All language subtitles for Code.Name.Tiranga.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].Turkish HDM.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 BU FİLMDEKİ TÜM KARAKTER, OLAY VE YERLER HAYAL ÜRÜNÜDÜR 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:41,125 --> 00:01:44,583 Hayat hikâyesi 5 00:01:45,250 --> 00:01:47,708 doğumdan evvel başlar, derler. 6 00:01:50,041 --> 00:01:51,708 Hayat nihayete erer 7 00:01:52,583 --> 00:01:53,625 ama 8 00:01:54,458 --> 00:01:56,250 hikâye devam eder. 9 00:01:58,000 --> 00:01:59,750 Yaşam mücadelesi 10 00:02:00,666 --> 00:02:02,041 fedakârlık gerektirir. 11 00:02:04,166 --> 00:02:05,291 Bu harp, 12 00:02:06,291 --> 00:02:08,166 içinde iki tür savaşçı barındırır. 13 00:02:10,333 --> 00:02:14,166 Biri, yaşamasına müsaade edilenler. 14 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 Diğeri ise 15 00:02:18,041 --> 00:02:22,625 ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar. 16 00:02:23,708 --> 00:02:26,541 Aşkta ve savaşta alınan yaralar 17 00:02:27,583 --> 00:02:28,708 asla iyileşmez. 18 00:02:30,958 --> 00:02:34,291 Hayatım yara bere dolu. 19 00:02:36,166 --> 00:02:37,958 Bilmiyorum hangi yaraları 20 00:02:38,833 --> 00:02:40,541 savaşta, 21 00:02:41,333 --> 00:02:42,250 hangilerini aşkta aldım. 22 00:02:43,916 --> 00:02:46,416 Bu yaralara rağmen hayatta kaldım 23 00:02:47,791 --> 00:02:50,583 ve anlatacaklarım 24 00:02:51,375 --> 00:02:54,541 nasıl savaşıp hayatta kaldığımın hikâyesi. 25 00:03:01,000 --> 00:03:05,250 {\an8}Allah en büyüktür! 26 00:03:05,333 --> 00:03:07,250 {\an8}KABİL, AFGANİSTAN 27 00:03:08,666 --> 00:03:12,708 {\an8}Allah en büyüktür! 28 00:03:23,625 --> 00:03:24,708 Pazara gideceğiz. 29 00:03:28,500 --> 00:03:31,041 Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim. 30 00:03:31,875 --> 00:03:35,125 Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil. 31 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Affedersiniz. 32 00:03:37,875 --> 00:03:40,708 Siz ne tarafa gidiyorsunuz? 33 00:03:42,625 --> 00:03:43,541 İngilizce biliyor musunuz? 34 00:03:44,375 --> 00:03:45,333 Evet, biliyorum. 35 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 Ben pazara gidiyorum. 36 00:03:47,625 --> 00:03:50,583 {\an8}Ben de oraya gidiyorum. 37 00:03:51,708 --> 00:03:52,666 Sizi bırakabilir miyim? 38 00:03:53,541 --> 00:03:54,458 Ya da… 39 00:03:56,250 --> 00:03:57,291 {\an8}…siz beni bırakırsınız. 40 00:04:00,500 --> 00:04:01,333 Olur. 41 00:04:02,750 --> 00:04:03,666 {\an8}Pekâlâ. 42 00:04:15,041 --> 00:04:16,958 Liste epey uzunmuş. 43 00:04:17,541 --> 00:04:18,375 Alışveriş listesi. 44 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 Bu kadar uzun mu? 45 00:04:21,583 --> 00:04:23,041 Kaç kişilik alışveriş bu? 46 00:04:23,875 --> 00:04:25,583 Sadece benim için. 47 00:04:27,208 --> 00:04:28,291 Sadece sizin… 48 00:04:28,500 --> 00:04:31,291 Nasıl… Amma oburmuş. 49 00:04:35,000 --> 00:04:36,083 Hintçe biliyorsunuz. 50 00:04:37,875 --> 00:04:39,458 Siz Hintçe biliyor musunuz? 51 00:04:39,958 --> 00:04:41,416 Hintli misiniz? 52 00:04:42,833 --> 00:04:44,041 Türk vatandaşıyım 53 00:04:44,958 --> 00:04:46,500 ama annem Pencaplı. 54 00:04:46,958 --> 00:04:47,916 Şimdi oldu. 55 00:04:51,166 --> 00:04:52,750 Benim ailem de Pencaplı. 56 00:04:55,750 --> 00:04:56,666 Ben Ismat. 57 00:04:56,875 --> 00:04:58,666 -Doktor Mirza Ali. -Merhabalar. 58 00:05:00,833 --> 00:05:04,416 Afganistan'da ne yapıyorsunuz? 59 00:05:06,416 --> 00:05:08,000 Türkiye'de yaşıyorum 60 00:05:08,083 --> 00:05:11,333 ama buraya Birleşmiş Milletler programı için geldim. 61 00:05:12,250 --> 00:05:14,375 Vay! Pekâlâ. 62 00:05:15,583 --> 00:05:17,958 Siz Afganistan'da ne yapıyorsunuz? 63 00:05:20,416 --> 00:05:22,458 Benim hikâyem sizinki gibi havalı değil. 64 00:05:23,458 --> 00:05:24,416 Klişe. 65 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 Hindistan'daki akrabalarım evlenmem için baskı yapıyordu. 66 00:05:30,000 --> 00:05:31,416 Çok rahatsızdım. 67 00:05:31,916 --> 00:05:35,250 Burada bir görev çıktı, ben de fırsatı kaçırmadım. 68 00:05:39,250 --> 00:05:40,208 Ne iş yapıyorsunuz? 69 00:05:42,375 --> 00:05:43,458 Gazeteciyim. 70 00:05:45,000 --> 00:05:46,333 The Times için çalışıyorum. 71 00:05:47,375 --> 00:05:48,458 Ne kadar güzel. 72 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Evlenmeme kararınız 73 00:05:51,125 --> 00:05:53,625 Afganistan'da bir Hintliyle tanışmama vesile oldu. 74 00:05:54,500 --> 00:05:55,375 Doğru. 75 00:05:57,291 --> 00:05:58,333 Durumu açıklayayım, 76 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 evlilikle bir problemim yok. 77 00:06:01,708 --> 00:06:03,208 Mesele akrabalarımdı. 78 00:06:04,541 --> 00:06:07,041 Ayrıca bana gösterdikleri erkekler… 79 00:06:08,208 --> 00:06:10,375 Pencaplı erkeklerden hoşlanmıyorum. 80 00:06:11,791 --> 00:06:12,708 Neden? 81 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 Ben de yarı Pencaplıyım. 82 00:06:15,125 --> 00:06:16,333 Bende ne sıkıntı var? 83 00:06:18,208 --> 00:06:19,125 Peki. 84 00:06:20,250 --> 00:06:21,500 Eğer bir gün 85 00:06:23,125 --> 00:06:25,500 sizinle evlenmem icap ederse 86 00:06:26,166 --> 00:06:28,666 peşin hüküm vermem. 87 00:06:29,250 --> 00:06:30,125 Anlaştık mı? 88 00:06:47,750 --> 00:06:49,958 Bunu söylemek tuhaf 89 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 ama burada ne işim var acaba? 90 00:06:52,166 --> 00:06:56,375 Sizi temin ederim, burada akrabalarınızla karşılaşmayacaksınız. 91 00:06:58,583 --> 00:07:01,500 Bu grup farklı ülkelerin ve dillerin parçalarını çalıyor. 92 00:07:02,583 --> 00:07:04,208 Benim istek şarkımı da çalabilirler. 93 00:07:04,916 --> 00:07:05,750 Gelin. 94 00:07:06,166 --> 00:07:08,541 Gel bir tanem 95 00:07:08,666 --> 00:07:11,333 Bana bir evet desen 96 00:07:11,916 --> 00:07:14,291 Gel bir tanem 97 00:07:14,416 --> 00:07:17,375 Elimi tut 98 00:07:17,666 --> 00:07:20,041 Gel bir tanem 99 00:07:20,250 --> 00:07:23,250 Bana bir evet desen 100 00:08:28,291 --> 00:08:29,458 Bunu nereden öğrendin? 101 00:08:31,166 --> 00:08:32,708 Babam ordudaydı. 102 00:08:33,000 --> 00:08:35,208 Ben küçükken öğretmişti. 103 00:08:35,458 --> 00:08:37,000 Mors alfabesi deniyor. 104 00:08:40,958 --> 00:08:41,916 Ben de öğrenmek istiyorum. 105 00:08:43,083 --> 00:08:44,041 Bana öğretir misin? 106 00:08:45,541 --> 00:08:46,416 Tabii ki. 107 00:10:12,583 --> 00:10:15,333 Birleşmiş Milletler'deki pozisyonumun süresi bitiyor. 108 00:10:16,625 --> 00:10:18,500 Sonrasında Türkiye'ye döneceğim. 109 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 Hayalim, kendi kliniğimi açmak. 110 00:10:24,416 --> 00:10:25,708 Belki bir gün gerçekleşir. 111 00:10:26,416 --> 00:10:28,333 İlk adımını inançla at. 112 00:10:29,625 --> 00:10:30,833 Sonrasında hayallerin… 113 00:10:32,708 --> 00:10:33,875 …ayaklarının altını öper. 114 00:10:41,916 --> 00:10:43,583 Mirza, nereye gidersen git, 115 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 ne yaparsan yap… 116 00:10:47,916 --> 00:10:50,083 …dualarım her daim seninle olacak. 117 00:10:50,625 --> 00:10:52,375 Benim kalbimde de hep pişmanlık olacak. 118 00:10:53,666 --> 00:10:56,875 Dualarınla birlikte gelebilmiş olmanı dileyeceğim. 119 00:10:59,583 --> 00:11:00,416 Nasıl yani? 120 00:11:11,333 --> 00:11:14,041 Bu cevşende Kuran'dan kısımlar yazıyor Ismat. 121 00:11:15,625 --> 00:11:17,750 -İstersen… -Kafamı karıştırma. 122 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Sevgili karım olur musun? 123 00:11:25,416 --> 00:11:27,833 İlk defa âşık oldum 124 00:11:27,916 --> 00:11:31,166 -Söyle ne yapayım? -Ne yapayım? 125 00:11:31,250 --> 00:11:33,875 -Kalbim söz dinlemiyor -Sevgilim! 126 00:11:33,958 --> 00:11:36,875 -Söyle ne yapayım? -Ne yapayım? 127 00:11:36,958 --> 00:11:39,333 -İlk defa âşık oldum -Sevgilim! 128 00:11:39,416 --> 00:11:42,791 -Söyle ne yapayım? -Ne yapayım? 129 00:11:42,875 --> 00:11:45,125 -Uykularımı kaçırdın -Sevgilim! 130 00:11:45,208 --> 00:11:47,750 Söyle ne yapayım? 131 00:11:48,625 --> 00:11:53,541 Sevgilim 132 00:11:54,875 --> 00:11:58,791 Bir tanem 133 00:12:07,833 --> 00:12:11,500 {\an8}İKİ AY SONRA 134 00:12:17,333 --> 00:12:18,375 Sınırı şimdi geçtik. 135 00:12:18,458 --> 00:12:19,708 Afganistan'a giriyoruz. 136 00:12:22,250 --> 00:12:24,000 Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz? 137 00:12:24,750 --> 00:12:26,625 Sky Ranger'dan Alfa 1'e, duyuyor musunuz? 138 00:12:27,125 --> 00:12:28,208 Duyuyor musun Alfa 1? 139 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 İyi misin? 140 00:12:51,875 --> 00:12:53,000 Merhaba Doktor Mirza Ali! 141 00:12:53,125 --> 00:12:55,375 Merhaba. Nasılsın? 