Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,834 --> 00:00:19,959
Two Women
4
00:02:13,251 --> 00:02:17,209
Bombs! Bombs!
5
00:02:30,001 --> 00:02:31,209
Rosetta!
6
00:02:34,792 --> 00:02:35,751
Rosetta
7
00:02:38,626 --> 00:02:40,792
Oh my god, she's going to die!
8
00:02:41,292 --> 00:02:43,042
Go and get some water!
9
00:02:43,376 --> 00:02:44,834
Rosetta, my child
10
00:02:45,417 --> 00:02:46,876
Will you get me that water!
11
00:02:57,792 --> 00:02:58,959
Ma'am.
12
00:03:02,084 --> 00:03:05,459
Drink up Rosetta,
please try and drink.
13
00:03:05,501 --> 00:03:08,251
It's all over now, they've gone.
Open your eyes darling.
14
00:03:08,542 --> 00:03:09,751
Look at me,
look at mummy.
15
00:03:10,334 --> 00:03:12,001
They've gone my darling.
Come on, drink up.
16
00:03:12,459 --> 00:03:13,626
Drink up.
17
00:03:13,667 --> 00:03:14,626
Mummy!
18
00:03:14,917 --> 00:03:15,959
Rosetta!
19
00:03:20,376 --> 00:03:22,959
You see, they've
really gone!
20
00:03:23,001 --> 00:03:24,876
Don't cry like that my darling,
I can't bear to see you like that
21
00:03:25,251 --> 00:03:28,459
I'm going to take you away from here.
Close up the shop and leave Rome.
22
00:03:28,501 --> 00:03:29,459
Just stop crying please sweetheart.
23
00:03:30,042 --> 00:03:31,126
It's really over
24
00:03:33,001 --> 00:03:34,334
They've gone
25
00:03:34,376 --> 00:03:37,584
If I were a man
I'd shoot them all.
26
00:03:37,626 --> 00:03:38,667
Assassins!
27
00:03:38,709 --> 00:03:41,251
- Can I pull the blinds up ma'am?
- Yes, pull them up.
28
00:03:43,292 --> 00:03:45,667
They're stuck,
it's not possible
29
00:03:45,709 --> 00:03:48,251
It's finished Rosetta,
we must thank God.
30
00:03:52,876 --> 00:03:54,459
Oh my God
31
00:03:54,501 --> 00:03:55,459
Look at that smoke...
32
00:03:56,001 --> 00:03:56,959
...That's my house!
33
00:04:00,417 --> 00:04:01,626
My home!
34
00:04:01,667 --> 00:04:04,084
Arnaldo?!
What's happened?
35
00:04:04,876 --> 00:04:07,334
They hit one of the
houses down the street.
36
00:04:07,376 --> 00:04:09,542
And here the cornice
over the door fell down.
37
00:04:10,501 --> 00:04:14,167
"His Imperial Majesty has
given the Governor of Rome
38
00:04:14,209 --> 00:04:15,292
a relief sum of one million lire"
39
00:04:16,001 --> 00:04:17,709
- Who? The Pope?
- Of course not
40
00:04:17,751 --> 00:04:21,167
"His Imperial Majesty has
given the Governor of Rome"
41
00:04:28,251 --> 00:04:32,334
"Count Sforza said yesterday in his
timely and invigorating talk
42
00:04:32,376 --> 00:04:34,834
which deeply moved the
hearts of all Italians
43
00:04:34,876 --> 00:04:36,709
all the people welcomed
with dignity and courage
44
00:04:36,751 --> 00:04:38,876
the severe ordeal through
which they have been submitted"
45
00:04:39,167 --> 00:04:41,084
"His Holiness, Pius XXII
46
00:04:41,126 --> 00:04:43,251
Sent a telegram to
President Roosevelt"
47
00:04:43,917 --> 00:04:44,876
Giovanni.
48
00:04:46,126 --> 00:04:47,209
You have to
give me a hand.
49
00:04:47,626 --> 00:04:49,334
I need to take
my daughter away.
50
00:04:49,876 --> 00:04:51,001
It'll hold,
don't worry
51
00:04:51,834 --> 00:04:53,042
She has a
weak heart
52
00:04:53,542 --> 00:04:55,167
She could have
died in an instant
53
00:04:55,667 --> 00:04:58,417
- Where will you go?
- Anywhere from Rome, away.
54
00:04:58,459 --> 00:05:00,167
Those bastards will
be back, you'll see
55
00:05:00,209 --> 00:05:01,709
They don't even
respect the Pope.
56
00:05:02,209 --> 00:05:03,167
For the best
57
00:05:05,501 --> 00:05:07,126
At least the war
will end sooner.
58
00:05:07,167 --> 00:05:09,084
What?
Are you stupid?
59
00:05:09,126 --> 00:05:10,417
With all these
dead people?
60
00:05:10,834 --> 00:05:12,251
What's Mussolini doing?
61
00:05:12,542 --> 00:05:13,834
That's what I'd like to know.
62
00:05:13,876 --> 00:05:14,959
That maniac!
63
00:05:15,292 --> 00:05:16,709
He's got to say something.
64
00:05:17,376 --> 00:05:20,084
You women are stupid
enough to believe anything.
65
00:05:20,459 --> 00:05:22,167
Before they
started bombing us.
66
00:05:22,501 --> 00:05:23,834
Things weren't
going badly,
67
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
- Yeah, right.
- We were earning well.
68
00:05:26,042 --> 00:05:27,417
Sure, sure.
69
00:05:28,001 --> 00:05:30,001
I want to give you
the keys to the shop.
70
00:05:30,376 --> 00:05:33,542
Can you just keep an eye on it?
Maybe even the house?
71
00:05:33,876 --> 00:05:34,959
If you trust me?
72
00:05:35,001 --> 00:05:35,959
Of course I do.
73
00:05:38,126 --> 00:05:40,459
Let's make a
rough inventory.
74
00:05:41,001 --> 00:05:43,209
Buonanno can buy
anything that will go bad.
75
00:05:43,584 --> 00:05:44,959
I'm sorry that
you're going away.
76
00:05:47,001 --> 00:05:48,251
Why don't
you get away?
77
00:05:49,209 --> 00:05:50,501
I don't have
the money for it.
78
00:05:50,542 --> 00:05:52,542
It's just going to be for a month,
it can't go on longer...
79
00:05:53,376 --> 00:05:54,334
Sure...
80
00:05:59,292 --> 00:06:01,626
Take this to Govelli's,
I'll wait for you in an hour.
81
00:06:01,667 --> 00:06:04,001
- Why in an hour?
-I said in an hour.
82
00:06:15,917 --> 00:06:19,459
If something had happened to Rosetta
I would've murdered someone.
83
00:06:20,126 --> 00:06:21,501
Who would you
have killed?
84
00:06:22,501 --> 00:06:24,167
I'm wasting your time.
85
00:06:29,167 --> 00:06:31,001
I'd do anything for you.
86
00:06:32,751 --> 00:06:35,709
I know. You were a
true friend to my husband
87
00:06:36,209 --> 00:06:38,167
For that scum I wouldn't
have lifted a finger.
88
00:06:41,001 --> 00:06:45,126
Well then you're fake
like all the others.
89
00:06:45,167 --> 00:06:46,542
You were like a brother to him!
90
00:06:46,584 --> 00:06:49,084
Stop it! You were by
his side day and night...
91
00:06:49,126 --> 00:06:50,584
...But did you love him?
92
00:06:53,709 --> 00:06:54,792
I married him.
93
00:06:55,542 --> 00:06:56,584
But you didn't love him.
94
00:06:57,042 --> 00:06:58,417
You make me sick.
95
00:06:59,792 --> 00:07:01,126
I'd like to see you in my place.
96
00:07:01,542 --> 00:07:03,334
Sleeping with
donkeys and chickens.
97
00:07:03,917 --> 00:07:05,459
Eating only once a day.
98
00:07:06,917 --> 00:07:09,167
Somebody comes
along with money...
99
00:07:09,209 --> 00:07:10,709
...and says he's
taking you to Rome.
100
00:07:11,001 --> 00:07:12,751
I married Rome,
not to him.
101
00:07:12,792 --> 00:07:14,292
How can you do that?
102
00:07:15,084 --> 00:07:16,584
To be with an old man.
103
00:07:17,001 --> 00:07:18,959
Don't remind me,
may he rest in peace.
104
00:07:26,001 --> 00:07:26,959
Sit down.
105
00:07:43,417 --> 00:07:44,376
He...
106
00:07:46,376 --> 00:07:48,167
He would tell
me all about you.
107
00:07:48,584 --> 00:07:50,001
What did he tell you?
108
00:07:50,876 --> 00:07:52,584
- Everything!
- Really?
109
00:07:52,876 --> 00:07:54,584
Once, we were fishing...
110
00:07:55,417 --> 00:07:56,959
...he was telling me
111
00:07:57,001 --> 00:07:58,376
how you were built.
112
00:07:59,042 --> 00:08:01,251
He would boast about you.
113
00:08:01,667 --> 00:08:04,709
Then he should've told you that
the last two years I slept alone!
114
00:08:08,876 --> 00:08:10,251
So, who were you with then?
115
00:08:10,917 --> 00:08:12,834
Don't be idiotic!
116
00:08:12,876 --> 00:08:14,292
When you've got a
daughter to bring up
117
00:08:14,334 --> 00:08:15,501
...You've got other stuff to think about.
118
00:08:16,292 --> 00:08:17,251
So...
119
00:08:19,251 --> 00:08:20,417
You were never in the mood?
120
00:08:25,751 --> 00:08:27,292
That's my business.
121
00:08:38,251 --> 00:08:40,167
Oy!
What are you doing?
122
00:08:42,209 --> 00:08:43,792
It's a dead hour.
123
00:08:50,001 --> 00:08:51,459
No one ever
comes at this time.
124
00:08:53,501 --> 00:08:55,292
You can close
this place up.
125
00:08:55,334 --> 00:08:57,167
But obviously you don't know me.
126
00:09:04,251 --> 00:09:06,126
You like me a little, don't you?
127
00:09:09,417 --> 00:09:11,501
Think about
your wife
128
00:09:12,001 --> 00:09:13,042
Oh her
129
00:09:14,542 --> 00:09:16,251
I hope a bomb
falls on her...
130
00:09:17,917 --> 00:09:18,876
So I can marry you.
131
00:09:27,084 --> 00:09:28,584
No Giovanni... Don't.
132
00:09:29,167 --> 00:09:30,959
Giovanni stay away!
133
00:09:36,834 --> 00:09:40,209
Giovanni, behave!
134
00:09:43,917 --> 00:09:46,251
- Are you all right?
- I could murder you!
135
00:09:50,126 --> 00:09:51,542
Where are you hurt?
136
00:09:52,501 --> 00:09:54,209
A little bit... here.
137
00:09:54,251 --> 00:09:55,459
Here?
138
00:10:33,376 --> 00:10:34,792
Giovannni!
139
00:10:50,001 --> 00:10:52,584
My daughter must
never know about this.
140
00:10:53,001 --> 00:10:54,209
Who know's what I'd do
141
00:10:55,376 --> 00:10:56,667
You're regretting
it already?
142
00:10:59,292 --> 00:11:02,542
You have to understand that for me,
nothing happened.
143
00:11:03,209 --> 00:11:04,542
We are just like before!
144
00:11:05,209 --> 00:11:07,251
Good
See you tomorrow.
145
00:11:09,626 --> 00:11:11,584
Don't ever do that again!
146
00:11:11,626 --> 00:11:14,417
You are not my master,
I am nobody's property, do you understand?
147
00:11:24,709 --> 00:11:26,251
Thank you for the wine!
