Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,144 --> 00:00:17,221
Жадный, тупой идиот.
2
00:00:20,089 --> 00:00:23,570
Ладно, я туда-сюда сгоняю быстро.
3
00:00:23,570 --> 00:00:24,570
Будь здесь.
4
00:00:58,414 --> 00:01:00,384
Красота!
5
00:01:00,384 --> 00:01:01,821
А то прям, как в морге было.
6
00:01:01,821 --> 00:01:03,921
Ну, какой морг, мам?
7
00:01:03,921 --> 00:01:06,151
Нормальный цвет, просто краска облупилась.
8
00:01:19,125 --> 00:01:20,125
Женщины!
9
00:01:21,549 --> 00:01:23,031
Присмотрите за вещами!
10
00:01:25,348 --> 00:01:27,386
Совсем туристы одичали без моря.
11
00:01:28,388 --> 00:01:30,005
Тоже мне морщ нашелся.
12
00:01:38,484 --> 00:01:40,307
Да там, кажется, кто-то болтыхает.
13
00:02:03,299 --> 00:02:03,731
Наташа!
14
00:02:03,732 --> 00:02:04,732
Наташа, Господи!
15
00:02:05,375 --> 00:02:07,012
Вы чего, замерли?
16
00:02:07,012 --> 00:02:09,032
Звоните в скорую, скажите, что утопленник!
17
00:02:09,032 --> 00:02:10,550
Да живой он, живой!
18
00:02:10,550 --> 00:02:12,932
И принесите что-нибудь теплое, его согреть нужно!
19
00:02:48,450 --> 00:02:49,596
Здрасьте, тетин!
20
00:02:49,596 --> 00:02:50,683
С открытием!
21
00:02:50,683 --> 00:02:51,970
Бутылку пива и чипсы!
22
00:02:51,970 --> 00:02:53,407
Здрасьте!
23
00:02:53,407 --> 00:02:54,463
Закрыто!
24
00:02:54,463 --> 00:02:55,850
У нас вон ЧП на пляже!
25
00:03:00,664 --> 00:03:01,950
Че, опять утоп кто-то?
26
00:03:02,438 --> 00:03:03,438
Живой!
27
00:03:04,413 --> 00:03:06,022
Слушай, Вовка, шел бы ты отсюда!
28
00:03:06,022 --> 00:03:07,290
Ну, не до тебя, ей Богу!
29
00:03:07,351 --> 00:03:09,702
Федяев!
30
00:03:09,702 --> 00:03:11,230
Опять кумаришь с позаранку?
31
00:03:11,611 --> 00:03:13,313
Табак, товарищ майор!
32
00:03:13,313 --> 00:03:14,309
С травой я завязал!
33
00:03:14,310 --> 00:03:16,192
Тогда вали отсюда!
34
00:03:16,192 --> 00:03:17,530
Васильевна, салют!
35
00:03:19,020 --> 00:03:20,905
Могу быстренько чайку сообразить.
36
00:03:20,905 --> 00:03:21,981
Сообрази.
37
00:03:21,981 --> 00:03:23,248
И ему тоже.
38
00:03:23,248 --> 00:03:24,976
Товарищу согреться не помешает.
39
00:03:35,331 --> 00:03:37,936
У потерпевшего ни документов, ни телефона.
40
00:03:37,936 --> 00:03:41,476
На голове свежая рана, а на теле синяки и ссадины.
41
00:03:41,476 --> 00:03:42,372
Ух ты!
42
00:03:42,373 --> 00:03:43,896
Уже успели карманы обыскать?
43
00:03:44,980 --> 00:03:46,896
Это не вы его тюкнули?
44
00:03:48,043 --> 00:03:49,641
Ваши документы попрошу.
45
00:04:00,299 --> 00:04:01,982
Здравия желаю, товарищ подполковник.
46
00:04:02,522 --> 00:04:06,562
Разрешите представиться, Степанчук Семен Богданович, майор полиции.
47
00:04:06,562 --> 00:04:09,602
Кречет Александр Иванович, полковник следственного комитета.
48
00:04:10,285 --> 00:04:11,190
В отставке.
49
00:04:11,191 --> 00:04:14,642
Следователи у нас тут редкие гости, слава богу.
50
00:04:15,924 --> 00:04:16,924
Так, 9. 30.
51
00:04:21,555 --> 00:04:22,872
Это с чего они их делают?
52
00:04:23,914 --> 00:04:27,572
Скажите, а с потерпевшим что будете делать?
53
00:04:27,593 --> 00:04:28,842
Да ничего.
54
00:04:28,842 --> 00:04:30,172
У нас это обычное дело.
55
00:04:30,172 --> 00:04:33,272
За сезон пять-шесть отдыхающих море возвращают.