142 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Sırada beklemeyin. 143 00:12:58,541 --> 00:13:00,125 Bu misafir sırası. 144 00:13:00,375 --> 00:13:02,000 Siz ailedensiniz. 145 00:13:23,625 --> 00:13:26,125 Biz de böyle düğün yapmasa mıydık? 146 00:13:26,875 --> 00:13:29,208 Evlendik ama kimsenin ruhu duymadı. 147 00:13:32,291 --> 00:13:36,416 Seninle evlenmeyi kabul ettiğim için şükretmelisin. 148 00:13:39,166 --> 00:13:40,750 Bir aile geleneğimiz var. 149 00:13:41,958 --> 00:13:45,625 Evliliğin 25 yılını doldurunca yeminler yenilenir. 150 00:13:46,000 --> 00:13:46,875 Ya! 151 00:13:48,375 --> 00:13:51,375 Bize şimdiden gün aldım. 152 00:13:56,458 --> 00:13:58,416 25 yılı benimle geçirebilir misin? 153 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Şüphen mi var? 154 00:14:02,666 --> 00:14:07,541 Doktor Mirza Ali son nefesini kollarında vereceğine yemin ediyor. 155 00:14:11,958 --> 00:14:12,833 Seni seviyorum. 156 00:14:14,958 --> 00:14:16,541 Seni uğruna ölecek kadar çok seviyorum. 157 00:14:18,375 --> 00:14:19,708 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. 158 00:14:20,083 --> 00:14:21,291 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. 159 00:14:22,708 --> 00:14:23,708 Alfa 1, cevap ver. 160 00:14:25,041 --> 00:14:25,958 Alfa 1, cevap ver. 161 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Efendim, koordinatlar buradan gönderilmiş. 162 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 Alfa 1 yakalanmış olabilir mi? 163 00:14:31,541 --> 00:14:33,541 Tuvalete gidip geleyim. 164 00:14:34,208 --> 00:14:35,541 Gel, seni götüreyim. 165 00:14:35,625 --> 00:14:36,875 Yok. Ben yolu bulurum. 166 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Alfa 1'den Sky Ranger'a. 167 00:15:09,291 --> 00:15:10,750 Alfa 1'den Sky Ranger'a, cevap verin. 168 00:15:13,125 --> 00:15:14,041 Cevap… 169 00:15:22,750 --> 00:15:24,291 Sky Ranger konuşuyor, anlaşıldı. 170 00:15:26,416 --> 00:15:27,500 Duyuyor musun Sky Ranger? 171 00:15:28,083 --> 00:15:28,916 Olumlu. 172 00:15:30,125 --> 00:15:31,291 Bay Bakshi'yle konuşmak istiyorum. 173 00:16:15,541 --> 00:16:16,500 Ismat! 174 00:16:17,833 --> 00:16:19,208 Ben de seni arıyordum. 175 00:16:19,291 --> 00:16:21,500 -Seni biriyle tanıştırmak… -Hayır, ben… 176 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 Ben iyi değilim. Eve gitmek istiyorum. 177 00:16:27,083 --> 00:16:28,041 Ne oldu? 178 00:16:29,750 --> 00:16:30,666 Ağrım var. 179 00:16:31,625 --> 00:16:34,125 Âdetim yaklaşıyor. Belki de… 180 00:16:34,208 --> 00:16:35,625 -Ben de geleyim. -Yok. 181 00:16:37,166 --> 00:16:38,583 Sen kal. Ben… 182 00:16:40,583 --> 00:16:41,875 Shehzad'a baksana. 183 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 Nasıl da mutlu. 184 00:16:44,083 --> 00:16:45,708 O bizim nikâhımıza geldi. 185 00:16:46,083 --> 00:16:48,125 Sen de nikâha kal. 186 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 Ben başımın çaresine bakarım. 187 00:16:52,375 --> 00:16:54,750 Mirza kardeş, Shehzad seni bekliyor. 188 00:17:04,166 --> 00:17:05,958 Bugün marifetini göstermen lazım Mirza kardeş. 189 00:17:06,916 --> 00:17:08,666 Ömrüm boyunca itibar için çabaladım. 190 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 Bir gecede kaybetmeyeyim. 191 00:17:12,500 --> 00:17:14,083 Bugün bahane kabul etmem. 192 00:17:14,666 --> 00:17:16,958 Ya şarkı söylersin ya da eve gitmezsin. 193 00:17:17,250 --> 00:17:18,166 Sen karar ver. 194 00:17:19,625 --> 00:17:22,083 Teyzemin söylediği şarkıyı söylersin. 195 00:17:22,166 --> 00:17:23,041 Hatırladın mı? 196 00:17:33,583 --> 00:17:40,583 Senin saadetinle salınanlar 197 00:17:41,833 --> 00:17:47,625 Cennetin yollarına ayak basarlar 198 00:17:47,708 --> 00:17:53,125 Kader onlara güler 199 00:17:53,458 --> 00:17:59,833 Zarafetinle onları kutsarsın 200 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 Varlığın ulvidir 201 00:18:14,583 --> 00:18:19,625 Kaderi kendi ellerinle örersin 202 00:18:23,291 --> 00:18:26,875 Varlığın ulvidir 203 00:18:26,958 --> 00:18:31,458 Kaderi kendi ellerinle örersin 204 00:18:31,541 --> 00:18:35,541 Varlığın ulvidir 205 00:18:35,625 --> 00:18:41,833 Sen elçisin Sen Tanrı'sın 206 00:18:47,541 --> 00:18:48,708 Neden içeri geldiniz efendim? 207 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 Senden cevap alamıyorduk. 208 00:18:51,750 --> 00:18:53,958 -Ne yapsaydım? Başka şansım yoktu. -Peki. 209 00:18:54,166 --> 00:18:56,750 Sinemde neler saklı… 210 00:18:56,833 --> 00:18:57,666 Silahlar nerede? 211 00:19:00,333 --> 00:19:04,500 Sen her şeye hâkimsin… 212 00:19:06,000 --> 00:19:09,708 Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın planlarından haberdar değildir. 213 00:19:12,583 --> 00:19:16,250 Sen her şeye hâkimsin… 214 00:19:16,375 --> 00:19:17,208 Değil mi Durga? 215 00:19:17,291 --> 00:19:20,875 Sen kaderden de ötesin… 216 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Aptalca bir şey yaptın mı? 217 00:19:23,000 --> 00:19:26,333 Sen kaderden de ötesin Yok senden gayrı kimse… 218 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 Size ihanet etmemden korkuyorsunuz. 219 00:19:29,083 --> 00:19:29,916 Merak etmeyin. 220 00:19:30,125 --> 00:19:31,166 Hiçbir fikri yok. 221 00:19:33,958 --> 00:19:36,291 Mirza'yla iki ay önce tanıştın. 222 00:19:39,000 --> 00:19:42,750 20 senedir bu adamın izini sürmeye çalışıyoruz. 223 00:19:44,041 --> 00:19:47,125 2001'deki parlamento saldırısından sonra onu bir daha hiç görmedik. 224 00:19:47,833 --> 00:19:48,708 Anlıyor musun? 225 00:19:50,166 --> 00:19:51,041 Efendim 226 00:19:52,458 --> 00:19:54,583 Omar'ı ya bugün öldürürüz 227 00:19:55,500 --> 00:19:56,416 ya da bunu denerken ölürüz. 228 00:19:57,708 --> 00:20:01,750 Kalplerin sultanı sensin 229 00:20:01,833 --> 00:20:03,166 Sultanı sensin… 230 00:20:03,250 --> 00:20:07,791 Ama işin özünde masum bir sivili kandırdık. 231 00:20:09,041 --> 00:20:12,916 Ay da güneş de yıldızlar da 232 00:20:13,125 --> 00:20:14,833 Herkesin zerre olduğunu kabul eder 233 00:20:14,916 --> 00:20:17,083 Sen hükümdarsın 234 00:20:20,000 --> 00:20:24,375 Yaşa en büyük olan sen 235 00:20:24,458 --> 00:20:28,125 Ay da güneş de yıldızlar da 236 00:20:28,208 --> 00:20:32,583 Yaşa en büyük olan sen 237 00:20:32,708 --> 00:20:34,375 Ay da güneş de yıldızlar da… 238 00:20:34,583 --> 00:20:36,291 Dur! Kimsin sen? 239 00:20:36,708 --> 00:20:38,416 Herkesin zerre olduğunu kabul eder 240 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 Sen hükümdarsın 241 00:20:40,791 --> 00:20:44,708 Yaşa en büyük olan sen 242 00:20:44,916 --> 00:20:46,708 Ali her şeyden üstündür 243 00:20:47,041 --> 00:20:50,958 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür 244 00:20:51,125 --> 00:20:56,041 Sen en büyüksün Korumanla kutsa beni 245 00:20:56,250 --> 00:21:01,916 Ah lütufkâr Âdeta bir şahinsin 246 00:21:02,416 --> 00:21:06,125 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür… 247 00:21:06,208 --> 00:21:10,083 Hedefimiz Khalid Omar her an gelebilir. 248 00:21:10,416 --> 00:21:11,458 Anlaşıldı. 249 00:21:12,541 --> 00:21:15,458 Sen en büyüksün 250 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Hedef vardı. 251 00:21:18,166 --> 00:21:19,916 Tamam, anlaşıldı. 252 00:21:20,875 --> 00:21:22,041 Omar burada. Haydi. 253 00:21:26,166 --> 00:21:27,083 Süreci ben yöneteyim. 254 00:21:28,750 --> 00:21:29,875 Siz ekibi yönetin. 255 00:21:30,416 --> 00:21:32,583 Omar'ı evin içinde yakalamamız lazım. 256 00:21:34,250 --> 00:21:38,000 Yaşa en büyük olan sen 257 00:21:38,291 --> 00:21:40,000 Ali her şeyden üstündür 258 00:21:40,375 --> 00:21:44,083 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür 259 00:21:44,375 --> 00:21:49,208 Sen en büyüksün Korumanla kutsa beni 260 00:21:49,458 --> 00:21:55,458 Ah lütufkâr Âdeta bir şahinsin 261 00:21:56,333 --> 00:22:00,375 Sana sığınmaya karar veren 262 00:22:00,500 --> 00:22:04,500 Sevgini görmeye nail olur 263 00:22:04,791 --> 00:22:08,916 Dünya kendi hâlinde döner durur 264 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Seninle bağ kurmak kolay olur 265 00:22:13,083 --> 00:22:16,958 Bu bağ 266 00:22:17,208 --> 00:22:20,750 Dalgaları peyda eden sudur… 267 00:22:22,208 --> 00:22:24,250 Hedef konumda. Omar burada. 268 00:22:24,375 --> 00:22:28,250 Doğru ve yanlış 269 00:22:28,500 --> 00:22:32,250 Kaçamaz senin durugöründen 270 00:22:32,541 --> 00:22:36,583 Doğru ve yanlış 271 00:22:36,666 --> 00:22:40,833 Kaçamaz senin durugöründen 272 00:22:40,916 --> 00:22:44,750 Kişinin yolculuğu bitmez 273 00:22:44,833 --> 00:22:48,916 Kişinin yolculuğu bitmez 274 00:22:49,041 --> 00:22:53,041 Senin eşiğine adım atana dek 275 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 Sivil kaybı vermek istemiyoruz. 