00:02:22,625
ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar.
16
00:02:23,708 --> 00:02:26,541
Aşkta ve savaşta alınan yaralar
17
00:02:27,583 --> 00:02:28,708
asla iyileşmez.
18
00:02:30,958 --> 00:02:34,291
Hayatım yara bere dolu.
19
00:02:36,166 --> 00:02:37,958
Bilmiyorum hangi yaraları
20
00:02:38,833 --> 00:02:40,541
savaşta,
21
00:02:41,333 --> 00:02:42,250
hangilerini aşkta aldım.
22
00:02:43,916 --> 00:02:46,416
Bu yaralara rağmen hayatta kaldım
23
00:02:47,791 --> 00:02:50,583
ve anlatacaklarım
24
00:02:51,375 --> 00:02:54,541
nasıl savaşıp hayatta kaldığımın hikâyesi.
25
00:03:01,000 --> 00:03:05,250
{\an8}
Allah en büyüktür!
26
00:03:05,333 --> 00:03:07,250
{\an8}KABİL, AFGANİSTAN
27
00:03:08,666 --> 00:03:12,708
{\an8}
Allah en büyüktür!
28
00:03:23,625 --> 00:03:24,708
Pazara gideceğiz.
29
00:03:28,500 --> 00:03:31,041
Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim.
30
00:03:31,875 --> 00:03:35,125
Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil.
31
00:03:36,083 --> 00:03:36,916
Affedersiniz.
32
00:03:37,875 --> 00:03:40,708
Siz ne tarafa gidiyorsunuz?
33
00:03:42,625 --> 00:03:43,541
İngilizce biliyor musunuz?
34
00:03:44,375 --> 00:03:45,333
Evet, biliyorum.
35
00:03:45,416 --> 00:03:46,708
Ben pazara gidiyorum.
36
00:03:47,625 --> 00:03:50,583
{\an8}Ben de oraya gidiyorum.
37
00:03:51,708 --> 00:03:52,666
Sizi bırakabilir miyim?
38
00:03:53,541 --> 00:03:54,458
Ya da…
39
00:03:56,250 --> 00:03:57,291
{\an8}…siz beni bırakırsınız.
40
00:04:00,500 --> 00:04:01,333
Olur.
41
00:04:02,750 --> 00:04:03,666
{\an8}Pekâlâ.
42
00:04:15,041 --> 00:04:16,958
Liste epey uzunmuş.
43
00:04:17,541 --> 00:04:18,375
Alışveriş listesi.
44
00:04:19,166 --> 00:04:20,166
Bu kadar uzun mu?
45
00:04:21,583 --> 00:04:23,041
Kaç kişilik alışveriş bu?
46
00:04:23,875 --> 00:04:25,583
Sadece benim için.
47
00:04:27,208 --> 00:04:28,291
Sadece sizin…
48
00:04:28,500 --> 00:04:31,291
Nasıl… Amma oburmuş.
49
00:04:35,000 --> 00:04:36,083
Hintçe biliyorsunuz.
50
00:04:37,875 --> 00:04:39,458
Siz Hintçe biliyor musunuz?
51
00:04:39,958 --> 00:04:41,416
Hintli misiniz?
52
00:04:42,833 --> 00:04:44,041
Türk vatandaşıyım
53
00:04:44,958 --> 00:04:46,500
ama annem Pencaplı.
54
00:04:46,958 --> 00:04:47,916
Şimdi oldu.
55
00:04:51,166 --> 00:04:52,750
Benim ailem de Pencaplı.
56
00:04:55,750 --> 00:04:56,666
Ben Ismat.
57
00:04:56,875 --> 00:04:58,666
-Doktor Mirza Ali.
-Merhabalar.
58
00:05:00,833 --> 00:05:04,416
Afganistan'da ne yapıyorsunuz?
59
00:05:06,416 --> 00:05:08,000
Türkiye'de yaşıyorum
60
00:05:08,083 --> 00:05:11,333
ama buraya
Birleşmiş Milletler programı için geldim.
61
00:05:12,250 --> 00:05:14,375
Vay! Pekâlâ.
62
00:05:15,583 --> 00:05:17,958
Siz Afganistan'da ne yapıyorsunuz?
63
00:05:20,416 --> 00:05:22,458
Benim hikâyem sizinki gibi havalı değil.
64
00:05:23,458 --> 00:05:24,416
Klişe.
65
00:05:26,375 --> 00:05:29,750
Hindistan'daki akrabalarım
evlenmem için baskı yapıyordu.
66
00:05:30,000 --> 00:05:31,416
Çok rahatsızdım.
67
00:05:31,916 --> 00:05:35,250
Burada bir görev çıktı,
ben de fırsatı kaçırmadım.
68
00:05:39,250 --> 00:05:40,208
Ne iş yapıyorsunuz?
69
00:05:42,375 --> 00:05:43,458
Gazeteciyim.
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,333
The Times için çalışıyorum.
71
00:05:47,375 --> 00:05:48,458
Ne kadar güzel.
72
00:05:49,041 --> 00:05:51,041
Evlenmeme kararınız
73
00:05:51,125 --> 00:05:53,625
Afganistan'da bir Hintliyle tanışmama
vesile oldu.
74
00:05:54,500 --> 00:05:55,375
Doğru.
75
00:05:57,291 --> 00:05:58,333
Durumu açıklayayım,
76
00:05:59,500 --> 00:06:01,083
evlilikle bir problemim yok.
77
00:06:01,708 --> 00:06:03,208
Mesele akrabalarımdı.
78
00:06:04,541 --> 00:06:07,041
Ayrıca bana gösterdikleri erkekler…
79
00:06:08,208 --> 00:06:10,375
Pencaplı erkeklerden hoşlanmıyorum.
80
00:06:11,791 --> 00:06:12,708
Neden?
81
00:06:13,166 --> 00:06:14,416
Ben de yarı Pencaplıyım.
82
00:06:15,125 --> 00:06:16,333
Bende ne sıkıntı var?
83
00:06:18,208 --> 00:06:19,125
Peki.
84
00:06:20,250 --> 00:06:21,500
Eğer bir gün
85
00:06:23,125 --> 00:06:25,500
sizinle evlenmem icap ederse
86
00:06:26,166 --> 00:06:28,666
peşin hüküm vermem.
87
00:06:29,250 --> 00:06:30,125
Anlaştık mı?
88
00:06:47,750 --> 00:06:49,958
Bunu söylemek tuhaf
89
00:06:50,250 --> 00:06:52,000
ama burada ne işim var acaba?
90
00:06:52,166 --> 00:06:56,375
Sizi temin ederim, burada
akrabalarınızla karşılaşmayacaksınız.
91
00:06:58,583 --> 00:07:01,500
Bu grup farklı ülkelerin
ve dillerin parçalarını çalıyor.
92
00:07:02,583 --> 00:07:04,208
Benim istek şarkımı da çalabilirler.
93
00:07:04,916 --> 00:07:05,750
Gelin.
94
00:07:06,166 --> 00:07:08,541
Gel bir tanem
95
00:07:08,666 --> 00:07:11,333
Bana bir evet desen
96
00:07:11,916 --> 00:07:14,291
Gel bir tanem
97
00:07:14,416 --> 00:07:17,375
Elimi tut
98
00:07:17,666 --> 00:07:20,041
Gel bir tanem
99
00:07:20,250 --> 00:07:23,250
Bana bir evet desen
100
00:08:28,291 --> 00:08:29,458
Bunu nereden öğrendin?
101
00:08:31,166 --> 00:08:32,708
Babam ordudaydı.
102
00:08:33,000 --> 00:08:35,208
Ben küçükken öğretmişti.
103
00:08:35,458 --> 00:08:37,000
Mors alfabesi deniyor.
104
00:08:40,958 --> 00:08:41,916
Ben de öğrenmek istiyorum.
105
00:08:43,083 --> 00:08:44,041
Bana öğretir misin?
106
00:08:45,541 --> 00:08:46,416
Tabii ki.
107
00:10:12,583 --> 00:10:15,333
Birleşmiş Milletler'deki pozisyonumun
süresi bitiyor.
108
00:10:16,625 --> 00:10:18,500
Sonrasında Türkiye'ye döneceğim.
109
00:10:21,875 --> 00:10:23,666
Hayalim, kendi kliniğimi açmak.
110
00:10:24,416 --> 00:10:25,708
Belki bir gün gerçekleşir.
111
00:10:26,416 --> 00:10:28,333
İlk adımını inançla at.
112
00:10:29,625 --> 00:10:30,833
Sonrasında hayallerin…
113
00:10:32,708 --> 00:10:33,875
…ayaklarının altını öper.
114
00:10:41,916 --> 00:10:43,583
Mirza, nereye gidersen git,
115
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
ne yaparsan yap…
116
00:10:47,916 --> 00:10:50,083
…dualarım her daim seninle olacak.
117
00:10:50,625 --> 00:10:52,375
Benim kalbimde de hep pişmanlık olacak.
118
00:10:53,666 --> 00:10:56,875
Dualarınla birlikte
gelebilmiş olmanı dileyeceğim.
119
00:10:59,583 --> 00:11:00,416
Nasıl yani?
120
00:11:11,333 --> 00:11:14,041
Bu cevşende
Kuran'dan kısımlar yazıyor Ismat.
121
00:11:15,625 --> 00:11:17,750
-İstersen…
-Kafamı karıştırma.
122
00:11:21,666 --> 00:11:23,416
Sevgili karım olur musun?
123
00:11:25,416 --> 00:11:27,833
İlk defa âşık oldum
124
00:11:27,916 --> 00:11:31,166
-Söyle ne yapayım?
-Ne yapayım?
125
00:11:31,250 --> 00:11:33,875
-Kalbim söz dinlemiyor
-Sevgilim!
126
00:11:33,958 --> 00:11:36,875
-Söyle ne yapayım?
-Ne yapayım?
127
00:11:36,958 --> 00:11:39,333
-İlk defa âşık oldum
-Sevgilim!
128
00:11:39,416 --> 00:11:42,791
-Söyle ne yapayım?
-Ne yapayım?
129
00:11:42,875 --> 00:11:45,125
-Uykularımı kaçırdın
-Sevgilim!
130
00:11:45,208 --> 00:11:47,750
Söyle ne yapayım?
131
00:11:48,625 --> 00:11:53,541
Sevgilim
132
00:11:54,875 --> 00:11:58,791
Bir tanem
133
00:12:07,833 --> 00:12:11,500
{\an8}İKİ AY SONRA
134
00:12:17,333 --> 00:12:18,375
Sınırı şimdi geçtik.
135
00:12:18,458 --> 00:12:19,708
Afganistan'a giriyoruz.
136
00:12:22,250 --> 00:12:24,000
Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz?
137
00:12:24,750 --> 00:12:26,625
Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz?
138
00:12:27,125 --> 00:12:28,208
Duyuyor musun Alfa 1?
139
00:12:42,083 --> 00:12:42,916
İyi misin?
140
00:12:51,875 --> 00:12:53,000
Merhaba Doktor Mirza Ali!
141
00:12:53,125 --> 00:12:55,375
Merhaba. Nasılsın?
142
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
Sırada beklemeyin.
143
00:12:58,541 --> 00:13:00,125
Bu misafir sırası.
144
00:13:00,375 --> 00:13:02,000
Siz ailedensiniz.
145
00:13:23,625 --> 00:13:26,125
Biz de böyle düğün yapmasa mıydık?
146
00:13:26,875 --> 00:13:29,208
Evlendik ama kimsenin ruhu duymadı.
147
00:13:32,291 --> 00:13:36,416
Seninle evlenmeyi kabul ettiğim için
şükretmelisin.
148
00:13:39,166 --> 00:13:40,750
Bir aile geleneğimiz var.
149
00:13:41,958 --> 00:13:45,625
Evliliğin 25 yılını doldurunca
yeminler yenilenir.
150
00:13:46,000 --> 00:13:46,875
Ya!
151
00:13:48,375 --> 00:13:51,375
Bize şimdiden gün aldım.
152
00:13:56,458 --> 00:13:58,416
25 yılı benimle geçirebilir misin?
153
00:14:00,791 --> 00:14:01,625
Şüphen mi var?
154
00:14:02,666 --> 00:14:07,541
Doktor Mirza Ali son nefesini
kollarında vereceğine yemin ediyor.