148
00:11:27,334 --> 00:11:28,376
Giovanni
149
00:11:28,417 --> 00:11:31,292
Remember to put another
lock on the store immediately!
150
00:11:31,334 --> 00:11:32,751
I'll do it straight away!
151
00:11:33,459 --> 00:11:34,417
Ok!
152
00:11:34,709 --> 00:11:36,209
If there's any news,
153
00:11:36,626 --> 00:11:37,584
I'll write to you.
154
00:11:37,626 --> 00:11:38,751
But I won't!
155
00:11:39,042 --> 00:11:40,376
I'm not going
to write to you!
156
00:11:40,667 --> 00:11:43,042
I need a whole hour
to write just one word.
157
00:11:43,084 --> 00:11:44,626
We just need one word!
158
00:11:45,334 --> 00:11:47,959
Will you be able to
come visit? On a Sunday?
159
00:11:48,417 --> 00:11:49,792
I've thought about it.
160
00:11:50,334 --> 00:11:52,167
- Bye!
- Bye!
161
00:12:28,209 --> 00:12:29,417
Rosetta
162
00:12:31,709 --> 00:12:33,001
Come and sit.
163
00:12:37,834 --> 00:12:39,751
Mummy, don't
they sing well?
164
00:12:47,292 --> 00:12:48,459
Sons of..
165
00:12:49,501 --> 00:12:51,251
Who are you
angry at ma'am?
166
00:12:51,292 --> 00:12:52,376
With everyone.
167
00:12:52,417 --> 00:12:53,667
Agh, not me
168
00:12:54,001 --> 00:12:55,626
I'm angry with one person.
169
00:12:55,667 --> 00:12:56,751
With just the one person.
170
00:12:58,584 --> 00:13:00,209
What are they
singing about?
171
00:13:00,251 --> 00:13:02,001
As always,
something sad.
172
00:13:03,501 --> 00:13:05,959
It's making me
feel so melancholic.
173
00:13:06,001 --> 00:13:08,042
You know who has the
right to be melancholic?
174
00:13:08,084 --> 00:13:09,292
We Italians.
175
00:13:09,334 --> 00:13:12,001
She was so excited to leave,
she barely slept.
176
00:13:12,042 --> 00:13:13,667
Poor love.
177
00:13:26,876 --> 00:13:28,667
What a pig...
178
00:13:59,459 --> 00:14:01,334
What's going on?
Where are we?
179
00:14:01,376 --> 00:14:02,709
Who knows!
180
00:14:04,376 --> 00:14:05,959
I can't understand you!
181
00:14:06,001 --> 00:14:07,751
A bomb exploded on
the tracks ahead!
182
00:14:07,792 --> 00:14:09,251
I'll walk to Naples then!
183
00:14:09,292 --> 00:14:11,751
It will take us about
several hours to fix the tracks.
184
00:14:11,792 --> 00:14:12,876
Maybe a bit longer!
185
00:14:12,917 --> 00:14:14,126
Damn!
186
00:14:14,542 --> 00:14:17,084
You should thank God that
the trains are still running!
187
00:14:17,126 --> 00:14:19,876
I'm not thanking anybody,
especially not God.
188
00:14:19,917 --> 00:14:22,084
- That's your business sir!
- Look at Mount Forcetta.
189
00:14:22,126 --> 00:14:23,667
It's everyone's business
190
00:14:23,709 --> 00:14:26,501
Where's Saint Euphemia?
- It's over there.
191
00:14:26,542 --> 00:14:28,209
What's wrong with you?
192
00:14:28,251 --> 00:14:30,709
Can we get down?
Lets walk, it will be quicker.
193
00:14:30,751 --> 00:14:31,834
Can we get down please?
194
00:14:31,876 --> 00:14:32,834
Of course!
195
00:14:35,334 --> 00:14:37,167
We're going to have to
walk for a long time.
196
00:14:37,501 --> 00:14:38,709
Can you do it?
197
00:14:38,751 --> 00:14:39,709
You know I like walking mummy.
198
00:14:41,876 --> 00:14:43,376
Will you pass
my stuff down?
199
00:14:43,417 --> 00:14:44,542
Sure ma'am.
200
00:14:44,584 --> 00:14:45,542
Come on Rosetta.
201
00:15:13,292 --> 00:15:16,376
Where's my sack?
202
00:15:16,417 --> 00:15:17,792
Madam?
203
00:15:20,792 --> 00:15:21,834
Thank you.
204
00:15:21,876 --> 00:15:22,834
No worries.
205
00:15:29,917 --> 00:15:31,709
So when is this
war going to end?
206
00:15:40,334 --> 00:15:42,376
I can't understand you!
207
00:15:42,417 --> 00:15:44,417
He's saying that it
will be over by Christmas.
208
00:15:44,459 --> 00:15:46,292
What! Another 6 months?
209
00:15:46,334 --> 00:15:47,292
What a long time!
210
00:15:47,667 --> 00:15:48,959
You should tell them!
211
00:15:58,376 --> 00:16:00,001
Look at how I do it Rosetta.
212
00:16:00,042 --> 00:16:01,001
Here.
213
00:16:14,251 --> 00:16:15,459
Be careful!
214
00:16:16,001 --> 00:16:17,084
Not like that!
215
00:16:17,126 --> 00:16:19,167
Put it right in
the middle of your head!
216
00:16:19,209 --> 00:16:20,959
And, loosen up
your neck a bit.
217
00:16:21,001 --> 00:16:22,042
Easy, easy...
218
00:16:22,084 --> 00:16:23,584
Look, like this
219
00:16:26,834 --> 00:16:29,292
Damn, even I've
forgotten how to do it.
220
00:16:35,792 --> 00:16:39,042
Bye!
221
00:16:53,001 --> 00:16:53,959
Bye!
222
00:16:54,834 --> 00:16:55,792
Bye!
223
00:16:57,709 --> 00:16:59,459
Those Germans
weren't so bad afterall.
224
00:16:59,501 --> 00:17:00,626
No they weren't.
225
00:17:01,876 --> 00:17:04,042
What beauties
you are!
226
00:17:04,709 --> 00:17:07,126
My sons' eyes are
popping out of their heads!
227
00:17:07,542 --> 00:17:10,542
Rosario, get some
bread and cheese.
228
00:17:11,251 --> 00:17:14,501
And get some
salami for Luigi.
229
00:17:15,084 --> 00:17:16,792
At what time can we
leave tomorrow morning?
230
00:17:17,459 --> 00:17:19,542
Rosario, when can
the pretty lady leave?
231
00:17:20,292 --> 00:17:21,417
Whenever she wants,
232
00:17:21,459 --> 00:17:22,959
The mule's ready to go.
233
00:17:23,001 --> 00:17:24,501
I've given you a good price!
234
00:17:24,542 --> 00:17:26,584
I even included
tonight's room.
235
00:17:26,626 --> 00:17:28,667
I didn't have any choice!
What am I meant to say?
236
00:17:28,709 --> 00:17:30,167
What, why are
you complaining?
237
00:17:31,001 --> 00:17:33,084
I didn't even make
you pay an advance!
238
00:17:33,126 --> 00:17:34,084
In these days...
239
00:17:34,626 --> 00:17:35,876
How do I know I
can trust you?
240
00:17:36,251 --> 00:17:37,959
Don't worry!
241
00:17:39,792 --> 00:17:41,126
Do you know what this is?
242
00:17:41,584 --> 00:17:43,626
Sweet Mary
mother of God!
243
00:17:43,667 --> 00:17:45,376
Who's ever seen
that much money!
244
00:17:45,834 --> 00:17:46,792
Rosario!
245
00:17:46,834 --> 00:17:48,876
This lady is a bank!
246
00:17:51,709 --> 00:17:52,959
Here they come again!
247
00:18:00,292 --> 00:18:02,626
Well well, what
are you doing here?
248
00:18:02,667 --> 00:18:04,251
You know exactly
what we're looking for
249
00:18:04,292 --> 00:18:06,209
You looking for some bread,
or some wine?
250
00:18:06,251 --> 00:18:08,667
Maria Concetta, you may think you're sly,
but I'm cleverer than you
251
00:18:09,001 --> 00:18:10,459
Where are your sons?
252
00:18:10,501 --> 00:18:11,959
They're in Albania!
253
00:18:12,001 --> 00:18:14,292
My boys are fighting in the war!
Everyone knows that...
254
00:18:15,376 --> 00:18:17,876
They're fighting for the King...
For Mussolini.
255
00:18:17,917 --> 00:18:19,084
Go and have a look!
256
00:18:19,667 --> 00:18:21,042
So who rides
this bicycle then?
257
00:18:21,459 --> 00:18:25,167
- Vincenzo?
- My husband doesn't have the strength anymore!
258
00:18:25,209 --> 00:18:26,417
Poor guy, he's too old...
259
00:18:26,459 --> 00:18:27,584
I ride it
260
00:18:27,626 --> 00:18:28,792
I use it
261
00:18:28,834 --> 00:18:31,084
Well we should
race then!
262
00:18:36,084 --> 00:18:37,292
And who are those women?
263
00:18:37,626 --> 00:18:40,001
Some people from Rome.
They're here for the night.
264
00:18:40,376 --> 00:18:42,251
Then they're going
to Saint Euphemia.
265
00:18:42,542 --> 00:18:43,709
They're sleeping
here tonight.
266
00:18:43,751 --> 00:18:45,167
We're Christians after all!
267
00:18:46,167 --> 00:18:48,376
You know that your
sons are deserters?
268
00:18:48,417 --> 00:18:50,834
And you know that we
shoot deserters, don't you?
269
00:18:50,876 --> 00:18:54,167
You're right! And so
they should be shot!
270
00:18:54,584 --> 00:18:56,042
And here's some wine!
271
00:18:56,084 --> 00:18:58,209
Let's drink for my sons
who are fighting in the war!
272
00:18:58,792 --> 00:18:59,751
There we go...
273
00:19:13,167 --> 00:19:14,417
Give it to me.
274
00:19:16,667 --> 00:19:19,042
So, any news from Rome ma'am?
275
00:19:20,667 --> 00:19:22,751
They're dropping
bigger bombs every day.
276
00:19:22,792 --> 00:19:25,542
Let this month pass and
then we'll see what happens.
277
00:19:26,126 --> 00:19:28,417
- We're going to end it!
- I hope so!
278
00:19:29,001 --> 00:19:31,334
And why aren't you
stopping in Fondi, ma'am?
279
00:19:31,376 --> 00:19:33,209
You can always
find food in Fondi!
280
00:19:33,584 --> 00:19:36,417
But in Saint Euphemia it's
more difficult!
281
00:19:36,834 --> 00:19:38,751
I'm from those parts!
They know me.
282
00:19:39,209 --> 00:19:40,876
You can come and
stay at headquarters?
283
00:19:41,417 --> 00:19:44,167
You and the girl
can give us a hand.
284
00:19:44,542 --> 00:19:46,001
Especially in the kitchen!
285
00:19:46,292 --> 00:19:47,376
What are you saying?
286
00:19:47,417 --> 00:19:48,376
We're not your servants.
287
00:19:48,667 --> 00:19:50,626
A servant?
It's an honour
288
00:19:50,667 --> 00:19:52,167
to help the Militia.
289
00:19:53,751 --> 00:19:54,792
What about you?
290
00:19:54,834 --> 00:19:56,209
Would you come?
291
00:19:56,667 --> 00:19:57,667
Would you come?
292
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Or would you prefer
to live amongst goats?
293
00:20:00,542 --> 00:20:01,501
Would you come?
294
00:20:02,251 --> 00:20:04,251
Go back to your
sister, come on.
295
00:20:04,292 --> 00:20:05,626
Calm yourself or
I'll get angry.