276 00:22:58,583 --> 00:22:59,625 Anlaşıldı. 277 00:23:11,458 --> 00:23:13,458 Herkes seninle bir olmaya razı 278 00:23:13,583 --> 00:23:15,500 Biz müritleriniz 279 00:23:15,583 --> 00:23:17,375 Sana adanmışız 280 00:23:17,458 --> 00:23:19,791 Hepimiz için bir tanesin 281 00:23:19,875 --> 00:23:23,625 Yaşa en büyük olan sen 282 00:23:23,958 --> 00:23:25,750 Ali her şeyden üstündür 283 00:23:26,000 --> 00:23:30,333 Yaşa en büyük olan sen Ali her şeyden üstündür 284 00:23:30,416 --> 00:23:33,041 Ali her şeyden üstündür 285 00:23:42,458 --> 00:23:43,916 Konum alın ve emrimi bekleyin. 286 00:23:44,250 --> 00:23:45,291 Anlaşıldı. 287 00:23:45,875 --> 00:23:49,916 Haşmet ona yaraşır 288 00:23:50,000 --> 00:23:54,083 Haşmet ona yaraşır 289 00:23:55,125 --> 00:23:58,208 Senin bereketinle 290 00:23:58,708 --> 00:24:03,250 Tanışan 291 00:24:03,791 --> 00:24:10,375 Cenneti görmüş sayılır 292 00:24:11,500 --> 00:24:18,208 Kader yüzünü gülmüştür 293 00:24:18,291 --> 00:24:20,208 Lanet olsun! İfşa olduk! Şimdi! 294 00:24:38,166 --> 00:24:39,375 -Shehzad! -Shehzad! 295 00:24:39,916 --> 00:24:40,875 Shehzad! 296 00:24:41,166 --> 00:24:42,291 Shehzad! 297 00:24:59,166 --> 00:25:00,416 -İyi misiniz efendim? -İyiyim. 298 00:25:00,625 --> 00:25:01,708 Durga! Omar! 299 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 Shehzad! 300 00:26:12,083 --> 00:26:14,125 Onu kaybetmeyin! Yürü yürü! 301 00:27:01,958 --> 00:27:02,833 Omar. 302 00:27:11,666 --> 00:27:12,541 Diz çök. 303 00:28:15,458 --> 00:28:16,750 Haydi Durga! 304 00:28:17,083 --> 00:28:18,041 Bin. 305 00:28:18,125 --> 00:28:19,583 Bu bir tuzak Durga! 306 00:28:19,916 --> 00:28:21,541 İfşa olduk Durga. 307 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 Haydi gidelim. 308 00:28:55,125 --> 00:29:00,625 {\an8}BİR SENE SONRA YENİ DELHİ, HİNDİSTAN 309 00:29:00,958 --> 00:29:02,541 {\an8}Onun bu işe dâhil olduğundan hep şüphelenmiştim. 310 00:29:02,666 --> 00:29:03,791 {\an8}AMITOSH GOEL, GENEL SEKRETER AR-GE 311 00:29:03,875 --> 00:29:04,833 {\an8}Tamam, beni haberdar edin. 312 00:29:05,750 --> 00:29:06,625 {\an8}Şerefsiz. 313 00:29:07,791 --> 00:29:09,958 Türk Büyükelçiliğindeki kaynağımız Omar'ı iki gün önce gördü. 314 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 {\an8}O günden beri hareketlerini takip ediyoruz. 315 00:29:11,875 --> 00:29:13,416 {\an8}RANJIT KAPUR, SEKRETER AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN 316 00:29:14,458 --> 00:29:16,833 Size haberlerim var efendim. 317 00:29:17,666 --> 00:29:18,708 Bak ne bulduk. 318 00:29:20,000 --> 00:29:22,125 Khalid Omar Türkiye'de saklanıyor. 319 00:29:24,333 --> 00:29:26,916 Böylece benim vereceğim haber daha da büyük önem kazandı. 320 00:29:29,666 --> 00:29:35,208 {\an8}GAZİANTEP, TÜRKİYE SURİYE SINIRI 321 00:30:23,791 --> 00:30:25,583 Sizinle görüşmekle büyük risk alıyorum. 322 00:30:26,208 --> 00:30:28,041 Umarım mükâfatını alırım. 323 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 Para ve pasaportu getirdiniz mi? 324 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 Önce istihbaratı alayım. 325 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Bu Abu Musib. 326 00:30:50,166 --> 00:30:52,875 Kıdemli üye, El Kaide, İran. 327 00:30:53,375 --> 00:30:55,083 -Yanındaki ise… -Bakshi! 328 00:30:57,250 --> 00:31:01,458 Sirajuddin Al Hasan, kıdemli üye, El Kaide, Afganistan. 329 00:31:02,375 --> 00:31:05,375 Omar Khalid'e epey yakın. 330 00:31:07,458 --> 00:31:08,500 Yani en iyi ajanlarımızdan biri 331 00:31:09,541 --> 00:31:12,625 saf değiştirdi mi demek istiyorsun? 332 00:31:12,958 --> 00:31:17,208 Afganistan görevinin son değil, başlangıç olduğunu 333 00:31:17,291 --> 00:31:18,291 size söylemiştim. 334 00:31:19,041 --> 00:31:20,666 Başından beri köstebek Bakshi'ydi. 335 00:31:43,833 --> 00:31:45,416 -Jai Hind efendim. -Jai Hind. 336 00:31:46,916 --> 00:31:49,208 Bakshi'nin, takip edildiğinden haberi var mı? 337 00:31:49,708 --> 00:31:50,541 Hayır efendim. 338 00:31:50,916 --> 00:31:51,958 Henüz hiçbir fikri yok. 339 00:31:53,083 --> 00:31:54,041 Durum nedir? 340 00:31:54,750 --> 00:31:57,166 Bilin bakalım Bakshi şu an kiminle? 341 00:31:57,875 --> 00:31:59,333 Khalid Omar'ın eski sağ kolu. 342 00:31:59,958 --> 00:32:01,000 Abu Haqqani mi? 343 00:32:01,916 --> 00:32:02,791 Evet efendim. 344 00:32:03,041 --> 00:32:05,416 Parlamento saldırısını Omar'la beraber planlamıştı. 345 00:32:06,125 --> 00:32:08,250 Bakshi'nin ne işler çevirdiğini öğrenmemiz lazım. 346 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Neredeler? 347 00:32:10,375 --> 00:32:13,375 RAW ajanlarının gizli bilgi göndermek için gittikleri 348 00:32:13,458 --> 00:32:15,000 internet kafedeler. 349 00:32:16,416 --> 00:32:17,458 Ben seni arayacağım. 350 00:32:17,833 --> 00:32:18,666 Tamam efendim. 351 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Bekleyeceğiz. 352 00:32:46,791 --> 00:32:48,083 -Çekil! -Ne oluyor? 353 00:32:48,833 --> 00:32:50,208 Ateş etmeyin! 354 00:33:34,000 --> 00:33:35,083 Hey! 355 00:33:35,708 --> 00:33:36,750 Bitir şunun işini! 356 00:34:24,041 --> 00:34:26,250 Meclisinize sızalı 20 sene oldu. 357 00:34:28,083 --> 00:34:31,500 RAW daha ne kadar süre benim için para ve zaman harcayacak? 358 00:34:34,791 --> 00:34:35,750 Orasını RAW bilir. 359 00:35:05,375 --> 00:35:06,250 Onları bırakın. 360 00:35:07,541 --> 00:35:08,958 Buraya benim için geldiler. 361 00:35:09,958 --> 00:35:10,875 Sizin için değil. 362 00:35:14,000 --> 00:35:15,583 Onları öldürmek adilik olur. 363 00:35:18,458 --> 00:35:19,750 Babam eskiden bir şey derdi. 364 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 "Çaresiz bir adam sesini yükselttiğinde 365 00:35:25,291 --> 00:35:26,833 dünya ondan rahatsız olur. 366 00:35:30,583 --> 00:35:33,250 Ama aynı adam 367 00:35:34,666 --> 00:35:35,916 eline silah aldığında 368 00:35:36,500 --> 00:35:38,166 bunun adı terör olur." 369 00:35:44,583 --> 00:35:47,791 RAW yüzünden düğünde adamlarım öldü. 370 00:35:49,208 --> 00:35:52,958 Bu karşılığında ödenecek ufak bir bedel. 371 00:35:53,416 --> 00:35:54,708 -Bırak onları. -Buraya bak. 372 00:35:54,791 --> 00:35:56,166 -Omar, bırak onları. -Bak. 373 00:35:56,250 --> 00:35:57,416 Bak dedim! Bak! 374 00:36:09,208 --> 00:36:11,833 Ben artık RAW'a çalışmıyorum Omar. 375 00:36:13,583 --> 00:36:14,458 Kendin öğren. 376 00:36:15,250 --> 00:36:16,625 Senin için çok basit. 377 00:36:19,208 --> 00:36:20,125 Ama… 378 00:36:22,291 --> 00:36:23,458 …senin işine yarayabilirim. 379 00:36:25,250 --> 00:36:27,541 Hem de hayal edebileceğinden çok daha fazla. 380 00:36:33,375 --> 00:36:34,916 Hain olduğunu biliyorum. 381 00:36:36,000 --> 00:36:38,500 Hindistan'da hainlere ne denir? 382 00:36:44,208 --> 00:36:45,291 Vibhishan. 383 00:36:47,208 --> 00:36:48,041 Jaichand. 384 00:36:51,250 --> 00:36:52,125 Mir Jafar. 385 00:36:54,291 --> 00:36:55,208 Mir Jafar. 386 00:37:12,625 --> 00:37:13,583 Selamünaleyküm. 387 00:37:15,541 --> 00:37:16,958 Bunu telefonda konuşamayız. 388 00:37:17,833 --> 00:37:18,791 Buraya gel. 389 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 Hintli hediyen 390 00:37:24,500 --> 00:37:25,750 benim yanımda güvende. 391 00:37:26,916 --> 00:37:27,833 Çabuk gel. 392 00:37:28,166 --> 00:37:29,083 Hoşça kal. 393 00:37:32,875 --> 00:37:34,416 Haklıydın Bakshi. 394 00:37:36,708 --> 00:37:39,625 İnsanlar senin karşılığında büyük paralar ödemeye hazır. 395 00:37:45,166 --> 00:37:46,333 Sigara alabilir miyim? 396 00:37:47,958 --> 00:37:49,666 Son 10 yıl içinde 397 00:37:50,333 --> 00:37:52,791 taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız. 398 00:37:54,541 --> 00:37:55,625 Hepsi para için. 399 00:37:57,083 --> 00:38:01,916 Pakistan İstihbarat Teşkilatı Generali Iftekhar Khan'ın Türkiye'de ne işi var? 400 00:38:02,166 --> 00:38:05,208 Khan, 2017'deki Paris saldırılarından beri orada. 401 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 Operasyonları oradan yürütüyor. 402 00:38:08,291 --> 00:38:11,291 Aldığımız istihbarata göre Khalid Omar 403 00:38:11,750 --> 00:38:14,583 Pakistan İstihbarat Teşkilatı'na Ajay Bakshi'yi verecekmiş. 404 00:38:14,791 --> 00:38:20,083 Kıdemli RAW eski ajanı, Teşkilat için bulunmaz nimettir. 405 00:38:23,666 --> 00:38:25,291 Şimdi ne olacak? 406 00:38:26,416 --> 00:38:28,125 Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın. 407 00:38:32,583 --> 00:38:34,500 Teşkilat ona ulaşmadan evvel. 408 00:38:43,458 --> 00:38:45,333 Bu iş için en iyi adamın lazım. 