155
00:14:11,958 --> 00:14:12,833
Seni seviyorum.
156
00:14:14,958 --> 00:14:16,541
Seni uğruna ölecek kadar çok seviyorum.
157
00:14:18,375 --> 00:14:19,708
Sky Ranger'dan Alfa 1'e.
158
00:14:20,083 --> 00:14:21,291
Sky Ranger'dan Alfa 1'e.
159
00:14:22,708 --> 00:14:23,708
Alfa 1, cevap ver.
160
00:14:25,041 --> 00:14:25,958
Alfa 1, cevap ver.
161
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Efendim, koordinatlar buradan gönderilmiş.
162
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
Alfa 1 yakalanmış olabilir mi?
163
00:14:31,541 --> 00:14:33,541
Tuvalete gidip geleyim.
164
00:14:34,208 --> 00:14:35,541
Gel, seni götüreyim.
165
00:14:35,625 --> 00:14:36,875
Yok. Ben yolu bulurum.
166
00:15:04,541 --> 00:15:05,750
Alfa 1'den Sky Ranger'a.
167
00:15:09,291 --> 00:15:10,750
Alfa 1'den Sky Ranger'a, cevap verin.
168
00:15:13,125 --> 00:15:14,041
Cevap…
169
00:15:22,750 --> 00:15:24,291
Sky Ranger konuşuyor, anlaşıldı.
170
00:15:26,416 --> 00:15:27,500
Duyuyor musun Sky Ranger?
171
00:15:28,083 --> 00:15:28,916
Olumlu.
172
00:15:30,125 --> 00:15:31,291
Bay Bakshi'yle konuşmak istiyorum.
173
00:16:15,541 --> 00:16:16,500
Ismat!
174
00:16:17,833 --> 00:16:19,208
Ben de seni arıyordum.
175
00:16:19,291 --> 00:16:21,500
-Seni biriyle tanıştırmak…
-Hayır, ben…
176
00:16:23,625 --> 00:16:26,916
Ben iyi değilim. Eve gitmek istiyorum.
177
00:16:27,083 --> 00:16:28,041
Ne oldu?
178
00:16:29,750 --> 00:16:30,666
Ağrım var.
179
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
Âdetim yaklaşıyor. Belki de…
180
00:16:34,208 --> 00:16:35,625
-Ben de geleyim.
-Yok.
181
00:16:37,166 --> 00:16:38,583
Sen kal. Ben…
182
00:16:40,583 --> 00:16:41,875
Shehzad'a baksana.
183
00:16:42,291 --> 00:16:43,708
Nasıl da mutlu.
184
00:16:44,083 --> 00:16:45,708
O bizim nikâhımıza geldi.
185
00:16:46,083 --> 00:16:48,125
Sen de nikâha kal.
186
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
Ben başımın çaresine bakarım.
187
00:16:52,375 --> 00:16:54,750
Mirza kardeş, Shehzad seni bekliyor.
188
00:17:04,166 --> 00:17:05,958
Bugün marifetini göstermen lazım
Mirza kardeş.
189
00:17:06,916 --> 00:17:08,666
Ömrüm boyunca itibar için çabaladım.
190
00:17:09,666 --> 00:17:10,875
Bir gecede kaybetmeyeyim.
191
00:17:12,500 --> 00:17:14,083
Bugün bahane kabul etmem.
192
00:17:14,666 --> 00:17:16,958
Ya şarkı söylersin ya da eve gitmezsin.
193
00:17:17,250 --> 00:17:18,166
Sen karar ver.
194
00:17:19,625 --> 00:17:22,083
Teyzemin söylediği şarkıyı söylersin.
195
00:17:22,166 --> 00:17:23,041
Hatırladın mı?
196
00:17:33,583 --> 00:17:40,583
Senin saadetinle salınanlar
197
00:17:41,833 --> 00:17:47,625
Cennetin yollarına ayak basarlar
198
00:17:47,708 --> 00:17:53,125
Kader onlara güler
199
00:17:53,458 --> 00:17:59,833
Zarafetinle onları kutsarsın
200
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
Varlığın ulvidir
201
00:18:14,583 --> 00:18:19,625
Kaderi kendi ellerinle örersin
202
00:18:23,291 --> 00:18:26,875
Varlığın ulvidir
203
00:18:26,958 --> 00:18:31,458
Kaderi kendi ellerinle örersin
204
00:18:31,541 --> 00:18:35,541
Varlığın ulvidir
205
00:18:35,625 --> 00:18:41,833
Sen elçisin
Sen Tanrı'sın
206
00:18:47,541 --> 00:18:48,708
Neden içeri geldiniz efendim?
207
00:18:49,708 --> 00:18:51,416
Senden cevap alamıyorduk.
208
00:18:51,750 --> 00:18:53,958
-Ne yapsaydım? Başka şansım yoktu.
-Peki.
209
00:18:54,166 --> 00:18:56,750
Sinemde neler saklı…
210
00:18:56,833 --> 00:18:57,666
Silahlar nerede?
211
00:19:00,333 --> 00:19:04,500
Sen her şeye hâkimsin…
212
00:19:06,000 --> 00:19:09,708
Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın
planlarından haberdar değildir.
213
00:19:12,583 --> 00:19:16,250
Sen her şeye hâkimsin…
214
00:19:16,375 --> 00:19:17,208
Değil mi Durga?
215
00:19:17,291 --> 00:19:20,875
Sen kaderden de ötesin…
216
00:19:21,458 --> 00:19:22,916
Aptalca bir şey yaptın mı?
217
00:19:23,000 --> 00:19:26,333
Sen kaderden de ötesin
Yok senden gayrı kimse…
218
00:19:26,458 --> 00:19:28,250
Size ihanet etmemden korkuyorsunuz.
219
00:19:29,083 --> 00:19:29,916
Merak etmeyin.
220
00:19:30,125 --> 00:19:31,166
Hiçbir fikri yok.
221
00:19:33,958 --> 00:19:36,291
Mirza'yla iki ay önce tanıştın.
222
00:19:39,000 --> 00:19:42,750
20 senedir
bu adamın izini sürmeye çalışıyoruz.
223
00:19:44,041 --> 00:19:47,125
2001'deki parlamento saldırısından sonra
onu bir daha hiç görmedik.
224
00:19:47,833 --> 00:19:48,708
Anlıyor musun?
225
00:19:50,166 --> 00:19:51,041
Efendim
226
00:19:52,458 --> 00:19:54,583
Omar'ı ya bugün öldürürüz
227
00:19:55,500 --> 00:19:56,416
ya da bunu denerken ölürüz.
228
00:19:57,708 --> 00:20:01,750
Kalplerin sultanı sensin
229
00:20:01,833 --> 00:20:03,166
Sultanı sensin…
230
00:20:03,250 --> 00:20:07,791
Ama işin özünde
masum bir sivili kandırdık.
231
00:20:09,041 --> 00:20:12,916
Ay da güneş de yıldızlar da
232
00:20:13,125 --> 00:20:14,833
Herkesin zerre olduğunu kabul eder
233
00:20:14,916 --> 00:20:17,083
Sen hükümdarsın
234
00:20:20,000 --> 00:20:24,375
Yaşa en büyük olan sen
235
00:20:24,458 --> 00:20:28,125
Ay da güneş de yıldızlar da
236
00:20:28,208 --> 00:20:32,583
Yaşa en büyük olan sen
237
00:20:32,708 --> 00:20:34,375
Ay da güneş de yıldızlar da…
238
00:20:34,583 --> 00:20:36,291
Dur! Kimsin sen?
239
00:20:36,708 --> 00:20:38,416
Herkesin zerre olduğunu kabul eder
240
00:20:38,500 --> 00:20:40,500
Sen hükümdarsın
241
00:20:40,791 --> 00:20:44,708
Yaşa en büyük olan sen
242
00:20:44,916 --> 00:20:46,708
Ali her şeyden üstündür
243
00:20:47,041 --> 00:20:50,958
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür
244
00:20:51,125 --> 00:20:56,041
Sen en büyüksün
Korumanla kutsa beni
245
00:20:56,250 --> 00:21:01,916
Ah lütufkâr
Âdeta bir şahinsin
246
00:21:02,416 --> 00:21:06,125
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür…
247
00:21:06,208 --> 00:21:10,083
Hedefimiz Khalid Omar her an gelebilir.
248
00:21:10,416 --> 00:21:11,458
Anlaşıldı.
249
00:21:12,541 --> 00:21:15,458
Sen en büyüksün
250
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Hedef vardı.
251
00:21:18,166 --> 00:21:19,916
Tamam, anlaşıldı.
252
00:21:20,875 --> 00:21:22,041
Omar burada. Haydi.
253
00:21:26,166 --> 00:21:27,083
Süreci ben yöneteyim.
254
00:21:28,750 --> 00:21:29,875
Siz ekibi yönetin.
255
00:21:30,416 --> 00:21:32,583
Omar'ı evin içinde yakalamamız lazım.
256
00:21:34,250 --> 00:21:38,000
Yaşa en büyük olan sen
257
00:21:38,291 --> 00:21:40,000
Ali her şeyden üstündür
258
00:21:40,375 --> 00:21:44,083
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür
259
00:21:44,375 --> 00:21:49,208
Sen en büyüksün
Korumanla kutsa beni
260
00:21:49,458 --> 00:21:55,458
Ah lütufkâr
Âdeta bir şahinsin
261
00:21:56,333 --> 00:22:00,375
Sana sığınmaya karar veren
262
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
Sevgini görmeye nail olur
263
00:22:04,791 --> 00:22:08,916
Dünya kendi hâlinde döner durur
264
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Seninle bağ kurmak kolay olur
265
00:22:13,083 --> 00:22:16,958
Bu bağ
266
00:22:17,208 --> 00:22:20,750
Dalgaları peyda eden sudur…
267
00:22:22,208 --> 00:22:24,250
Hedef konumda. Omar burada.
268
00:22:24,375 --> 00:22:28,250
Doğru ve yanlış
269
00:22:28,500 --> 00:22:32,250
Kaçamaz senin durugöründen
270
00:22:32,541 --> 00:22:36,583
Doğru ve yanlış
271
00:22:36,666 --> 00:22:40,833
Kaçamaz senin durugöründen
272
00:22:40,916 --> 00:22:44,750
Kişinin yolculuğu bitmez
273
00:22:44,833 --> 00:22:48,916
Kişinin yolculuğu bitmez
274
00:22:49,041 --> 00:22:53,041
Senin eşiğine adım atana dek
275
00:22:56,625 --> 00:22:58,291
Sivil kaybı vermek istemiyoruz.
276
00:22:58,583 --> 00:22:59,625
Anlaşıldı.
277
00:23:11,458 --> 00:23:13,458
Herkes seninle bir olmaya razı
278
00:23:13,583 --> 00:23:15,500
Biz müritleriniz
279
00:23:15,583 --> 00:23:17,375
Sana adanmışız
280
00:23:17,458 --> 00:23:19,791
Hepimiz için bir tanesin
281
00:23:19,875 --> 00:23:23,625
Yaşa en büyük olan sen
282
00:23:23,958 --> 00:23:25,750
Ali her şeyden üstündür
283
00:23:26,000 --> 00:23:30,333
Yaşa en büyük olan sen
Ali her şeyden üstündür
284
00:23:30,416 --> 00:23:33,041
Ali her şeyden üstündür
285
00:23:42,458 --> 00:23:43,916
Konum alın ve emrimi bekleyin.
286
00:23:44,250 --> 00:23:45,291
Anlaşıldı.
287
00:23:45,875 --> 00:23:49,916
Haşmet ona yaraşır
288
00:23:50,000 --> 00:23:54,083
Haşmet ona yaraşır
289
00:23:55,125 --> 00:23:58,208
Senin bereketinle
290
00:23:58,708 --> 00:24:03,250
Tanışan
291
00:24:03,791 --> 00:24:10,375
Cenneti görmüş sayılır
292
00:24:11,500 --> 00:24:18,208
Kader yüzünü gülmüştür
293
00:24:18,291 --> 00:24:20,208
Lanet olsun! İfşa olduk! Şimdi!
294
00:24:38,166 --> 00:24:39,375
-Shehzad!
-Shehzad!
295
00:24:39,916 --> 00:24:40,875
Shehzad!
296
00:24:41,166 --> 00:24:42,291
Shehzad!