296
00:20:06,001 --> 00:20:08,334
What do you mean
you'll get angry?
297
00:20:10,876 --> 00:20:13,501
How dare you! You
miserable bastard...
298
00:20:14,792 --> 00:20:16,376
Touch her once more
and see what happens!
299
00:20:16,792 --> 00:20:18,959
They're good people,
they're fascists!
300
00:20:19,001 --> 00:20:20,667
This woman deserves to be shot.
301
00:20:20,709 --> 00:20:22,667
Don't waste your time
with them, they're just women.
302
00:20:23,126 --> 00:20:24,126
Drop the stone.
303
00:20:24,167 --> 00:20:25,251
Do as they say!
304
00:20:25,292 --> 00:20:26,251
Mum!
305
00:20:32,667 --> 00:20:34,751
I could force you to
come to headquarters.
306
00:20:35,126 --> 00:20:36,084
We're at war.
307
00:20:36,876 --> 00:20:38,042
Try and make her
understand that.
308
00:20:38,084 --> 00:20:39,501
I'll talk her into it,
don't worry.
309
00:21:03,042 --> 00:21:04,001
Rosetta.
310
00:21:04,584 --> 00:21:06,084
Let's go
before it's light.
311
00:21:06,126 --> 00:21:08,292
- But I'm tired!
- Oh, damn it!
312
00:21:09,251 --> 00:21:11,209
Those men will be
back today I'm sure.
313
00:21:11,251 --> 00:21:12,584
I've barely slept all night.
314
00:21:30,126 --> 00:21:31,459
Come on, put this on.
315
00:21:35,334 --> 00:21:37,376
It was a mistake to
show her all this money.
316
00:21:38,042 --> 00:21:40,042
Everyone looks
like a thief here
317
00:21:42,292 --> 00:21:44,126
This will take us
wherever we want
318
00:21:45,251 --> 00:21:46,417
Hurry up my darling,
319
00:21:46,459 --> 00:21:47,417
Hurry!
320
00:21:54,876 --> 00:21:56,417
You've never been on a mule
321
00:21:56,751 --> 00:21:57,709
No, never
322
00:21:58,167 --> 00:21:59,709
At your age I used to
ride them all the time.
323
00:22:00,542 --> 00:22:02,084
I would hit them,
to make them go faster.
324
00:22:06,501 --> 00:22:07,459
Excuse me!
325
00:22:08,292 --> 00:22:11,417
Where can we find two mules
to take us to Saint Euphemia?
326
00:22:11,459 --> 00:22:12,417
I don't think
anybody will take you.
327
00:22:12,751 --> 00:22:14,542
It will cost a lot!
328
00:22:14,584 --> 00:22:16,167
But I can pay!
329
00:22:16,209 --> 00:22:17,834
My daughter's
walked enough.
330
00:22:18,126 --> 00:22:19,084
Try at the next village,
I can't help you here.
331
00:22:25,376 --> 00:22:27,751
Looks like they're
headed to Rome again.
332
00:22:27,792 --> 00:22:28,959
Goodbye
333
00:22:29,001 --> 00:22:29,959
Bye
334
00:22:34,626 --> 00:22:36,126
You're not scared, are you?
335
00:22:36,167 --> 00:22:38,001
No, I'm not scared here.
336
00:22:56,792 --> 00:22:58,376
They were trying to kill us!
337
00:22:59,001 --> 00:22:59,959
Why mummy?
338
00:23:00,001 --> 00:23:00,959
Who knows?
339
00:23:09,292 --> 00:23:10,251
Come on, let's go.
340
00:23:21,709 --> 00:23:22,876
We should go
around this way.
341
00:23:22,917 --> 00:23:24,334
What about the old man?
342
00:23:24,376 --> 00:23:25,751
Let's not get involved my love
343
00:24:22,542 --> 00:24:23,501
You're Paolo?
344
00:24:24,376 --> 00:24:25,542
And you're Cesira!
345
00:24:25,584 --> 00:24:26,959
You need a shave, ey?
346
00:24:27,292 --> 00:24:28,876
I'm not rich like
you people from Rome!
347
00:24:29,542 --> 00:24:31,209
Cesira made a fortune in Rome!
348
00:24:31,626 --> 00:24:32,959
Do you recognise her?
349
00:24:33,667 --> 00:24:34,626
Luisa
350
00:24:38,251 --> 00:24:40,417
Congratulations you
have a child on the way!
351
00:24:40,459 --> 00:24:41,626
He's given me three already!
352
00:24:41,667 --> 00:24:42,792
Come and sit down ma'am!
353
00:24:42,834 --> 00:24:44,501
Come and sit Cesira.
354
00:24:45,209 --> 00:24:46,167
Thank you.
355
00:24:47,876 --> 00:24:49,251
Allow me to
introduce my niece,
356
00:24:49,292 --> 00:24:50,417
Nice to meet you.
357
00:24:50,459 --> 00:24:52,501
We're celebrating
a miserable day!
358
00:24:52,542 --> 00:24:53,667
My wedding anniversary!
359
00:24:53,709 --> 00:24:54,834
What do you mean?
360
00:24:55,834 --> 00:24:57,501
Come here darling
361
00:25:00,459 --> 00:25:01,751
This is my daughter
362
00:25:02,417 --> 00:25:06,001
Feel this air! It makes me
think of what my mother used to say!
363
00:25:06,501 --> 00:25:10,876
"On your way to town keep
your nose up and your skirt down"
364
00:25:11,542 --> 00:25:13,084
- Do you understand
me? - No.
365
00:25:13,667 --> 00:25:16,084
She's talking about
somebody who's never still
366
00:25:16,126 --> 00:25:18,084
who's always moving
367
00:25:18,126 --> 00:25:20,334
Tomorrow and after tomorrow
368
00:25:20,376 --> 00:25:23,001
I'll take my heart to the marshes
369
00:25:25,501 --> 00:25:26,959
Where's my aunt?
370
00:25:27,001 --> 00:25:28,501
She's in Naples
with her daughter
371
00:25:28,542 --> 00:25:30,417
- And Armando?
- He's been dead for years.
372
00:25:34,001 --> 00:25:35,334
I was born there.
373
00:25:35,376 --> 00:25:37,251
It's rented out
at the moment ma'am,
374
00:25:37,292 --> 00:25:38,792
I'm waiting for some
family to come from Formia
375
00:25:38,834 --> 00:25:41,084
ls there somewhere we
can stay for a month?
376
00:25:41,376 --> 00:25:44,959
We're already so crowded
As people have been here since spring.
377
00:25:45,001 --> 00:25:47,167
I foresaw how bad it was going to be
and ran away before everyone else.
378
00:25:47,209 --> 00:25:49,209
Paride, give them
the Weaver's shed.
379
00:25:49,251 --> 00:25:50,792
You can put the
loom in your hut.
380
00:25:51,167 --> 00:25:54,042
Don't make me beg for it!
After all we're family!
381
00:25:54,084 --> 00:25:55,334
We're all relatives here!
382
00:25:55,376 --> 00:25:57,584
I'm not going back
to Rome- or Fondi!
383
00:25:57,626 --> 00:25:59,834
This morning they nearly
killed me and my baby.
384
00:25:59,876 --> 00:26:01,626
- How?
- An aeroplane
385
00:26:01,667 --> 00:26:02,626
It killed an old guy on
a bicycle, poor guy.
386
00:26:03,001 --> 00:26:05,001
We're safe from all
of that here ma'am.
387
00:26:05,042 --> 00:26:07,459
We sit together
and we all eat!
388
00:26:07,501 --> 00:26:09,417
Anyway, the English
will be here soon!
389
00:26:09,459 --> 00:26:11,209
It doesn't matter if they
are English or Germans...
390
00:26:11,251 --> 00:26:12,709
Well as long as
they hurry up!
391
00:26:12,751 --> 00:26:13,959
Absolutely.
392
00:26:14,001 --> 00:26:15,459
If the Germans win,
I'll kill myself.
393
00:26:18,292 --> 00:26:20,292
Why what have the
Germans ever done to you?
394
00:26:20,334 --> 00:26:21,459
To me, personally?
Nothing.
395
00:26:21,501 --> 00:26:22,501
Well then!
396
00:26:22,542 --> 00:26:23,709
Let's forget
about politics
397
00:26:23,751 --> 00:26:25,126
Come on, eat up girl
398
00:26:25,667 --> 00:26:26,792
This is your home
399
00:26:27,209 --> 00:26:28,376
What music do you like?
400
00:26:28,417 --> 00:26:30,084
This guy used to have
an orchestra in Fondi
401
00:26:30,126 --> 00:26:31,626
And he plays
for us for free!
402
00:26:31,667 --> 00:26:33,584
Come on, what
you going to play?
403
00:26:33,626 --> 00:26:34,584
Vivere
404
00:26:44,792 --> 00:26:46,251
Madam you own a
shop don't you?
405
00:26:46,292 --> 00:26:48,126
- And what a shop!
- What kind of shop is it?
406
00:26:48,167 --> 00:26:49,376
Grocery store.
407
00:26:49,417 --> 00:26:52,709
Those who have grocery
stores will always be all right!
408
00:26:52,751 --> 00:26:56,417
I'm Filippo De Libera
I own the grocery store in Fondi
409
00:26:56,459 --> 00:26:58,751
People will always need us
as long as they want to eat!
410
00:26:59,126 --> 00:27:00,084
As long as the
Russians don't come.
411
00:27:00,751 --> 00:27:01,834
Why?
412
00:27:01,876 --> 00:27:03,251
Let me explain!
413
00:27:03,292 --> 00:27:04,542
The Russians don't
believe in business!
414
00:27:04,834 --> 00:27:06,709
And what's life
without business?
415
00:27:07,042 --> 00:27:08,084
You accountants
know everything.
416
00:27:08,376 --> 00:27:09,959
What does the pope
think about this?
417
00:27:10,001 --> 00:27:11,376
What does he say?
418
00:27:11,417 --> 00:27:13,792
Yesterday he made a
speech and everybody cried.
419
00:27:13,834 --> 00:27:16,126
They acted like criminals!
They took women and children.
420
00:27:16,167 --> 00:27:18,084
Why? Do our
bombs not kill them?
421
00:27:18,126 --> 00:27:19,834
You were the
ones who wanted war.
422
00:27:19,876 --> 00:27:21,126
Me? I wanted the war?
423
00:27:21,167 --> 00:27:23,126
- Yes, even you
- No, not me!
424
00:27:23,167 --> 00:27:24,792
Regardless, you've
signed up to the party!
425
00:27:24,834 --> 00:27:25,792
What's that got
to do with it?
426
00:27:25,834 --> 00:27:27,084
I've got membership as well
427
00:27:27,126 --> 00:27:28,709
Does that mean
that I wanted war?
428
00:27:28,751 --> 00:27:30,042
Go on, play
some music!
429
00:27:30,084 --> 00:27:32,376
You can play as much as you want,
we'll still be at war.
430
00:27:32,417 --> 00:27:33,542
The harm is done.
431
00:27:33,584 --> 00:27:35,584
Sometimes you don't
sound like an Italian.
432
00:27:35,876 --> 00:27:40,209
I don't want to be if it means just
sitting here eating whilst others are dying
433
00:27:40,251 --> 00:27:42,209
We're pigs!
That's what we are.
434
00:27:42,251 --> 00:27:43,417
We should at
least admit it.
435
00:27:43,459 --> 00:27:44,417
Pigs!
436
00:27:48,084 --> 00:27:51,751
Why do you always have to
spoil everything Michele!
437
00:27:51,792 --> 00:27:53,584
He's a good boy
you know ma'am!
438
00:27:53,626 --> 00:27:55,584
He truly is!