56
00:04:33,294 --> 00:04:35,812
Напьются и ай да, купаться.
57
00:04:36,295 --> 00:04:37,512
Купаться в одежде?
58
00:04:38,233 --> 00:04:39,793
Алкоголем от него не пахнет.
59
00:04:39,793 --> 00:04:41,452
А он мог из Черной горы свалиться.
60
00:04:42,053 --> 00:04:43,672
Там тропа туристическая.
61
00:04:44,032 --> 00:04:46,712
Несчастный случай, никто не застрахован.
62
00:04:46,735 --> 00:04:47,735
А синяки?
63
00:04:48,252 --> 00:04:49,163
Раны.
64
00:04:49,164 --> 00:04:53,963
Послушайте, вы хоть и подполковник, но на заслуженном, так сказать, отдыхе.
65
00:04:54,585 --> 00:04:56,545
Вот и отдыхайте себе.
66
00:04:56,545 --> 00:04:58,204
А я со своей работой справлюсь.
67
00:04:59,147 --> 00:05:00,344
Да, Ваша правда.
68
00:05:34,355 --> 00:05:36,398
Извините, не подскажете?
69
00:05:36,398 --> 00:05:37,474
Улица Солнечная.
70
00:05:39,255 --> 00:05:42,053
Сту метров по дороге и налево в поселок.
71
00:05:44,395 --> 00:05:47,074
Состояние стабильное, но тяжелое.
72
00:05:48,238 --> 00:05:49,473
Себя скоро придет?
73
00:05:49,555 --> 00:05:51,309
Не могу сказать.
74
00:05:51,309 --> 00:05:52,309
Пока все плохо.
75
00:05:52,454 --> 00:05:55,494
Мне бы показания снять, личность установить.
76
00:05:55,515 --> 00:05:57,113
Он в воде больше часа провел.
77
00:05:57,713 --> 00:05:58,990
Чудо, что вообще живой.
78
00:05:58,990 --> 00:06:01,012
А если мозг пострадал от нехватки кислорода,
79
00:06:01,395 --> 00:06:02,473
сами понимаете.
80
00:06:02,473 --> 00:06:04,639
Значит, не очнется.
81
00:06:04,639 --> 00:06:05,633
Это точно?
82
00:06:05,634 --> 00:06:07,433
Я не волшебник.
83
00:06:07,433 --> 00:06:09,232
Реанимационные мероприятия провел.
84
00:06:09,272 --> 00:06:11,829
Дальше наблюдаем за состоянием.
85
00:06:11,829 --> 00:06:12,391
Надеемся.
86
00:06:12,392 --> 00:06:15,166
Все новости об изменении состояния мне.
87
00:06:15,166 --> 00:06:16,332
И не болтайте, лады.
88
00:06:16,433 --> 00:06:19,972
Вот человек новый, сейчас кумушки воспитать начнут.
89
00:06:20,072 --> 00:06:21,812
Им же трындеть о чем-то надо.
90
00:06:22,372 --> 00:06:24,456
Новый чтоб кремень.
91
00:06:24,456 --> 00:06:25,543
В интересах следствия.
92
00:06:25,543 --> 00:06:27,612
Я в курсе, что такое врачебная тайна.
93
00:06:27,864 --> 00:06:28,864
Ну, и словно.
94
00:06:37,896 --> 00:06:38,847
Хозяева!
95
00:06:38,848 --> 00:06:39,848
Есть кто дома?
96
00:06:46,585 --> 00:06:50,299
О, здрасте снова.
97
00:06:50,299 --> 00:06:51,299
Чем обязана?
98
00:06:52,588 --> 00:06:53,567
Я насчет жилья.
99
00:06:53,568 --> 00:06:54,568
Сдаете?
100
00:06:55,293 --> 00:06:56,293
Проходите.
101
00:07:03,066 --> 00:07:05,847
Ну, что же, участок у вас красивый.
102
00:07:05,847 --> 00:07:08,066
Дом хороший, комната, мне нравится.
103
00:07:08,087 --> 00:07:09,545
Скромно, но чисто.
104
00:07:10,472 --> 00:07:12,806
Если что надо, спрашивайте, не стесняйтесь.
105
00:07:13,127 --> 00:07:14,667
Вы надолго?
106
00:07:14,667 --> 00:07:15,916
Пардоните за любопытство.
107
00:07:15,916 --> 00:07:17,735
Да поживу месяца три.
108
00:07:17,735 --> 00:07:19,716
А там, глядишь, со своим жильем обзаведусь.
109
00:07:19,716 --> 00:07:21,906
Когда поймут, чем мне тут заниматься.
110
00:07:22,427 --> 00:07:25,106
Домишко построите, туристам сдавайте.
111
00:07:25,526 --> 00:07:26,923
Доход верный.