297
00:24:59,166 --> 00:25:00,416
-İyi misiniz efendim?
-İyiyim.
298
00:25:00,625 --> 00:25:01,708
Durga! Omar!
299
00:25:10,083 --> 00:25:11,458
Shehzad!
300
00:26:12,083 --> 00:26:14,125
Onu kaybetmeyin! Yürü yürü!
301
00:27:01,958 --> 00:27:02,833
Omar.
302
00:27:11,666 --> 00:27:12,541
Diz çök.
303
00:28:15,458 --> 00:28:16,750
Haydi Durga!
304
00:28:17,083 --> 00:28:18,041
Bin.
305
00:28:18,125 --> 00:28:19,583
Bu bir tuzak Durga!
306
00:28:19,916 --> 00:28:21,541
İfşa olduk Durga.
307
00:28:21,625 --> 00:28:22,625
Haydi gidelim.
308
00:28:55,125 --> 00:29:00,625
{\an8}BİR SENE SONRA
YENİ DELHİ, HİNDİSTAN
309
00:29:00,958 --> 00:29:02,541
{\an8}Onun bu işe dâhil olduğundan
hep şüphelenmiştim.
310
00:29:02,666 --> 00:29:03,791
{\an8}AMITOSH GOEL, GENEL SEKRETER
AR-GE
311
00:29:03,875 --> 00:29:04,833
{\an8}Tamam, beni haberdar edin.
312
00:29:05,750 --> 00:29:06,625
{\an8}Şerefsiz.
313
00:29:07,791 --> 00:29:09,958
Türk Büyükelçiliğindeki kaynağımız
Omar'ı iki gün önce gördü.
314
00:29:10,375 --> 00:29:11,791
{\an8}O günden beri hareketlerini
takip ediyoruz.
315
00:29:11,875 --> 00:29:13,416
{\an8}RANJIT KAPUR, SEKRETER
AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN
316
00:29:14,458 --> 00:29:16,833
Size haberlerim var efendim.
317
00:29:17,666 --> 00:29:18,708
Bak ne bulduk.
318
00:29:20,000 --> 00:29:22,125
Khalid Omar Türkiye'de saklanıyor.
319
00:29:24,333 --> 00:29:26,916
Böylece benim vereceğim haber
daha da büyük önem kazandı.
320
00:29:29,666 --> 00:29:35,208
{\an8}GAZİANTEP, TÜRKİYE
SURİYE SINIRI
321
00:30:23,791 --> 00:30:25,583
Sizinle görüşmekle büyük risk alıyorum.
322
00:30:26,208 --> 00:30:28,041
Umarım mükâfatını alırım.
323
00:30:34,791 --> 00:30:36,041
Para ve pasaportu getirdiniz mi?
324
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Önce istihbaratı alayım.
325
00:30:47,708 --> 00:30:48,833
Bu Abu Musib.
326
00:30:50,166 --> 00:30:52,875
Kıdemli üye, El Kaide, İran.
327
00:30:53,375 --> 00:30:55,083
-Yanındaki ise…
-Bakshi!
328
00:30:57,250 --> 00:31:01,458
Sirajuddin Al Hasan, kıdemli üye,
El Kaide, Afganistan.
329
00:31:02,375 --> 00:31:05,375
Omar Khalid'e epey yakın.
330
00:31:07,458 --> 00:31:08,500
Yani en iyi ajanlarımızdan biri
331
00:31:09,541 --> 00:31:12,625
saf değiştirdi mi demek istiyorsun?
332
00:31:12,958 --> 00:31:17,208
Afganistan görevinin son değil,
başlangıç olduğunu
333
00:31:17,291 --> 00:31:18,291
size söylemiştim.
334
00:31:19,041 --> 00:31:20,666
Başından beri köstebek Bakshi'ydi.
335
00:31:43,833 --> 00:31:45,416
-Jai Hind efendim.
-Jai Hind.
336
00:31:46,916 --> 00:31:49,208
Bakshi'nin, takip edildiğinden
haberi var mı?
337
00:31:49,708 --> 00:31:50,541
Hayır efendim.
338
00:31:50,916 --> 00:31:51,958
Henüz hiçbir fikri yok.
339
00:31:53,083 --> 00:31:54,041
Durum nedir?
340
00:31:54,750 --> 00:31:57,166
Bilin bakalım Bakshi şu an kiminle?
341
00:31:57,875 --> 00:31:59,333
Khalid Omar'ın eski sağ kolu.
342
00:31:59,958 --> 00:32:01,000
Abu Haqqani mi?
343
00:32:01,916 --> 00:32:02,791
Evet efendim.
344
00:32:03,041 --> 00:32:05,416
Parlamento saldırısını
Omar'la beraber planlamıştı.
345
00:32:06,125 --> 00:32:08,250
Bakshi'nin ne işler çevirdiğini
öğrenmemiz lazım.
346
00:32:08,833 --> 00:32:09,791
Neredeler?
347
00:32:10,375 --> 00:32:13,375
RAW ajanlarının
gizli bilgi göndermek için gittikleri
348
00:32:13,458 --> 00:32:15,000
internet kafedeler.
349
00:32:16,416 --> 00:32:17,458
Ben seni arayacağım.
350
00:32:17,833 --> 00:32:18,666
Tamam efendim.
351
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Bekleyeceğiz.
352
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
-Çekil!
-Ne oluyor?
353
00:32:48,833 --> 00:32:50,208
Ateş etmeyin!
354
00:33:34,000 --> 00:33:35,083
Hey!
355
00:33:35,708 --> 00:33:36,750
Bitir şunun işini!
356
00:34:24,041 --> 00:34:26,250
Meclisinize sızalı 20 sene oldu.
357
00:34:28,083 --> 00:34:31,500
RAW daha ne kadar süre
benim için para ve zaman harcayacak?
358
00:34:34,791 --> 00:34:35,750
Orasını RAW bilir.
359
00:35:05,375 --> 00:35:06,250
Onları bırakın.
360
00:35:07,541 --> 00:35:08,958
Buraya benim için geldiler.
361
00:35:09,958 --> 00:35:10,875
Sizin için değil.
362
00:35:14,000 --> 00:35:15,583
Onları öldürmek adilik olur.
363
00:35:18,458 --> 00:35:19,750
Babam eskiden bir şey derdi.
364
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
"Çaresiz bir adam sesini yükselttiğinde
365
00:35:25,291 --> 00:35:26,833
dünya ondan rahatsız olur.
366
00:35:30,583 --> 00:35:33,250
Ama aynı adam
367
00:35:34,666 --> 00:35:35,916
eline silah aldığında
368
00:35:36,500 --> 00:35:38,166
bunun adı terör olur."
369
00:35:44,583 --> 00:35:47,791
RAW yüzünden düğünde adamlarım öldü.
370
00:35:49,208 --> 00:35:52,958
Bu karşılığında ödenecek ufak bir bedel.
371
00:35:53,416 --> 00:35:54,708
-Bırak onları.
-Buraya bak.
372
00:35:54,791 --> 00:35:56,166
-Omar, bırak onları.
-Bak.
373
00:35:56,250 --> 00:35:57,416
Bak dedim! Bak!
374
00:36:09,208 --> 00:36:11,833
Ben artık RAW'a çalışmıyorum Omar.
375
00:36:13,583 --> 00:36:14,458
Kendin öğren.
376
00:36:15,250 --> 00:36:16,625
Senin için çok basit.
377
00:36:19,208 --> 00:36:20,125
Ama…
378
00:36:22,291 --> 00:36:23,458
…senin işine yarayabilirim.
379
00:36:25,250 --> 00:36:27,541
Hem de hayal edebileceğinden
çok daha fazla.
380
00:36:33,375 --> 00:36:34,916
Hain olduğunu biliyorum.
381
00:36:36,000 --> 00:36:38,500
Hindistan'da hainlere ne denir?
382
00:36:44,208 --> 00:36:45,291
Vibhishan.
383
00:36:47,208 --> 00:36:48,041
Jaichand.
384
00:36:51,250 --> 00:36:52,125
Mir Jafar.
385
00:36:54,291 --> 00:36:55,208
Mir Jafar.
386
00:37:12,625 --> 00:37:13,583
Selamünaleyküm.
387
00:37:15,541 --> 00:37:16,958
Bunu telefonda konuşamayız.
388
00:37:17,833 --> 00:37:18,791
Buraya gel.
389
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
Hintli hediyen
390
00:37:24,500 --> 00:37:25,750
benim yanımda güvende.
391
00:37:26,916 --> 00:37:27,833
Çabuk gel.
392
00:37:28,166 --> 00:37:29,083
Hoşça kal.
393
00:37:32,875 --> 00:37:34,416
Haklıydın Bakshi.
394
00:37:36,708 --> 00:37:39,625
İnsanlar senin karşılığında
büyük paralar ödemeye hazır.
395
00:37:45,166 --> 00:37:46,333
Sigara alabilir miyim?
396
00:37:47,958 --> 00:37:49,666
Son 10 yıl içinde
397
00:37:50,333 --> 00:37:52,791
taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız.
398
00:37:54,541 --> 00:37:55,625
Hepsi para için.
399
00:37:57,083 --> 00:38:01,916
Pakistan İstihbarat Teşkilatı Generali
Iftekhar Khan'ın Türkiye'de ne işi var?
400
00:38:02,166 --> 00:38:05,208
Khan, 2017'deki
Paris saldırılarından beri orada.
401
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
Operasyonları oradan yürütüyor.
402
00:38:08,291 --> 00:38:11,291
Aldığımız istihbarata göre Khalid Omar
403
00:38:11,750 --> 00:38:14,583
Pakistan İstihbarat Teşkilatı'na
Ajay Bakshi'yi verecekmiş.
404
00:38:14,791 --> 00:38:20,083
Kıdemli RAW eski ajanı, Teşkilat için
bulunmaz nimettir.
405
00:38:23,666 --> 00:38:25,291
Şimdi ne olacak?
406
00:38:26,416 --> 00:38:28,125
Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın.
407
00:38:32,583 --> 00:38:34,500
Teşkilat ona ulaşmadan evvel.
408
00:38:43,458 --> 00:38:45,333
Bu iş için en iyi adamın lazım.
409
00:38:48,666 --> 00:38:52,916
{\an8}AKABE KÖRFEZİ, ÜRDÜN
410
00:39:04,958 --> 00:39:11,875
{\an8}DURGA SINGH, ÖZEL HAREKAT
AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN
411
00:42:06,958 --> 00:42:09,000
Ne kadar kısa sürede iş birliği yaparsan
412
00:42:10,500 --> 00:42:13,166
o kadar kısa sürede bu evden giderim.
413
00:42:13,250 --> 00:42:15,625
Sen çok oynadın.
414
00:42:15,750 --> 00:42:16,625
Sıra bende.
415
00:42:17,625 --> 00:42:19,250
Bu benim, git kendi telefonunu al.
416
00:42:19,333 --> 00:42:20,750
Lütfen sessiz olun!
417
00:42:24,583 --> 00:42:26,208
Ben doktorum.
418
00:42:26,750 --> 00:42:28,875
İnsan hayatı kurtarırım.
419
00:42:29,916 --> 00:42:31,875
Şimdi de
kendini gözaltına alınmaktan kurtar.
420
00:42:33,208 --> 00:42:35,375
Bana doğruyu söyle.
421
00:42:37,541 --> 00:42:38,666
Evvelki gece ufak bir yara için
422
00:42:39,125 --> 00:42:40,958
bana geldi.
423
00:42:41,208 --> 00:42:43,333
Tedaviyi yaptıktan sonra
kalmak için ısrar etti.
424
00:42:44,625 --> 00:42:45,833
İyi bir meblağ verirsen olur, dedim.
425
00:42:47,416 --> 00:42:48,875
Ben sadece tedavisini yaptım.
426
00:42:50,166 --> 00:42:52,541
Verdiği para
bizi bir aydan fazla idare eder.
427
00:42:52,833 --> 00:42:55,583
Ver şunu, sıra bende.
428
00:42:55,916 --> 00:42:56,916
Ne oldu çocuklar?
429
00:42:57,750 --> 00:42:59,125
Oyunu mu beğenmediniz?
430
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
Telefonun kilidini açamıyoruz.
431
00:43:00,875 --> 00:43:01,958
Babanıza sorun.