439
00:27:55,626 --> 00:27:58,501
Thank God that I'm
here to earn money!
440
00:27:58,876 --> 00:28:00,959
He's an...
An idealist
441
00:28:01,001 --> 00:28:01,959
Yes!
442
00:28:02,001 --> 00:28:03,584
That's how they
catch you out
443
00:28:04,292 --> 00:28:06,584
Come on, let's
have some music!
444
00:28:14,084 --> 00:28:16,376
Maybe I can help
you find some food?
445
00:28:16,417 --> 00:28:18,709
Once upon a time you
could find everything here
446
00:28:18,751 --> 00:28:20,292
Money was all
you needed.
447
00:28:21,542 --> 00:28:23,001
Not anymore.
448
00:28:24,126 --> 00:28:27,542
Well you can buy me
ten sacks of flour...
449
00:28:27,917 --> 00:28:29,251
Five sacks of cornflour...
450
00:28:29,292 --> 00:28:32,209
Do you want some chickpeas,
split peas, corn... lentils?
451
00:28:33,417 --> 00:28:34,501
How much?
452
00:28:34,542 --> 00:28:36,209
There are still
honest prices around here.
453
00:28:36,542 --> 00:28:39,251
Ajar of lard and
a bottle of oil...
454
00:28:39,667 --> 00:28:41,251
You can forget about
finding oil, these days!
455
00:28:41,292 --> 00:28:42,709
I'll give her
some Mamma.
456
00:28:47,667 --> 00:28:50,667
No need to get scared,
they come almost every night
457
00:28:50,709 --> 00:28:53,251
Why haven't
these two washed?
458
00:28:53,292 --> 00:28:55,417
They are ladies, it's not like
they've been working the land
459
00:28:55,459 --> 00:28:58,084
When I was young we were
worse off than you are now.
460
00:28:58,126 --> 00:29:01,792
It's true, you were really poor.
461
00:29:02,167 --> 00:29:03,292
Did you hear that Rosetta?
462
00:29:03,751 --> 00:29:04,959
Dad, listen
463
00:29:06,584 --> 00:29:11,751
In a sack there are sixty nuts,
ten people want as many as possible
464
00:29:11,792 --> 00:29:13,834
What calculation
do I have to do?
465
00:29:13,876 --> 00:29:16,292
What are you going to school for?
You're the one that needs to learn!
466
00:29:16,626 --> 00:29:18,167
Look at this piece of bread
467
00:29:18,459 --> 00:29:20,834
If I want to give a bit
to you and a bit to me
468
00:29:20,876 --> 00:29:22,459
What do I need to do?
469
00:29:32,251 --> 00:29:33,209
Moron
470
00:29:33,542 --> 00:29:34,751
What can he do?
471
00:29:38,209 --> 00:29:40,126
School's closed,
what can he do?
472
00:29:40,167 --> 00:29:42,751
When your uncle comes back,
you'll learn.
473
00:29:42,792 --> 00:29:44,084
Just you wait.
474
00:29:44,126 --> 00:29:45,251
Go to your mother.
475
00:29:45,626 --> 00:29:47,001
They won't let him
leave from there.
476
00:29:47,042 --> 00:29:48,667
- Where is he?
- In Russia
477
00:29:48,709 --> 00:29:51,501
Those Russian women,
only like foreign men
478
00:29:51,542 --> 00:29:52,834
Don't they
have men there?
479
00:29:52,876 --> 00:29:54,501
Yeah but they
like foreigners more.
480
00:29:54,542 --> 00:29:56,126
He'll come back.
481
00:29:59,626 --> 00:30:01,251
He won't be able to
stay away from this baby.
482
00:30:01,292 --> 00:30:02,251
He hasn't even met her!
483
00:30:02,709 --> 00:30:04,126
When he left you were
only six months pregnant.
484
00:30:04,167 --> 00:30:05,376
Do you want some carob?
485
00:30:06,417 --> 00:30:07,876
This used to
be horses food.
486
00:30:07,917 --> 00:30:09,667
Everything changes
during the war.
487
00:30:10,167 --> 00:30:11,959
Antonio, they're
dropping the huge lights!
488
00:30:12,376 --> 00:30:14,584
The lights!
489
00:30:14,876 --> 00:30:16,667
The lights!
490
00:30:32,251 --> 00:30:33,626
They are so
beautiful mummy.
491
00:30:33,667 --> 00:30:35,209
They make me
want to pray.
492
00:30:35,251 --> 00:30:36,751
Pray my darling, pray.
493
00:30:38,667 --> 00:30:41,001
Hail Mary full of grace..
494
00:30:54,001 --> 00:30:55,751
I need to apologise.
495
00:30:56,042 --> 00:30:57,834
I didn't want to
offend you today.
496
00:30:57,876 --> 00:30:59,876
Don't worry,
I wasn't offended.
497
00:31:00,501 --> 00:31:02,292
What are they
doing with the lights?
498
00:31:02,709 --> 00:31:04,376
They're checking
the troops movements.
499
00:31:04,417 --> 00:31:05,667
Can they see us?
500
00:31:05,709 --> 00:31:07,126
Certainly, just as
they would during the day
501
00:31:07,167 --> 00:31:08,209
We're in a real mess.
502
00:31:08,501 --> 00:31:10,959
Is there anywhere
that's still safe?
503
00:31:11,001 --> 00:31:12,334
No, there can't be.
504
00:31:13,001 --> 00:31:14,876
And it's right
that there isn't.
505
00:31:15,251 --> 00:31:16,751
You're so pessimistic!
506
00:31:17,126 --> 00:31:18,709
You have so many
sins to atone for!
507
00:31:18,751 --> 00:31:19,709
Who doesn't?
508
00:31:20,042 --> 00:31:21,834
I never sin.
509
00:31:24,834 --> 00:31:26,667
Well, maybe
510
00:31:27,167 --> 00:31:29,251
- The other day...
- You see!
511
00:31:29,292 --> 00:31:32,042
It's not a sin for which
I deserve to be killed!
512
00:31:34,876 --> 00:31:37,626
And tell me, what have these
kids ever done to deserve this.
513
00:31:49,542 --> 00:31:51,292
You're starting to have
a nice arse young lady!
514
00:31:51,334 --> 00:31:52,667
Just like a woman.
515
00:31:52,709 --> 00:31:53,959
Madam, I just wanted to...
516
00:32:03,167 --> 00:32:05,376
I really didn't
know ma'am I'm sorry.
517
00:32:05,792 --> 00:32:07,959
Oh don't worry,
she's just a baby.
518
00:32:08,001 --> 00:32:10,167
I'd come to invite you and
the young lady on a walk!
519
00:32:10,209 --> 00:32:11,167
Up on the mountain!
520
00:32:11,501 --> 00:32:12,459
Dry up darling...
521
00:32:13,626 --> 00:32:15,292
Please tell the
girl that I'm sorry.
522
00:32:16,001 --> 00:32:16,959
Oh don't think about it!
523
00:32:17,001 --> 00:32:17,959
Come back later!
524
00:32:18,334 --> 00:32:19,292
No mummy! No!
525
00:32:22,167 --> 00:32:24,001
Don't pull that
face Rosetta...
526
00:32:24,376 --> 00:32:26,126
I don't want to
see him ever again.
527
00:32:26,167 --> 00:32:27,667
Trust me he
didn't even see you.
528
00:32:27,709 --> 00:32:30,084
He can barely see!
And the sun was in his eyes!
529
00:32:32,001 --> 00:32:33,792
I think he's a bit mad
530
00:32:33,834 --> 00:32:35,959
His father spent a
fortune to educate him.
531
00:32:36,001 --> 00:32:37,376
Just to be criticised.
532
00:32:37,417 --> 00:32:38,959
I think what he
said was right.
533
00:32:39,251 --> 00:32:41,709
What do you know
about life my darling
534
00:32:41,751 --> 00:32:44,126
If you answer me like
that guy - I'd beat you up!
535
00:32:48,542 --> 00:32:50,584
You should've seen
how he was running
536
00:32:51,709 --> 00:32:53,542
Plus we've got to keep
him in our good books!
537
00:32:53,584 --> 00:32:55,126
His father's got all sorts of stuff
538
00:32:55,167 --> 00:32:56,751
Prosciutto, kilos
of pasta, olive oil..
539
00:32:56,792 --> 00:32:57,751
All sorts!
540
00:33:01,334 --> 00:33:03,959
I'm first! I'm first!
I got here first!
541
00:33:04,001 --> 00:33:05,167
How fast you run!
542
00:33:05,459 --> 00:33:06,542
What book have you got?
543
00:33:06,834 --> 00:33:08,501
History! I failed the class.
544
00:33:09,292 --> 00:33:10,292
What school
do you go to?
545
00:33:10,334 --> 00:33:11,667
To a convent.
546
00:33:13,126 --> 00:33:15,584
Nuns never teach you
how things really stand.
547
00:33:15,626 --> 00:33:16,792
Why?
548
00:33:16,834 --> 00:33:19,417
Mummy, Michele says that you
shouldn't send me to a convent.
549
00:33:19,834 --> 00:33:22,417
What about the State schools?
550
00:33:22,917 --> 00:33:25,042
But she goes to St.
Damien's the best school in Rome.
551
00:33:25,084 --> 00:33:26,126
The most expensive!
552
00:33:26,167 --> 00:33:30,501
In Italy the more money you have
the more time you spend with priests and nuns
553
00:33:33,001 --> 00:33:35,792
What are you saying to her?
You and your smart ideas!
554
00:33:35,834 --> 00:33:38,667
I'm sorry but every now and
then I have to speak my mind.
555
00:33:39,334 --> 00:33:40,709
Don't you ever go to church?
556
00:33:41,459 --> 00:33:42,709
- Me?
- Yeah.
557
00:33:45,042 --> 00:33:47,667
You know three or four years
ago I was about to become a priest.
558
00:33:48,834 --> 00:33:50,584
Did you really want
to become a priest?
559
00:33:50,917 --> 00:33:52,126
Truly
560
00:33:52,167 --> 00:33:53,667
So why did you quit?
561
00:33:54,584 --> 00:33:56,542
I realised that it
wasn't my vocation.
562
00:33:56,834 --> 00:33:59,959
Or indeed, that it was my
vocation and that's why I shouldn't do it.
563
00:34:02,126 --> 00:34:03,167
Rosetta.
564
00:34:04,167 --> 00:34:05,542
I am not coming.
565
00:34:05,584 --> 00:34:07,126
Rosetta, come on!
566
00:34:07,167 --> 00:34:09,251
You can't tell Rosetta
these kind of things.
567
00:34:09,292 --> 00:34:10,667
She's a saint.
568
00:34:11,001 --> 00:34:12,959
I'm not worthy of
being her mother.
569
00:34:13,292 --> 00:34:15,876
That's not true.
You're a better person than you what you think.
570
00:34:16,626 --> 00:34:17,667
What am I?
571
00:34:18,292 --> 00:34:19,376
You're a shopkeeper.
572
00:34:21,376 --> 00:34:23,084
But in spite of that
you're a good person.
573
00:34:23,417 --> 00:34:25,251
Why, what's wrong
with being a shopkeeper?
574
00:34:25,292 --> 00:34:27,417
- You haven't changed.
- How?
575
00:34:28,001 --> 00:34:29,167
You're still a peasant.
576
00:34:29,209 --> 00:34:30,792
Oh, well thanks
for the compliment!
577
00:34:31,417 --> 00:34:32,876
These days, that
is a compliment!
578
00:34:33,251 --> 00:34:34,209
What do you mean?
579
00:34:34,792 --> 00:34:37,167
Today, the uncivilised
people are in the cities.