112
00:07:26,923 --> 00:07:29,406
С мая по октябрь деньги будете лопатой грести.
113
00:07:29,567 --> 00:07:32,186
Если, конечно, по уму все сделаете.
114
00:07:32,210 --> 00:07:33,849
А конкуренции не боитесь?
115
00:07:34,032 --> 00:07:35,693
Ой, скажете тоже.
116
00:07:35,693 --> 00:07:36,588
Народ-то разный.
117
00:07:36,589 --> 00:07:40,029
Кому хоромы подавать в джакузи, а кому и попроще сойдет.
118
00:07:40,469 --> 00:07:43,388
Ну уж, красоты и моря здесь на всех хватит.
119
00:07:43,890 --> 00:07:46,909
Да, виды у вас обалденные, да и природа.
120
00:07:47,691 --> 00:07:49,589
А вы фотограф, что ли?
121
00:07:50,930 --> 00:07:53,317
Да нет, это хобби.
122
00:07:53,317 --> 00:07:55,375
Все руки не доходили.
123
00:07:55,375 --> 00:07:56,769
Работа напряженная.
124
00:07:58,535 --> 00:07:59,327
Была.
125
00:07:59,328 --> 00:08:02,805
Теперь вот времени вагон, да и где же еще начинать, если не в Крыму?
126
00:08:02,805 --> 00:08:03,960
Да.
127
00:08:03,960 --> 00:08:07,755
А мы вот с Наташей решили, что вы чокнутые, когда в море-то полезли.
128
00:08:07,757 --> 00:08:08,946
А вы за парнем.
129
00:08:08,946 --> 00:08:10,614
Да бросьте, любой бы так сделал.
130
00:08:11,339 --> 00:08:12,974
Люди всякие бывают.
131
00:08:13,415 --> 00:08:17,475
А вы как думаете, парень сам в море?
132
00:08:21,680 --> 00:08:24,051
Скажите, Инна Васильевна,
133
00:08:24,051 --> 00:08:28,174
мне показалось, или вы все-таки с дочерью узнали партию на пляже?
134
00:08:28,777 --> 00:08:30,375
Узнала я его.
135
00:08:30,375 --> 00:08:31,914
Еще как узнала, да только не знаю,
136
00:08:31,914 --> 00:08:32,726
что теперь думать.
137
00:08:32,727 --> 00:08:34,952
Невозможно все это, понимаете?
138
00:08:34,952 --> 00:08:35,917
Ну, не мог же он.
139
00:08:35,918 --> 00:08:37,430
Наташ, ну, погоди.
140
00:08:37,430 --> 00:08:38,430
Может, показалось?
141
00:08:42,448 --> 00:08:43,923
Вечно ей все мерещится.
142
00:08:43,923 --> 00:08:45,277
Всякие знаки, приметы.
143
00:08:45,277 --> 00:08:47,210
Оно у меня с детства впечатлительное.
144
00:08:47,210 --> 00:08:48,397
Об астрологию верит.
145
00:08:51,264 --> 00:08:54,083
Нет, не показалось.
146
00:08:54,083 --> 00:08:55,376
Ну, сами смотрите, он не он.
147
00:08:59,625 --> 00:09:00,658
Правда, похож.
148
00:09:00,959 --> 00:09:05,779
Послушайте, если вы его узнали, надо бы сообщить этому вашему Степанчуку.
149
00:09:06,020 --> 00:09:07,291
Да этому фото 25 лет.
150
00:09:08,580 --> 00:09:09,757
Вот это мой Дима.
151
00:09:11,602 --> 00:09:15,879
Он тогда пропал, а сегодня вы выловили его из моря, понимаете?
152
00:09:24,333 --> 00:09:26,919
Инна Васильевна, можно вас на отбор?
153
00:09:40,048 --> 00:09:44,748
Послушайте, я только не понимаю, вот этот Дима на фотографии, это кто?
154
00:09:45,730 --> 00:09:47,488
Да Наташкина первая любовь.
155
00:09:47,529 --> 00:09:48,707
Росли вместе.
156
00:09:48,707 --> 00:09:50,087
Женихались еще со школы.
157
00:09:50,468 --> 00:09:53,708
Дело к свадьбе шло, а двадцать пять лет назад Димка пропал.
158
00:09:56,409 --> 00:09:58,508
И что, Наташа его до сих пор любит?
159
00:09:58,931 --> 00:10:00,888
Да она у меня романтичная дуреха.
160
00:10:01,649 --> 00:10:05,447
Сколько про нутро Кобелина я ей толковывала, и все мимо.
161
00:10:05,549 --> 00:10:08,120
Этот парень действительно на Диму похож.
162
00:10:08,120 --> 00:10:09,350
Но мистика какая-то.
163
00:10:09,350 --> 00:10:10,619
Но в мистику я не верю.