432
00:43:02,250 --> 00:43:05,208
Onun değil ki. Benim, ben buldum.
433
00:43:13,166 --> 00:43:16,333
Senin telefonun değilse…
434
00:43:18,666 --> 00:43:20,875
…kimin telefonu bu?
435
00:43:30,708 --> 00:43:31,583
Ver.
436
00:43:34,708 --> 00:43:35,541
Ver.
437
00:43:36,916 --> 00:43:37,791
Şifreyi biliyorum.
438
00:43:47,583 --> 00:43:48,416
Jai Hind efendim.
439
00:43:48,666 --> 00:43:51,041
Durga, sana haberim var.
Ajay Bakshi'nin yerini tespit ettik.
440
00:43:51,458 --> 00:43:52,666
Khalid Omar onu yakalamış.
441
00:43:52,791 --> 00:43:53,666
Ne?
442
00:43:54,250 --> 00:43:56,000
-Emin misiniz efendim?
-Evet.
443
00:43:56,541 --> 00:43:59,375
Gaziantep'teki saha ajanlarından
görsel onay aldık.
444
00:43:59,666 --> 00:44:02,875
Khalid Omar'ın adamları
Bakshi ve Haqqani'ye pusu kurmuş.
445
00:44:03,791 --> 00:44:05,833
Ajay Bakshi rehin alındı.
446
00:44:06,625 --> 00:44:07,583
Ama…
447
00:44:08,583 --> 00:44:11,583
Khalid Omar yoldan çıkmış
Hintli bir ajanı ne yapsın?
448
00:44:12,041 --> 00:44:14,250
Bak, Bakshi hakkımızda çok şey biliyor.
449
00:44:14,375 --> 00:44:16,250
Ağzını bir açarsa
450
00:44:16,375 --> 00:44:18,833
Orta Doğu için yaptığımız tüm hazırlıklar
ifşa olacak.
451
00:44:19,250 --> 00:44:21,125
Kaynakların hepsi ifşa olacak.
452
00:44:22,875 --> 00:44:24,958
O yüzden Durga, yapacağın bir iş var.
453
00:44:25,041 --> 00:44:25,916
Dinliyorum efendim.
454
00:44:26,791 --> 00:44:28,125
Ajay Bakshi'yi ortadan kaldır.
455
00:44:44,500 --> 00:44:46,333
Hemen girip çıkacağınız
bir operasyon olmalı.
456
00:44:46,666 --> 00:44:49,916
Görevi tamamlamak için 48 saatiniz var.
457
00:44:50,500 --> 00:44:51,708
{\an8}
Türkiye'ye iner inmez
458
00:44:51,791 --> 00:44:53,541
{\an8}
destek alabileceğiniz
bir ajanla buluşacaksınız.
459
00:44:53,708 --> 00:44:54,583
{\an8}GAZİANTEP
SURİYE SINIRI
460
00:44:54,666 --> 00:44:56,166
{\an8}
Kendisi birkaç senedir Türkiye'de.
461
00:44:57,166 --> 00:45:00,166
{\an8}
Görevin kod adı Tiranga olacak.
462
00:45:04,916 --> 00:45:05,791
Jai Hind.
463
00:45:06,916 --> 00:45:07,875
Jai Hind.
464
00:45:08,291 --> 00:45:10,291
Ben Kabir Ali. Gaziantep'e hoş geldin.
465
00:45:12,875 --> 00:45:15,250
Khalid Omar ailesiyle birlikte
burada oturuyor.
466
00:45:16,083 --> 00:45:17,791
Ajay Bakshi de muhtemelen burada.
467
00:45:18,541 --> 00:45:21,291
Kontrol odasına girmemiz gerekiyor.
468
00:45:21,375 --> 00:45:23,791
Ama buradan giremeyiz.
469
00:45:26,625 --> 00:45:28,125
O bölge ayrılmış vaziyette.
470
00:45:29,000 --> 00:45:29,958
Güvenlik…
471
00:45:31,458 --> 00:45:32,375
…çok sıkı.
472
00:45:33,708 --> 00:45:34,625
Plan nedir?
473
00:45:36,500 --> 00:45:40,500
Khalid Omar'ın karısına
Urduca öğreten bir kadın öğretmen var.
474
00:45:41,500 --> 00:45:42,916
Birkaç yıldır onlarla birlikte.
475
00:45:44,333 --> 00:45:47,083
Güvenlik taramasından geçmeden
476
00:45:48,000 --> 00:45:51,791
evlerine girebilen tek yabancı o.
477
00:46:04,291 --> 00:46:05,375
Yardım edebilir miyim?
478
00:46:06,500 --> 00:46:07,375
Sizi eve bırakayım mı?
479
00:46:08,166 --> 00:46:09,166
Gelin.
480
00:46:27,750 --> 00:46:29,541
Bana sadece…
481
00:46:31,333 --> 00:46:32,250
…sorduğum soruların…
482
00:46:34,875 --> 00:46:36,375
…cevapları lazım.
483
00:46:37,541 --> 00:46:39,625
Bodruma tünellerden ulaşılabiliyor.
484
00:46:41,666 --> 00:46:44,916
Bakshi bodrumda olabilir.
485
00:46:49,750 --> 00:46:50,791
Cevapları alabilecek miyiz?
486
00:46:51,000 --> 00:46:53,458
Silahlı altı komandodan oluşan
bir ekibimiz var.
487
00:46:54,000 --> 00:46:55,208
-Tamam mı?
-Nerede?
488
00:46:56,458 --> 00:46:57,833
Orada. O taraftalar.
489
00:47:01,375 --> 00:47:02,416
Yoksa biraz daha mı uğraşayım?
490
00:47:38,458 --> 00:47:41,208
KAYA FEROZI
491
00:47:41,333 --> 00:47:42,166
Gel.
492
00:47:42,625 --> 00:47:44,416
Lütfen, ben alırım.
493
00:47:46,375 --> 00:47:47,333
Buyurun.
494
00:47:48,250 --> 00:47:49,166
Teşekkür ederim.
495
00:47:51,083 --> 00:47:53,458
Sizi tanıştırayım.
Beyefendi, General Iftikar Khan.
496
00:47:53,958 --> 00:47:55,750
Pakistanlı kıymetli müttefikimiz.
497
00:47:55,958 --> 00:47:56,958
Merhaba.
498
00:47:58,666 --> 00:47:59,541
Otursana.
499
00:48:00,666 --> 00:48:03,625
Önce sizin karnınızı doyurayım,
ben sonra yerim.
500
00:48:04,791 --> 00:48:06,125
Bana böyle eziyet etme.
501
00:48:06,833 --> 00:48:07,791
Rica ettim işte.
502
00:48:08,000 --> 00:48:08,833
Otur.
503
00:48:17,958 --> 00:48:18,791
Enfes.
504
00:48:21,750 --> 00:48:23,166
Söylemem lazım,
505
00:48:24,375 --> 00:48:25,541
yemekleriniz harika.
506
00:48:26,833 --> 00:48:28,750
Misafirperverliğiniz için müteşekkirim.
507
00:48:29,000 --> 00:48:29,958
Teşekkür ederim.
508
00:48:35,500 --> 00:48:36,458
Hintli ajanı…
509
00:48:39,416 --> 00:48:42,416
…bize teslim ederek
510
00:48:43,250 --> 00:48:44,500
büyüklük gösterdiniz.
511
00:48:45,916 --> 00:48:49,791
Generalimiz pek memnun olacak.
512
00:48:53,333 --> 00:48:55,750
Cihadımızın amacı aynı.
513
00:48:58,583 --> 00:49:00,583
Ama bu amaca para lazım.
514
00:49:01,083 --> 00:49:02,708
Parayı ayarlayın…
515
00:49:04,958 --> 00:49:07,416
…Hintli casusu
istediğiniz vakit götürün.
516
00:49:12,875 --> 00:49:14,375
İmdat!
517
00:49:30,041 --> 00:49:32,083
Merhaba. Çanta?
518
00:50:12,041 --> 00:50:12,958
Dur.
519
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
Neden buradasın?
520
00:50:54,833 --> 00:50:56,500
Dün, bugün gelmeyeceğini söyledin.
521
00:50:56,666 --> 00:50:57,583
Niye geldin?
522
00:50:59,166 --> 00:51:00,041
Haydi?
523
00:51:01,041 --> 00:51:02,333
Cevap ver. Niye geldin?
524
00:51:04,000 --> 00:51:05,416
Sorun ne? Sağır mısın?
525
00:51:09,791 --> 00:51:11,166
İlla tutuklanmak mı istiyorsun?
526
00:51:12,000 --> 00:51:13,041
Neden buradasın?
527
00:51:16,416 --> 00:51:17,666
Kardeşim iyi değil.
528
00:51:18,208 --> 00:51:21,000
Maaşımdan avans almak için başvurdum.
529
00:51:21,333 --> 00:51:23,291
Buraya onu almaya geldim.
530
00:51:25,958 --> 00:51:28,791
İçeriyi ara.
Doğru mu değil mi anlarız şimdi. Haydi.
531
00:51:29,333 --> 00:51:30,250
-Haydi!
-Tamam.
532
00:51:36,541 --> 00:51:39,458
CİHAZ BAĞLANMADI
533
00:51:41,083 --> 00:51:43,500
UYDU VERİ TARAMASI
CİHAZ SİNYAL ALMIYOR
534
00:51:53,375 --> 00:51:57,375
Bir daha böyle leziz yemekleri
ne zaman yerim bilmiyorum.
535
00:51:57,666 --> 00:52:01,583
Yemeği sevgiyle yapıyorsanız
536
00:52:02,458 --> 00:52:04,666
her şey lezzetli oluyor.
537
00:52:07,833 --> 00:52:08,791
Müsaadenizle.
538
00:52:12,875 --> 00:52:13,916
Ne kadar sürecek bu?
539
00:52:14,708 --> 00:52:15,875
Kimse cevap vermiyor.
540
00:52:22,250 --> 00:52:23,416
Bir daha dene! Bir daha dene!
541
00:53:16,833 --> 00:53:17,791
Ne oldu?
542
00:53:18,750 --> 00:53:19,708
Cevap yok.
543
00:53:20,833 --> 00:53:22,000
Bir boka yaramıyorsunuz.
544
00:53:24,708 --> 00:53:25,583
Alo?
545
00:53:27,458 --> 00:53:28,375
Alo?
546
00:54:15,625 --> 00:54:16,500
Alo?
547
00:54:17,291 --> 00:54:18,125
Merhaba.
548
00:54:18,750 --> 00:54:20,791
Öğretmen burada, kapıda.
549
00:54:21,375 --> 00:54:22,250
İçeri alayım mı?
550
00:54:23,125 --> 00:54:24,791
Tabii. Ben de onu bekliyordum.
551
00:54:26,791 --> 00:54:27,708
Hemen gönder.
552
00:54:33,416 --> 00:54:34,375
Başüstüne.
553
00:54:36,041 --> 00:54:36,916
Alo?
554
00:54:52,000 --> 00:54:52,875
Bırakın geçsin.
555
00:54:57,416 --> 00:54:58,333
Gidebilirsin.
556
00:54:58,958 --> 00:54:59,791
Geç!
557
00:55:08,875 --> 00:55:10,333
Birinci seviye geçildi.
558
00:55:15,041 --> 00:55:15,916
Ucuz atlattık.
559
00:55:22,166 --> 00:55:23,291
Kulbhushan'ı hatırlar mısın?
560
00:55:24,125 --> 00:55:26,583
Pakistan'da yakalanan Hintli ajan.
561
00:55:32,833 --> 00:55:35,333
Aslında hiç Pakistan'da değildi.
562
00:55:38,166 --> 00:55:40,291
İran istihbaratı
563
00:55:41,083 --> 00:55:42,416
onu İran'da tutukladı.
564
00:55:45,208 --> 00:55:46,583
İran'la anlaşma yapıp
565
00:55:48,166 --> 00:55:49,416
onu Pakistan'a getirdik.
566
00:55:54,958 --> 00:55:56,666
Amacımız, Pakistan'da casusluk yaptığını
567
00:55:58,250 --> 00:56:00,166
dünyaya göstermekti.
568
00:56:01,833 --> 00:56:06,125
Hindistan'ı itibarından edip
utandırmak içindi.
569
00:56:09,375 --> 00:56:12,000
Şimdi yine aynısını yapmak istiyorsunuz.