409 00:38:48,666 --> 00:38:52,916 {\an8}AKABE KÖRFEZİ, ÜRDÜN 410 00:39:04,958 --> 00:39:11,875 {\an8}DURGA SINGH, ÖZEL HAREKAT AR-GE BÖLÜMÜ, HİNDİSTAN 411 00:42:06,958 --> 00:42:09,000 Ne kadar kısa sürede iş birliği yaparsan 412 00:42:10,500 --> 00:42:13,166 o kadar kısa sürede bu evden giderim. 413 00:42:13,250 --> 00:42:15,625 Sen çok oynadın. 414 00:42:15,750 --> 00:42:16,625 Sıra bende. 415 00:42:17,625 --> 00:42:19,250 Bu benim, git kendi telefonunu al. 416 00:42:19,333 --> 00:42:20,750 Lütfen sessiz olun! 417 00:42:24,583 --> 00:42:26,208 Ben doktorum. 418 00:42:26,750 --> 00:42:28,875 İnsan hayatı kurtarırım. 419 00:42:29,916 --> 00:42:31,875 Şimdi de kendini gözaltına alınmaktan kurtar. 420 00:42:33,208 --> 00:42:35,375 Bana doğruyu söyle. 421 00:42:37,541 --> 00:42:38,666 Evvelki gece ufak bir yara için 422 00:42:39,125 --> 00:42:40,958 bana geldi. 423 00:42:41,208 --> 00:42:43,333 Tedaviyi yaptıktan sonra kalmak için ısrar etti. 424 00:42:44,625 --> 00:42:45,833 İyi bir meblağ verirsen olur, dedim. 425 00:42:47,416 --> 00:42:48,875 Ben sadece tedavisini yaptım. 426 00:42:50,166 --> 00:42:52,541 Verdiği para bizi bir aydan fazla idare eder. 427 00:42:52,833 --> 00:42:55,583 Ver şunu, sıra bende. 428 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 Ne oldu çocuklar? 429 00:42:57,750 --> 00:42:59,125 Oyunu mu beğenmediniz? 430 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 Telefonun kilidini açamıyoruz. 431 00:43:00,875 --> 00:43:01,958 Babanıza sorun. 432 00:43:02,250 --> 00:43:05,208 Onun değil ki. Benim, ben buldum. 433 00:43:13,166 --> 00:43:16,333 Senin telefonun değilse… 434 00:43:18,666 --> 00:43:20,875 …kimin telefonu bu? 435 00:43:30,708 --> 00:43:31,583 Ver. 436 00:43:34,708 --> 00:43:35,541 Ver. 437 00:43:36,916 --> 00:43:37,791 Şifreyi biliyorum. 438 00:43:47,583 --> 00:43:48,416 Jai Hind efendim. 439 00:43:48,666 --> 00:43:51,041 Durga, sana haberim var. Ajay Bakshi'nin yerini tespit ettik. 440 00:43:51,458 --> 00:43:52,666 Khalid Omar onu yakalamış. 441 00:43:52,791 --> 00:43:53,666 Ne? 442 00:43:54,250 --> 00:43:56,000 -Emin misiniz efendim? -Evet. 443 00:43:56,541 --> 00:43:59,375 Gaziantep'teki saha ajanlarından görsel onay aldık. 444 00:43:59,666 --> 00:44:02,875 Khalid Omar'ın adamları Bakshi ve Haqqani'ye pusu kurmuş. 445 00:44:03,791 --> 00:44:05,833 Ajay Bakshi rehin alındı. 446 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 Ama… 447 00:44:08,583 --> 00:44:11,583 Khalid Omar yoldan çıkmış Hintli bir ajanı ne yapsın? 448 00:44:12,041 --> 00:44:14,250 Bak, Bakshi hakkımızda çok şey biliyor. 449 00:44:14,375 --> 00:44:16,250 Ağzını bir açarsa 450 00:44:16,375 --> 00:44:18,833 Orta Doğu için yaptığımız tüm hazırlıklar ifşa olacak. 451 00:44:19,250 --> 00:44:21,125 Kaynakların hepsi ifşa olacak. 452 00:44:22,875 --> 00:44:24,958 O yüzden Durga, yapacağın bir iş var. 453 00:44:25,041 --> 00:44:25,916 Dinliyorum efendim. 454 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 Ajay Bakshi'yi ortadan kaldır. 455 00:44:44,500 --> 00:44:46,333 Hemen girip çıkacağınız bir operasyon olmalı. 456 00:44:46,666 --> 00:44:49,916 Görevi tamamlamak için 48 saatiniz var. 457 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 {\an8}Türkiye'ye iner inmez 458 00:44:51,791 --> 00:44:53,541 {\an8}destek alabileceğiniz bir ajanla buluşacaksınız. 459 00:44:53,708 --> 00:44:54,583 {\an8}GAZİANTEP SURİYE SINIRI 460 00:44:54,666 --> 00:44:56,166 {\an8}Kendisi birkaç senedir Türkiye'de. 461 00:44:57,166 --> 00:45:00,166 {\an8}Görevin kod adı Tiranga olacak. 462 00:45:04,916 --> 00:45:05,791 Jai Hind. 463 00:45:06,916 --> 00:45:07,875 Jai Hind. 464 00:45:08,291 --> 00:45:10,291 Ben Kabir Ali. Gaziantep'e hoş geldin. 465 00:45:12,875 --> 00:45:15,250 Khalid Omar ailesiyle birlikte burada oturuyor. 466 00:45:16,083 --> 00:45:17,791 Ajay Bakshi de muhtemelen burada. 467 00:45:18,541 --> 00:45:21,291 Kontrol odasına girmemiz gerekiyor. 468 00:45:21,375 --> 00:45:23,791 Ama buradan giremeyiz. 469 00:45:26,625 --> 00:45:28,125 O bölge ayrılmış vaziyette. 470 00:45:29,000 --> 00:45:29,958 Güvenlik… 471 00:45:31,458 --> 00:45:32,375 …çok sıkı. 472 00:45:33,708 --> 00:45:34,625 Plan nedir? 473 00:45:36,500 --> 00:45:40,500 Khalid Omar'ın karısına Urduca öğreten bir kadın öğretmen var. 474 00:45:41,500 --> 00:45:42,916 Birkaç yıldır onlarla birlikte. 475 00:45:44,333 --> 00:45:47,083 Güvenlik taramasından geçmeden 476 00:45:48,000 --> 00:45:51,791 evlerine girebilen tek yabancı o. 477 00:46:04,291 --> 00:46:05,375 Yardım edebilir miyim? 478 00:46:06,500 --> 00:46:07,375 Sizi eve bırakayım mı? 479 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 Gelin. 480 00:46:27,750 --> 00:46:29,541 Bana sadece… 481 00:46:31,333 --> 00:46:32,250 …sorduğum soruların… 482 00:46:34,875 --> 00:46:36,375 …cevapları lazım. 483 00:46:37,541 --> 00:46:39,625 Bodruma tünellerden ulaşılabiliyor. 484 00:46:41,666 --> 00:46:44,916 Bakshi bodrumda olabilir. 485 00:46:49,750 --> 00:46:50,791 Cevapları alabilecek miyiz? 486 00:46:51,000 --> 00:46:53,458 Silahlı altı komandodan oluşan bir ekibimiz var. 487 00:46:54,000 --> 00:46:55,208 -Tamam mı? -Nerede? 488 00:46:56,458 --> 00:46:57,833 Orada. O taraftalar. 489 00:47:01,375 --> 00:47:02,416 Yoksa biraz daha mı uğraşayım? 490 00:47:38,458 --> 00:47:41,208 KAYA FEROZI 491 00:47:41,333 --> 00:47:42,166 Gel. 492 00:47:42,625 --> 00:47:44,416 Lütfen, ben alırım. 493 00:47:46,375 --> 00:47:47,333 Buyurun. 494 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Teşekkür ederim. 495 00:47:51,083 --> 00:47:53,458 Sizi tanıştırayım. Beyefendi, General Iftikar Khan. 496 00:47:53,958 --> 00:47:55,750 Pakistanlı kıymetli müttefikimiz. 497 00:47:55,958 --> 00:47:56,958 Merhaba. 498 00:47:58,666 --> 00:47:59,541 Otursana. 499 00:48:00,666 --> 00:48:03,625 Önce sizin karnınızı doyurayım, ben sonra yerim. 500 00:48:04,791 --> 00:48:06,125 Bana böyle eziyet etme. 501 00:48:06,833 --> 00:48:07,791 Rica ettim işte. 502 00:48:08,000 --> 00:48:08,833 Otur. 503 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Enfes. 504 00:48:21,750 --> 00:48:23,166 Söylemem lazım, 505 00:48:24,375 --> 00:48:25,541 yemekleriniz harika. 506 00:48:26,833 --> 00:48:28,750 Misafirperverliğiniz için müteşekkirim. 507 00:48:29,000 --> 00:48:29,958 Teşekkür ederim. 508 00:48:35,500 --> 00:48:36,458 Hintli ajanı… 509 00:48:39,416 --> 00:48:42,416 …bize teslim ederek 510 00:48:43,250 --> 00:48:44,500 büyüklük gösterdiniz. 511 00:48:45,916 --> 00:48:49,791 Generalimiz pek memnun olacak. 512 00:48:53,333 --> 00:48:55,750 Cihadımızın amacı aynı. 513 00:48:58,583 --> 00:49:00,583 Ama bu amaca para lazım. 514 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 Parayı ayarlayın… 515 00:49:04,958 --> 00:49:07,416 …Hintli casusu istediğiniz vakit götürün. 516 00:49:12,875 --> 00:49:14,375 İmdat! 517 00:49:30,041 --> 00:49:32,083 Merhaba. Çanta? 518 00:50:12,041 --> 00:50:12,958 Dur. 519 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Neden buradasın? 520 00:50:54,833 --> 00:50:56,500 Dün, bugün gelmeyeceğini söyledin. 521 00:50:56,666 --> 00:50:57,583 Niye geldin? 522 00:50:59,166 --> 00:51:00,041 Haydi? 523 00:51:01,041 --> 00:51:02,333 Cevap ver. Niye geldin? 524 00:51:04,000 --> 00:51:05,416 Sorun ne? Sağır mısın? 525 00:51:09,791 --> 00:51:11,166 İlla tutuklanmak mı istiyorsun? 526 00:51:12,000 --> 00:51:13,041 Neden buradasın? 527 00:51:16,416 --> 00:51:17,666 Kardeşim iyi değil. 528 00:51:18,208 --> 00:51:21,000 Maaşımdan avans almak için başvurdum. 529 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Buraya onu almaya geldim. 530 00:51:25,958 --> 00:51:28,791 İçeriyi ara. Doğru mu değil mi anlarız şimdi. Haydi. 531 00:51:29,333 --> 00:51:30,250 -Haydi! -Tamam. 532 00:51:36,541 --> 00:51:39,458 CİHAZ BAĞLANMADI 533 00:51:41,083 --> 00:51:43,500 UYDU VERİ TARAMASI CİHAZ SİNYAL ALMIYOR 534 00:51:53,375 --> 00:51:57,375 Bir daha böyle leziz yemekleri ne zaman yerim bilmiyorum. 535 00:51:57,666 --> 00:52:01,583 Yemeği sevgiyle yapıyorsanız 536 00:52:02,458 --> 00:52:04,666 her şey lezzetli oluyor. 537 00:52:07,833 --> 00:52:08,791 Müsaadenizle. 538 00:52:12,875 --> 00:52:13,916 Ne kadar sürecek bu? 539 00:52:14,708 --> 00:52:15,875 Kimse cevap vermiyor. 540 00:52:22,250 --> 00:52:23,416 Bir daha dene! Bir daha dene! 541 00:53:16,833 --> 00:53:17,791 Ne oldu? 542 00:53:18,750 --> 00:53:19,708 Cevap yok. 543 00:53:20,833 --> 00:53:22,000 Bir boka yaramıyorsunuz. 544 00:53:24,708 --> 00:53:25,583 Alo? 545 00:53:27,458 --> 00:53:28,375 Alo? 546 00:54:15,625 --> 00:54:16,500 Alo? 547 00:54:17,291 --> 00:54:18,125 Merhaba. 548 00:54:18,750 --> 00:54:20,791 Öğretmen burada, kapıda. 549 00:54:21,375 --> 00:54:22,250 İçeri alayım mı? 550 00:54:23,125 --> 00:54:24,791 Tabii. Ben de onu bekliyordum. 