164
00:10:10,619 --> 00:10:13,310
Спустя столько лет и топлиники не всплывают.
165
00:10:13,791 --> 00:10:16,210
Тем более живыми, тем более молодыми.
166
00:10:16,611 --> 00:10:20,620
А этот парень может быть действительно родственником этого Димы.
167
00:10:20,620 --> 00:10:22,709
И, судя по возрасту, сын.
168
00:10:22,952 --> 00:10:24,429
Да Диме двадцать было.
169
00:10:24,511 --> 00:10:26,029
Не было у него никаких детей.
170
00:10:26,212 --> 00:10:27,212
Тело нашли?
171
00:10:27,782 --> 00:10:28,782
Нет.
172
00:10:29,532 --> 00:10:31,450
Так, может, он и не утонул тогда.
173
00:10:33,294 --> 00:10:35,590
Вы что думаете, что мой Дима жив?
174
00:10:36,844 --> 00:10:38,441
Да я просто предположил.
175
00:10:39,123 --> 00:10:42,460
Я пойду вещи в гостинице заберу, мы ещё поговорим.
176
00:10:50,936 --> 00:10:53,402
Наташ, пойдём докрасим, что ли?
177
00:10:54,125 --> 00:10:56,822
И помыть там в кафе надо.
178
00:10:57,023 --> 00:10:59,641
Мам, ну какое сейчас кафе?
179
00:11:22,340 --> 00:11:23,246
Здрасьте.
180
00:11:23,247 --> 00:11:23,751
Как у вас?
181
00:11:23,752 --> 00:11:24,752
Порядок?
182
00:11:28,159 --> 00:11:31,010
Я чё зашла-то?
183
00:11:31,010 --> 00:11:32,696
Батарейку в часах заменить?
184
00:11:34,217 --> 00:11:36,540
Да у меня всё в порядке.
185
00:11:36,540 --> 00:11:37,636
Часы идут, точно.
186
00:11:38,096 --> 00:11:40,055
Недавно только с Кукушкой разговаривал.
187
00:11:45,392 --> 00:11:46,536
Вы что-то хотели?
188
00:11:50,868 --> 00:11:52,912
Вы простите Наташу.
189
00:11:52,912 --> 00:11:53,717
Тяжело ей.
190
00:11:53,718 --> 00:11:55,600
Димка ведь не просто первая,
191
00:11:55,600 --> 00:11:56,778
а единственная любовь.
192
00:11:56,778 --> 00:11:58,627
Она так и не встретила своего мужика.
193
00:11:59,430 --> 00:12:01,288
Что, так ни с кем и не сложилось?
194
00:12:01,331 --> 00:12:01,631
Нет.
195
00:12:01,632 --> 00:12:03,147
Ну, была замужем, развелась.
196
00:12:04,390 --> 00:12:06,318
Хоть внук у меня сейчас есть, Тёмка.
197
00:12:06,318 --> 00:12:07,829
Он сейчас на каникулах.
198
00:12:07,829 --> 00:12:08,987
У моей сестры в Ростове.
199
00:12:09,793 --> 00:12:11,174
Так и живём.
200
00:12:11,174 --> 00:12:11,908
Втроём.
201
00:12:11,909 --> 00:12:14,588
Несчастная любовь на всю жизнь – это печально.
202
00:12:15,751 --> 00:12:17,167
Я-то чем могу помочь?
203
00:12:19,243 --> 00:12:24,802
Я так поняла, что вы навроди следователь из Москвы.
204
00:12:25,622 --> 00:12:29,862
Вы поймите, Наташа, она ж не успокоится, пока не узнает, кто этот парень.
205
00:12:30,623 --> 00:12:33,108
Да и мне интересно.
206
00:12:33,108 --> 00:12:34,108
Помогите, а?
207
00:12:35,405 --> 00:12:37,882
Есть Степанчук, к нему идите.
208
00:12:38,943 --> 00:12:41,336
Богданович мужик неплохой.
209
00:12:41,336 --> 00:12:42,602
Но ему ж на пенсию скоро.
210
00:12:42,902 --> 00:12:45,642
Вот он и не торопится делать то, что можно не делать.
211
00:12:46,932 --> 00:12:48,141
Вот незадача.
212
00:12:49,034 --> 00:12:54,053
Я-то уже на пенсии, и возвращаться к расследованию не имею никакого желания.
213
00:12:54,134 --> 00:12:55,475
На пенсии?
214
00:12:55,475 --> 00:12:56,475
Так вы ж молодой.
215
00:12:58,343 --> 00:12:59,633
А, службу надоело?
216
00:13:00,014 --> 00:13:02,888
Скорее, я службе надоел.
217
00:13:02,888 --> 00:13:03,993
Но это длинная история.