570
00:56:26,541 --> 00:56:27,583
Neyin var senin?
571
00:56:30,083 --> 00:56:32,041
Tamam. Dün gece yaptığımız tartışmayı
572
00:56:32,125 --> 00:56:33,166
unut lütfen.
573
00:56:33,833 --> 00:56:35,125
Seni çok seviyorum Ferozi.
574
00:56:38,750 --> 00:56:39,958
Bugün farklı kokuyorsun.
575
00:56:47,250 --> 00:56:48,333
Kimsin sen?
576
00:56:53,541 --> 00:56:55,791
Kimsin lan sen? Kimsin?
577
00:56:57,916 --> 00:56:59,000
Kimsin lan sen?
578
00:56:59,125 --> 00:57:01,291
Kabir, ben ifşa oldum.
579
00:57:01,416 --> 00:57:02,291
Ne?
580
00:57:11,666 --> 00:57:14,333
Bana böyle yedirmeye devam edersen
kilo alacağım.
581
00:57:14,541 --> 00:57:17,750
Askerin formda olması
çok önemlidir, biliyorsun.
582
00:57:18,125 --> 00:57:21,291
Askerlerin yediklerine
dikkat etmesi lazım,
583
00:57:21,458 --> 00:57:22,708
kocaların değil.
584
00:57:35,000 --> 00:57:37,166
O Hintliyi bodrumdan çıkar. Çabuk olun!
585
00:57:51,458 --> 00:57:52,333
Omar!
586
00:57:59,083 --> 00:57:59,958
Meryem.
587
00:58:15,958 --> 00:58:17,958
Geçti, geçti.
588
00:58:37,750 --> 00:58:40,375
Her şey iyi olacak.
589
00:58:40,458 --> 00:58:42,500
Omar, Meryem'i götürmemiz lazım.
590
00:58:45,541 --> 00:58:46,916
Haydi, gidelim!
591
00:58:48,166 --> 00:58:49,166
Omar!
592
00:59:03,500 --> 00:59:05,666
Meryem, biraz daha dayan.
593
00:59:06,625 --> 00:59:09,375
Nefes al. Devam et.
594
00:59:10,000 --> 00:59:11,083
Daha hızlı sür!
595
00:59:12,625 --> 00:59:15,458
Gözlerini aç. Aç gözlerini.
596
00:59:16,416 --> 00:59:17,625
Gözlerini kapatma Meryem.
597
00:59:19,416 --> 00:59:20,250
Az kaldı.
598
00:59:20,791 --> 00:59:22,625
Neredeyse geldik.
599
00:59:28,000 --> 00:59:28,916
Meryem.
600
00:59:29,125 --> 00:59:30,750
Ne olur nefes al.
601
01:00:40,458 --> 01:00:41,333
Durga.
602
01:00:43,083 --> 01:00:44,125
Vakit geldi.
603
01:00:58,708 --> 01:00:59,625
Askersin sen.
604
01:01:02,041 --> 01:01:03,333
Emirlerine uy.
605
01:01:05,625 --> 01:01:06,500
Vur beni.
606
01:04:06,750 --> 01:04:10,541
Sakın polisi arama.
607
01:05:01,875 --> 01:05:06,375
{\an8}KABİL, AFGANİSTAN
BİR YIL ÖNCE
608
01:05:16,666 --> 01:05:17,625
Sence bu o mu?
609
01:05:20,708 --> 01:05:21,916
Taliban da olabilir.
610
01:05:25,000 --> 01:05:26,708
Sonuçta burası onların hareket alanı.
611
01:05:31,291 --> 01:05:32,416
-Jai Hind.
-Jai Hind efendim.
612
01:05:32,625 --> 01:05:34,333
Umarım elinizdeki istihbarat iyidir.
613
01:05:35,125 --> 01:05:37,583
İki ay sonra
Mezar-ı Şerif'te bir düğün var.
614
01:05:37,791 --> 01:05:40,041
Shehzad Ali'yle Sadia Mansour'un düğünü.
615
01:05:40,208 --> 01:05:41,708
{\an8}Bu isimleri daha önce duymadım.
616
01:05:41,791 --> 01:05:44,375
{\an8}Çünkü kendileri sıradan siviller efendim.
617
01:05:44,833 --> 01:05:46,416
Öyleyse bizim için önemi ne?
618
01:05:46,791 --> 01:05:47,833
Önemliler efendim.
619
01:05:48,333 --> 01:05:50,250
Çünkü düğüne 2001'den beri
620
01:05:50,791 --> 01:05:52,291
aradığımız biri katılacak.
621
01:05:56,375 --> 01:05:57,791
Khalid Omar.
622
01:05:59,833 --> 01:06:01,291
Bu bilgi doğruysa
623
01:06:02,500 --> 01:06:04,541
çölde akrep bulmak gibi bir şey olacak.
624
01:06:04,625 --> 01:06:05,458
Evet efendim.
625
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
{\an8}Ama düğüne nasıl sızacaksınız?
626
01:06:09,416 --> 01:06:10,625
{\an8}Omar gelecekse
627
01:06:10,708 --> 01:06:12,875
{\an8}yanında epey güvenlik olacaktır.
628
01:06:13,458 --> 01:06:14,291
Efendim.
629
01:06:17,625 --> 01:06:19,416
-Bu, Doktor Mirza Ali efendim.
-Tamam.
630
01:06:20,416 --> 01:06:25,625
Kabil'de Birleşmiş Milletler'in
Mülteci ve Göçmen Programı'nı yönetiyor.
631
01:06:25,708 --> 01:06:27,500
-Yani düğüne davetli?
-Evet efendim.
632
01:06:28,041 --> 01:06:30,500
{\an8}Yerel halk arasında epey popüler.
633
01:06:31,291 --> 01:06:32,708
{\an8}-Aynı zamanda yarı Hintli.
-Evet.
634
01:06:33,083 --> 01:06:37,041
Düğüne onun yanında sızmak kolay olacak.
635
01:06:38,083 --> 01:06:39,041
{\an8}Güzel, adamı kim buldu?
636
01:06:39,583 --> 01:06:40,416
{\an8}Ben efendim.
637
01:06:41,416 --> 01:06:42,333
{\an8}Güzel gidiyorsun.
638
01:06:42,583 --> 01:06:43,500
Plan nedir?
639
01:06:44,208 --> 01:06:45,166
Efendim onu…
640
01:06:45,625 --> 01:06:46,500
Onu hâlâ düşünüyorum.
641
01:06:47,250 --> 01:06:48,583
{\an8}Çabuk ol öyleyse.
642
01:06:49,500 --> 01:06:50,375
Tabii efendim.
643
01:06:55,250 --> 01:06:56,208
Pazara gideceğiz.
644
01:06:58,291 --> 01:07:00,750
Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim.
645
01:07:01,583 --> 01:07:04,708
Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil.
646
01:07:04,791 --> 01:07:08,375
Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın
planlarından haberdar değildir.
647
01:07:08,958 --> 01:07:11,458
Masum bir sivili kandırdık.
648
01:07:43,833 --> 01:07:45,000
Dikişlerin açılır.
649
01:07:53,750 --> 01:07:54,666
Nasılsın?
650
01:08:27,833 --> 01:08:29,500
Demek kliniğini açtın.
651
01:08:33,166 --> 01:08:34,083
Mirza.
652
01:08:39,166 --> 01:08:41,416
Ömrümün sonuna kadar
senden özür dilesem de
653
01:08:42,666 --> 01:08:45,833
o iki ayda yaptığım hataların
telafisi olmaz.
654
01:08:47,708 --> 01:08:49,666
Özür dediğin hatalar için geçerlidir.
655
01:08:50,625 --> 01:08:51,833
Seninki başından beri planlıydı.
656
01:09:01,208 --> 01:09:02,583
Bari gerçek adını söyle.
657
01:09:11,708 --> 01:09:12,583
Durga.
658
01:09:38,000 --> 01:09:39,250
Omar.
659
01:09:39,458 --> 01:09:41,041
Amin.
660
01:10:04,208 --> 01:10:05,791
Acını paylaşmak isterdim.
661
01:10:07,958 --> 01:10:09,375
Ama kelimeler kifayetsiz.
662
01:10:16,500 --> 01:10:19,458
Meryem'in acı sonu
hiçbir kelimeyle ifade edilemez.
663
01:10:24,250 --> 01:10:26,666
Oğlum beni asla affetmeyecek Khan.
664
01:10:29,500 --> 01:10:30,458
Benim yüzümden…
665
01:10:32,166 --> 01:10:33,541
…annesini kaybetti.
666
01:10:36,833 --> 01:10:37,875
Kadının adı ne?
667
01:10:38,875 --> 01:10:39,791
Durga Singh.
668
01:10:41,500 --> 01:10:42,541
Özel Harekât.
669
01:10:44,041 --> 01:10:44,958
RAW.
670
01:11:09,250 --> 01:11:10,291
Yaraların iyileşmesi
671
01:11:11,333 --> 01:11:12,541
ne kadar sürecek?
672
01:11:13,041 --> 01:11:14,291
Kişiden kişiye değişir.
673
01:11:15,791 --> 01:11:16,958
Sen eğitimli bir ajansın.
674
01:11:17,833 --> 01:11:19,041
Yaraların daha hızlı iyileşebilir.
675
01:11:21,291 --> 01:11:22,375
Orayı tekrar dikmem lazım.
676
01:11:51,291 --> 01:11:52,125
Mirza.
677
01:11:57,375 --> 01:12:00,666
Yaşananlar için her daim üzgün olacağım.
678
01:12:05,791 --> 01:12:08,041
Sana söylemek istediğim çok şey var Mirza.
679
01:12:11,083 --> 01:12:12,833
Ama o günlerde vaktim yoktu.
680
01:12:16,083 --> 01:12:17,291
Şimdi de benim vaktim yok.
681
01:12:22,125 --> 01:12:22,958
Mirza.
682
01:13:10,208 --> 01:13:11,333
Bu arabayı bul.
683
01:13:14,750 --> 01:13:16,791
O hâlde çok uzağa gitmiş olamaz.
684
01:14:02,458 --> 01:14:03,916
İlk defa vurulmadım.
685
01:14:07,708 --> 01:14:09,166
Ama ilk kez bu kadar çok acıdı.
686
01:14:19,833 --> 01:14:21,875
Zamanı geri alamayız Durga.
687
01:14:25,166 --> 01:14:27,041
Vicdanın
688
01:14:28,166 --> 01:14:29,708
gerçeği değiştirmez.
689
01:14:40,583 --> 01:14:42,250
O gün iki seçeneğim vardı.
690
01:14:44,750 --> 01:14:46,250
Ya ülkeme ihanet edecektim…
691
01:14:49,708 --> 01:14:50,583
…ya da sana.
692
01:14:55,541 --> 01:14:57,666
Zamanı geri alamayız.
693
01:14:59,791 --> 01:15:04,166
Ama sonucu değiştirebiliriz.
694
01:15:14,291 --> 01:15:17,666
Ben ömrümü seninle geçirmek istiyorum.
695
01:15:20,708 --> 01:15:21,708
Ismat olarak değil…
696
01:15:23,500 --> 01:15:24,500
…Durga olarak.
697
01:15:37,250 --> 01:15:38,375
Yine kanıyor.
698
01:15:39,750 --> 01:15:41,208
Yeniden dikmem lazım.
699
01:16:13,041 --> 01:16:15,083
Sana bir anlaşma sunacağım.
700
01:16:16,625 --> 01:16:18,750
Ajanının hayatı kurtulabilir.
701
01:16:21,541 --> 01:16:23,833
Bir Hintliyi kurtarmak istiyorsun.
702
01:16:28,166 --> 01:16:31,791
Sahiden de zor durumdasın.
703
01:16:39,583 --> 01:16:43,958
Zor da kolay da
zihnin oluşturduğu yanılsamalardır Kabir.
704
01:16:46,875 --> 01:16:48,916
Durga'yı bana ver.
705
01:16:53,166 --> 01:16:56,291
Sağ kalacağına söz veriyorum.
706
01:17:01,625 --> 01:17:03,458
Onu önce Omar yakalarsa…
707
01:17:05,875 --> 01:17:09,916
…ölümüne acı çeker.
708
01:17:34,250 --> 01:17:35,750
Saçların kırlaşıyor.