551 00:54:26,791 --> 00:54:27,708 Hemen gönder. 552 00:54:33,416 --> 00:54:34,375 Başüstüne. 553 00:54:36,041 --> 00:54:36,916 Alo? 554 00:54:52,000 --> 00:54:52,875 Bırakın geçsin. 555 00:54:57,416 --> 00:54:58,333 Gidebilirsin. 556 00:54:58,958 --> 00:54:59,791 Geç! 557 00:55:08,875 --> 00:55:10,333 Birinci seviye geçildi. 558 00:55:15,041 --> 00:55:15,916 Ucuz atlattık. 559 00:55:22,166 --> 00:55:23,291 Kulbhushan'ı hatırlar mısın? 560 00:55:24,125 --> 00:55:26,583 Pakistan'da yakalanan Hintli ajan. 561 00:55:32,833 --> 00:55:35,333 Aslında hiç Pakistan'da değildi. 562 00:55:38,166 --> 00:55:40,291 İran istihbaratı 563 00:55:41,083 --> 00:55:42,416 onu İran'da tutukladı. 564 00:55:45,208 --> 00:55:46,583 İran'la anlaşma yapıp 565 00:55:48,166 --> 00:55:49,416 onu Pakistan'a getirdik. 566 00:55:54,958 --> 00:55:56,666 Amacımız, Pakistan'da casusluk yaptığını 567 00:55:58,250 --> 00:56:00,166 dünyaya göstermekti. 568 00:56:01,833 --> 00:56:06,125 Hindistan'ı itibarından edip utandırmak içindi. 569 00:56:09,375 --> 00:56:12,000 Şimdi yine aynısını yapmak istiyorsunuz. 570 00:56:26,541 --> 00:56:27,583 Neyin var senin? 571 00:56:30,083 --> 00:56:32,041 Tamam. Dün gece yaptığımız tartışmayı 572 00:56:32,125 --> 00:56:33,166 unut lütfen. 573 00:56:33,833 --> 00:56:35,125 Seni çok seviyorum Ferozi. 574 00:56:38,750 --> 00:56:39,958 Bugün farklı kokuyorsun. 575 00:56:47,250 --> 00:56:48,333 Kimsin sen? 576 00:56:53,541 --> 00:56:55,791 Kimsin lan sen? Kimsin? 577 00:56:57,916 --> 00:56:59,000 Kimsin lan sen? 578 00:56:59,125 --> 00:57:01,291 Kabir, ben ifşa oldum. 579 00:57:01,416 --> 00:57:02,291 Ne? 580 00:57:11,666 --> 00:57:14,333 Bana böyle yedirmeye devam edersen kilo alacağım. 581 00:57:14,541 --> 00:57:17,750 Askerin formda olması çok önemlidir, biliyorsun. 582 00:57:18,125 --> 00:57:21,291 Askerlerin yediklerine dikkat etmesi lazım, 583 00:57:21,458 --> 00:57:22,708 kocaların değil. 584 00:57:35,000 --> 00:57:37,166 O Hintliyi bodrumdan çıkar. Çabuk olun! 585 00:57:51,458 --> 00:57:52,333 Omar! 586 00:57:59,083 --> 00:57:59,958 Meryem. 587 00:58:15,958 --> 00:58:17,958 Geçti, geçti. 588 00:58:37,750 --> 00:58:40,375 Her şey iyi olacak. 589 00:58:40,458 --> 00:58:42,500 Omar, Meryem'i götürmemiz lazım. 590 00:58:45,541 --> 00:58:46,916 Haydi, gidelim! 591 00:58:48,166 --> 00:58:49,166 Omar! 592 00:59:03,500 --> 00:59:05,666 Meryem, biraz daha dayan. 593 00:59:06,625 --> 00:59:09,375 Nefes al. Devam et. 594 00:59:10,000 --> 00:59:11,083 Daha hızlı sür! 595 00:59:12,625 --> 00:59:15,458 Gözlerini aç. Aç gözlerini. 596 00:59:16,416 --> 00:59:17,625 Gözlerini kapatma Meryem. 597 00:59:19,416 --> 00:59:20,250 Az kaldı. 598 00:59:20,791 --> 00:59:22,625 Neredeyse geldik. 599 00:59:28,000 --> 00:59:28,916 Meryem. 600 00:59:29,125 --> 00:59:30,750 Ne olur nefes al. 601 01:00:40,458 --> 01:00:41,333 Durga. 602 01:00:43,083 --> 01:00:44,125 Vakit geldi. 603 01:00:58,708 --> 01:00:59,625 Askersin sen. 604 01:01:02,041 --> 01:01:03,333 Emirlerine uy. 605 01:01:05,625 --> 01:01:06,500 Vur beni. 606 01:04:06,750 --> 01:04:10,541 Sakın polisi arama. 607 01:05:01,875 --> 01:05:06,375 {\an8}KABİL, AFGANİSTAN BİR YIL ÖNCE 608 01:05:16,666 --> 01:05:17,625 Sence bu o mu? 609 01:05:20,708 --> 01:05:21,916 Taliban da olabilir. 610 01:05:25,000 --> 01:05:26,708 Sonuçta burası onların hareket alanı. 611 01:05:31,291 --> 01:05:32,416 -Jai Hind. -Jai Hind efendim. 612 01:05:32,625 --> 01:05:34,333 Umarım elinizdeki istihbarat iyidir. 613 01:05:35,125 --> 01:05:37,583 İki ay sonra Mezar-ı Şerif'te bir düğün var. 614 01:05:37,791 --> 01:05:40,041 Shehzad Ali'yle Sadia Mansour'un düğünü. 615 01:05:40,208 --> 01:05:41,708 {\an8}Bu isimleri daha önce duymadım. 616 01:05:41,791 --> 01:05:44,375 {\an8}Çünkü kendileri sıradan siviller efendim. 617 01:05:44,833 --> 01:05:46,416 Öyleyse bizim için önemi ne? 618 01:05:46,791 --> 01:05:47,833 Önemliler efendim. 619 01:05:48,333 --> 01:05:50,250 Çünkü düğüne 2001'den beri 620 01:05:50,791 --> 01:05:52,291 aradığımız biri katılacak. 621 01:05:56,375 --> 01:05:57,791 Khalid Omar. 622 01:05:59,833 --> 01:06:01,291 Bu bilgi doğruysa 623 01:06:02,500 --> 01:06:04,541 çölde akrep bulmak gibi bir şey olacak. 624 01:06:04,625 --> 01:06:05,458 Evet efendim. 625 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 {\an8}Ama düğüne nasıl sızacaksınız? 626 01:06:09,416 --> 01:06:10,625 {\an8}Omar gelecekse 627 01:06:10,708 --> 01:06:12,875 {\an8}yanında epey güvenlik olacaktır. 628 01:06:13,458 --> 01:06:14,291 Efendim. 629 01:06:17,625 --> 01:06:19,416 -Bu, Doktor Mirza Ali efendim. -Tamam. 630 01:06:20,416 --> 01:06:25,625 Kabil'de Birleşmiş Milletler'in Mülteci ve Göçmen Programı'nı yönetiyor. 631 01:06:25,708 --> 01:06:27,500 -Yani düğüne davetli? -Evet efendim. 632 01:06:28,041 --> 01:06:30,500 {\an8}Yerel halk arasında epey popüler. 633 01:06:31,291 --> 01:06:32,708 {\an8}-Aynı zamanda yarı Hintli. -Evet. 634 01:06:33,083 --> 01:06:37,041 Düğüne onun yanında sızmak kolay olacak. 635 01:06:38,083 --> 01:06:39,041 {\an8}Güzel, adamı kim buldu? 636 01:06:39,583 --> 01:06:40,416 {\an8}Ben efendim. 637 01:06:41,416 --> 01:06:42,333 {\an8}Güzel gidiyorsun. 638 01:06:42,583 --> 01:06:43,500 Plan nedir? 639 01:06:44,208 --> 01:06:45,166 Efendim onu… 640 01:06:45,625 --> 01:06:46,500 Onu hâlâ düşünüyorum. 641 01:06:47,250 --> 01:06:48,583 {\an8}Çabuk ol öyleyse. 642 01:06:49,500 --> 01:06:50,375 Tabii efendim. 643 01:06:55,250 --> 01:06:56,208 Pazara gideceğiz. 644 01:06:58,291 --> 01:07:00,750 Affedersiniz, taksiyi ben çevirdim. 645 01:07:01,583 --> 01:07:04,708 Kusura bakmayın. Peştuca'm pek iyi değil. 646 01:07:04,791 --> 01:07:08,375 Umarım Doktor Mirza, karısı Ismat'ın planlarından haberdar değildir. 647 01:07:08,958 --> 01:07:11,458 Masum bir sivili kandırdık. 648 01:07:43,833 --> 01:07:45,000 Dikişlerin açılır. 649 01:07:53,750 --> 01:07:54,666 Nasılsın? 650 01:08:27,833 --> 01:08:29,500 Demek kliniğini açtın. 651 01:08:33,166 --> 01:08:34,083 Mirza. 652 01:08:39,166 --> 01:08:41,416 Ömrümün sonuna kadar senden özür dilesem de 653 01:08:42,666 --> 01:08:45,833 o iki ayda yaptığım hataların telafisi olmaz. 654 01:08:47,708 --> 01:08:49,666 Özür dediğin hatalar için geçerlidir. 655 01:08:50,625 --> 01:08:51,833 Seninki başından beri planlıydı. 656 01:09:01,208 --> 01:09:02,583 Bari gerçek adını söyle. 657 01:09:11,708 --> 01:09:12,583 Durga. 658 01:09:38,000 --> 01:09:39,250 Omar. 659 01:09:39,458 --> 01:09:41,041 Amin. 660 01:10:04,208 --> 01:10:05,791 Acını paylaşmak isterdim. 661 01:10:07,958 --> 01:10:09,375 Ama kelimeler kifayetsiz. 662 01:10:16,500 --> 01:10:19,458 Meryem'in acı sonu hiçbir kelimeyle ifade edilemez. 663 01:10:24,250 --> 01:10:26,666 Oğlum beni asla affetmeyecek Khan. 664 01:10:29,500 --> 01:10:30,458 Benim yüzümden… 665 01:10:32,166 --> 01:10:33,541 …annesini kaybetti. 666 01:10:36,833 --> 01:10:37,875 Kadının adı ne? 667 01:10:38,875 --> 01:10:39,791 Durga Singh. 668 01:10:41,500 --> 01:10:42,541 Özel Harekât. 669 01:10:44,041 --> 01:10:44,958 RAW. 670 01:11:09,250 --> 01:11:10,291 Yaraların iyileşmesi 671 01:11:11,333 --> 01:11:12,541 ne kadar sürecek? 672 01:11:13,041 --> 01:11:14,291 Kişiden kişiye değişir. 673 01:11:15,791 --> 01:11:16,958 Sen eğitimli bir ajansın. 674 01:11:17,833 --> 01:11:19,041 Yaraların daha hızlı iyileşebilir. 675 01:11:21,291 --> 01:11:22,375 Orayı tekrar dikmem lazım. 676 01:11:51,291 --> 01:11:52,125 Mirza. 677 01:11:57,375 --> 01:12:00,666 Yaşananlar için her daim üzgün olacağım. 678 01:12:05,791 --> 01:12:08,041 Sana söylemek istediğim çok şey var Mirza. 679 01:12:11,083 --> 01:12:12,833 Ama o günlerde vaktim yoktu. 680 01:12:16,083 --> 01:12:17,291 Şimdi de benim vaktim yok. 681 01:12:22,125 --> 01:12:22,958 Mirza. 682 01:13:10,208 --> 01:13:11,333 Bu arabayı bul. 683 01:13:14,750 --> 01:13:16,791 O hâlde çok uzağa gitmiş olamaz. 684 01:14:02,458 --> 01:14:03,916 İlk defa vurulmadım. 685 01:14:07,708 --> 01:14:09,166 Ama ilk kez bu kadar çok acıdı. 686 01:14:19,833 --> 01:14:21,875 Zamanı geri alamayız Durga. 687 01:14:25,166 --> 01:14:27,041 Vicdanın 688 01:14:28,166 --> 01:14:29,708 gerçeği değiştirmez. 689 01:14:40,583 --> 01:14:42,250 O gün iki seçeneğim vardı. 690 01:14:44,750 --> 01:14:46,250 Ya ülkeme ihanet edecektim… 691 01:14:49,708 --> 01:14:50,583 …ya da sana. 692 01:14:55,541 --> 01:14:57,666 Zamanı geri alamayız. 693 01:14:59,791 --> 01:15:04,166 Ama sonucu değiştirebiliriz. 694 01:15:14,291 --> 01:15:17,666 Ben ömrümü seninle geçirmek istiyorum. 695 01:15:20,708 --> 01:15:21,708 Ismat olarak değil… 696 01:15:23,500 --> 01:15:24,500 …Durga olarak. 697 01:15:37,250 --> 01:15:38,375 Yine kanıyor. 