All language subtitles for Chernaya.gora.S01.E01.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,144 --> 00:00:17,221 Жадный, тупой идиот. 2 00:00:20,089 --> 00:00:23,570 Ладно, я туда-сюда сгоняю быстро. 3 00:00:23,570 --> 00:00:24,570 Будь здесь. 4 00:00:58,414 --> 00:01:00,384 Красота! 5 00:01:00,384 --> 00:01:01,821 А то прям, как в морге было. 6 00:01:01,821 --> 00:01:03,921 Ну, какой морг, мам? 7 00:01:03,921 --> 00:01:06,151 Нормальный цвет, просто краска облупилась. 8 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 Женщины! 9 00:01:21,549 --> 00:01:23,031 Присмотрите за вещами! 10 00:01:25,348 --> 00:01:27,386 Совсем туристы одичали без моря. 11 00:01:28,388 --> 00:01:30,005 Тоже мне морщ нашелся. 12 00:01:38,484 --> 00:01:40,307 Да там, кажется, кто-то болтыхает. 13 00:02:03,299 --> 00:02:03,731 Наташа! 14 00:02:03,732 --> 00:02:04,732 Наташа, Господи! 15 00:02:05,375 --> 00:02:07,012 Вы чего, замерли? 16 00:02:07,012 --> 00:02:09,032 Звоните в скорую, скажите, что утопленник! 17 00:02:09,032 --> 00:02:10,550 Да живой он, живой! 18 00:02:10,550 --> 00:02:12,932 И принесите что-нибудь теплое, его согреть нужно! 19 00:02:48,450 --> 00:02:49,596 Здрасьте, тетин! 20 00:02:49,596 --> 00:02:50,683 С открытием! 21 00:02:50,683 --> 00:02:51,970 Бутылку пива и чипсы! 22 00:02:51,970 --> 00:02:53,407 Здрасьте! 23 00:02:53,407 --> 00:02:54,463 Закрыто! 24 00:02:54,463 --> 00:02:55,850 У нас вон ЧП на пляже! 25 00:03:00,664 --> 00:03:01,950 Че, опять утоп кто-то? 26 00:03:02,438 --> 00:03:03,438 Живой! 27 00:03:04,413 --> 00:03:06,022 Слушай, Вовка, шел бы ты отсюда! 28 00:03:06,022 --> 00:03:07,290 Ну, не до тебя, ей Богу! 29 00:03:07,351 --> 00:03:09,702 Федяев! 30 00:03:09,702 --> 00:03:11,230 Опять кумаришь с позаранку? 31 00:03:11,611 --> 00:03:13,313 Табак, товарищ майор! 32 00:03:13,313 --> 00:03:14,309 С травой я завязал! 33 00:03:14,310 --> 00:03:16,192 Тогда вали отсюда! 34 00:03:16,192 --> 00:03:17,530 Васильевна, салют! 35 00:03:19,020 --> 00:03:20,905 Могу быстренько чайку сообразить. 36 00:03:20,905 --> 00:03:21,981 Сообрази. 37 00:03:21,981 --> 00:03:23,248 И ему тоже. 38 00:03:23,248 --> 00:03:24,976 Товарищу согреться не помешает. 39 00:03:35,331 --> 00:03:37,936 У потерпевшего ни документов, ни телефона. 40 00:03:37,936 --> 00:03:41,476 На голове свежая рана, а на теле синяки и ссадины. 41 00:03:41,476 --> 00:03:42,372 Ух ты! 42 00:03:42,373 --> 00:03:43,896 Уже успели карманы обыскать? 43 00:03:44,980 --> 00:03:46,896 Это не вы его тюкнули? 44 00:03:48,043 --> 00:03:49,641 Ваши документы попрошу. 45 00:04:00,299 --> 00:04:01,982 Здравия желаю, товарищ подполковник. 46 00:04:02,522 --> 00:04:06,562 Разрешите представиться, Степанчук Семен Богданович, майор полиции. 47 00:04:06,562 --> 00:04:09,602 Кречет Александр Иванович, полковник следственного комитета. 48 00:04:10,285 --> 00:04:11,190 В отставке. 49 00:04:11,191 --> 00:04:14,642 Следователи у нас тут редкие гости, слава богу. 50 00:04:15,924 --> 00:04:16,924 Так, 9. 30. 51 00:04:21,555 --> 00:04:22,872 Это с чего они их делают? 52 00:04:23,914 --> 00:04:27,572 Скажите, а с потерпевшим что будете делать? 53 00:04:27,593 --> 00:04:28,842 Да ничего. 54 00:04:28,842 --> 00:04:30,172 У нас это обычное дело. 55 00:04:30,172 --> 00:04:33,272 За сезон пять-шесть отдыхающих море возвращают. 56 00:04:33,294 --> 00:04:35,812 Напьются и ай да, купаться. 