709
01:17:39,375 --> 01:17:40,708
Bunun adı yaşlanmak.
710
01:17:41,208 --> 01:17:42,416
Üzülüyor musun?
711
01:17:43,458 --> 01:17:44,375
Asla.
712
01:17:45,041 --> 01:17:47,333
Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor.
713
01:18:23,416 --> 01:18:24,333
Dur.
714
01:18:27,333 --> 01:18:29,625
-Ne oldu?
-Silahım nerede Mirza?
715
01:18:31,041 --> 01:18:31,916
İyi de ne oldu?
716
01:18:33,291 --> 01:18:35,083
Mirza, silahım nerede?
717
01:18:36,458 --> 01:18:37,333
Çekmecede.
718
01:18:38,750 --> 01:18:39,666
Tamam da ne oluyor?
719
01:18:48,666 --> 01:18:51,250
-Buradan başka çıkış var mı?
-Yok.
720
01:18:53,541 --> 01:18:54,583
Ama bodrum var.
721
01:19:18,166 --> 01:19:19,000
Hazır mısın?
722
01:19:51,375 --> 01:19:52,250
Son bir tane.
723
01:22:24,166 --> 01:22:25,375
Geri gelecekler.
724
01:22:26,875 --> 01:22:27,750
Benim için gelecekler.
725
01:22:44,041 --> 01:22:44,916
Mirza.
726
01:22:48,250 --> 01:22:49,291
Tekrar karşılaşma sebebimiz,
727
01:22:50,000 --> 01:22:52,125
kaderin bana senden özür dilemem için
728
01:22:53,125 --> 01:22:54,291
bir şans daha vermesi.
729
01:22:56,041 --> 01:22:57,208
Gerçeği öğrendin.
730
01:22:59,791 --> 01:23:01,250
Bu hayatı kendim seçtim.
731
01:23:03,166 --> 01:23:04,125
Bu şekilde yaşamak…
732
01:23:05,791 --> 01:23:07,166
…hiç kolay olmayacak.
733
01:23:10,708 --> 01:23:13,250
Ama benim yüzümden…
734
01:23:15,791 --> 01:23:16,875
…sana bir şey olursa…
735
01:23:21,750 --> 01:23:22,958
…asla yaşayamam.
736
01:23:42,666 --> 01:23:46,416
Bütün ülke, esirgenmek için
Lord Durga'ya dua ediyor.
737
01:23:47,583 --> 01:23:48,750
Sen de Durga'sın.
738
01:23:53,708 --> 01:23:57,541
Ölümümden sorumlu olmaktan korkuyorsun.
739
01:24:00,083 --> 01:24:02,458
Ama sen yanımda yoksan
740
01:24:02,750 --> 01:24:04,583
ölüm esas o zaman ceza olur bana.
741
01:24:37,958 --> 01:24:40,833
Mirza'ya nasıl güvenebilirsin Durga?
742
01:24:40,916 --> 01:24:42,666
Geçen sefer onu kandırdın.
743
01:24:43,291 --> 01:24:45,833
Evet efendim, biliyorum ama…
744
01:24:45,916 --> 01:24:46,791
Hayır.
745
01:24:47,000 --> 01:24:48,416
Kilis'e yalnız geleceksin.
746
01:24:49,916 --> 01:24:52,541
Kilis hava üssündeki kargo uçağı
seni Ankara'ya götürecek.
747
01:24:52,833 --> 01:24:54,083
Oradan da Hindistan'a gideceksin.
748
01:24:55,583 --> 01:24:57,541
Efendim, ya benimle Hindistan'a gelir
749
01:24:58,208 --> 01:24:59,625
ya da beni kovarsınız.
750
01:25:02,125 --> 01:25:03,291
Sana kaç kurşun sıktılar?
751
01:25:05,916 --> 01:25:06,791
İki.
752
01:25:26,833 --> 01:25:28,333
Hain. Geldi işte.
753
01:25:28,458 --> 01:25:29,708
-Ne yapacağız?
-Polisi ara.
754
01:25:29,833 --> 01:25:30,708
Haydi!
755
01:25:34,083 --> 01:25:34,958
Jai Hind efendim.
756
01:25:58,000 --> 01:25:59,583
-Mirza nerede?
-Güvende.
757
01:26:06,708 --> 01:26:08,541
Polis gelene dek onları oyalayacağız.
758
01:26:08,916 --> 01:26:11,166
Polis mi? Polisi kim aradı?
759
01:26:12,250 --> 01:26:13,333
Başka şans yoktu.
760
01:26:21,125 --> 01:26:22,125
Kaç mermin kaldı?
761
01:26:22,791 --> 01:26:24,333
Üç falan. Senin?
762
01:26:26,083 --> 01:26:27,125
Anca yedi veya sekiz.
763
01:26:37,708 --> 01:26:39,750
Mirza! Çekil!
764
01:26:40,583 --> 01:26:41,458
Mirza, geri git!
765
01:26:48,458 --> 01:26:49,333
Buradayım.
766
01:27:47,583 --> 01:27:51,458
Meryem'in mezarını
Durga'nın kanıyla sulayana dek…
767
01:27:55,333 --> 01:27:57,583
…karımın hakkı yerini bulmayacak.
768
01:28:19,041 --> 01:28:21,083
Onun hayatını bağışlayabilirim.
769
01:28:22,666 --> 01:28:24,375
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
770
01:28:26,500 --> 01:28:28,208
24 saat içinde.
771
01:28:41,083 --> 01:28:43,250
Durga, bunu izlemen lazım.
772
01:28:49,625 --> 01:28:51,541
Onun hayatını bağışlayabilirim.
773
01:28:54,125 --> 01:28:56,000
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
774
01:28:58,000 --> 01:29:00,041
24 saat içinde.
775
01:29:10,666 --> 01:29:12,583
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
776
01:29:14,583 --> 01:29:16,541
24 saat içinde.
777
01:29:18,791 --> 01:29:19,916
Karar sizin.
778
01:29:25,541 --> 01:29:26,791
Buna emin misin?
779
01:29:44,708 --> 01:29:45,833
Omar dışında…
780
01:29:47,916 --> 01:29:48,958
…teslim olmamdan…
781
01:29:50,750 --> 01:29:52,583
…fayda görecek biri daha var.
782
01:30:01,833 --> 01:30:02,791
Yemimiz o olacak.
783
01:30:51,416 --> 01:30:52,500
Hain.
784
01:30:54,291 --> 01:30:55,250
Jai Hind efendim.
785
01:30:55,416 --> 01:30:56,916
Durga neden Kilis'e gelmedi?
786
01:30:57,416 --> 01:30:58,750
Durga teslim oldu.
787
01:30:59,458 --> 01:31:00,375
Ne?
788
01:31:08,708 --> 01:31:10,625
İşler karıştı efendim.
789
01:31:10,958 --> 01:31:12,375
Bence buraya gelmelisiniz.
790
01:31:13,041 --> 01:31:14,291
Tamam, geliyorum.
791
01:32:33,166 --> 01:32:34,166
Durga nerede?
792
01:32:41,125 --> 01:32:42,708
Durga'yı istiyorsunuz
793
01:32:44,500 --> 01:32:48,208
çünkü size bir tane daha
Hintli günah keçisi lazım.
794
01:32:52,291 --> 01:32:56,875
Kulbhushan'ı hâlâ unutmadık Bay Khan.
795
01:33:03,166 --> 01:33:05,708
Khalid Omar iğrenç bir insan.
796
01:33:17,041 --> 01:33:18,833
Siz değil misiniz Bay Khan?
797
01:33:22,458 --> 01:33:23,791
Bana bağlılık sözü ver.
798
01:33:25,208 --> 01:33:26,583
Senin için daha iyi bir anlaşma olur.
799
01:33:29,500 --> 01:33:30,625
Bu bir anlaşma mı,
800
01:33:32,250 --> 01:33:33,166
yoksa tehdit mi?
801
01:33:37,458 --> 01:33:38,958
Sen eski oyunculardansın.
802
01:33:42,875 --> 01:33:44,958
Başkasının kavgasında
803
01:33:46,416 --> 01:33:47,916
neden piyon olasın?
804
01:33:50,583 --> 01:33:51,500
Kimin kazandığı önemsiz.
805
01:33:54,500 --> 01:33:55,833
Sonunda ölecek olan sensin.
806
01:34:01,833 --> 01:34:02,708
Kabir.
807
01:34:05,583 --> 01:34:06,541
Durga nerede?
808
01:34:51,166 --> 01:34:52,125
Serseri.
809
01:34:54,958 --> 01:34:57,500
Soframa oturdun Khan.
810
01:35:02,583 --> 01:35:03,500
Evet.
811
01:35:05,791 --> 01:35:07,583
Ülkemin sadık hizmetkârıyım ben.
812
01:35:10,166 --> 01:35:11,625
Biz de savaşıyoruz Omar.
813
01:35:13,250 --> 01:35:15,958
Sen savaşı dert etme Khan.
814
01:35:17,291 --> 01:35:18,500
Çünkü huzura
815
01:35:19,666 --> 01:35:20,833
ancak ölümden sonra ulaşılır.
816
01:35:22,416 --> 01:35:23,500
Beni öldürürsen
817
01:35:24,625 --> 01:35:27,166
Pakistan İstihbaratıyla boş yere
sorun yaşarsın.
818
01:35:30,208 --> 01:35:31,416
Durga'yı bize ver.
819
01:35:33,208 --> 01:35:34,666
Türk Polisi peşine düşmeyecek.
820
01:37:00,166 --> 01:37:01,000
Jai Hind efendim.
821
01:37:01,958 --> 01:37:02,791
Jai Hind.
822
01:37:04,833 --> 01:37:05,875
Plan işe yaradı.
823
01:37:08,583 --> 01:37:10,500
Daha teslim bile olmadan
824
01:37:11,708 --> 01:37:12,916
Omar'ın seni karısının mezarına
825
01:37:13,750 --> 01:37:15,916
götüreceğini nereden biliyordun?
826
01:37:18,791 --> 01:37:20,958
Onun hayatını bağışlayabilirim.
827
01:37:22,458 --> 01:37:24,750
Karşılığında Durga'yı istiyorum.
828
01:37:30,291 --> 01:37:32,208
24 saat içinde.
829
01:37:34,166 --> 01:37:37,916
Meryem'in mezarını
Durga'nın kanıyla sulayana dek…
830
01:37:41,625 --> 01:37:43,833
…karımın hakkı yerini bulmayacak.
831
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
Karar sizin.
832
01:38:23,291 --> 01:38:24,708
Buna emin misin?
833
01:38:37,083 --> 01:38:38,125
Omar dışında…
834
01:38:40,958 --> 01:38:44,583
…teslim olmamdan
fayda görecek biri daha var.
835
01:38:45,416 --> 01:38:46,375
Yemimiz o olacak.
836
01:38:49,166 --> 01:38:50,208
Durga nerede?
837
01:38:53,500 --> 01:38:55,500
Bunu tek başımıza yapamayız Durga.
838
01:38:56,250 --> 01:38:57,416
RAW'ın yardımı lazım.
839
01:38:58,708 --> 01:39:00,000
Afganistan görevini hatırlıyor musun?
840
01:39:02,250 --> 01:39:03,875
Senin için intihar göreviydi…
841
01:39:06,375 --> 01:39:10,125
…çünkü ekibinden Ajay Bakshi köstebekti.
842
01:39:11,666 --> 01:39:12,666
Ama vurulan o oldu.
843
01:39:25,083 --> 01:39:26,250
Yanlış adamı mı öldürdün?
844
01:39:35,125 --> 01:39:36,125
Ajay Bakshi…
845
01:39:38,500 --> 01:39:39,375
…yaşıyor.
846
01:40:40,125 --> 01:40:41,750
Allah'tan başka ilah yoktur…
847
01:40:43,541 --> 01:40:44,541
…Muhammed,
848
01:40:45,958 --> 01:40:47,041
Allah'ın elçisidir.
849
01:41:17,583 --> 01:41:18,500
Mirza.
850
01:41:19,083 --> 01:41:20,000
Mirza.
851
01:41:22,416 --> 01:41:27,041
Evet, biliyorum.
Bizim yüzümüzden çok şey yaşadın.
852
01:41:28,250 --> 01:41:29,666
Bu bizim savaşımızdı
853
01:41:30,458 --> 01:41:31,625
ama senin hayatını tehlikeye attık.