218
00:13:04,153 --> 00:13:05,599
Умоляю вас.
219
00:13:05,599 --> 00:13:07,858
Ну, у вас же опыт.
220
00:13:07,858 --> 00:13:09,173
И связи, наверное.
221
00:13:09,253 --> 00:13:11,393
Ну, не зря вы до такого чина дослужились.
222
00:13:11,493 --> 00:13:14,773
И Богданычу не отвертеться, если вы подключитесь.
223
00:13:14,875 --> 00:13:16,253
Мне-то это зачем?
224
00:13:18,549 --> 00:13:20,167
А можете пожить бесплатно.
225
00:13:20,849 --> 00:13:24,268
И с оформлением документов на дом, если вы решите строиться, я помогу.
226
00:13:24,268 --> 00:13:25,988
У меня связи есть в администрации.
227
00:13:26,008 --> 00:13:29,364
А самое главное, дочку жалко.
228
00:13:29,364 --> 00:13:30,364
Изведется же все.
229
00:13:30,669 --> 00:13:32,044
Хорошо.
230
00:13:32,044 --> 00:13:35,728
Я ничего не обещаю, но кое-какие справки навести попробую.
231
00:13:37,349 --> 00:13:39,108
Приогромное вам спасибо.
232
00:13:39,871 --> 00:13:43,228
А насчет оплаты жилья можете не беспокоиться.
233
00:13:43,893 --> 00:13:44,908
Тогда вопрос.
234
00:13:45,974 --> 00:13:49,513
На фото, где были Дима и Наташа, я заметил обрезанный край.
235
00:13:49,633 --> 00:13:51,511
Кто ещё был на фотографии?
236
00:13:52,340 --> 00:13:53,392
Да я не помню.
237
00:13:53,794 --> 00:13:56,089
Кто-то из отдыхающих сфоткался рядом,
238
00:13:56,089 --> 00:13:56,872
я и отрезала.
239
00:13:56,873 --> 00:13:58,313
Ну, зачем нам чужой человек?
240
00:13:58,914 --> 00:14:00,313
Ну, отдыхайте.
241
00:14:25,945 --> 00:14:27,144
Вас кто сюда пустил?
242
00:14:29,011 --> 00:14:31,294
Я вчера видела, как этого мальчика спасли.
243
00:14:31,294 --> 00:14:35,046
Я вас очень прошу, я умоляю, можно я тихонечко побуду рядом?
244
00:14:35,046 --> 00:14:36,046
А вы ему кто?
245
00:14:39,981 --> 00:14:40,981
Никто.
246
00:14:41,585 --> 00:14:41,865
Ну,
247
00:14:41,866 --> 00:14:45,344
я просто подумала, вдруг ему что-нибудь понадобится, он очнется и никого нет.
248
00:14:45,345 --> 00:14:47,357
Посторонних к пациентам не пускают.
249
00:14:47,357 --> 00:14:48,485
Не хватало еще инфекции.
250
00:14:48,485 --> 00:14:49,485
А я здорова.
251
00:14:49,806 --> 00:14:51,715
Я просто тихонечко посижу тут.
252
00:14:51,715 --> 00:14:53,323
Уходите, или я позову охрану.
253
00:14:57,230 --> 00:14:59,855
Прошлый главврач дядя Толя был хороший человек.
254
00:14:59,855 --> 00:15:00,950
Он бы мне разрешил.
255
00:15:00,991 --> 00:15:03,110
Дядя Толя на пенсии.
256
00:15:03,110 --> 00:15:04,768
А я плохое не разрешаю.
257
00:15:04,768 --> 00:15:05,768
Прошу вас.
258
00:16:06,517 --> 00:16:08,415
Александр Иваныч, доброе утро.
259
00:16:09,758 --> 00:16:14,236
Александр Иваныч, доброе утро.
260
00:16:16,982 --> 00:16:19,573
Сегодня никто не тонет.
261
00:16:19,573 --> 00:16:20,573
Тогда добро.
262
00:16:21,845 --> 00:16:24,556
Вот уж не ожидала, что вы такая ранняя пташка.
263
00:16:24,716 --> 00:16:26,209
Все-таки на отдыхе.
264
00:16:26,209 --> 00:16:27,209
Может кофейку?
265
00:16:27,478 --> 00:16:29,180
Не откажусь.
266
00:16:29,180 --> 00:16:30,180
Только мне с собой.
267
00:16:34,306 --> 00:16:35,996
Привык тебя держать в форме.
268
00:16:47,977 --> 00:16:48,997
Пожалуйста.
269
00:16:49,147 --> 00:16:52,537
Я вчера предложила без денег жить.
270
00:16:53,119 --> 00:16:54,597
Я и взяток не брал.
271
00:16:54,597 --> 00:16:56,076
За себя платить привык.