57 00:04:36,295 --> 00:04:37,512 Купаться в одежде? 58 00:04:38,233 --> 00:04:39,793 Алкоголем от него не пахнет. 59 00:04:39,793 --> 00:04:41,452 А он мог из Черной горы свалиться. 60 00:04:42,053 --> 00:04:43,672 Там тропа туристическая. 61 00:04:44,032 --> 00:04:46,712 Несчастный случай, никто не застрахован. 62 00:04:46,735 --> 00:04:47,735 А синяки? 63 00:04:48,252 --> 00:04:49,163 Раны. 64 00:04:49,164 --> 00:04:53,963 Послушайте, вы хоть и подполковник, но на заслуженном, так сказать, отдыхе. 65 00:04:54,585 --> 00:04:56,545 Вот и отдыхайте себе. 66 00:04:56,545 --> 00:04:58,204 А я со своей работой справлюсь. 67 00:04:59,147 --> 00:05:00,344 Да, Ваша правда. 68 00:05:34,355 --> 00:05:36,398 Извините, не подскажете? 69 00:05:36,398 --> 00:05:37,474 Улица Солнечная. 70 00:05:39,255 --> 00:05:42,053 Сту метров по дороге и налево в поселок. 71 00:05:44,395 --> 00:05:47,074 Состояние стабильное, но тяжелое. 72 00:05:48,238 --> 00:05:49,473 Себя скоро придет? 73 00:05:49,555 --> 00:05:51,309 Не могу сказать. 74 00:05:51,309 --> 00:05:52,309 Пока все плохо. 75 00:05:52,454 --> 00:05:55,494 Мне бы показания снять, личность установить. 76 00:05:55,515 --> 00:05:57,113 Он в воде больше часа провел. 77 00:05:57,713 --> 00:05:58,990 Чудо, что вообще живой. 78 00:05:58,990 --> 00:06:01,012 А если мозг пострадал от нехватки кислорода, 79 00:06:01,395 --> 00:06:02,473 сами понимаете. 80 00:06:02,473 --> 00:06:04,639 Значит, не очнется. 81 00:06:04,639 --> 00:06:05,633 Это точно? 82 00:06:05,634 --> 00:06:07,433 Я не волшебник. 83 00:06:07,433 --> 00:06:09,232 Реанимационные мероприятия провел. 84 00:06:09,272 --> 00:06:11,829 Дальше наблюдаем за состоянием. 85 00:06:11,829 --> 00:06:12,391 Надеемся. 86 00:06:12,392 --> 00:06:15,166 Все новости об изменении состояния мне. 87 00:06:15,166 --> 00:06:16,332 И не болтайте, лады. 88 00:06:16,433 --> 00:06:19,972 Вот человек новый, сейчас кумушки воспитать начнут. 89 00:06:20,072 --> 00:06:21,812 Им же трындеть о чем-то надо. 90 00:06:22,372 --> 00:06:24,456 Новый чтоб кремень. 91 00:06:24,456 --> 00:06:25,543 В интересах следствия. 92 00:06:25,543 --> 00:06:27,612 Я в курсе, что такое врачебная тайна. 93 00:06:27,864 --> 00:06:28,864 Ну, и словно. 94 00:06:37,896 --> 00:06:38,847 Хозяева! 95 00:06:38,848 --> 00:06:39,848 Есть кто дома? 96 00:06:46,585 --> 00:06:50,299 О, здрасте снова. 97 00:06:50,299 --> 00:06:51,299 Чем обязана? 98 00:06:52,588 --> 00:06:53,567 Я насчет жилья. 99 00:06:53,568 --> 00:06:54,568 Сдаете? 100 00:06:55,293 --> 00:06:56,293 Проходите. 101 00:07:03,066 --> 00:07:05,847 Ну, что же, участок у вас красивый. 102 00:07:05,847 --> 00:07:08,066 Дом хороший, комната, мне нравится. 103 00:07:08,087 --> 00:07:09,545 Скромно, но чисто. 104 00:07:10,472 --> 00:07:12,806 Если что надо, спрашивайте, не стесняйтесь. 105 00:07:13,127 --> 00:07:14,667 Вы надолго? 106 00:07:14,667 --> 00:07:15,916 Пардоните за любопытство. 107 00:07:15,916 --> 00:07:17,735 Да поживу месяца три. 108 00:07:17,735 --> 00:07:19,716 А там, глядишь, со своим жильем обзаведусь. 109 00:07:19,716 --> 00:07:21,906 Когда поймут, чем мне тут заниматься. 110 00:07:22,427 --> 00:07:25,106 Домишко построите, туристам сдавайте. 111 00:07:25,526 --> 00:07:26,923 Доход верный. 112 00:07:26,923 --> 00:07:29,406 С мая по октябрь деньги будете лопатой грести. 