854
01:41:33,958 --> 01:41:34,833
Biliyorum.
855
01:41:35,750 --> 01:41:36,708
Ama…
856
01:41:37,458 --> 01:41:39,125
Özür dilerim, söz veriyorum
857
01:41:40,041 --> 01:41:41,166
bu son olacak.
858
01:41:42,250 --> 01:41:43,791
-Mirza, ben…
-Hayır.
859
01:41:44,875 --> 01:41:45,750
Neden…
860
01:41:46,708 --> 01:41:49,666
Mirza, artık her şey yolunda.
861
01:41:50,458 --> 01:41:51,666
Hepsi geçti.
862
01:41:52,416 --> 01:41:55,625
Artık birlikte yaşlanabiliriz.
863
01:41:56,000 --> 01:41:57,125
-Biz…
-Uzak dur.
864
01:41:58,458 --> 01:41:59,583
Sana söylemiştim Durga.
865
01:42:00,250 --> 01:42:02,166
Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor.
866
01:42:04,208 --> 01:42:05,291
Neden? Ne…
867
01:42:06,708 --> 01:42:07,583
Mirza, biz…
868
01:42:08,291 --> 01:42:11,208
Artık kendi hayatımızı seçebiliriz.
869
01:42:11,541 --> 01:42:12,708
-Lütfen…
-Hayır.
870
01:42:16,250 --> 01:42:19,250
Biz hayatımızı seçmiyoruz,
hayat bizi seçiyor.
871
01:42:19,375 --> 01:42:20,541
Ne? Hayır.
872
01:42:24,875 --> 01:42:25,791
Mirza!
873
01:43:39,833 --> 01:43:42,333
Artık yoksun burada
874
01:43:42,708 --> 01:43:45,208
Ama hatıran burada
875
01:43:45,666 --> 01:43:51,125
Ruhum senin için gözyaşı döküyor
876
01:43:57,416 --> 01:44:00,000
Artık yoksun burada
877
01:44:00,250 --> 01:44:02,916
Ama hatıran burada
878
01:44:03,208 --> 01:44:08,708
Ruhum senin için gözyaşı döküyor
879
01:44:09,250 --> 01:44:14,583
Ayrı düştüğümüzden beri
880
01:44:15,000 --> 01:44:20,375
Ayrı düştüğümüzden beri
881
01:44:20,791 --> 01:44:25,083
Kalbim sende kaldı
882
01:44:25,833 --> 01:44:28,625
Sevgilim
883
01:44:28,750 --> 01:44:31,625
Canım sevgilim
884
01:44:31,750 --> 01:44:37,000
Beni ömürlük üzdün
885
01:44:37,583 --> 01:44:40,250
Sevgilim
886
01:44:40,333 --> 01:44:43,375
Canım sevgilim
887
01:44:43,458 --> 01:44:49,583
Beni ömürlük üzdün
888
01:45:00,875 --> 01:45:03,416
Ben burada kaldım
889
01:45:03,833 --> 01:45:06,541
Sen artık göklerde yıldızsın
890
01:45:06,958 --> 01:45:09,625
Bu ayrılıkla yaşamak
891
01:45:09,708 --> 01:45:13,000
Zor geliyor bana
892
01:45:13,500 --> 01:45:19,083
Seninle kurduğum hayaller
893
01:45:19,375 --> 01:45:25,041
Seninle kurduğum hayaller
894
01:45:25,166 --> 01:45:29,666
Hep yarım kaldı
895
01:45:30,166 --> 01:45:33,000
Sevgilim
896
01:45:33,125 --> 01:45:35,958
Canım sevgilim
897
01:45:36,166 --> 01:45:41,583
Beni ömürlük üzdün
898
01:45:41,958 --> 01:45:44,750
Sevgilim
899
01:45:44,833 --> 01:45:47,833
Canım sevgilim
900
01:45:47,916 --> 01:45:53,000
Beni ömürlük üzdün
901
01:46:00,500 --> 01:46:06,750
Gece üzerimize çöküyor
902
01:46:08,000 --> 01:46:11,666
Geceler
903
01:46:12,583 --> 01:46:15,666
Izdırapla dolu
904
01:46:16,208 --> 01:46:20,833
Kaderimi çaldı
905
01:46:21,083 --> 01:46:26,458
Ellerim boş kaldı
906
01:46:26,833 --> 01:46:32,208
Ayrı düştüğümüzden beri
907
01:46:32,708 --> 01:46:37,916
Ayrı düştüğümüzden beri
908
01:46:38,333 --> 01:46:42,666
Kalbim sende kaldı
909
01:46:43,458 --> 01:46:45,750
Sevgilim
910
01:46:46,208 --> 01:46:48,791
Canım sevgilim
911
01:46:49,333 --> 01:46:54,291
Beni ömürlük üzdün
912
01:46:55,166 --> 01:46:57,750
Sevgilim
913
01:46:57,875 --> 01:47:00,708
Canım sevgilim
914
01:47:00,875 --> 01:47:06,083
Beni ömürlük üzdün
915
01:47:06,875 --> 01:47:09,416
Sevgilim
916
01:47:09,583 --> 01:47:12,625
Canım sevgilim
917
01:47:12,708 --> 01:47:18,958
Beni ömürlük üzdün
918
01:47:30,625 --> 01:47:32,083
Neredesin Kabir?
919
01:47:32,666 --> 01:47:34,583
Ekibim sizinle
otoparkta buluşacak efendim.
920
01:47:34,666 --> 01:47:35,625
Sonra görüşürüz.
921
01:47:36,333 --> 01:47:38,083
Tamam, benimle hemen güvenli evde buluş.
922
01:47:39,875 --> 01:47:40,750
Jai Hind efendim.
923
01:48:00,416 --> 01:48:01,291
Jai Hind efendim.
924
01:48:01,375 --> 01:48:02,250
Jai Hind efendim.
925
01:48:02,500 --> 01:48:03,416
Jai Hind.
926
01:48:15,208 --> 01:48:16,166
Jai Hind efendim.
927
01:48:49,916 --> 01:48:50,875
Merhaba.
928
01:48:51,500 --> 01:48:55,416
Delhi, Mezar-ı Şerif'te
929
01:48:55,500 --> 01:48:56,541
düğüne gideceğini biliyor.
930
01:48:57,333 --> 01:48:58,791
Planları, seni orada yakalamak.
931
01:48:59,916 --> 01:49:00,791
Kimsin sen?
932
01:49:01,541 --> 01:49:03,333
Delhi'de tek bir arkadaşın var.
933
01:49:05,791 --> 01:49:06,708
Bu nedir?
934
01:49:17,750 --> 01:49:18,916
Siz ne sanmıştınız efendim?
935
01:49:20,333 --> 01:49:21,541
Sonuçta bu sizin oyununuzdu.
936
01:49:22,333 --> 01:49:23,458
Hamleleri yapan sizsiniz.
937
01:49:25,166 --> 01:49:29,000
Afganistan'da ölebilirdik.
938
01:49:30,250 --> 01:49:31,208
Sizin yüzünüzden.
939
01:49:34,250 --> 01:49:35,791
Bu yüzden onu öldürmedin.
940
01:49:36,250 --> 01:49:37,333
Hayır efendim.
941
01:49:38,166 --> 01:49:41,666
Bir an beni gerçekten
öldüreceğini düşündüm.
942
01:49:45,250 --> 01:49:46,208
Vur.
943
01:50:23,458 --> 01:50:24,333
İyi misin Durga?
944
01:50:26,208 --> 01:50:29,541
Takip ettiğim kişi araba kazasında öldü.
945
01:50:30,833 --> 01:50:31,750
Ama…
946
01:50:33,625 --> 01:50:34,958
…telefonunuzu buldum efendim.
947
01:50:38,458 --> 01:50:39,625
Bu telefonun ne önemi var?
948
01:50:40,625 --> 01:50:43,708
Bence RAW'da köstebek var.
949
01:50:46,750 --> 01:50:50,958
RAW ekibinin
düğünde bizi beklediğini biliyorduk.
950
01:50:52,666 --> 01:50:55,583
RAW'ın içinde
Omar'ın emirlerine uyan biri var.
951
01:51:01,500 --> 01:51:03,083
Kanıtın var mı?
952
01:51:03,375 --> 01:51:06,375
Haqqani kovaladığın adamın bilgilerini
953
01:51:06,458 --> 01:51:08,000
ve yerini söyledi.
954
01:51:09,583 --> 01:51:12,000
O telefonu bulursanız
bütün sırlarını öğrenirsiniz.
955
01:51:13,750 --> 01:51:14,916
Seninle görüşemem.
956
01:51:16,166 --> 01:51:17,166
RAW peşimde.
957
01:51:18,291 --> 01:51:19,500
Sen de ifşa olursun.
958
01:51:21,166 --> 01:51:25,041
Geri kalan bilgiler gizli sunucuyla
sana ulaştırılacak.
959
01:51:26,208 --> 01:51:28,208
Talimatları izlemek istiyorsan
mesajın şifresini çöz.
960
01:51:28,708 --> 01:51:30,833
Adamı bulur bulmaz beni ara.
961
01:51:30,916 --> 01:51:31,833
Tamam efendim.
962
01:51:33,375 --> 01:51:35,250
-Bay Goel'e söylediniz mi?
-Hayır.
963
01:51:36,416 --> 01:51:37,291
Hayır.
964
01:51:38,750 --> 01:51:40,291
Önce emin olmak istiyorum.
965
01:51:40,416 --> 01:51:44,833
Omar'a Durga'nın kovaladığı adamın
telefonundan arama geldi.
966
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
Arama, RAW Şefi
Ranjit Kapur'un ofisinden yapılmıştı.
967
01:51:47,833 --> 01:51:50,500
Ranjit Kapur'un köstebek olmadığını
nasıl öğrendiniz?
968
01:51:51,666 --> 01:51:53,916
Omar'ın arandığı gün
969
01:51:55,625 --> 01:51:58,291
Ranjit Kapur izindeydi.
970
01:52:00,625 --> 01:52:02,166
Ve o odaya girebilen
971
01:52:03,125 --> 01:52:04,958
başka tek bir kişi var.
972
01:52:05,458 --> 01:52:06,375
RANJIT KAPUR
SEKRETER
973
01:52:06,458 --> 01:52:08,833
Ranjit Kapur'un odasından telefon etti
974
01:52:08,916 --> 01:52:12,333
çünkü arama takip edilirse
975
01:52:12,916 --> 01:52:14,458
Bay Kapur'un başı ağrıyacaktı.
976
01:52:15,458 --> 01:52:18,458
Böylece Kapur'un yerine
RAW'ın şefi olacaktı.
977
01:52:25,458 --> 01:52:26,291
Merhaba.
978
01:52:26,708 --> 01:52:30,083
Delhi, Mezar-ı Şerif'te
979
01:52:30,166 --> 01:52:31,166
düğüne gideceğini biliyor.
980
01:52:31,375 --> 01:52:32,833
Planları, seni orada yakalamak.
981
01:52:32,916 --> 01:52:33,750
Kimsin sen?
982
01:52:33,833 --> 01:52:35,708
Delhi'de tek bir arkadaşın var.
983
01:52:39,458 --> 01:52:40,625
İstihbaratım doğruydu.
984
01:52:42,458 --> 01:52:46,833
O adam, o gün onu uyarmasaydı
985
01:52:48,166 --> 01:52:50,208
düğünde Omar'ı yakalayacaktık.
986
01:52:55,875 --> 01:52:57,166
Bu kişinin iki ajanı
987
01:52:58,166 --> 01:53:02,250
Gaziantep'te Bakshi'nin
Haqqani'yle buluşacağına dair
988
01:53:03,416 --> 01:53:05,958
kendisine bilgi verdi.
989
01:53:08,541 --> 01:53:12,125
Belki de Haqqani'de Bakshi'ye dair
bilgiler vardır.
990
01:53:13,916 --> 01:53:14,958
Ben seni arayacağım.
991
01:53:21,791 --> 01:53:25,166
Haqqani, Omar'a zarar vermişti.
992
01:53:25,625 --> 01:53:26,708
Korkuyordu.
993
01:53:27,541 --> 01:53:31,208
Haqqani'de Omar'ın RAW'daki kaynağına dair
994
01:53:31,375 --> 01:53:35,416
bilgi olsaydı, bunu size iletecekti.