580
00:34:37,209 --> 00:34:38,876
Those people are
the evil ones.
581
00:34:39,251 --> 00:34:42,209
After the war, we'll be able
to start afresh as peasants.
582
00:34:42,626 --> 00:34:43,876
What does that mean?
583
00:34:44,542 --> 00:34:47,126
It's precisely the peasants
who will build something new.
584
00:34:47,167 --> 00:34:50,001
But that won't happen while the
other's control the government.
585
00:34:50,376 --> 00:34:51,542
I think you're wrong.
586
00:34:51,834 --> 00:34:54,042
You can't change
or cheat peasants.
587
00:34:54,084 --> 00:34:56,834
I made some money because
I'm like them, you're right.
588
00:34:57,584 --> 00:34:59,167
I don't trust anyone.
589
00:34:59,209 --> 00:35:00,459
Look, a four-leaf clover!
590
00:35:03,792 --> 00:35:05,167
It's good luck, here, have it.
591
00:35:10,167 --> 00:35:11,126
Oh dear...
592
00:35:12,084 --> 00:35:15,876
God what I would give
to be in Rome right now.
593
00:35:21,417 --> 00:35:22,959
You don't smoke do you?
594
00:35:27,167 --> 00:35:28,459
No
595
00:35:30,084 --> 00:35:31,667
Do you have a girlfriend?
596
00:35:33,251 --> 00:35:34,334
No
597
00:35:34,626 --> 00:35:36,001
Really?
598
00:35:36,376 --> 00:35:38,001
Have you ever had one?
599
00:35:38,042 --> 00:35:39,084
No
600
00:35:39,126 --> 00:35:40,834
How can you live without women?
601
00:35:40,876 --> 00:35:41,959
A normal man
602
00:35:42,001 --> 00:35:43,751
Can't go without a woman
603
00:35:43,792 --> 00:35:46,167
If one can't make sacrifices
604
00:35:46,209 --> 00:35:47,251
Then he's like everybody else.
605
00:35:47,292 --> 00:35:49,417
Like an accountant, like my father,
like everybody else
606
00:35:49,459 --> 00:35:50,501
What do you mean?
607
00:35:50,542 --> 00:35:53,084
You can make all the
sacrifices you want, but not love?
608
00:35:53,751 --> 00:35:54,834
Who's there?
609
00:35:55,167 --> 00:35:56,167
Little one come here!
610
00:35:57,042 --> 00:35:58,001
What do they want?
611
00:36:12,042 --> 00:36:13,084
What do you want?
612
00:36:13,126 --> 00:36:14,751
We're glad to see
you again ma'am.
613
00:36:14,792 --> 00:36:17,417
I was asking your daughter if she
knew the shortcut to the pathway
614
00:36:17,709 --> 00:36:19,084
Go that way, straight
615
00:36:19,126 --> 00:36:20,792
This is Filippo's son,
the professor.
616
00:36:21,084 --> 00:36:22,209
Do you remember him?
617
00:36:22,251 --> 00:36:23,501
He refused to join the party...
618
00:36:24,334 --> 00:36:26,126
Well then he'll be
happy to hear what happened.
619
00:36:26,626 --> 00:36:28,292
Tell him...
Go on...
620
00:36:28,334 --> 00:36:30,542
I want to see his
face when he finds out.
621
00:36:31,251 --> 00:36:32,417
Tell him!
622
00:36:32,834 --> 00:36:34,042
Come on, let's go...
623
00:36:34,084 --> 00:36:36,042
Tell him!
Tell him!
624
00:36:37,001 --> 00:36:38,459
They've put the
Duce in prison.
625
00:36:38,751 --> 00:36:39,959
What are you talking about?
626
00:36:40,667 --> 00:36:43,042
It's true, they shut
him up like a thief.
627
00:36:43,334 --> 00:36:44,709
...The man who
made the empire!
628
00:36:44,751 --> 00:36:46,626
What will happen
to Italy now?
629
00:36:47,126 --> 00:36:50,084
Twenty years of glory,
ruined in just one day
630
00:36:50,126 --> 00:36:51,292
In just
an hour!
631
00:36:51,334 --> 00:36:53,876
What a fool the Duce was!
632
00:36:54,209 --> 00:36:56,042
For not killing
you traitors earlier!
633
00:36:56,084 --> 00:36:57,542
Logic is wasted
on people like you.
634
00:36:57,584 --> 00:36:59,626
You're only worthy of this...
635
00:36:59,667 --> 00:37:01,959
- Mummy!
- Put your weapon down!
636
00:37:02,001 --> 00:37:03,251
Forget about them.
637
00:37:03,292 --> 00:37:05,084
The Germans
will sort this out
638
00:37:05,126 --> 00:37:07,417
- Let's go!
- So it's really true?
639
00:37:07,459 --> 00:37:08,792
If it's true I can die happy.
640
00:37:09,209 --> 00:37:10,167
Go on, shoot.
641
00:37:11,042 --> 00:37:13,042
It's ok Rosetta, you'll
see he won't shoot him.
642
00:37:16,626 --> 00:37:19,084
The Germans
will ruin you!
643
00:37:20,001 --> 00:37:22,001
They'll make you eat
dirt from the ground.
644
00:37:22,292 --> 00:37:23,959
Lick the earth!
645
00:37:24,001 --> 00:37:25,209
Let's go Secretary.
646
00:37:25,251 --> 00:37:27,292
Thank God that we
are so kindhearted!
647
00:37:35,667 --> 00:37:37,626
Look they've
gone away! Look
648
00:37:37,667 --> 00:37:39,959
Do you believe it?
This seems crazy to me!
649
00:37:40,667 --> 00:37:42,417
It's true Cesira,
look they're running away
650
00:37:42,459 --> 00:37:44,792
How can that be?
651
00:37:44,834 --> 00:37:47,667
It's true!
A new life is beginning for us!
652
00:37:47,709 --> 00:37:49,001
If the war ends we
can go back to Rome!
653
00:37:49,042 --> 00:37:50,126
You can go
wherever you want!
654
00:37:50,167 --> 00:37:51,417
We're free!
655
00:37:51,459 --> 00:37:52,709
I'm running
back home
656
00:37:52,751 --> 00:37:53,959
to tell mother and father!
657
00:37:54,001 --> 00:37:55,126
Tell everybody!
658
00:37:56,417 --> 00:37:57,792
You know what this
feels like to me?
659
00:37:58,334 --> 00:38:00,001
A bloody mess
660
00:38:00,667 --> 00:38:01,626
Pardon me, Rosetta.
661
00:38:04,751 --> 00:38:07,001
I'm pleased they've
freed the Duce.
662
00:38:07,751 --> 00:38:10,417
Poor guy. He has a
wife and children too!
663
00:38:12,459 --> 00:38:14,001
Between us, how does...
664
00:38:14,042 --> 00:38:15,001
...The Duce,
665
00:38:15,042 --> 00:38:16,709
As a man...
666
00:38:19,042 --> 00:38:20,709
How does he
make you feel?
667
00:38:21,001 --> 00:38:22,126
He terrifies me!
668
00:38:22,167 --> 00:38:24,167
How can you make
love to a man like that?
669
00:38:24,209 --> 00:38:25,834
I would just freeze up!
670
00:38:25,876 --> 00:38:27,292
Just switch off the lights...
671
00:38:31,792 --> 00:38:33,292
Mummy, why are you laughing!
672
00:38:33,334 --> 00:38:34,709
Go to bed darling...
673
00:38:34,751 --> 00:38:36,084
Come on! Tell me!
674
00:38:36,126 --> 00:38:37,792
Nothing, we were just
talking about politics.
675
00:38:43,459 --> 00:38:45,542
No ma'am, now you've got to
tell us why you're laughing!
676
00:38:45,584 --> 00:38:47,084
Just focus on the game.
677
00:38:47,126 --> 00:38:48,251
Just a moment!
678
00:38:48,292 --> 00:38:49,417
There we go
679
00:38:50,834 --> 00:38:52,084
Come on, play
680
00:38:53,084 --> 00:38:54,334
Have you got a winning hand?
681
00:38:54,792 --> 00:38:55,751
Come on in!
682
00:38:59,792 --> 00:39:01,251
These are two
are English men.
683
00:39:03,001 --> 00:39:04,376
They need help.
684
00:39:05,417 --> 00:39:07,542
They just disembarked from
a submarine on a mission.
685
00:39:08,501 --> 00:39:11,626
- What do they want?
- They don't want much at all.
686
00:39:12,126 --> 00:39:13,584
We should hide
them for a few days.
687
00:39:13,626 --> 00:39:14,959
Then they need
to head south.
688
00:39:15,251 --> 00:39:16,334
But if you help these men,
689
00:39:16,376 --> 00:39:18,667
The Germans will have
a right to protest.
690
00:39:18,709 --> 00:39:20,626
Protest? They'll
shoot you!
691
00:39:20,667 --> 00:39:21,751
So?
692
00:39:21,792 --> 00:39:25,792
You've must explain to them
we must protect our families
693
00:39:25,834 --> 00:39:28,334
There are so many spies,
if the Germans find them,
694
00:39:28,667 --> 00:39:29,792
They'll kill us all.
695
00:39:29,834 --> 00:39:32,751
And if the Germans come here,
they'll take us all to Germany.
696
00:39:33,084 --> 00:39:34,167
Exactly...
697
00:39:34,209 --> 00:39:35,876
We'll be risking the
children lives too.
698
00:39:35,917 --> 00:39:37,251
You don't even have any children.
699
00:39:37,626 --> 00:39:39,376
You've got to think
about the others too.
700
00:39:39,792 --> 00:39:41,667
That's exactly what I think.
701
00:39:49,626 --> 00:39:50,584
Let's go gentlemen.
702
00:39:51,584 --> 00:39:52,542
Michele!
703
00:39:54,167 --> 00:39:56,251
Let's give them
some bread at least?
704
00:39:56,292 --> 00:39:57,251
Listen to this girl!
705
00:39:57,834 --> 00:40:00,584
She wakes up from hunger
and wants to share her food!
706
00:40:02,251 --> 00:40:03,417
Come on, let's go.
707
00:40:12,917 --> 00:40:14,584
As long as they go
away straight after.
708
00:40:14,626 --> 00:40:17,292
Thank you Cesira I knew
you were a good person.
709
00:40:26,292 --> 00:40:28,042
Bloody hell!
710
00:40:28,084 --> 00:40:29,667
You need to disinfect
that straight away.
711
00:40:29,709 --> 00:40:32,251
Don't worry I'm used to it,
from the shop
712
00:40:33,084 --> 00:40:34,209
Thank you.
713
00:40:34,709 --> 00:40:38,251
This must be delicious,
because a good person gave it to me!
714
00:40:41,376 --> 00:40:42,792
For the English.
715
00:40:44,417 --> 00:40:46,126
For the other English.
716
00:40:47,001 --> 00:40:48,417
For Michele.
717
00:40:50,292 --> 00:40:51,959
A little bit for Rosetta.
718
00:40:52,626 --> 00:40:53,876
And me!
719
00:40:53,917 --> 00:40:55,459
To Victory!
720
00:40:55,501 --> 00:40:56,792
To a new world!
721
00:40:59,376 --> 00:41:03,459
Many people hope for a great
change after the war is over!
722
00:41:03,751 --> 00:41:06,459
It'll change, in the
meantime we need to beat the Germans.
723
00:41:08,917 --> 00:41:10,167
It's good.
724
00:41:14,334 --> 00:41:17,126
We're all going to drink
this in honour of Giovanni!
725
00:41:26,917 --> 00:41:29,209
Long live Giovanni.
726
00:41:30,209 --> 00:41:31,167
Who's Giovanni?
727
00:41:31,667 --> 00:41:33,126
A bit more mummy!