272
00:16:56,338 --> 00:16:58,317
Так что, за жилье платить готов.
273
00:16:59,660 --> 00:17:01,285
Я о своих слов не отказываюсь,
274
00:17:01,285 --> 00:17:04,557
но сезона сейчас нет, а коммуналку платить нужно.
275
00:17:04,718 --> 00:17:09,157
Я вас возьму по минимуму, чтобы просто концы с концами свести.
276
00:17:09,796 --> 00:17:10,755
Договорились.
277
00:17:10,756 --> 00:17:13,496
Инна Васильевна, мне бы повидать спасённого.
278
00:17:14,217 --> 00:17:15,878
А, так он в нашей больнице лежит.
279
00:17:15,878 --> 00:17:17,136
Это вам надо до Лазурной.
280
00:17:20,698 --> 00:17:21,976
Это за кофе спасибо.
281
00:17:23,221 --> 00:17:25,095
Кофе за счёт заведения.
282
00:17:25,638 --> 00:17:27,275
Ох, Инна Васильевна.
283
00:17:28,907 --> 00:17:29,907
Спасибо.
284
00:17:49,170 --> 00:17:52,610
При всем уважении к вашему званию, у вас пенсионное удостоверение.
285
00:17:52,752 --> 00:17:54,090
У меня врачебная тайна.
286
00:17:54,471 --> 00:17:57,351
Я здесь первый месяц, и нарушать правила мне не улыбается.
287
00:17:57,351 --> 00:17:58,610
Значит, не поможете.
288
00:18:00,176 --> 00:18:01,590
Все вопросы к полиции.
289
00:18:02,070 --> 00:18:04,970
Простите, у меня обеденный перерыв, а потом море работы.
290
00:18:09,621 --> 00:18:11,770
Вот и непрелести пенсионной жизни.
291
00:18:25,667 --> 00:18:26,667
Инна Васильевна!
292
00:18:27,604 --> 00:18:28,994
Фу!
293
00:18:28,994 --> 00:18:30,163
Сережа, ну напугал!
294
00:18:30,163 --> 00:18:31,520
Как жизнь молодая?
295
00:18:31,520 --> 00:18:33,823
Что-то вы такая пугливая стали.
296
00:18:33,823 --> 00:18:37,643
Водички-то одите, а то что-то я замотался руководить.
297
00:18:37,804 --> 00:18:39,342
Да, я думаю, к вам загляну.
298
00:18:39,405 --> 00:18:40,922
Станешь тут пугливой.
299
00:18:41,824 --> 00:18:43,284
Благодарю.
300
00:18:43,284 --> 00:18:44,483
Не в настроении сегодня?
301
00:18:45,205 --> 00:18:46,715
Ага.
302
00:18:46,715 --> 00:18:47,923
Встала не с той ноги.
303
00:18:48,584 --> 00:18:50,662
Ну, чего вам печалится, Инна Васильевна?
304
00:18:50,662 --> 00:18:53,103
Место прекрасное, нашими молитвами.
305
00:18:53,548 --> 00:18:56,163
Вам впору расширяться.
306
00:18:56,163 --> 00:18:56,866
Могу помочь.
307
00:18:56,867 --> 00:18:58,553
Спасибо, конечно.
308
00:18:58,553 --> 00:18:59,919
Но нам с Наташей хватает.
309
00:18:59,919 --> 00:19:01,807
Справляемся, и слава Богу.
310
00:19:01,807 --> 00:19:04,939
Ну, если вдруг какие проблемы, вы не стесняйтесь.
311
00:19:04,939 --> 00:19:06,837
Звоните в администрацию.
312
00:19:06,837 --> 00:19:09,561
Секретарь предупреждена, сразу соединит.
313
00:19:09,561 --> 00:19:10,787
Можете на мобильный звонить.
314
00:19:11,808 --> 00:19:13,163
Есть просьба.
315
00:19:13,163 --> 00:19:15,182
У меня жилец появился, москвич.
316
00:19:15,182 --> 00:19:16,317
Хочет здесь обосноваться.
317
00:19:16,317 --> 00:19:18,735
Хороший человек.
318
00:19:18,735 --> 00:19:20,963
Может, Сереж, поможешь?
319
00:19:20,963 --> 00:19:22,087
По старой дружбе.
320
00:19:22,871 --> 00:19:24,229
А ваш интерес в чём?
321
00:19:24,389 --> 00:19:26,657
Ну, ну,
322
00:19:26,657 --> 00:19:28,401
по доброте душевной.
323
00:19:28,401 --> 00:19:30,197
Помочь хорошему человеку.
324
00:19:30,197 --> 00:19:31,189
Разве грех?