995
01:53:36,500 --> 01:53:39,541
O yüzden Omar'ı aradı.
996
01:53:52,208 --> 01:53:54,333
Sana konumlarını gönderiyorum.
997
01:53:54,875 --> 01:53:57,375
Bana kazık attığı için
Haqqani'den intikam almak istiyorum.
998
01:53:59,083 --> 01:54:00,041
Bu işi oldu bil.
999
01:54:05,208 --> 01:54:08,541
Omar'ın kendisine sadık kalacağını sandı.
1000
01:54:09,708 --> 01:54:11,000
Ama maalesef kendisi…
1001
01:54:17,583 --> 01:54:19,541
Omar her daim
1002
01:54:20,250 --> 01:54:22,875
Pakistan'a sadıktı.
1003
01:54:23,416 --> 01:54:24,708
Bunları telefonda konuşamayız.
1004
01:54:26,125 --> 01:54:27,041
Eve dön.
1005
01:54:29,375 --> 01:54:31,166
O zamana dek Hintli hediyen
1006
01:54:32,500 --> 01:54:33,708
bende güvende.
1007
01:54:34,750 --> 01:54:36,250
Haklıymışsın Bakshi.
1008
01:54:38,750 --> 01:54:41,583
İnsanlar senin karşılığında
büyük paralar ödemeye hazır.
1009
01:54:45,666 --> 01:54:48,125
ANLAŞMA İPTAL
1010
01:54:48,250 --> 01:54:49,750
Son 10 yıl içinde
1011
01:54:50,666 --> 01:54:53,125
taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız.
1012
01:54:54,458 --> 01:54:55,500
Hepsi para için.
1013
01:54:55,625 --> 01:54:58,041
ÖZEL NUMARA (İŞ)
ANLAŞMA İPTAL
1014
01:54:58,125 --> 01:54:59,666
Şimdi ne olacak?
1015
01:55:01,333 --> 01:55:02,875
Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın.
1016
01:55:04,958 --> 01:55:07,166
Casusluğun en temel kuralıdır efendim.
1017
01:55:08,666 --> 01:55:11,041
Rüzgârın yönünü değiştiremiyorsanız…
1018
01:55:19,125 --> 01:55:20,958
…geminin yönünü değiştirirsiniz.
1019
01:55:27,208 --> 01:55:29,416
Size bir önerim olacak efendim.
1020
01:55:33,916 --> 01:55:35,583
İtirafınızı kaydedin.
1021
01:55:59,458 --> 01:56:03,125
Bu tekne sizi kargo gemisine götürecek.
1022
01:56:04,083 --> 01:56:05,791
Siz ikiniz Bahreyn'e gideceksiniz.
1023
01:56:07,625 --> 01:56:11,000
Bahreyn'e gidince
Delhi'yle iletişime geçin.
1024
01:56:12,291 --> 01:56:13,291
Sizi alacaklar.
1025
01:56:19,250 --> 01:56:23,166
Bahreyn'e varana dek
ona iyi göz kulak olun.
1026
01:56:24,958 --> 01:56:26,750
Gerisini Delhi halleder.
1027
01:56:31,083 --> 01:56:31,916
Kabir.
1028
01:56:40,458 --> 01:56:41,333
Yani
1029
01:56:42,625 --> 01:56:43,791
sen gelmiyor musun?
1030
01:56:45,833 --> 01:56:47,458
Cevabımı biliyorsunuz efendim.
1031
01:57:08,250 --> 01:57:09,708
Omar'ı nasıl bulacaksın?
1032
01:57:12,625 --> 01:57:15,500
Gözlerini bağlamışlardı.
1033
01:57:16,291 --> 01:57:19,333
Nasıl geri döneceksin?
1034
01:57:47,916 --> 01:57:48,750
Başlayalım.
1035
01:59:21,041 --> 01:59:21,958
İşte burası.
1036
01:59:26,416 --> 01:59:28,625
Ah anne, önünde eğilirim
1037
01:59:28,750 --> 01:59:30,291
Ah anne, önünde eğilirim
1038
01:59:32,791 --> 01:59:36,750
Ah anne, önünde eğilirim
1039
01:59:38,625 --> 01:59:41,833
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1040
01:59:41,916 --> 01:59:44,583
Nefaset rüzgârları gibi serin
1041
01:59:45,000 --> 01:59:47,916
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1042
01:59:48,125 --> 01:59:51,291
Nefaset rüzgârları gibi serin
1043
01:59:51,375 --> 01:59:54,125
Siyah topraklar çağırıyor
Kudretli anne
1044
01:59:54,250 --> 01:59:58,958
Ah anne, önünde eğilirim
1045
02:00:00,458 --> 02:00:05,583
Ah anne, önünde eğilirim
1046
02:00:06,708 --> 02:00:11,916
Ah anne, önünde eğilirim
1047
02:00:13,041 --> 02:00:18,416
Ah anne, önünde eğilirim
1048
02:00:25,750 --> 02:00:31,708
Sevginde kendimi kaybetmek isterim
1049
02:00:32,000 --> 02:00:37,833
Yanımda yoksan ölmek isterim
1050
02:00:38,416 --> 02:00:41,500
Sevginde kendimi kaybetmek isterim
1051
02:00:41,583 --> 02:00:44,833
Yanımda yoksan ölmek isterim
1052
02:00:47,916 --> 02:00:50,708
Bu sokaklar, bu yollar
1053
02:00:50,875 --> 02:00:54,041
Bu muson zamanı
1054
02:00:54,208 --> 02:00:57,333
Yaşadığım her hayatta
1055
02:00:57,416 --> 02:01:01,250
Tutunacak dal ararız
1056
02:01:04,666 --> 02:01:07,333
Sana olan sevgim
1057
02:01:07,625 --> 02:01:12,625
Hiçbir şeyle mukayese edilemez
1058
02:01:13,125 --> 02:01:17,458
Ah anne, önünde eğilirim
1059
02:01:19,375 --> 02:01:24,250
Ah anne, önünde eğilirim
1060
02:01:26,000 --> 02:01:29,041
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1061
02:01:29,291 --> 02:01:32,166
Nefaset rüzgârları gibi serin
1062
02:01:32,333 --> 02:01:35,416
Çağlayan sular gibi bereketli
Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl
1063
02:01:35,625 --> 02:01:38,625
Nefaset rüzgârları gibi serin
1064
02:01:38,708 --> 02:01:41,500
Siyah topraklar çağırıyor
Kudretli anne
1065
02:01:41,583 --> 02:01:46,708
Ah anne, önünde eğilirim
1066
02:01:47,791 --> 02:01:52,750
Ah anne, önünde eğilirim
1067
02:01:54,208 --> 02:01:58,916
Ah anne, önünde eğilirim
1068
02:02:00,458 --> 02:02:05,750
Ah anne, önünde eğilirim
1069
02:02:07,125 --> 02:02:10,333
Senin dalların ve kudretli çağlayanlarına
Vurur ay ışığı gibi rüyalar
1070
02:02:10,416 --> 02:02:13,416
Çiçek açan ağaçlarına sarılır
1071
02:02:13,500 --> 02:02:18,250
Tatlı ve sakin gülüşün
Tatlı ve sakin sohbetin
1072
02:02:19,791 --> 02:02:22,541
Anne, sen huzur bahşedersin
Anne, ayağını öpeyim
1073
02:02:22,625 --> 02:02:27,208
Ah anne, önünde eğilirim
1074
02:02:28,916 --> 02:02:33,791
Ah anne, önünde eğilirim
1075
02:02:35,208 --> 02:02:40,083
Ah anne, önünde eğilirim
1076
02:02:47,833 --> 02:02:52,708
Ah anne, önünde eğilirim
1077
02:02:54,166 --> 02:02:59,666
Ah anne, önünde eğilirim
1078
02:03:03,750 --> 02:03:10,000
Ah anne, önünde eğilirim
1079
02:03:14,583 --> 02:03:19,916
Ah anne
1080
02:03:25,666 --> 02:03:28,875
Ah anne, önünde eğilirim
1081
02:06:21,416 --> 02:06:24,833
Hayat hikâyesi
1082
02:06:25,458 --> 02:06:28,000
doğumdan evvel başlar, derler.
1083
02:06:30,083 --> 02:06:33,291
Hayat nihayete erer
1084
02:06:34,416 --> 02:06:36,375
ama hikâye devam eder.
1085
02:06:38,125 --> 02:06:39,916
Yaşam mücadelesi
1086
02:06:40,958 --> 02:06:42,333
fedakârlık gerektirir.
1087
02:06:44,333 --> 02:06:48,333
Bu harp,
içinde iki tür savaşçı barındırır.
1088
02:06:50,541 --> 02:06:54,458
Biri, yaşamasına müsaade edilenler.
1089
02:06:56,291 --> 02:06:57,375
Diğeri ise
1090
02:06:58,375 --> 02:07:02,833
ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar.
1091
02:07:05,375 --> 02:07:10,083
Aşkta ve savaşta alınan yaralar
asla iyileşmez.
1092
02:07:11,750 --> 02:07:15,041
Hayatım yara bere dolu.
1093
02:07:16,916 --> 02:07:18,541
Bilmiyorum hangi yaraları
1094
02:07:19,666 --> 02:07:21,333
savaşta
1095
02:07:22,500 --> 02:07:23,458
hangilerini aşkta aldım.
1096
02:07:50,333 --> 02:07:52,000
Sevdiklerimiz…
1097
02:07:53,875 --> 02:07:55,833
…bizi asla bırakmaz.
1098
02:08:06,250 --> 02:08:08,125
Mirza'yı kaybetmenin acısı,
1099
02:08:09,041 --> 02:08:11,750
onu tanımanın bedeli.
1100
02:08:14,291 --> 02:08:18,375
Hayat suda başlar,
1101
02:08:19,666 --> 02:08:20,916
ateşte biter, derler.
1102
02:08:22,875 --> 02:08:25,166
O ateş sayesinde
1103
02:08:26,541 --> 02:08:27,833
Mirza'nın küllerimde yaşadığının
1104
02:08:29,000 --> 02:08:30,750
farkına vardım.
1105
02:08:33,333 --> 02:08:35,625
Ama o ateş beni öldürmedi.
1106
02:08:37,625 --> 02:08:39,375
Bana yeni bir hayat verdi.
1107
02:08:59,208 --> 02:09:00,583
Durga, her kadının
1108
02:09:01,833 --> 02:09:03,333
yarım kalmış bir işi bitirmek…
1109
02:09:05,666 --> 02:09:07,125
…ve yanlışları doğruya çevirmek için
1110
02:09:08,000 --> 02:09:11,750
büründüğü surettir.
1111
02:09:12,791 --> 02:09:16,916
Ben de o kadınlardan biriyim.
1112
02:09:18,083 --> 02:09:19,250
Ne zaman
1113
02:09:20,416 --> 02:09:24,708
bayrağım tehlikeye düşerse geri gelirim.
1114
02:09:25,500 --> 02:09:29,125
Çünkü ben Durga'yım.
1115
02:09:35,458 --> 02:09:37,083
Sınırı geçip Suudi Arabistan'a giriyoruz.
1116
02:09:43,791 --> 02:09:45,666
Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun?
1117
02:09:47,625 --> 02:09:49,166
30 saniye kaldı. Bekleyin.
1118
02:09:50,583 --> 02:09:52,291
Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun?
1119
02:09:53,916 --> 02:09:55,041
Duyuyor musun Alfa 1?
1120
02:10:00,000 --> 02:10:00,958
Anlaşıldı Kaptan.
1121
02:10:02,416 --> 02:10:03,375
Hedef burada.
1122
02:10:04,000 --> 02:10:05,000
Duyuyor musun Alfa 1?
1123
02:10:08,958 --> 02:10:10,750
Tüm ekipler, hedefe kilitlenildi.
1124
02:10:11,416 --> 02:10:12,500
Hedefe kilitlenildi.
1125
02:10:15,291 --> 02:10:17,125
Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun?
1126
02:10:18,000 --> 02:10:19,125
Duyuyor musun Alfa 1?
1127
02:10:20,333 --> 02:10:22,708
Duyuyorum Sky Ranger. Ben Alfa 1.
1128
02:14:21,833 --> 02:14:23,833
Alt yazı çevirmeni: Azra Özay
73541