113 00:07:29,567 --> 00:07:32,186 Если, конечно, по уму все сделаете. 114 00:07:32,210 --> 00:07:33,849 А конкуренции не боитесь? 115 00:07:34,032 --> 00:07:35,693 Ой, скажете тоже. 116 00:07:35,693 --> 00:07:36,588 Народ-то разный. 117 00:07:36,589 --> 00:07:40,029 Кому хоромы подавать в джакузи, а кому и попроще сойдет. 118 00:07:40,469 --> 00:07:43,388 Ну уж, красоты и моря здесь на всех хватит. 119 00:07:43,890 --> 00:07:46,909 Да, виды у вас обалденные, да и природа. 120 00:07:47,691 --> 00:07:49,589 А вы фотограф, что ли? 121 00:07:50,930 --> 00:07:53,317 Да нет, это хобби. 122 00:07:53,317 --> 00:07:55,375 Все руки не доходили. 123 00:07:55,375 --> 00:07:56,769 Работа напряженная. 124 00:07:58,535 --> 00:07:59,327 Была. 125 00:07:59,328 --> 00:08:02,805 Теперь вот времени вагон, да и где же еще начинать, если не в Крыму? 126 00:08:02,805 --> 00:08:03,960 Да. 127 00:08:03,960 --> 00:08:07,755 А мы вот с Наташей решили, что вы чокнутые, когда в море-то полезли. 128 00:08:07,757 --> 00:08:08,946 А вы за парнем. 129 00:08:08,946 --> 00:08:10,614 Да бросьте, любой бы так сделал. 130 00:08:11,339 --> 00:08:12,974 Люди всякие бывают. 131 00:08:13,415 --> 00:08:17,475 А вы как думаете, парень сам в море? 132 00:08:21,680 --> 00:08:24,051 Скажите, Инна Васильевна, 133 00:08:24,051 --> 00:08:28,174 мне показалось, или вы все-таки с дочерью узнали партию на пляже? 134 00:08:28,777 --> 00:08:30,375 Узнала я его. 135 00:08:30,375 --> 00:08:31,914 Еще как узнала, да только не знаю, 136 00:08:31,914 --> 00:08:32,726 что теперь думать. 137 00:08:32,727 --> 00:08:34,952 Невозможно все это, понимаете? 138 00:08:34,952 --> 00:08:35,917 Ну, не мог же он. 139 00:08:35,918 --> 00:08:37,430 Наташ, ну, погоди. 140 00:08:37,430 --> 00:08:38,430 Может, показалось? 141 00:08:42,448 --> 00:08:43,923 Вечно ей все мерещится. 142 00:08:43,923 --> 00:08:45,277 Всякие знаки, приметы. 143 00:08:45,277 --> 00:08:47,210 Оно у меня с детства впечатлительное. 144 00:08:47,210 --> 00:08:48,397 Об астрологию верит. 145 00:08:51,264 --> 00:08:54,083 Нет, не показалось. 146 00:08:54,083 --> 00:08:55,376 Ну, сами смотрите, он не он. 147 00:08:59,625 --> 00:09:00,658 Правда, похож. 148 00:09:00,959 --> 00:09:05,779 Послушайте, если вы его узнали, надо бы сообщить этому вашему Степанчуку. 149 00:09:06,020 --> 00:09:07,291 Да этому фото 25 лет. 150 00:09:08,580 --> 00:09:09,757 Вот это мой Дима. 151 00:09:11,602 --> 00:09:15,879 Он тогда пропал, а сегодня вы выловили его из моря, понимаете? 152 00:09:24,333 --> 00:09:26,919 Инна Васильевна, можно вас на отбор? 153 00:09:40,048 --> 00:09:44,748 Послушайте, я только не понимаю, вот этот Дима на фотографии, это кто? 154 00:09:45,730 --> 00:09:47,488 Да Наташкина первая любовь. 155 00:09:47,529 --> 00:09:48,707 Росли вместе. 156 00:09:48,707 --> 00:09:50,087 Женихались еще со школы. 157 00:09:50,468 --> 00:09:53,708 Дело к свадьбе шло, а двадцать пять лет назад Димка пропал. 158 00:09:56,409 --> 00:09:58,508 И что, Наташа его до сих пор любит? 159 00:09:58,931 --> 00:10:00,888 Да она у меня романтичная дуреха. 160 00:10:01,649 --> 00:10:05,447 Сколько про нутро Кобелина я ей толковывала, и все мимо. 161 00:10:05,549 --> 00:10:08,120 Этот парень действительно на Диму похож. 162 00:10:08,120 --> 00:10:09,350 Но мистика какая-то. 163 00:10:09,350 --> 00:10:10,619 Но в мистику я не верю. 164 00:10:10,619 --> 00:10:13,310 Спустя столько лет и топлиники не всплывают. 