728
00:41:33,167 --> 00:41:36,001
How? I'm already
getting drunk!
729
00:41:36,417 --> 00:41:38,376
There are so many
good things here in Italy
730
00:41:38,417 --> 00:41:40,251
You don't know Italy.
731
00:41:40,292 --> 00:41:43,501
We know about Leonardo Da
Vinci and about Michelangelo.
732
00:41:43,542 --> 00:41:45,667
But they are the dead.
733
00:41:45,709 --> 00:41:47,251
Do you know about the living?
734
00:41:49,126 --> 00:41:50,584
Look at these eyes.
735
00:41:51,709 --> 00:41:55,792
Go on darling, show them your eyes.
They're like stars.
736
00:41:55,834 --> 00:41:56,792
Beautiful.
737
00:41:57,292 --> 00:41:58,251
Very beautiful.
738
00:41:58,834 --> 00:42:03,084
If you had disembarked
further up the peninsula...
739
00:42:03,126 --> 00:42:04,709
There would have
been fewer disasters.
740
00:42:06,501 --> 00:42:09,626
Fewer young girls,
like this one would've died.
741
00:42:09,667 --> 00:42:12,417
The commander gave
those orders for a reason.
742
00:42:12,459 --> 00:42:15,542
The commander just gives orders,
but he hasn't seen these eyes.
743
00:42:16,334 --> 00:42:19,626
Ask them if they know if the
war will be over by spring.
744
00:42:20,376 --> 00:42:21,667
They know less than we do.
745
00:42:22,459 --> 00:42:27,334
We don't want to
overstay our welcome.
746
00:42:27,376 --> 00:42:30,251
Where are they
going to sleep?
747
00:42:30,876 --> 00:42:32,417
We'll sleep in the mountains.
748
00:42:32,834 --> 00:42:34,792
Now that we've
regained some strength.
749
00:42:34,834 --> 00:42:37,042
There are caves
all along the coast.
750
00:42:38,876 --> 00:42:40,584
- Thank you so much.
- My pleasure.
751
00:42:41,251 --> 00:42:42,209
Thanks again Madam.
752
00:42:45,584 --> 00:42:46,542
Goodbye.
753
00:42:48,167 --> 00:42:50,834
Just a minute, I'll go and check first if it's clear.
754
00:42:52,876 --> 00:42:54,167
Ok, come...
755
00:42:57,417 --> 00:43:00,084
Will you clear up please?
I need to get some air.
756
00:43:00,126 --> 00:43:01,084
Let me feel your forehead.
757
00:43:01,417 --> 00:43:03,042
You're so warm mummy!
758
00:43:10,417 --> 00:43:12,126
Thank you and goodbye!
759
00:43:28,417 --> 00:43:30,876
When I drink it goes
straight to my head!
760
00:43:45,292 --> 00:43:46,626
Who is Giovanni?
761
00:43:46,667 --> 00:43:49,001
What? Why are you
still thinking about that?
762
00:43:50,209 --> 00:43:51,376
Why do you want to know?
763
00:43:52,042 --> 00:43:53,001
No reason.
764
00:43:53,459 --> 00:43:54,417
He's a friend.
765
00:43:54,876 --> 00:43:56,501
One that I can trust.
766
00:43:59,167 --> 00:44:00,876
Do you love him?
767
00:44:01,167 --> 00:44:03,167
What are you
talking about? Love...
768
00:44:05,084 --> 00:44:06,626
Why, am I not
allowed to love?
769
00:44:07,501 --> 00:44:08,959
Can a widow not love again?
770
00:44:14,209 --> 00:44:16,001
Anyway, he's got a
wife and children.
771
00:44:30,126 --> 00:44:35,001
People stay together until death.
Even if they don't like each other. It's madness.
772
00:44:37,709 --> 00:44:40,167
You know, it's horrible sleeping
with someone who you don't like.
773
00:44:40,209 --> 00:44:42,209
Every night, every day, forever.
774
00:44:47,667 --> 00:44:49,376
Come come darling.
775
00:45:04,876 --> 00:45:06,584
Bye Michele, goodnight!
776
00:45:14,501 --> 00:45:15,501
Finally, Michele!
777
00:45:15,542 --> 00:45:17,126
The rats have no mercy!
778
00:45:18,292 --> 00:45:19,584
They've eaten most of the books.
779
00:45:20,167 --> 00:45:21,626
They didn't even spare the Bible.
780
00:45:21,667 --> 00:45:22,751
Michele go on the middle.
781
00:45:22,792 --> 00:45:24,834
No come on,
we're not in church!
782
00:45:25,292 --> 00:45:26,959
He's going to
read us a good story!
783
00:45:27,001 --> 00:45:28,417
Go on Michele, read.
784
00:45:28,459 --> 00:45:29,709
Read whatever you want.
785
00:45:30,209 --> 00:45:32,001
There are some
good stories in here.
786
00:45:32,334 --> 00:45:33,876
Stories as good as
those from novels!
787
00:45:34,542 --> 00:45:36,042
Some are even more beautiful.
788
00:45:40,792 --> 00:45:43,251
I'll read you the story of
Jesus walking on the sea.
789
00:45:43,292 --> 00:45:45,167
Or else the Raising of Lazarus.
790
00:45:45,584 --> 00:45:47,001
Mummy, come over here.
791
00:45:47,042 --> 00:45:48,417
You'll be more comfortable.
792
00:45:48,459 --> 00:45:50,042
No, I need to get some
herbs ready for dinner.
793
00:45:50,084 --> 00:45:51,459
Who's that little boy?
794
00:45:51,501 --> 00:45:52,459
He's one of the new refugees.
795
00:45:52,834 --> 00:45:53,792
His mother is sick.
796
00:45:54,167 --> 00:45:55,709
She has a heart of
gold my daughter.
797
00:45:56,542 --> 00:45:59,417
We're turning into animals,
eating weeds.
798
00:45:59,459 --> 00:46:01,001
Sorry, you're reading.
799
00:46:01,042 --> 00:46:04,959
- Some people have sacks of flours.
-They let them go bad but they won't sell them.
800
00:46:05,001 --> 00:46:06,417
Read Michele!
801
00:46:06,876 --> 00:46:10,792
In the valley, the
peasants are burying their flour.
802
00:46:10,834 --> 00:46:14,001
Things are getting worse here!
We don't even have salt anymore.
803
00:46:14,042 --> 00:46:15,667
We're all going to have
to lend a helping hand.
804
00:46:15,709 --> 00:46:16,667
We're all Italian here.
805
00:46:17,042 --> 00:46:18,126
Yes! We're all Italian!
806
00:46:18,167 --> 00:46:19,126
Read Michele!
807
00:46:20,834 --> 00:46:27,126
"A man named Lazarus was sick. He lived in
Bethany with his sisters, Mary and Martha.โ"
808
00:46:27,417 --> 00:46:30,084
- Mary was...
- You could have told me sooner!
809
00:46:47,292 --> 00:46:53,501
"This is the Mary who poured the expensive
perfume on the Lord's feet and wiped them with her hair"
810
00:46:53,834 --> 00:46:57,001
"Her brother, Lazarus, was sick."
811
00:46:58,709 --> 00:47:02,251
"So the two sisters sent a
message to Jesus, saying:"
812
00:47:02,292 --> 00:47:05,626
"Lord your dear
friend is very sick".
813
00:47:09,876 --> 00:47:11,292
"When Jesus heard of this..."
814
00:47:12,417 --> 00:47:14,709
"This sickness will not end in death"
815
00:47:15,751 --> 00:47:18,042
"No. It happened
for the glory of God"
816
00:47:18,751 --> 00:47:22,001
"So that the son of God
will receive glory from this."
817
00:47:27,751 --> 00:47:31,709
"So although Jesus loved Martha,
Mary and Lazarus"
818
00:47:31,751 --> 00:47:33,584
- Can I have some bread?
- No, be quiet.
819
00:47:34,334 --> 00:47:37,376
"...He stayed where he
was for the next two days"
820
00:47:38,751 --> 00:47:41,501
Agh what a dream! Have
you brought back some oil?
821
00:47:41,542 --> 00:47:43,667
No I didn't buy it,
he wanted thirty percent more.
822
00:47:44,167 --> 00:47:45,542
Fool, you're always moaning!
823
00:47:46,042 --> 00:47:47,334
You need to always buy these things.
824
00:47:47,376 --> 00:47:48,834
There's a post card for you.
825
00:47:49,126 --> 00:47:50,167
One for you.
826
00:47:50,209 --> 00:47:52,001
And a letter for Cesira.
827
00:47:52,042 --> 00:47:53,209
Did you hear the radio?
828
00:47:53,251 --> 00:47:55,042
They said that they
had problems landing.
829
00:47:55,084 --> 00:47:56,251
Due to a woman!
830
00:47:56,626 --> 00:47:58,667
But now they're really going
to launch the offensive though
831
00:47:58,709 --> 00:48:01,209
My eye twitched, and that
means something good is happening!
832
00:48:01,251 --> 00:48:04,042
Madam Cesira,
we've made it!
833
00:48:04,084 --> 00:48:05,792
- Do you know who's back?
- No.
834
00:48:05,834 --> 00:48:07,084
Battisti's son.
835
00:48:07,126 --> 00:48:10,792
- He ran away from Greece
- Well, goodbye!
836
00:48:11,167 --> 00:48:13,709
Go on Michele.
837
00:48:14,834 --> 00:48:17,584
"He stayed where he
was for two days."
838
00:48:17,917 --> 00:48:19,709
"Finally, he said
to his disciples..."
839
00:48:20,042 --> 00:48:21,584
"Let's go back to Judea"
840
00:48:22,417 --> 00:48:24,334
"But his disciples objected"
841
00:48:24,376 --> 00:48:27,792
"Rabbi - they said- only a few days ago
the people tried to stone you in Judea"
842
00:48:27,834 --> 00:48:28,792
"Jesus replied"
843
00:48:28,834 --> 00:48:31,709
"There are twelve hours
of daylight every day."
844
00:48:31,751 --> 00:48:32,876
- Please can I have some bread?
845
00:48:32,917 --> 00:48:37,626
"During the day people can walk safely.
They can see because they have the light"
846
00:48:37,667 --> 00:48:39,292
"But if people walk at night..."
847
00:48:39,334 --> 00:48:41,584
Lord! They tried
to rob my house!
848
00:48:41,626 --> 00:48:42,959
Did you hear that Rosetta?
849
00:48:43,251 --> 00:48:45,584
But Giovanni slept there the
night and caught them in the act!
850
00:48:45,626 --> 00:48:47,626
What a darling!
He is a real man.
851
00:48:47,667 --> 00:48:48,626
Better than a brother.
852
00:48:48,667 --> 00:48:49,626
That would
have ruined me!
853
00:48:49,667 --> 00:48:51,667
All of Rosetta's
dowry is in that house!
854
00:48:52,584 --> 00:48:54,209
You know what I say?
855
00:48:54,792 --> 00:48:56,209
That you're all dead.
856
00:48:56,667 --> 00:48:57,626
You're worst off than Lazarus.
857
00:48:58,251 --> 00:49:01,459
All you can think about is flour,
fine food and your fear of robbers!
858
00:49:02,001 --> 00:49:04,417
Not even Jesus could resuscitate you.
859
00:49:06,376 --> 00:49:07,334
Michele!
860
00:49:07,876 --> 00:49:11,001
- What happened to him?
- Nothing!
861
00:49:11,042 --> 00:49:13,209
Nobody was listening
to him, mother!
862
00:49:18,709 --> 00:49:20,792
He's right.
863
00:49:25,584 --> 00:49:27,667
Come on! Stop!