325
00:19:31,190 --> 00:19:32,015
Ой, Инна Васильевна,
326
00:19:32,016 --> 00:19:34,139
знаю я вашу доброту душевную.
327
00:19:34,139 --> 00:19:37,029
Особенно летом, когда вы с туристов плату берёте.
328
00:19:38,170 --> 00:19:40,187
Ладно, ладно, не осуждаю.
329
00:19:40,187 --> 00:19:42,185
Бизнес есть бизнес.
330
00:19:42,185 --> 00:19:43,289
Попросили, помогу.
331
00:19:44,750 --> 00:19:48,448
А что вчера, говорят, утопленника вытащили?
332
00:19:48,750 --> 00:19:50,263
Вытащили.
333
00:19:50,263 --> 00:19:51,263
Но живого.
334
00:19:51,666 --> 00:19:52,926
Он в больничке нашей.
335
00:19:52,926 --> 00:19:53,873
В отключке лежит.
336
00:19:53,874 --> 00:19:55,879
Никто ничего про него не знает.
337
00:19:55,879 --> 00:19:56,773
Приезжий.
338
00:19:56,774 --> 00:20:00,144
Только он одно лицо с твоим другом Димой Коровым.
339
00:20:01,085 --> 00:20:02,502
Да ладно.
340
00:20:02,502 --> 00:20:03,649
Это быть того не может.
341
00:20:03,649 --> 00:20:04,649
Но
342
00:20:04,930 --> 00:20:06,364
Ну, бывают же совпадения.
343
00:20:06,364 --> 00:20:08,736
Нет, не совпадения.
344
00:20:08,736 --> 00:20:10,343
Наташка теперь сама не своя.
345
00:20:10,664 --> 00:20:12,837
Дима, Дима, плачет не переставая.
346
00:20:12,837 --> 00:20:14,124
Везде он ей мерещится.
347
00:20:14,785 --> 00:20:17,449
Призраков нам только не хватало.
348
00:20:17,449 --> 00:20:18,495
А с Наташей я поговорю.
349
00:20:18,495 --> 00:20:19,061
Поговори.
350
00:20:19,062 --> 00:20:20,062
Может, толк будет.
351
00:20:20,308 --> 00:20:23,487
Ну, а москвичу передайте, если она думает, строится.
352
00:20:23,527 --> 00:20:25,386
Пусть приходит ко мне в администрацию.
353
00:20:25,386 --> 00:20:26,542
Решим все.
354
00:20:26,542 --> 00:20:27,767
Поможем в лучшем виде.
355
00:20:27,991 --> 00:20:28,889
До встречи.
356
00:20:28,890 --> 00:20:29,890
Спасибо.
357
00:20:42,280 --> 00:20:44,945
Сухомятку есть вредно.
358
00:20:44,945 --> 00:20:46,187
Медик это должен знать.
359
00:20:46,549 --> 00:20:47,549
Опять вы.
360
00:20:48,158 --> 00:20:49,256
Я вам все сказал.
361
00:20:49,256 --> 00:20:50,755
Да погодите вы ругаться.
362
00:20:54,162 --> 00:20:57,375
Поймите, этот парень, он вроде как крестник мне.
363
00:20:57,876 --> 00:21:00,434
Я вчера спас ему жизнь, теперь ответственный.
364
00:21:00,780 --> 00:21:01,780
Ну а я при чем?
365
00:21:02,196 --> 00:21:05,095
Вы врач, гуманист, по определению.
366
00:21:05,176 --> 00:21:06,995
В поселке парень никому не нужен.
367
00:21:08,258 --> 00:21:10,535
А там его кто-то ищет, кто-то беспокоится.
368
00:21:10,535 --> 00:21:11,735
Ну так уж никому не нужен.
369
00:21:12,255 --> 00:21:15,427
Одна женщина полумная пробралась в палату, еле выпроводила ее.
370
00:21:15,427 --> 00:21:16,427
Наталья?
371
00:21:18,042 --> 00:21:19,042
Вы ее знаете?
372
00:21:20,259 --> 00:21:21,917
Санитарки говорят, она из местных.
373
00:21:22,160 --> 00:21:23,029
Знаю.
374
00:21:23,030 --> 00:21:24,030
А кто еще?
375
00:21:24,060 --> 00:21:25,938
Звонили насчет него уже три раза.
376
00:21:26,059 --> 00:21:27,059
Кто звонил?
377
00:21:27,261 --> 00:21:28,358
Не представились.
378
00:21:29,499 --> 00:21:31,498
Уважаю вашу принципиальность.
379
00:21:31,738 --> 00:21:36,018
Но мы же сможем вот так с вами просто посидеть, поболтать о том, о всем.
380
00:21:36,859 --> 00:21:41,338
Я чисто гипотетически могу вам высказать свои соображения.