698 01:15:39,750 --> 01:15:41,208 Yeniden dikmem lazım. 699 01:16:13,041 --> 01:16:15,083 Sana bir anlaşma sunacağım. 700 01:16:16,625 --> 01:16:18,750 Ajanının hayatı kurtulabilir. 701 01:16:21,541 --> 01:16:23,833 Bir Hintliyi kurtarmak istiyorsun. 702 01:16:28,166 --> 01:16:31,791 Sahiden de zor durumdasın. 703 01:16:39,583 --> 01:16:43,958 Zor da kolay da zihnin oluşturduğu yanılsamalardır Kabir. 704 01:16:46,875 --> 01:16:48,916 Durga'yı bana ver. 705 01:16:53,166 --> 01:16:56,291 Sağ kalacağına söz veriyorum. 706 01:17:01,625 --> 01:17:03,458 Onu önce Omar yakalarsa… 707 01:17:05,875 --> 01:17:09,916 …ölümüne acı çeker. 708 01:17:34,250 --> 01:17:35,750 Saçların kırlaşıyor. 709 01:17:39,375 --> 01:17:40,708 Bunun adı yaşlanmak. 710 01:17:41,208 --> 01:17:42,416 Üzülüyor musun? 711 01:17:43,458 --> 01:17:44,375 Asla. 712 01:17:45,041 --> 01:17:47,333 Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor. 713 01:18:23,416 --> 01:18:24,333 Dur. 714 01:18:27,333 --> 01:18:29,625 -Ne oldu? -Silahım nerede Mirza? 715 01:18:31,041 --> 01:18:31,916 İyi de ne oldu? 716 01:18:33,291 --> 01:18:35,083 Mirza, silahım nerede? 717 01:18:36,458 --> 01:18:37,333 Çekmecede. 718 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 Tamam da ne oluyor? 719 01:18:48,666 --> 01:18:51,250 -Buradan başka çıkış var mı? -Yok. 720 01:18:53,541 --> 01:18:54,583 Ama bodrum var. 721 01:19:18,166 --> 01:19:19,000 Hazır mısın? 722 01:19:51,375 --> 01:19:52,250 Son bir tane. 723 01:22:24,166 --> 01:22:25,375 Geri gelecekler. 724 01:22:26,875 --> 01:22:27,750 Benim için gelecekler. 725 01:22:44,041 --> 01:22:44,916 Mirza. 726 01:22:48,250 --> 01:22:49,291 Tekrar karşılaşma sebebimiz, 727 01:22:50,000 --> 01:22:52,125 kaderin bana senden özür dilemem için 728 01:22:53,125 --> 01:22:54,291 bir şans daha vermesi. 729 01:22:56,041 --> 01:22:57,208 Gerçeği öğrendin. 730 01:22:59,791 --> 01:23:01,250 Bu hayatı kendim seçtim. 731 01:23:03,166 --> 01:23:04,125 Bu şekilde yaşamak… 732 01:23:05,791 --> 01:23:07,166 …hiç kolay olmayacak. 733 01:23:10,708 --> 01:23:13,250 Ama benim yüzümden… 734 01:23:15,791 --> 01:23:16,875 …sana bir şey olursa… 735 01:23:21,750 --> 01:23:22,958 …asla yaşayamam. 736 01:23:42,666 --> 01:23:46,416 Bütün ülke, esirgenmek için Lord Durga'ya dua ediyor. 737 01:23:47,583 --> 01:23:48,750 Sen de Durga'sın. 738 01:23:53,708 --> 01:23:57,541 Ölümümden sorumlu olmaktan korkuyorsun. 739 01:24:00,083 --> 01:24:02,458 Ama sen yanımda yoksan 740 01:24:02,750 --> 01:24:04,583 ölüm esas o zaman ceza olur bana. 741 01:24:37,958 --> 01:24:40,833 Mirza'ya nasıl güvenebilirsin Durga? 742 01:24:40,916 --> 01:24:42,666 Geçen sefer onu kandırdın. 743 01:24:43,291 --> 01:24:45,833 Evet efendim, biliyorum ama… 744 01:24:45,916 --> 01:24:46,791 Hayır. 745 01:24:47,000 --> 01:24:48,416 Kilis'e yalnız geleceksin. 746 01:24:49,916 --> 01:24:52,541 Kilis hava üssündeki kargo uçağı seni Ankara'ya götürecek. 747 01:24:52,833 --> 01:24:54,083 Oradan da Hindistan'a gideceksin. 748 01:24:55,583 --> 01:24:57,541 Efendim, ya benimle Hindistan'a gelir 749 01:24:58,208 --> 01:24:59,625 ya da beni kovarsınız. 750 01:25:02,125 --> 01:25:03,291 Sana kaç kurşun sıktılar? 751 01:25:05,916 --> 01:25:06,791 İki. 752 01:25:26,833 --> 01:25:28,333 Hain. Geldi işte. 753 01:25:28,458 --> 01:25:29,708 -Ne yapacağız? -Polisi ara. 754 01:25:29,833 --> 01:25:30,708 Haydi! 755 01:25:34,083 --> 01:25:34,958 Jai Hind efendim. 756 01:25:58,000 --> 01:25:59,583 -Mirza nerede? -Güvende. 757 01:26:06,708 --> 01:26:08,541 Polis gelene dek onları oyalayacağız. 758 01:26:08,916 --> 01:26:11,166 Polis mi? Polisi kim aradı? 759 01:26:12,250 --> 01:26:13,333 Başka şans yoktu. 760 01:26:21,125 --> 01:26:22,125 Kaç mermin kaldı? 761 01:26:22,791 --> 01:26:24,333 Üç falan. Senin? 762 01:26:26,083 --> 01:26:27,125 Anca yedi veya sekiz. 763 01:26:37,708 --> 01:26:39,750 Mirza! Çekil! 764 01:26:40,583 --> 01:26:41,458 Mirza, geri git! 765 01:26:48,458 --> 01:26:49,333 Buradayım. 766 01:27:47,583 --> 01:27:51,458 Meryem'in mezarını Durga'nın kanıyla sulayana dek… 767 01:27:55,333 --> 01:27:57,583 …karımın hakkı yerini bulmayacak. 768 01:28:19,041 --> 01:28:21,083 Onun hayatını bağışlayabilirim. 769 01:28:22,666 --> 01:28:24,375 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 770 01:28:26,500 --> 01:28:28,208 24 saat içinde. 771 01:28:41,083 --> 01:28:43,250 Durga, bunu izlemen lazım. 772 01:28:49,625 --> 01:28:51,541 Onun hayatını bağışlayabilirim. 773 01:28:54,125 --> 01:28:56,000 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 774 01:28:58,000 --> 01:29:00,041 24 saat içinde. 775 01:29:10,666 --> 01:29:12,583 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 776 01:29:14,583 --> 01:29:16,541 24 saat içinde. 777 01:29:18,791 --> 01:29:19,916 Karar sizin. 778 01:29:25,541 --> 01:29:26,791 Buna emin misin? 779 01:29:44,708 --> 01:29:45,833 Omar dışında… 780 01:29:47,916 --> 01:29:48,958 …teslim olmamdan… 781 01:29:50,750 --> 01:29:52,583 …fayda görecek biri daha var. 782 01:30:01,833 --> 01:30:02,791 Yemimiz o olacak. 783 01:30:51,416 --> 01:30:52,500 Hain. 784 01:30:54,291 --> 01:30:55,250 Jai Hind efendim. 785 01:30:55,416 --> 01:30:56,916 Durga neden Kilis'e gelmedi? 786 01:30:57,416 --> 01:30:58,750 Durga teslim oldu. 787 01:30:59,458 --> 01:31:00,375 Ne? 788 01:31:08,708 --> 01:31:10,625 İşler karıştı efendim. 789 01:31:10,958 --> 01:31:12,375 Bence buraya gelmelisiniz. 790 01:31:13,041 --> 01:31:14,291 Tamam, geliyorum. 791 01:32:33,166 --> 01:32:34,166 Durga nerede? 792 01:32:41,125 --> 01:32:42,708 Durga'yı istiyorsunuz 793 01:32:44,500 --> 01:32:48,208 çünkü size bir tane daha Hintli günah keçisi lazım. 794 01:32:52,291 --> 01:32:56,875 Kulbhushan'ı hâlâ unutmadık Bay Khan. 795 01:33:03,166 --> 01:33:05,708 Khalid Omar iğrenç bir insan. 796 01:33:17,041 --> 01:33:18,833 Siz değil misiniz Bay Khan? 797 01:33:22,458 --> 01:33:23,791 Bana bağlılık sözü ver. 798 01:33:25,208 --> 01:33:26,583 Senin için daha iyi bir anlaşma olur. 799 01:33:29,500 --> 01:33:30,625 Bu bir anlaşma mı, 800 01:33:32,250 --> 01:33:33,166 yoksa tehdit mi? 801 01:33:37,458 --> 01:33:38,958 Sen eski oyunculardansın. 802 01:33:42,875 --> 01:33:44,958 Başkasının kavgasında 803 01:33:46,416 --> 01:33:47,916 neden piyon olasın? 804 01:33:50,583 --> 01:33:51,500 Kimin kazandığı önemsiz. 805 01:33:54,500 --> 01:33:55,833 Sonunda ölecek olan sensin. 806 01:34:01,833 --> 01:34:02,708 Kabir. 807 01:34:05,583 --> 01:34:06,541 Durga nerede? 808 01:34:51,166 --> 01:34:52,125 Serseri. 809 01:34:54,958 --> 01:34:57,500 Soframa oturdun Khan. 810 01:35:02,583 --> 01:35:03,500 Evet. 811 01:35:05,791 --> 01:35:07,583 Ülkemin sadık hizmetkârıyım ben. 812 01:35:10,166 --> 01:35:11,625 Biz de savaşıyoruz Omar. 813 01:35:13,250 --> 01:35:15,958 Sen savaşı dert etme Khan. 814 01:35:17,291 --> 01:35:18,500 Çünkü huzura 815 01:35:19,666 --> 01:35:20,833 ancak ölümden sonra ulaşılır. 816 01:35:22,416 --> 01:35:23,500 Beni öldürürsen 817 01:35:24,625 --> 01:35:27,166 Pakistan İstihbaratıyla boş yere sorun yaşarsın. 818 01:35:30,208 --> 01:35:31,416 Durga'yı bize ver. 819 01:35:33,208 --> 01:35:34,666 Türk Polisi peşine düşmeyecek. 820 01:37:00,166 --> 01:37:01,000 Jai Hind efendim. 821 01:37:01,958 --> 01:37:02,791 Jai Hind. 822 01:37:04,833 --> 01:37:05,875 Plan işe yaradı. 823 01:37:08,583 --> 01:37:10,500 Daha teslim bile olmadan 824 01:37:11,708 --> 01:37:12,916 Omar'ın seni karısının mezarına 825 01:37:13,750 --> 01:37:15,916 götüreceğini nereden biliyordun? 826 01:37:18,791 --> 01:37:20,958 Onun hayatını bağışlayabilirim. 827 01:37:22,458 --> 01:37:24,750 Karşılığında Durga'yı istiyorum. 828 01:37:30,291 --> 01:37:32,208 24 saat içinde. 829 01:37:34,166 --> 01:37:37,916 Meryem'in mezarını Durga'nın kanıyla sulayana dek… 830 01:37:41,625 --> 01:37:43,833 …karımın hakkı yerini bulmayacak. 831 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 Karar sizin. 832 01:38:23,291 --> 01:38:24,708 Buna emin misin? 833 01:38:37,083 --> 01:38:38,125 Omar dışında… 834 01:38:40,958 --> 01:38:44,583 …teslim olmamdan fayda görecek biri daha var. 835 01:38:45,416 --> 01:38:46,375 Yemimiz o olacak. 836 01:38:49,166 --> 01:38:50,208 Durga nerede? 837 01:38:53,500 --> 01:38:55,500 Bunu tek başımıza yapamayız Durga. 838 01:38:56,250 --> 01:38:57,416 RAW'ın yardımı lazım. 839 01:38:58,708 --> 01:39:00,000 Afganistan görevini hatırlıyor musun? 840 01:39:02,250 --> 01:39:03,875 Senin için intihar göreviydi… 841 01:39:06,375 --> 01:39:10,125 …çünkü ekibinden Ajay Bakshi köstebekti. 842 01:39:11,666 --> 01:39:12,666 Ama vurulan o oldu. 843 01:39:25,083 --> 01:39:26,250 Yanlış adamı mı öldürdün? 