165 00:10:13,791 --> 00:10:16,210 Тем более живыми, тем более молодыми. 166 00:10:16,611 --> 00:10:20,620 А этот парень может быть действительно родственником этого Димы. 167 00:10:20,620 --> 00:10:22,709 И, судя по возрасту, сын. 168 00:10:22,952 --> 00:10:24,429 Да Диме двадцать было. 169 00:10:24,511 --> 00:10:26,029 Не было у него никаких детей. 170 00:10:26,212 --> 00:10:27,212 Тело нашли? 171 00:10:27,782 --> 00:10:28,782 Нет. 172 00:10:29,532 --> 00:10:31,450 Так, может, он и не утонул тогда. 173 00:10:33,294 --> 00:10:35,590 Вы что думаете, что мой Дима жив? 174 00:10:36,844 --> 00:10:38,441 Да я просто предположил. 175 00:10:39,123 --> 00:10:42,460 Я пойду вещи в гостинице заберу, мы ещё поговорим. 176 00:10:50,936 --> 00:10:53,402 Наташ, пойдём докрасим, что ли? 177 00:10:54,125 --> 00:10:56,822 И помыть там в кафе надо. 178 00:10:57,023 --> 00:10:59,641 Мам, ну какое сейчас кафе? 179 00:11:22,340 --> 00:11:23,246 Здрасьте. 180 00:11:23,247 --> 00:11:23,751 Как у вас? 181 00:11:23,752 --> 00:11:24,752 Порядок? 182 00:11:28,159 --> 00:11:31,010 Я чё зашла-то? 183 00:11:31,010 --> 00:11:32,696 Батарейку в часах заменить? 184 00:11:34,217 --> 00:11:36,540 Да у меня всё в порядке. 185 00:11:36,540 --> 00:11:37,636 Часы идут, точно. 186 00:11:38,096 --> 00:11:40,055 Недавно только с Кукушкой разговаривал. 187 00:11:45,392 --> 00:11:46,536 Вы что-то хотели? 188 00:11:50,868 --> 00:11:52,912 Вы простите Наташу. 189 00:11:52,912 --> 00:11:53,717 Тяжело ей. 190 00:11:53,718 --> 00:11:55,600 Димка ведь не просто первая, 191 00:11:55,600 --> 00:11:56,778 а единственная любовь. 192 00:11:56,778 --> 00:11:58,627 Она так и не встретила своего мужика. 193 00:11:59,430 --> 00:12:01,288 Что, так ни с кем и не сложилось? 194 00:12:01,331 --> 00:12:01,631 Нет. 195 00:12:01,632 --> 00:12:03,147 Ну, была замужем, развелась. 196 00:12:04,390 --> 00:12:06,318 Хоть внук у меня сейчас есть, Тёмка. 197 00:12:06,318 --> 00:12:07,829 Он сейчас на каникулах. 198 00:12:07,829 --> 00:12:08,987 У моей сестры в Ростове. 199 00:12:09,793 --> 00:12:11,174 Так и живём. 200 00:12:11,174 --> 00:12:11,908 Втроём. 201 00:12:11,909 --> 00:12:14,588 Несчастная любовь на всю жизнь – это печально. 202 00:12:15,751 --> 00:12:17,167 Я-то чем могу помочь? 203 00:12:19,243 --> 00:12:24,802 Я так поняла, что вы навроди следователь из Москвы. 204 00:12:25,622 --> 00:12:29,862 Вы поймите, Наташа, она ж не успокоится, пока не узнает, кто этот парень. 205 00:12:30,623 --> 00:12:33,108 Да и мне интересно. 206 00:12:33,108 --> 00:12:34,108 Помогите, а? 207 00:12:35,405 --> 00:12:37,882 Есть Степанчук, к нему идите. 208 00:12:38,943 --> 00:12:41,336 Богданович мужик неплохой. 209 00:12:41,336 --> 00:12:42,602 Но ему ж на пенсию скоро. 210 00:12:42,902 --> 00:12:45,642 Вот он и не торопится делать то, что можно не делать. 211 00:12:46,932 --> 00:12:48,141 Вот незадача. 212 00:12:49,034 --> 00:12:54,053 Я-то уже на пенсии, и возвращаться к расследованию не имею никакого желания. 213 00:12:54,134 --> 00:12:55,475 На пенсии? 214 00:12:55,475 --> 00:12:56,475 Так вы ж молодой. 215 00:12:58,343 --> 00:12:59,633 А, службу надоело? 216 00:13:00,014 --> 00:13:02,888 Скорее, я службе надоел. 217 00:13:02,888 --> 00:13:03,993 Но это длинная история. 