381
00:21:42,031 --> 00:21:43,176
Я вот что думаю.
382
00:21:43,176 --> 00:21:48,086
Судя по мацерации кожи на ладонях парня, он провел в воде не менее часа.
383
00:21:48,234 --> 00:21:48,810
Ну?
384
00:21:48,811 --> 00:21:50,261
Странно, что он выжил.
385
00:21:50,261 --> 00:21:51,529
И это рана на голове.
386
00:21:51,631 --> 00:21:54,250
Эта рана и спасла ему жизнь, я уверен.
387
00:21:54,535 --> 00:21:55,389
Это как?
388
00:21:55,390 --> 00:21:58,230
В холодной воде люди обычно двигаются активней,
389
00:21:58,230 --> 00:21:59,910
пытаясь удержаться на поверхности.
390
00:21:59,950 --> 00:22:02,710
Быстро теряют тепло, наступает переохлаждение.
391
00:22:02,710 --> 00:22:06,580
То есть жизнь парня спасла кортка, под которой скопился воздух.
392
00:22:06,580 --> 00:22:09,710
В бессознательном состоянии организм замедлил все процессы.
393
00:22:09,819 --> 00:22:10,819
Именно.
394
00:22:10,913 --> 00:22:16,173
Скажите, а ушибы и гематомы на теле какой давности?
395
00:22:16,334 --> 00:22:17,853
Двенадцать часов в шесть часов.
396
00:22:18,016 --> 00:22:20,411
Я не судмедэксперт.
397
00:22:20,411 --> 00:22:21,411
Извините.
398
00:23:13,267 --> 00:23:15,383
Все следователи на пенсии такие настырные.
399
00:23:15,623 --> 00:23:17,822
Ну, считайте это профессиональной привычкой.
400
00:23:18,524 --> 00:23:21,002
Пока до сути дела не доберемся и не успокоимся.
401
00:23:21,264 --> 00:23:22,422
Вы лучше взгляните.
402
00:23:26,475 --> 00:23:28,183
Что можете сказать о куртке?
403
00:23:29,028 --> 00:23:30,028
Порвалась.
404
00:23:30,863 --> 00:23:33,303
Хозяин случайно зацепился за что-то и порвал.
405
00:23:33,565 --> 00:23:37,003
Ну, случайно можно зацепиться локтем, в крайнем случае спиной.
406
00:23:37,744 --> 00:23:40,702
А воротник обычно рвут в драке.
407
00:23:43,008 --> 00:23:44,121
Извините.
408
00:23:44,121 --> 00:23:45,121
Ублёгся.
409
00:23:48,412 --> 00:23:52,488
Одна из гематом на теле пациента показалась мне подозрительной.
410
00:23:52,488 --> 00:23:53,867
Похожа на удар костетом.
411
00:23:54,470 --> 00:23:55,547
С чего вы решили?
412
00:23:56,812 --> 00:23:59,163
В ординатории пару лет в травмпункте работал.
413
00:23:59,163 --> 00:24:00,188
Многого навидался.
414
00:24:00,449 --> 00:24:01,810
Значит, всё-таки немного.
415
00:24:01,810 --> 00:24:02,848
Судмедэксперт.
416
00:24:03,029 --> 00:24:04,328
В полицию сообщали?
417
00:24:04,830 --> 00:24:06,599
Майор отмахнулся.
418
00:24:06,599 --> 00:24:08,268
Он уже решил, что это несчастный случай.
419
00:24:09,653 --> 00:24:10,653
Отлично.
420
00:24:12,405 --> 00:24:14,544
Наклевывается состав преступления.
421
00:24:35,304 --> 00:24:37,783
Документы и рюкзак чувака я выбросил.
422
00:24:38,324 --> 00:24:39,722
Да это нафига.
423
00:24:39,722 --> 00:24:41,573
За рюкзак можно было пару косарей получить.
424
00:24:41,573 --> 00:24:43,705
Ты с башкой вообще дрожишь?
425
00:24:43,705 --> 00:24:45,363
Вчера москвича из моря вытащили.
426
00:24:45,385 --> 00:24:46,385
Мертвого?
427
00:24:46,565 --> 00:24:47,158
Если бы.
428
00:24:47,159 --> 00:24:48,159
Живого.
429
00:24:50,065 --> 00:24:51,441
Да не ссы ты.
430
00:24:51,441 --> 00:24:53,783
Я у знакомой медички в больнице узнал.
431
00:24:53,905 --> 00:24:55,763
Вот ключки, пацан, как овощ.
432
00:24:56,870 --> 00:24:58,642
Надо этому рассказать, а?
433
00:24:58,963 --> 00:25:01,714
Кеша, ты дебил?
434
00:25:01,714 --> 00:25:04,243
Если он все это узнает, точно башки оторвет.
36595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.