844 01:39:35,125 --> 01:39:36,125 Ajay Bakshi… 845 01:39:38,500 --> 01:39:39,375 …yaşıyor. 846 01:40:40,125 --> 01:40:41,750 Allah'tan başka ilah yoktur… 847 01:40:43,541 --> 01:40:44,541 …Muhammed, 848 01:40:45,958 --> 01:40:47,041 Allah'ın elçisidir. 849 01:41:17,583 --> 01:41:18,500 Mirza. 850 01:41:19,083 --> 01:41:20,000 Mirza. 851 01:41:22,416 --> 01:41:27,041 Evet, biliyorum. Bizim yüzümüzden çok şey yaşadın. 852 01:41:28,250 --> 01:41:29,666 Bu bizim savaşımızdı 853 01:41:30,458 --> 01:41:31,625 ama senin hayatını tehlikeye attık. 854 01:41:33,958 --> 01:41:34,833 Biliyorum. 855 01:41:35,750 --> 01:41:36,708 Ama… 856 01:41:37,458 --> 01:41:39,125 Özür dilerim, söz veriyorum 857 01:41:40,041 --> 01:41:41,166 bu son olacak. 858 01:41:42,250 --> 01:41:43,791 -Mirza, ben… -Hayır. 859 01:41:44,875 --> 01:41:45,750 Neden… 860 01:41:46,708 --> 01:41:49,666 Mirza, artık her şey yolunda. 861 01:41:50,458 --> 01:41:51,666 Hepsi geçti. 862 01:41:52,416 --> 01:41:55,625 Artık birlikte yaşlanabiliriz. 863 01:41:56,000 --> 01:41:57,125 -Biz… -Uzak dur. 864 01:41:58,458 --> 01:41:59,583 Sana söylemiştim Durga. 865 01:42:00,250 --> 01:42:02,166 Herkes yaşlanacak kadar şanslı olmuyor. 866 01:42:04,208 --> 01:42:05,291 Neden? Ne… 867 01:42:06,708 --> 01:42:07,583 Mirza, biz… 868 01:42:08,291 --> 01:42:11,208 Artık kendi hayatımızı seçebiliriz. 869 01:42:11,541 --> 01:42:12,708 -Lütfen… -Hayır. 870 01:42:16,250 --> 01:42:19,250 Biz hayatımızı seçmiyoruz, hayat bizi seçiyor. 871 01:42:19,375 --> 01:42:20,541 Ne? Hayır. 872 01:42:24,875 --> 01:42:25,791 Mirza! 873 01:43:39,833 --> 01:43:42,333 Artık yoksun burada 874 01:43:42,708 --> 01:43:45,208 Ama hatıran burada 875 01:43:45,666 --> 01:43:51,125 Ruhum senin için gözyaşı döküyor 876 01:43:57,416 --> 01:44:00,000 Artık yoksun burada 877 01:44:00,250 --> 01:44:02,916 Ama hatıran burada 878 01:44:03,208 --> 01:44:08,708 Ruhum senin için gözyaşı döküyor 879 01:44:09,250 --> 01:44:14,583 Ayrı düştüğümüzden beri 880 01:44:15,000 --> 01:44:20,375 Ayrı düştüğümüzden beri 881 01:44:20,791 --> 01:44:25,083 Kalbim sende kaldı 882 01:44:25,833 --> 01:44:28,625 Sevgilim 883 01:44:28,750 --> 01:44:31,625 Canım sevgilim 884 01:44:31,750 --> 01:44:37,000 Beni ömürlük üzdün 885 01:44:37,583 --> 01:44:40,250 Sevgilim 886 01:44:40,333 --> 01:44:43,375 Canım sevgilim 887 01:44:43,458 --> 01:44:49,583 Beni ömürlük üzdün 888 01:45:00,875 --> 01:45:03,416 Ben burada kaldım 889 01:45:03,833 --> 01:45:06,541 Sen artık göklerde yıldızsın 890 01:45:06,958 --> 01:45:09,625 Bu ayrılıkla yaşamak 891 01:45:09,708 --> 01:45:13,000 Zor geliyor bana 892 01:45:13,500 --> 01:45:19,083 Seninle kurduğum hayaller 893 01:45:19,375 --> 01:45:25,041 Seninle kurduğum hayaller 894 01:45:25,166 --> 01:45:29,666 Hep yarım kaldı 895 01:45:30,166 --> 01:45:33,000 Sevgilim 896 01:45:33,125 --> 01:45:35,958 Canım sevgilim 897 01:45:36,166 --> 01:45:41,583 Beni ömürlük üzdün 898 01:45:41,958 --> 01:45:44,750 Sevgilim 899 01:45:44,833 --> 01:45:47,833 Canım sevgilim 900 01:45:47,916 --> 01:45:53,000 Beni ömürlük üzdün 901 01:46:00,500 --> 01:46:06,750 Gece üzerimize çöküyor 902 01:46:08,000 --> 01:46:11,666 Geceler 903 01:46:12,583 --> 01:46:15,666 Izdırapla dolu 904 01:46:16,208 --> 01:46:20,833 Kaderimi çaldı 905 01:46:21,083 --> 01:46:26,458 Ellerim boş kaldı 906 01:46:26,833 --> 01:46:32,208 Ayrı düştüğümüzden beri 907 01:46:32,708 --> 01:46:37,916 Ayrı düştüğümüzden beri 908 01:46:38,333 --> 01:46:42,666 Kalbim sende kaldı 909 01:46:43,458 --> 01:46:45,750 Sevgilim 910 01:46:46,208 --> 01:46:48,791 Canım sevgilim 911 01:46:49,333 --> 01:46:54,291 Beni ömürlük üzdün 912 01:46:55,166 --> 01:46:57,750 Sevgilim 913 01:46:57,875 --> 01:47:00,708 Canım sevgilim 914 01:47:00,875 --> 01:47:06,083 Beni ömürlük üzdün 915 01:47:06,875 --> 01:47:09,416 Sevgilim 916 01:47:09,583 --> 01:47:12,625 Canım sevgilim 917 01:47:12,708 --> 01:47:18,958 Beni ömürlük üzdün 918 01:47:30,625 --> 01:47:32,083 Neredesin Kabir? 919 01:47:32,666 --> 01:47:34,583 Ekibim sizinle otoparkta buluşacak efendim. 920 01:47:34,666 --> 01:47:35,625 Sonra görüşürüz. 921 01:47:36,333 --> 01:47:38,083 Tamam, benimle hemen güvenli evde buluş. 922 01:47:39,875 --> 01:47:40,750 Jai Hind efendim. 923 01:48:00,416 --> 01:48:01,291 Jai Hind efendim. 924 01:48:01,375 --> 01:48:02,250 Jai Hind efendim. 925 01:48:02,500 --> 01:48:03,416 Jai Hind. 926 01:48:15,208 --> 01:48:16,166 Jai Hind efendim. 927 01:48:49,916 --> 01:48:50,875 Merhaba. 928 01:48:51,500 --> 01:48:55,416 Delhi, Mezar-ı Şerif'te 929 01:48:55,500 --> 01:48:56,541 düğüne gideceğini biliyor. 930 01:48:57,333 --> 01:48:58,791 Planları, seni orada yakalamak. 931 01:48:59,916 --> 01:49:00,791 Kimsin sen? 932 01:49:01,541 --> 01:49:03,333 Delhi'de tek bir arkadaşın var. 933 01:49:05,791 --> 01:49:06,708 Bu nedir? 934 01:49:17,750 --> 01:49:18,916 Siz ne sanmıştınız efendim? 935 01:49:20,333 --> 01:49:21,541 Sonuçta bu sizin oyununuzdu. 936 01:49:22,333 --> 01:49:23,458 Hamleleri yapan sizsiniz. 937 01:49:25,166 --> 01:49:29,000 Afganistan'da ölebilirdik. 938 01:49:30,250 --> 01:49:31,208 Sizin yüzünüzden. 939 01:49:34,250 --> 01:49:35,791 Bu yüzden onu öldürmedin. 940 01:49:36,250 --> 01:49:37,333 Hayır efendim. 941 01:49:38,166 --> 01:49:41,666 Bir an beni gerçekten öldüreceğini düşündüm. 942 01:49:45,250 --> 01:49:46,208 Vur. 943 01:50:23,458 --> 01:50:24,333 İyi misin Durga? 944 01:50:26,208 --> 01:50:29,541 Takip ettiğim kişi araba kazasında öldü. 945 01:50:30,833 --> 01:50:31,750 Ama… 946 01:50:33,625 --> 01:50:34,958 …telefonunuzu buldum efendim. 947 01:50:38,458 --> 01:50:39,625 Bu telefonun ne önemi var? 948 01:50:40,625 --> 01:50:43,708 Bence RAW'da köstebek var. 949 01:50:46,750 --> 01:50:50,958 RAW ekibinin düğünde bizi beklediğini biliyorduk. 950 01:50:52,666 --> 01:50:55,583 RAW'ın içinde Omar'ın emirlerine uyan biri var. 951 01:51:01,500 --> 01:51:03,083 Kanıtın var mı? 952 01:51:03,375 --> 01:51:06,375 Haqqani kovaladığın adamın bilgilerini 953 01:51:06,458 --> 01:51:08,000 ve yerini söyledi. 954 01:51:09,583 --> 01:51:12,000 O telefonu bulursanız bütün sırlarını öğrenirsiniz. 955 01:51:13,750 --> 01:51:14,916 Seninle görüşemem. 956 01:51:16,166 --> 01:51:17,166 RAW peşimde. 957 01:51:18,291 --> 01:51:19,500 Sen de ifşa olursun. 958 01:51:21,166 --> 01:51:25,041 Geri kalan bilgiler gizli sunucuyla sana ulaştırılacak. 959 01:51:26,208 --> 01:51:28,208 Talimatları izlemek istiyorsan mesajın şifresini çöz. 960 01:51:28,708 --> 01:51:30,833 Adamı bulur bulmaz beni ara. 961 01:51:30,916 --> 01:51:31,833 Tamam efendim. 962 01:51:33,375 --> 01:51:35,250 -Bay Goel'e söylediniz mi? -Hayır. 963 01:51:36,416 --> 01:51:37,291 Hayır. 964 01:51:38,750 --> 01:51:40,291 Önce emin olmak istiyorum. 965 01:51:40,416 --> 01:51:44,833 Omar'a Durga'nın kovaladığı adamın telefonundan arama geldi. 966 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 Arama, RAW Şefi Ranjit Kapur'un ofisinden yapılmıştı. 967 01:51:47,833 --> 01:51:50,500 Ranjit Kapur'un köstebek olmadığını nasıl öğrendiniz? 968 01:51:51,666 --> 01:51:53,916 Omar'ın arandığı gün 969 01:51:55,625 --> 01:51:58,291 Ranjit Kapur izindeydi. 970 01:52:00,625 --> 01:52:02,166 Ve o odaya girebilen 971 01:52:03,125 --> 01:52:04,958 başka tek bir kişi var. 972 01:52:05,458 --> 01:52:06,375 RANJIT KAPUR SEKRETER 973 01:52:06,458 --> 01:52:08,833 Ranjit Kapur'un odasından telefon etti 974 01:52:08,916 --> 01:52:12,333 çünkü arama takip edilirse 975 01:52:12,916 --> 01:52:14,458 Bay Kapur'un başı ağrıyacaktı. 976 01:52:15,458 --> 01:52:18,458 Böylece Kapur'un yerine RAW'ın şefi olacaktı. 977 01:52:25,458 --> 01:52:26,291 Merhaba. 978 01:52:26,708 --> 01:52:30,083 Delhi, Mezar-ı Şerif'te 979 01:52:30,166 --> 01:52:31,166 düğüne gideceğini biliyor. 980 01:52:31,375 --> 01:52:32,833 Planları, seni orada yakalamak. 981 01:52:32,916 --> 01:52:33,750 Kimsin sen? 982 01:52:33,833 --> 01:52:35,708 Delhi'de tek bir arkadaşın var. 983 01:52:39,458 --> 01:52:40,625 İstihbaratım doğruydu. 984 01:52:42,458 --> 01:52:46,833 O adam, o gün onu uyarmasaydı 985 01:52:48,166 --> 01:52:50,208 düğünde Omar'ı yakalayacaktık. 986 01:52:55,875 --> 01:52:57,166 Bu kişinin iki ajanı 987 01:52:58,166 --> 01:53:02,250 Gaziantep'te Bakshi'nin Haqqani'yle buluşacağına dair 988 01:53:03,416 --> 01:53:05,958 kendisine bilgi verdi. 989 01:53:08,541 --> 01:53:12,125 Belki de Haqqani'de Bakshi'ye dair bilgiler vardır. 990 01:53:13,916 --> 01:53:14,958 Ben seni arayacağım. 991 01:53:21,791 --> 01:53:25,166 Haqqani, Omar'a zarar vermişti. 992 01:53:25,625 --> 01:53:26,708 Korkuyordu. 