218 00:13:04,153 --> 00:13:05,599 Умоляю вас. 219 00:13:05,599 --> 00:13:07,858 Ну, у вас же опыт. 220 00:13:07,858 --> 00:13:09,173 И связи, наверное. 221 00:13:09,253 --> 00:13:11,393 Ну, не зря вы до такого чина дослужились. 222 00:13:11,493 --> 00:13:14,773 И Богданычу не отвертеться, если вы подключитесь. 223 00:13:14,875 --> 00:13:16,253 Мне-то это зачем? 224 00:13:18,549 --> 00:13:20,167 А можете пожить бесплатно. 225 00:13:20,849 --> 00:13:24,268 И с оформлением документов на дом, если вы решите строиться, я помогу. 226 00:13:24,268 --> 00:13:25,988 У меня связи есть в администрации. 227 00:13:26,008 --> 00:13:29,364 А самое главное, дочку жалко. 228 00:13:29,364 --> 00:13:30,364 Изведется же все. 229 00:13:30,669 --> 00:13:32,044 Хорошо. 230 00:13:32,044 --> 00:13:35,728 Я ничего не обещаю, но кое-какие справки навести попробую. 231 00:13:37,349 --> 00:13:39,108 Приогромное вам спасибо. 232 00:13:39,871 --> 00:13:43,228 А насчет оплаты жилья можете не беспокоиться. 233 00:13:43,893 --> 00:13:44,908 Тогда вопрос. 234 00:13:45,974 --> 00:13:49,513 На фото, где были Дима и Наташа, я заметил обрезанный край. 235 00:13:49,633 --> 00:13:51,511 Кто ещё был на фотографии? 236 00:13:52,340 --> 00:13:53,392 Да я не помню. 237 00:13:53,794 --> 00:13:56,089 Кто-то из отдыхающих сфоткался рядом, 238 00:13:56,089 --> 00:13:56,872 я и отрезала. 239 00:13:56,873 --> 00:13:58,313 Ну, зачем нам чужой человек? 240 00:13:58,914 --> 00:14:00,313 Ну, отдыхайте. 241 00:14:25,945 --> 00:14:27,144 Вас кто сюда пустил? 242 00:14:29,011 --> 00:14:31,294 Я вчера видела, как этого мальчика спасли. 243 00:14:31,294 --> 00:14:35,046 Я вас очень прошу, я умоляю, можно я тихонечко побуду рядом? 244 00:14:35,046 --> 00:14:36,046 А вы ему кто? 245 00:14:39,981 --> 00:14:40,981 Никто. 246 00:14:41,585 --> 00:14:41,865 Ну, 247 00:14:41,866 --> 00:14:45,344 я просто подумала, вдруг ему что-нибудь понадобится, он очнется и никого нет. 248 00:14:45,345 --> 00:14:47,357 Посторонних к пациентам не пускают. 249 00:14:47,357 --> 00:14:48,485 Не хватало еще инфекции. 250 00:14:48,485 --> 00:14:49,485 А я здорова. 251 00:14:49,806 --> 00:14:51,715 Я просто тихонечко посижу тут. 252 00:14:51,715 --> 00:14:53,323 Уходите, или я позову охрану. 253 00:14:57,230 --> 00:14:59,855 Прошлый главврач дядя Толя был хороший человек. 254 00:14:59,855 --> 00:15:00,950 Он бы мне разрешил. 255 00:15:00,991 --> 00:15:03,110 Дядя Толя на пенсии. 256 00:15:03,110 --> 00:15:04,768 А я плохое не разрешаю. 257 00:15:04,768 --> 00:15:05,768 Прошу вас. 258 00:16:06,517 --> 00:16:08,415 Александр Иваныч, доброе утро. 259 00:16:09,758 --> 00:16:14,236 Александр Иваныч, доброе утро. 260 00:16:16,982 --> 00:16:19,573 Сегодня никто не тонет. 261 00:16:19,573 --> 00:16:20,573 Тогда добро. 262 00:16:21,845 --> 00:16:24,556 Вот уж не ожидала, что вы такая ранняя пташка. 263 00:16:24,716 --> 00:16:26,209 Все-таки на отдыхе. 264 00:16:26,209 --> 00:16:27,209 Может кофейку? 265 00:16:27,478 --> 00:16:29,180 Не откажусь. 266 00:16:29,180 --> 00:16:30,180 Только мне с собой. 267 00:16:34,306 --> 00:16:35,996 Привык тебя держать в форме. 268 00:16:47,977 --> 00:16:48,997 Пожалуйста. 269 00:16:49,147 --> 00:16:52,537 Я вчера предложила без денег жить. 270 00:16:53,119 --> 00:16:54,597 Я и взяток не брал. 271 00:16:54,597 --> 00:16:56,076 За себя платить привык. 272 00:16:56,338 --> 00:16:58,317 Так что, за жилье платить готов. 