864
00:49:27,709 --> 00:49:29,376
What have we done to you?
865
00:49:30,376 --> 00:49:31,376
Nothing.
866
00:49:31,417 --> 00:49:33,501
You said we were dead!
867
00:49:33,542 --> 00:49:35,834
You'll die of hunger
if you go on like this.
868
00:49:36,209 --> 00:49:37,167
I'm already dead.
869
00:49:38,459 --> 00:49:39,417
At your age.
870
00:49:39,792 --> 00:49:45,501
At least you say what you
think whether it's right or not.
871
00:49:45,542 --> 00:49:47,126
I don't have the
courage to be honest anymore.
872
00:49:47,167 --> 00:49:49,292
You're too honest!
That's your problem.
873
00:49:52,126 --> 00:49:56,001
I haven't been
honest with you.
874
00:49:56,042 --> 00:49:57,001
With me?
875
00:49:58,792 --> 00:49:59,751
Yes, with you.
876
00:50:07,167 --> 00:50:09,084
Come on, shoo!
877
00:50:09,126 --> 00:50:10,792
Now even the
goats come here!
878
00:50:10,834 --> 00:50:12,501
I should come
and clean here.
879
00:50:13,084 --> 00:50:16,501
This gate has been
broken since before I left.
880
00:50:16,542 --> 00:50:19,834
Come on let's go,
it's about to rain.
881
00:50:19,876 --> 00:50:20,834
I love you Cesira.
882
00:50:24,001 --> 00:50:27,376
With all these problems we
have you want to think about this?
883
00:50:27,417 --> 00:50:29,251
I have to tell you.
884
00:50:29,292 --> 00:50:30,751
You can slap
me if you want.
885
00:50:31,167 --> 00:50:32,626
But I have to tell
you because it's true.
886
00:50:32,667 --> 00:50:36,959
Look at those idiots,
they've come to watch the show
887
00:50:37,917 --> 00:50:39,751
You don't think about
these things, do you?
888
00:50:39,792 --> 00:50:40,834
Me?
889
00:50:40,876 --> 00:50:42,084
You think about it too.
890
00:50:42,584 --> 00:50:44,959
But you think
about somebody else.
891
00:50:45,001 --> 00:50:47,667
No, I just think about my
daughter and that's it.
892
00:51:00,251 --> 00:51:03,209
I've decided we
should go back home.
893
00:51:03,584 --> 00:51:04,834
If that's what you want Mummy.
894
00:51:05,251 --> 00:51:08,167
They've stopped bombing there,
and they are starting over here.
895
00:51:08,209 --> 00:51:09,292
You're right Mummy.
896
00:51:12,834 --> 00:51:17,001
Oh my God! You've lost so
much weight! You need to eat!
897
00:51:17,459 --> 00:51:19,334
At least that isn't a problem for us in Rome.
898
00:51:20,501 --> 00:51:21,459
You have such cold legs!
899
00:51:21,876 --> 00:51:23,667
Come here my darling.
900
00:51:29,042 --> 00:51:31,292
Mummy, why doesn't
Michele come anymore?
901
00:51:31,792 --> 00:51:32,751
Who knows?
902
00:51:35,251 --> 00:51:36,959
He likes you.
903
00:51:37,417 --> 00:51:38,376
Not true!
904
00:51:39,209 --> 00:51:41,084
I don't blame him...
You're so beautiful.
905
00:51:41,126 --> 00:51:42,792
He looks like he's twenty-five.
906
00:51:42,834 --> 00:51:44,542
You should never be with
somebody younger than you.
907
00:51:44,584 --> 00:51:46,209
They're always a disaster.
908
00:51:46,667 --> 00:51:48,792
But he's the nicest of them all.
909
00:51:48,834 --> 00:51:52,084
But with kindness,
nowadays you can't do much.
910
00:51:53,084 --> 00:51:54,376
Feel that draught.
911
00:51:56,917 --> 00:51:58,501
You know what Michele
seems like to me?
912
00:51:58,542 --> 00:51:59,501
A subversive.
913
00:51:59,917 --> 00:52:01,084
What's that?
914
00:52:01,126 --> 00:52:04,292
Somebody with a good heart,
who doesn't want to work.
915
00:52:10,167 --> 00:52:11,834
We should give
him this book back.
916
00:52:11,876 --> 00:52:13,751
But he gave it to me.
917
00:52:13,792 --> 00:52:15,251
He'd be suitable
as a husband.
918
00:52:19,001 --> 00:52:19,959
He doesn't even have a vice.
919
00:52:20,376 --> 00:52:23,542
If you were three or four years older,
I would set you up with him.
920
00:52:23,584 --> 00:52:25,417
What are you saying Mummy!
921
00:52:25,459 --> 00:52:27,417
One day you're going to
have to think about this stuff!
922
00:52:29,917 --> 00:52:32,292
See how much
you're laughing!
923
00:52:42,334 --> 00:52:44,334
Hide it! It's fresh.
924
00:52:44,376 --> 00:52:46,167
Oh thank you.
925
00:52:46,584 --> 00:52:48,084
What are you doing? Hide it!
926
00:52:48,126 --> 00:52:49,959
My father can't see it.
927
00:52:52,084 --> 00:52:53,709
Can I have some bread?
928
00:52:54,376 --> 00:52:55,334
Be quiet!
929
00:52:58,001 --> 00:52:58,959
Give me some!
930
00:52:59,834 --> 00:53:00,959
Come on, give me some.
931
00:53:01,001 --> 00:53:01,959
Quiet!
932
00:53:08,584 --> 00:53:10,167
Be good.
933
00:53:10,209 --> 00:53:11,959
Evangelist
934
00:53:12,584 --> 00:53:14,584
Evangelist
935
00:53:17,751 --> 00:53:20,251
Evangelist, will you
sell me some cheese?
936
00:53:20,292 --> 00:53:22,751
No, my name isn't Evangelists, it's De Santis,
937
00:53:22,792 --> 00:53:25,001
They told me that your name is
Evangelist and that you sell cheese.
938
00:53:25,042 --> 00:53:27,501
No, we're part of the
Evangelist religion.
939
00:53:27,542 --> 00:53:30,126
- That's all.
- So what does that mean?
940
00:53:30,167 --> 00:53:31,209
Nothing.
941
00:53:31,251 --> 00:53:32,209
It means
942
00:53:32,251 --> 00:53:33,334
We live according to
what it says in the gospel.
943
00:53:33,376 --> 00:53:34,834
And what about the cheese?
Do you sell it?
944
00:53:34,876 --> 00:53:38,542
Not really, but
maybe just this time.
945
00:53:42,917 --> 00:53:45,584
What's wrong with that sheep?
946
00:53:45,626 --> 00:53:48,042
That sheep is
about to be a mother!
947
00:53:48,376 --> 00:53:49,334
It's so small!
948
00:53:49,792 --> 00:53:50,751
Do you want
another one?
949
00:53:50,792 --> 00:53:51,792
How much is it?
950
00:53:52,167 --> 00:53:53,126
A thousand lire each.
951
00:53:53,167 --> 00:53:54,126
Is it gold?
952
00:53:54,584 --> 00:53:55,626
No, it's better than gold.
953
00:53:55,667 --> 00:53:57,667
It's cheese.
You can't eat gold.
954
00:53:57,709 --> 00:53:58,751
But you can eat cheese.
955
00:53:58,792 --> 00:54:01,167
Does the gospel teach
you to ask such prices?
956
00:54:01,209 --> 00:54:02,626
If you don't want it, don't take it
957
00:54:02,917 --> 00:54:05,792
This money would've
bought you a house a year ago.
958
00:54:05,834 --> 00:54:11,834
Don't take it then! If you buy it
at my price you'll be mad at me!
959
00:54:11,876 --> 00:54:12,834
Whereas, if I sell to
you at your price then
960
00:54:12,876 --> 00:54:15,126
I would have been the
one to be annoyed at you.
961
00:54:15,167 --> 00:54:18,167
The Gospel says that
we should love another.
962
00:54:18,209 --> 00:54:19,501
You're worst
than all of them!
963
00:54:19,542 --> 00:54:21,417
Peace little sister, peace!
964
00:54:21,792 --> 00:54:25,667
If you want a lamb for Easter,
we can arrange that.
965
00:54:25,709 --> 00:54:27,667
No, you won't be
cheating me anymore.
966
00:54:30,584 --> 00:54:32,042
It's good!
967
00:54:33,292 --> 00:54:34,251
Yummy.
968
00:54:37,334 --> 00:54:38,292
It's good!
969
00:54:39,084 --> 00:54:40,042
Where can I find some flour?
970
00:54:40,417 --> 00:54:41,792
I can't help you!
971
00:54:42,542 --> 00:54:45,001
If Rosetta get's ill I'm
going to carry a knife around,
972
00:54:45,042 --> 00:54:46,792
and then we'll see
where the flour is.
973
00:54:46,834 --> 00:54:47,959
Madam!
974
00:54:48,001 --> 00:54:50,751
One of these days, we'll go down
with our rifles to the farmers.
975
00:54:51,084 --> 00:54:53,126
Then everyone
will have flour!
976
00:54:53,167 --> 00:54:54,542
That's how it should be done.
You're a real man.
977
00:54:54,584 --> 00:54:55,876
If you do that,
I'll shoot you!
978
00:54:56,167 --> 00:54:58,584
Who asked you?
Whose talking to you?
979
00:54:58,626 --> 00:55:00,626
He can't understand,
he doesn't have children.
980
00:55:00,667 --> 00:55:02,751
What do you
teach your children?
981
00:55:03,042 --> 00:55:05,292
Sure, now I'm going to
take advise from you!
982
00:55:05,667 --> 00:55:06,667
You should eat some too.
983
00:55:08,376 --> 00:55:09,334
- Go back to your mother.
984
00:55:10,417 --> 00:55:12,417
If you do that-
I'll shoot you!
985
00:56:05,751 --> 00:56:07,667
I thought
you'd gone.
986
00:56:07,709 --> 00:56:08,959
One of these days
I'm going to leave.
987
00:56:09,001 --> 00:56:10,834
- Where?
-Down South.
988
00:56:10,876 --> 00:56:12,376
We've barely
seen you recently.
989
00:56:12,667 --> 00:56:14,542
I'm going to come
with you to Fondi.
990
00:56:14,584 --> 00:56:17,876
It's too risky! If the
Germans see you they'll shoot you.
991
00:56:17,917 --> 00:56:19,501
I'll take you to a friend of ours,
he sells some good stuff.
992
00:56:19,542 --> 00:56:21,251
You shouldn't risk
your life like that!
993
00:56:21,584 --> 00:56:23,167
It's risky for you too though.
994
00:56:23,209 --> 00:56:24,376
You don't know
me very well.
995
00:56:24,417 --> 00:56:26,292
I won't let any
German touch me...
996
00:56:39,584 --> 00:56:42,001
What's the world coming to?
Horses eating our grain!
997
00:56:48,001 --> 00:56:49,292
Look, they're eating the wheat.
998
00:56:50,126 --> 00:56:51,959
Don't be scared of me.
999
00:56:52,001 --> 00:56:53,251
I'm not German.
1000
00:56:53,292 --> 00:56:54,542
You're Russian?
1001
00:56:54,584 --> 00:56:56,417
A Russian, a traitor.
1002
00:56:57,334 --> 00:56:59,292
You look like a
Ukrainian woman.
1003
00:56:59,792 --> 00:57:01,626
You have Ukrainian eyes...
1004
00:57:01,667 --> 00:57:02,626
You are beautiful.
1005
00:57:02,667 --> 00:57:04,709
Are we safe to go this way?
1006
00:57:04,751 --> 00:57:05,709
Yes, you'll be fine.