993 01:53:27,541 --> 01:53:31,208 Haqqani'de Omar'ın RAW'daki kaynağına dair 994 01:53:31,375 --> 01:53:35,416 bilgi olsaydı, bunu size iletecekti. 995 01:53:36,500 --> 01:53:39,541 O yüzden Omar'ı aradı. 996 01:53:52,208 --> 01:53:54,333 Sana konumlarını gönderiyorum. 997 01:53:54,875 --> 01:53:57,375 Bana kazık attığı için Haqqani'den intikam almak istiyorum. 998 01:53:59,083 --> 01:54:00,041 Bu işi oldu bil. 999 01:54:05,208 --> 01:54:08,541 Omar'ın kendisine sadık kalacağını sandı. 1000 01:54:09,708 --> 01:54:11,000 Ama maalesef kendisi… 1001 01:54:17,583 --> 01:54:19,541 Omar her daim 1002 01:54:20,250 --> 01:54:22,875 Pakistan'a sadıktı. 1003 01:54:23,416 --> 01:54:24,708 Bunları telefonda konuşamayız. 1004 01:54:26,125 --> 01:54:27,041 Eve dön. 1005 01:54:29,375 --> 01:54:31,166 O zamana dek Hintli hediyen 1006 01:54:32,500 --> 01:54:33,708 bende güvende. 1007 01:54:34,750 --> 01:54:36,250 Haklıymışsın Bakshi. 1008 01:54:38,750 --> 01:54:41,583 İnsanlar senin karşılığında büyük paralar ödemeye hazır. 1009 01:54:45,666 --> 01:54:48,125 ANLAŞMA İPTAL 1010 01:54:48,250 --> 01:54:49,750 Son 10 yıl içinde 1011 01:54:50,666 --> 01:54:53,125 taraf değiştiren üçüncü RAW ajanımız. 1012 01:54:54,458 --> 01:54:55,500 Hepsi para için. 1013 01:54:55,625 --> 01:54:58,041 ÖZEL NUMARA (İŞ) ANLAŞMA İPTAL 1014 01:54:58,125 --> 01:54:59,666 Şimdi ne olacak? 1015 01:55:01,333 --> 01:55:02,875 Ajay Bakshi'yi ortadan kaldırın. 1016 01:55:04,958 --> 01:55:07,166 Casusluğun en temel kuralıdır efendim. 1017 01:55:08,666 --> 01:55:11,041 Rüzgârın yönünü değiştiremiyorsanız… 1018 01:55:19,125 --> 01:55:20,958 …geminin yönünü değiştirirsiniz. 1019 01:55:27,208 --> 01:55:29,416 Size bir önerim olacak efendim. 1020 01:55:33,916 --> 01:55:35,583 İtirafınızı kaydedin. 1021 01:55:59,458 --> 01:56:03,125 Bu tekne sizi kargo gemisine götürecek. 1022 01:56:04,083 --> 01:56:05,791 Siz ikiniz Bahreyn'e gideceksiniz. 1023 01:56:07,625 --> 01:56:11,000 Bahreyn'e gidince Delhi'yle iletişime geçin. 1024 01:56:12,291 --> 01:56:13,291 Sizi alacaklar. 1025 01:56:19,250 --> 01:56:23,166 Bahreyn'e varana dek ona iyi göz kulak olun. 1026 01:56:24,958 --> 01:56:26,750 Gerisini Delhi halleder. 1027 01:56:31,083 --> 01:56:31,916 Kabir. 1028 01:56:40,458 --> 01:56:41,333 Yani 1029 01:56:42,625 --> 01:56:43,791 sen gelmiyor musun? 1030 01:56:45,833 --> 01:56:47,458 Cevabımı biliyorsunuz efendim. 1031 01:57:08,250 --> 01:57:09,708 Omar'ı nasıl bulacaksın? 1032 01:57:12,625 --> 01:57:15,500 Gözlerini bağlamışlardı. 1033 01:57:16,291 --> 01:57:19,333 Nasıl geri döneceksin? 1034 01:57:47,916 --> 01:57:48,750 Başlayalım. 1035 01:59:21,041 --> 01:59:21,958 İşte burası. 1036 01:59:26,416 --> 01:59:28,625 Ah anne, önünde eğilirim 1037 01:59:28,750 --> 01:59:30,291 Ah anne, önünde eğilirim 1038 01:59:32,791 --> 01:59:36,750 Ah anne, önünde eğilirim 1039 01:59:38,625 --> 01:59:41,833 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1040 01:59:41,916 --> 01:59:44,583 Nefaset rüzgârları gibi serin 1041 01:59:45,000 --> 01:59:47,916 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1042 01:59:48,125 --> 01:59:51,291 Nefaset rüzgârları gibi serin 1043 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Siyah topraklar çağırıyor Kudretli anne 1044 01:59:54,250 --> 01:59:58,958 Ah anne, önünde eğilirim 1045 02:00:00,458 --> 02:00:05,583 Ah anne, önünde eğilirim 1046 02:00:06,708 --> 02:00:11,916 Ah anne, önünde eğilirim 1047 02:00:13,041 --> 02:00:18,416 Ah anne, önünde eğilirim 1048 02:00:25,750 --> 02:00:31,708 Sevginde kendimi kaybetmek isterim 1049 02:00:32,000 --> 02:00:37,833 Yanımda yoksan ölmek isterim 1050 02:00:38,416 --> 02:00:41,500 Sevginde kendimi kaybetmek isterim 1051 02:00:41,583 --> 02:00:44,833 Yanımda yoksan ölmek isterim 1052 02:00:47,916 --> 02:00:50,708 Bu sokaklar, bu yollar 1053 02:00:50,875 --> 02:00:54,041 Bu muson zamanı 1054 02:00:54,208 --> 02:00:57,333 Yaşadığım her hayatta 1055 02:00:57,416 --> 02:01:01,250 Tutunacak dal ararız 1056 02:01:04,666 --> 02:01:07,333 Sana olan sevgim 1057 02:01:07,625 --> 02:01:12,625 Hiçbir şeyle mukayese edilemez 1058 02:01:13,125 --> 02:01:17,458 Ah anne, önünde eğilirim 1059 02:01:19,375 --> 02:01:24,250 Ah anne, önünde eğilirim 1060 02:01:26,000 --> 02:01:29,041 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1061 02:01:29,291 --> 02:01:32,166 Nefaset rüzgârları gibi serin 1062 02:01:32,333 --> 02:01:35,416 Çağlayan sular gibi bereketli Meyve bahçesi gibi pırıl pırıl 1063 02:01:35,625 --> 02:01:38,625 Nefaset rüzgârları gibi serin 1064 02:01:38,708 --> 02:01:41,500 Siyah topraklar çağırıyor Kudretli anne 1065 02:01:41,583 --> 02:01:46,708 Ah anne, önünde eğilirim 1066 02:01:47,791 --> 02:01:52,750 Ah anne, önünde eğilirim 1067 02:01:54,208 --> 02:01:58,916 Ah anne, önünde eğilirim 1068 02:02:00,458 --> 02:02:05,750 Ah anne, önünde eğilirim 1069 02:02:07,125 --> 02:02:10,333 Senin dalların ve kudretli çağlayanlarına Vurur ay ışığı gibi rüyalar 1070 02:02:10,416 --> 02:02:13,416 Çiçek açan ağaçlarına sarılır 1071 02:02:13,500 --> 02:02:18,250 Tatlı ve sakin gülüşün Tatlı ve sakin sohbetin 1072 02:02:19,791 --> 02:02:22,541 Anne, sen huzur bahşedersin Anne, ayağını öpeyim 1073 02:02:22,625 --> 02:02:27,208 Ah anne, önünde eğilirim 1074 02:02:28,916 --> 02:02:33,791 Ah anne, önünde eğilirim 1075 02:02:35,208 --> 02:02:40,083 Ah anne, önünde eğilirim 1076 02:02:47,833 --> 02:02:52,708 Ah anne, önünde eğilirim 1077 02:02:54,166 --> 02:02:59,666 Ah anne, önünde eğilirim 1078 02:03:03,750 --> 02:03:10,000 Ah anne, önünde eğilirim 1079 02:03:14,583 --> 02:03:19,916 Ah anne 1080 02:03:25,666 --> 02:03:28,875 Ah anne, önünde eğilirim 1081 02:06:21,416 --> 02:06:24,833 Hayat hikâyesi 1082 02:06:25,458 --> 02:06:28,000 doğumdan evvel başlar, derler. 1083 02:06:30,083 --> 02:06:33,291 Hayat nihayete erer 1084 02:06:34,416 --> 02:06:36,375 ama hikâye devam eder. 1085 02:06:38,125 --> 02:06:39,916 Yaşam mücadelesi 1086 02:06:40,958 --> 02:06:42,333 fedakârlık gerektirir. 1087 02:06:44,333 --> 02:06:48,333 Bu harp, içinde iki tür savaşçı barındırır. 1088 02:06:50,541 --> 02:06:54,458 Biri, yaşamasına müsaade edilenler. 1089 02:06:56,291 --> 02:06:57,375 Diğeri ise 1090 02:06:58,375 --> 02:07:02,833 ölüme meydan okuyup hayatta kalanlar. 1091 02:07:05,375 --> 02:07:10,083 Aşkta ve savaşta alınan yaralar asla iyileşmez. 1092 02:07:11,750 --> 02:07:15,041 Hayatım yara bere dolu. 1093 02:07:16,916 --> 02:07:18,541 Bilmiyorum hangi yaraları 1094 02:07:19,666 --> 02:07:21,333 savaşta 1095 02:07:22,500 --> 02:07:23,458 hangilerini aşkta aldım. 1096 02:07:50,333 --> 02:07:52,000 Sevdiklerimiz… 1097 02:07:53,875 --> 02:07:55,833 …bizi asla bırakmaz. 1098 02:08:06,250 --> 02:08:08,125 Mirza'yı kaybetmenin acısı, 1099 02:08:09,041 --> 02:08:11,750 onu tanımanın bedeli. 1100 02:08:14,291 --> 02:08:18,375 Hayat suda başlar, 1101 02:08:19,666 --> 02:08:20,916 ateşte biter, derler. 1102 02:08:22,875 --> 02:08:25,166 O ateş sayesinde 1103 02:08:26,541 --> 02:08:27,833 Mirza'nın küllerimde yaşadığının 1104 02:08:29,000 --> 02:08:30,750 farkına vardım. 1105 02:08:33,333 --> 02:08:35,625 Ama o ateş beni öldürmedi. 1106 02:08:37,625 --> 02:08:39,375 Bana yeni bir hayat verdi. 1107 02:08:59,208 --> 02:09:00,583 Durga, her kadının 1108 02:09:01,833 --> 02:09:03,333 yarım kalmış bir işi bitirmek… 1109 02:09:05,666 --> 02:09:07,125 …ve yanlışları doğruya çevirmek için 1110 02:09:08,000 --> 02:09:11,750 büründüğü surettir. 1111 02:09:12,791 --> 02:09:16,916 Ben de o kadınlardan biriyim. 1112 02:09:18,083 --> 02:09:19,250 Ne zaman 1113 02:09:20,416 --> 02:09:24,708 bayrağım tehlikeye düşerse geri gelirim. 1114 02:09:25,500 --> 02:09:29,125 Çünkü ben Durga'yım. 1115 02:09:35,458 --> 02:09:37,083 Sınırı geçip Suudi Arabistan'a giriyoruz. 1116 02:09:43,791 --> 02:09:45,666 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun? 1117 02:09:47,625 --> 02:09:49,166 30 saniye kaldı. Bekleyin. 1118 02:09:50,583 --> 02:09:52,291 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun? 1119 02:09:53,916 --> 02:09:55,041 Duyuyor musun Alfa 1? 1120 02:10:00,000 --> 02:10:00,958 Anlaşıldı Kaptan. 1121 02:10:02,416 --> 02:10:03,375 Hedef burada. 1122 02:10:04,000 --> 02:10:05,000 Duyuyor musun Alfa 1? 1123 02:10:08,958 --> 02:10:10,750 Tüm ekipler, hedefe kilitlenildi. 1124 02:10:11,416 --> 02:10:12,500 Hedefe kilitlenildi. 1125 02:10:15,291 --> 02:10:17,125 Sky Ranger'dan Alfa 1'e. Duyuyor musun? 1126 02:10:18,000 --> 02:10:19,125 Duyuyor musun Alfa 1? 1127 02:10:20,333 --> 02:10:22,708 Duyuyorum Sky Ranger. Ben Alfa 1. 1128 02:14:21,833 --> 02:14:23,833 Alt yazı çevirmeni: Azra Özay 73541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.