273 00:16:59,660 --> 00:17:01,285 Я о своих слов не отказываюсь, 274 00:17:01,285 --> 00:17:04,557 но сезона сейчас нет, а коммуналку платить нужно. 275 00:17:04,718 --> 00:17:09,157 Я вас возьму по минимуму, чтобы просто концы с концами свести. 276 00:17:09,796 --> 00:17:10,755 Договорились. 277 00:17:10,756 --> 00:17:13,496 Инна Васильевна, мне бы повидать спасённого. 278 00:17:14,217 --> 00:17:15,878 А, так он в нашей больнице лежит. 279 00:17:15,878 --> 00:17:17,136 Это вам надо до Лазурной. 280 00:17:20,698 --> 00:17:21,976 Это за кофе спасибо. 281 00:17:23,221 --> 00:17:25,095 Кофе за счёт заведения. 282 00:17:25,638 --> 00:17:27,275 Ох, Инна Васильевна. 283 00:17:28,907 --> 00:17:29,907 Спасибо. 284 00:17:49,170 --> 00:17:52,610 При всем уважении к вашему званию, у вас пенсионное удостоверение. 285 00:17:52,752 --> 00:17:54,090 У меня врачебная тайна. 286 00:17:54,471 --> 00:17:57,351 Я здесь первый месяц, и нарушать правила мне не улыбается. 287 00:17:57,351 --> 00:17:58,610 Значит, не поможете. 288 00:18:00,176 --> 00:18:01,590 Все вопросы к полиции. 289 00:18:02,070 --> 00:18:04,970 Простите, у меня обеденный перерыв, а потом море работы. 290 00:18:09,621 --> 00:18:11,770 Вот и непрелести пенсионной жизни. 291 00:18:25,667 --> 00:18:26,667 Инна Васильевна! 292 00:18:27,604 --> 00:18:28,994 Фу! 293 00:18:28,994 --> 00:18:30,163 Сережа, ну напугал! 294 00:18:30,163 --> 00:18:31,520 Как жизнь молодая? 295 00:18:31,520 --> 00:18:33,823 Что-то вы такая пугливая стали. 296 00:18:33,823 --> 00:18:37,643 Водички-то одите, а то что-то я замотался руководить. 297 00:18:37,804 --> 00:18:39,342 Да, я думаю, к вам загляну. 298 00:18:39,405 --> 00:18:40,922 Станешь тут пугливой. 299 00:18:41,824 --> 00:18:43,284 Благодарю. 300 00:18:43,284 --> 00:18:44,483 Не в настроении сегодня? 301 00:18:45,205 --> 00:18:46,715 Ага. 302 00:18:46,715 --> 00:18:47,923 Встала не с той ноги. 303 00:18:48,584 --> 00:18:50,662 Ну, чего вам печалится, Инна Васильевна? 304 00:18:50,662 --> 00:18:53,103 Место прекрасное, нашими молитвами. 305 00:18:53,548 --> 00:18:56,163 Вам впору расширяться. 306 00:18:56,163 --> 00:18:56,866 Могу помочь. 307 00:18:56,867 --> 00:18:58,553 Спасибо, конечно. 308 00:18:58,553 --> 00:18:59,919 Но нам с Наташей хватает. 309 00:18:59,919 --> 00:19:01,807 Справляемся, и слава Богу. 310 00:19:01,807 --> 00:19:04,939 Ну, если вдруг какие проблемы, вы не стесняйтесь. 311 00:19:04,939 --> 00:19:06,837 Звоните в администрацию. 312 00:19:06,837 --> 00:19:09,561 Секретарь предупреждена, сразу соединит. 313 00:19:09,561 --> 00:19:10,787 Можете на мобильный звонить. 314 00:19:11,808 --> 00:19:13,163 Есть просьба. 315 00:19:13,163 --> 00:19:15,182 У меня жилец появился, москвич. 316 00:19:15,182 --> 00:19:16,317 Хочет здесь обосноваться. 317 00:19:16,317 --> 00:19:18,735 Хороший человек. 318 00:19:18,735 --> 00:19:20,963 Может, Сереж, поможешь? 319 00:19:20,963 --> 00:19:22,087 По старой дружбе. 320 00:19:22,871 --> 00:19:24,229 А ваш интерес в чём? 321 00:19:24,389 --> 00:19:26,657 Ну, ну, 322 00:19:26,657 --> 00:19:28,401 по доброте душевной. 323 00:19:28,401 --> 00:19:30,197 Помочь хорошему человеку. 324 00:19:30,197 --> 00:19:31,189 Разве грех? 325 00:19:31,190 --> 00:19:32,015 Ой, Инна Васильевна, 326 00:19:32,016 --> 00:19:34,139 знаю я вашу доброту душевную. 327 00:19:34,139 --> 00:19:37,029 Особенно летом, когда вы с туристов плату берёте. 328 00:19:38,170 --> 00:19:40,187 Ладно, ладно, не осуждаю. 329 00:19:40,187 --> 00:19:42,185 Бизнес есть бизнес. 330 00:19:42,185 --> 00:19:43,289 Попросили, помогу. 331 00:19:44,750 --> 00:19:48,448 А что вчера, говорят, утопленника вытащили? 332 00:19:48,750 --> 00:19:50,263 Вытащили. 333 00:19:50,263 --> 00:19:51,263 Но живого. 334 00:19:51,666 --> 00:19:52,926 Он в больничке нашей. 335 00:19:52,926 --> 00:19:53,873 В отключке лежит. 336 00:19:53,874 --> 00:19:55,879 Никто ничего про него не знает. 337 00:19:55,879 --> 00:19:56,773 Приезжий. 338 00:19:56,774 --> 00:20:00,144 Только он одно лицо с твоим другом Димой Коровым. 339 00:20:01,085 --> 00:20:02,502 Да ладно. 340 00:20:02,502 --> 00:20:03,649 Это быть того не может. 341 00:20:03,649 --> 00:20:04,649 Но 342 00:20:04,930 --> 00:20:06,364 Ну, бывают же совпадения. 343 00:20:06,364 --> 00:20:08,736 Нет, не совпадения. 344 00:20:08,736 --> 00:20:10,343 Наташка теперь сама не своя. 345 00:20:10,664 --> 00:20:12,837 Дима, Дима, плачет не переставая. 346 00:20:12,837 --> 00:20:14,124 Везде он ей мерещится. 347 00:20:14,785 --> 00:20:17,449 Призраков нам только не хватало. 348 00:20:17,449 --> 00:20:18,495 А с Наташей я поговорю. 349 00:20:18,495 --> 00:20:19,061 Поговори. 350 00:20:19,062 --> 00:20:20,062 Может, толк будет. 351 00:20:20,308 --> 00:20:23,487 Ну, а москвичу передайте, если она думает, строится. 352 00:20:23,527 --> 00:20:25,386 Пусть приходит ко мне в администрацию. 353 00:20:25,386 --> 00:20:26,542 Решим все. 354 00:20:26,542 --> 00:20:27,767 Поможем в лучшем виде. 355 00:20:27,991 --> 00:20:28,889 До встречи. 356 00:20:28,890 --> 00:20:29,890 Спасибо. 357 00:20:42,280 --> 00:20:44,945 Сухомятку есть вредно. 358 00:20:44,945 --> 00:20:46,187 Медик это должен знать. 359 00:20:46,549 --> 00:20:47,549 Опять вы. 360 00:20:48,158 --> 00:20:49,256 Я вам все сказал. 361 00:20:49,256 --> 00:20:50,755 Да погодите вы ругаться. 362 00:20:54,162 --> 00:20:57,375 Поймите, этот парень, он вроде как крестник мне. 363 00:20:57,876 --> 00:21:00,434 Я вчера спас ему жизнь, теперь ответственный. 364 00:21:00,780 --> 00:21:01,780 Ну а я при чем? 365 00:21:02,196 --> 00:21:05,095 Вы врач, гуманист, по определению. 366 00:21:05,176 --> 00:21:06,995 В поселке парень никому не нужен. 367 00:21:08,258 --> 00:21:10,535 А там его кто-то ищет, кто-то беспокоится. 368 00:21:10,535 --> 00:21:11,735 Ну так уж никому не нужен. 369 00:21:12,255 --> 00:21:15,427 Одна женщина полумная пробралась в палату, еле выпроводила ее. 370 00:21:15,427 --> 00:21:16,427 Наталья? 371 00:21:18,042 --> 00:21:19,042 Вы ее знаете? 372 00:21:20,259 --> 00:21:21,917 Санитарки говорят, она из местных. 373 00:21:22,160 --> 00:21:23,029 Знаю. 374 00:21:23,030 --> 00:21:24,030 А кто еще? 375 00:21:24,060 --> 00:21:25,938 Звонили насчет него уже три раза. 376 00:21:26,059 --> 00:21:27,059 Кто звонил? 377 00:21:27,261 --> 00:21:28,358 Не представились. 378 00:21:29,499 --> 00:21:31,498 Уважаю вашу принципиальность. 379 00:21:31,738 --> 00:21:36,018 Но мы же сможем вот так с вами просто посидеть, поболтать о том, о всем. 380 00:21:36,859 --> 00:21:41,338 Я чисто гипотетически могу вам высказать свои соображения. 381 00:21:42,031 --> 00:21:43,176 Я вот что думаю. 382 00:21:43,176 --> 00:21:48,086 Судя по мацерации кожи на ладонях парня, он провел в воде не менее часа. 383 00:21:48,234 --> 00:21:48,810 Ну? 384 00:21:48,811 --> 00:21:50,261 Странно, что он выжил. 385 00:21:50,261 --> 00:21:51,529 И это рана на голове. 386 00:21:51,631 --> 00:21:54,250 Эта рана и спасла ему жизнь, я уверен. 387 00:21:54,535 --> 00:21:55,389 Это как? 388 00:21:55,390 --> 00:21:58,230 В холодной воде люди обычно двигаются активней, 389 00:21:58,230 --> 00:21:59,910 пытаясь удержаться на поверхности. 390 00:21:59,950 --> 00:22:02,710 Быстро теряют тепло, наступает переохлаждение. 391 00:22:02,710 --> 00:22:06,580 То есть жизнь парня спасла кортка, под которой скопился воздух. 392 00:22:06,580 --> 00:22:09,710 В бессознательном состоянии организм замедлил все процессы. 393 00:22:09,819 --> 00:22:10,819 Именно. 394 00:22:10,913 --> 00:22:16,173 Скажите, а ушибы и гематомы на теле какой давности? 395 00:22:16,334 --> 00:22:17,853 Двенадцать часов в шесть часов. 396 00:22:18,016 --> 00:22:20,411 Я не судмедэксперт. 397 00:22:20,411 --> 00:22:21,411 Извините. 398 00:23:13,267 --> 00:23:15,383 Все следователи на пенсии такие настырные. 399 00:23:15,623 --> 00:23:17,822 Ну, считайте это профессиональной привычкой. 400 00:23:18,524 --> 00:23:21,002 Пока до сути дела не доберемся и не успокоимся. 401 00:23:21,264 --> 00:23:22,422 Вы лучше взгляните. 402 00:23:26,475 --> 00:23:28,183 Что можете сказать о куртке? 403 00:23:29,028 --> 00:23:30,028 Порвалась. 404 00:23:30,863 --> 00:23:33,303 Хозяин случайно зацепился за что-то и порвал. 405 00:23:33,565 --> 00:23:37,003 Ну, случайно можно зацепиться локтем, в крайнем случае спиной. 406 00:23:37,744 --> 00:23:40,702 А воротник обычно рвут в драке. 407 00:23:43,008 --> 00:23:44,121 Извините. 408 00:23:44,121 --> 00:23:45,121 Ублёгся. 409 00:23:48,412 --> 00:23:52,488 Одна из гематом на теле пациента показалась мне подозрительной. 410 00:23:52,488 --> 00:23:53,867 Похожа на удар костетом. 411 00:23:54,470 --> 00:23:55,547 С чего вы решили? 412 00:23:56,812 --> 00:23:59,163 В ординатории пару лет в травмпункте работал. 413 00:23:59,163 --> 00:24:00,188 Многого навидался. 414 00:24:00,449 --> 00:24:01,810 Значит, всё-таки немного. 415 00:24:01,810 --> 00:24:02,848 Судмедэксперт. 416 00:24:03,029 --> 00:24:04,328 В полицию сообщали? 417 00:24:04,830 --> 00:24:06,599 Майор отмахнулся. 418 00:24:06,599 --> 00:24:08,268 Он уже решил, что это несчастный случай. 419 00:24:09,653 --> 00:24:10,653 Отлично. 420 00:24:12,405 --> 00:24:14,544 Наклевывается состав преступления. 421 00:24:35,304 --> 00:24:37,783 Документы и рюкзак чувака я выбросил. 422 00:24:38,324 --> 00:24:39,722 Да это нафига. 423 00:24:39,722 --> 00:24:41,573 За рюкзак можно было пару косарей получить. 424 00:24:41,573 --> 00:24:43,705 Ты с башкой вообще дрожишь? 425 00:24:43,705 --> 00:24:45,363 Вчера москвича из моря вытащили. 426 00:24:45,385 --> 00:24:46,385 Мертвого? 427 00:24:46,565 --> 00:24:47,158 Если бы. 428 00:24:47,159 --> 00:24:48,159 Живого. 429 00:24:50,065 --> 00:24:51,441 Да не ссы ты. 430 00:24:51,441 --> 00:24:53,783 Я у знакомой медички в больнице узнал. 431 00:24:53,905 --> 00:24:55,763 Вот ключки, пацан, как овощ. 432 00:24:56,870 --> 00:24:58,642 Надо этому рассказать, а? 433 00:24:58,963 --> 00:25:01,714 Кеша, ты дебил? 434 00:25:01,714 --> 00:25:04,243 Если он все это узнает, точно башки оторвет. 36595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.