1007
00:57:06,626 --> 00:57:09,876
It's the Germans last days...
1008
00:57:09,917 --> 00:57:11,209
And mine too.
1009
00:57:17,417 --> 00:57:19,584
Oh my God, he's
so good looking!
1010
00:57:19,626 --> 00:57:20,584
Is he really Russian?
1011
00:57:21,292 --> 00:57:22,251
He's a defector.
1012
00:57:22,292 --> 00:57:25,209
No one tells you how good
looking Russian men are.
1013
00:57:40,709 --> 00:57:41,667
Hey, lady!
1014
00:57:43,084 --> 00:57:46,334
Can you tell me where I can
get some flour or sugar from?
1015
00:57:58,501 --> 00:57:59,459
Some tinned goods?
1016
00:58:00,126 --> 00:58:02,084
...Some honey?
A bit of sugar?
1017
00:58:02,126 --> 00:58:03,542
You know, anything
you can get?
1018
00:58:04,876 --> 00:58:05,959
If I tell you,
1019
00:58:06,001 --> 00:58:08,834
you swear you won't tell the
Germans where I store the supplies?
1020
00:58:09,292 --> 00:58:10,626
I swear I won't tell them.
1021
00:58:11,876 --> 00:58:14,001
You know what I said
last time they asked?
1022
00:58:14,042 --> 00:58:15,376
"I don't have any supplies."
1023
00:58:15,709 --> 00:58:17,126
So they said, "Oh there's nothing?"
1024
00:58:26,667 --> 00:58:28,459
If you want, I can
give you this milk.
1025
00:58:28,501 --> 00:58:29,959
I don't need it anymore.
1026
00:58:30,834 --> 00:58:31,792
Whose it for now?
1027
00:58:32,792 --> 00:58:34,792
They killed my little baby.
1028
00:58:35,334 --> 00:58:36,501
So who do I give it to?
1029
00:58:37,501 --> 00:58:38,667
Do you want it?
1030
00:58:39,292 --> 00:58:40,584
Who wants some milk?
1031
00:58:43,334 --> 00:58:44,751
Who wants some milk?
1032
00:58:52,459 --> 00:58:53,417
Run!
1033
00:59:00,001 --> 00:59:01,751
Michele! Where
have you been?
1034
00:59:01,792 --> 00:59:03,667
From Saint Euphemia,
everyone sends their regards.
1035
00:59:03,709 --> 00:59:05,542
This a friend of ours, a refugee.
1036
00:59:05,584 --> 00:59:07,042
Please, come in madam.
1037
00:59:08,292 --> 00:59:09,584
Make yourself at home.
1038
00:59:09,626 --> 00:59:11,001
This way.
1039
00:59:22,376 --> 00:59:23,792
Friends,
1040
00:59:23,834 --> 00:59:27,042
This is the commander at
the German aircraft station.
1041
00:59:28,376 --> 00:59:30,501
Michele! Nice to see you!
1042
00:59:33,126 --> 00:59:34,542
This is Cesira, an old family friend.
1043
00:59:34,584 --> 00:59:36,417
Please, take a seat.
1044
00:59:38,292 --> 00:59:39,834
Sit down, both of you.
1045
00:59:39,876 --> 00:59:43,876
May I ask how you how you
managed to procure this bread?
1046
00:59:44,709 --> 00:59:47,959
A soldier gave it to us as a present,
when we gave him a present.
1047
00:59:48,376 --> 00:59:49,959
It's custom, during wartime.
1048
00:59:50,001 --> 00:59:51,542
An exchange, in other words.
1049
00:59:51,584 --> 00:59:53,376
- That's right.
- It's forbidden.
1050
00:59:53,667 --> 00:59:55,042
Who was this soldier?
1051
01:00:01,792 --> 01:00:03,542
I will go and
make some coffee!
1052
01:00:03,584 --> 01:00:05,501
- I'll come and help you!
- Don't worry.
1053
01:00:05,542 --> 01:00:07,459
- No, no, I'll help you.
-You should eat!
1054
01:00:08,084 --> 01:00:10,292
Michele make sure
you eat some dessert!
1055
01:00:15,001 --> 01:00:16,334
What's your occupation?
1056
01:00:16,876 --> 01:00:18,542
I just graduated.
1057
01:00:20,001 --> 01:00:20,959
What did you study?
1058
01:00:21,584 --> 01:00:22,542
Literature.
1059
01:00:23,542 --> 01:00:25,126
I studied philosophy.
1060
01:00:25,167 --> 01:00:26,959
At the university of Rome.
1061
01:00:27,001 --> 01:00:31,959
Then you can understand why in Italy
we are philosophical about everything.
1062
01:00:32,001 --> 01:00:33,667
No, I don't understand this.
1063
01:00:34,167 --> 01:00:35,959
In Italy, there are a lot of
things that I find confusing.
1064
01:00:36,001 --> 01:00:38,209
Especially the great
class distinction.
1065
01:00:38,251 --> 01:00:40,376
People like you,
have everything.
1066
01:00:40,417 --> 01:00:42,001
And your peasants have nothing.
1067
01:00:42,501 --> 01:00:44,751
This isn't our
usual daily meal!
1068
01:00:44,792 --> 01:00:46,084
My mother...
1069
01:00:46,459 --> 01:00:47,876
Prepared all of this for you!
1070
01:00:47,917 --> 01:00:50,001
Yesterday I went to visit
some of your peasants...
1071
01:00:50,459 --> 01:00:51,417
They're living like swine!
1072
01:00:51,751 --> 01:00:53,126
Like swine they're living!
1073
01:00:53,167 --> 01:00:54,376
You don't understand.
1074
01:00:54,667 --> 01:00:56,126
No one makes
them live like that!
1075
01:00:56,167 --> 01:00:57,584
They want to
live like that!
1076
01:00:57,626 --> 01:00:59,459
You are the
leaders of Italy!
1077
01:00:59,501 --> 01:01:00,876
It's your fault!
1078
01:01:00,917 --> 01:01:04,417
And please, don't try to
placate me with this lunch.
1079
01:01:04,459 --> 01:01:05,667
You must listen to what I say!
1080
01:01:05,709 --> 01:01:06,834
I speak the truth!
1081
01:01:06,876 --> 01:01:08,584
Oh my goodness!
1082
01:01:09,667 --> 01:01:11,251
We have to stay on
the right side of him!
1083
01:01:11,292 --> 01:01:14,084
He comes here every
Saturday afternoon!
1084
01:01:14,126 --> 01:01:15,834
You should
poison his soup!
1085
01:01:27,126 --> 01:01:29,959
He always drinks
more than one bottle!
1086
01:01:30,334 --> 01:01:31,334
Excuse me,
1087
01:01:31,376 --> 01:01:32,751
Don't be silly,
eat whatever you want.
1088
01:01:32,792 --> 01:01:33,792
Can I take some for my daughter?
1089
01:01:33,834 --> 01:01:35,167
Of course, take anything you want!
1090
01:01:40,417 --> 01:01:41,626
What's that?
1091
01:01:41,667 --> 01:01:43,292
He always
makes him sing.
1092
01:01:43,334 --> 01:01:44,584
Can I have some sugar?
1093
01:01:53,542 --> 01:01:54,501
And some flour?
1094
01:02:17,459 --> 01:02:18,584
The coffee!
1095
01:02:21,917 --> 01:02:24,084
- Can you grind it?
- Sure.
1096
01:02:50,084 --> 01:02:53,209
War is a unique
experience.
1097
01:02:54,001 --> 01:02:57,126
A man, cannot call himself a man,
without experiencing war.
1098
01:02:57,167 --> 01:02:59,001
Then, I would
rather be castrated.
1099
01:02:59,876 --> 01:03:01,626
That is the way all
you Italians feel.
1100
01:03:01,917 --> 01:03:05,376
And so we are forced to lose precious men,
here on the Italian front.
1101
01:03:05,751 --> 01:03:07,876
That's not true, you were
beaten before you started.
1102
01:03:08,667 --> 01:03:10,334
You're all fools!
1103
01:03:10,751 --> 01:03:13,709
It's about time that you
started using your head!
1104
01:03:14,042 --> 01:03:16,584
You and all the
rest of you Italians.
1105
01:03:16,626 --> 01:03:18,959
You will have to pay the
price of your cowardice!
1106
01:03:19,001 --> 01:03:20,959
Pay!
Pay!
1107
01:03:21,292 --> 01:03:22,959
And your children
will have to pay...
1108
01:03:23,001 --> 01:03:24,167
with bitter tears!
1109
01:03:24,209 --> 01:03:26,042
What have the children
got to do with it?
1110
01:03:26,084 --> 01:03:27,959
Where do
the children come in!
1111
01:03:28,001 --> 01:03:30,251
We just met a woman whose
been driven crazy by you!
1112
01:03:30,292 --> 01:03:31,501
But you won't
drive me crazy!
1113
01:03:31,542 --> 01:03:33,167
Forgive her!
She's only a woman!
1114
01:03:35,501 --> 01:03:37,792
Let's get out of here!
1115
01:03:38,542 --> 01:03:39,501
Come on mother!
1116
01:03:39,876 --> 01:03:40,834
- Help! help!
1117
01:03:41,376 --> 01:03:42,584
Help!
1118
01:03:42,876 --> 01:03:44,459
Calm down!
1119
01:03:44,501 --> 01:03:46,376
Lord protect us!
1120
01:03:48,542 --> 01:03:50,001
I'm so scared!
1121
01:03:50,417 --> 01:03:51,667
Help!
1122
01:03:54,334 --> 01:03:56,084
Jesus, save us!
1123
01:04:09,501 --> 01:04:12,126
I can't see anything!
1124
01:05:08,917 --> 01:05:10,626
What are you doing?
1125
01:05:38,334 --> 01:05:41,542
If Rosetta had seen us,
we would've made a pretty picture.
1126
01:06:02,709 --> 01:06:04,084
You know what?
1127
01:06:04,126 --> 01:06:05,834
I'll give you a new hair cut!
1128
01:06:05,876 --> 01:06:06,834
Enough with these plaits!
1129
01:06:08,834 --> 01:06:12,126
I'd like you to do my
hair like yours Mamma.
1130
01:06:12,167 --> 01:06:13,417
I'll try!
1131
01:06:13,459 --> 01:06:15,626
You're two inches
taller since we've been here!
1132
01:06:29,584 --> 01:06:31,834
I've come to say goodbye!
I'm going up into the mountains.
1133
01:06:33,042 --> 01:06:35,501
- Is it safe to go there?
-I'll be alright.
1134
01:06:36,917 --> 01:06:39,251
Be careful...
What are you going to do?
1135
01:06:39,709 --> 01:06:42,334
I will make myself useful.
1136
01:06:44,292 --> 01:06:45,376
So long Rosetta.
1137
01:06:45,667 --> 01:06:48,334
Will we see you again?
Maybe, in Rome?
1138
01:06:48,376 --> 01:06:50,959
Who knows!
I'll write to you anyway.
1139
01:06:51,334 --> 01:06:54,959
- Have you got our address?
- I'll find you, don't worry.
1140
01:06:55,001 --> 01:06:57,417
Come and see!
Come and see!
1141
01:06:57,459 --> 01:06:59,292
There are Germans in the haystacks...
And they're retreating!
1142
01:06:59,584 --> 01:07:01,876
In a few days, I think
we'll be able to leave too.
1143
01:07:02,334 --> 01:07:05,001
Come Rosetta!
Let's go and see.
1144
01:07:10,292 --> 01:07:11,251
Oh my God!
1145
01:07:29,334 --> 01:07:32,709
Give us something to eat!
1146
01:07:33,792 --> 01:07:36,001
I said, give us something to eat!
1147
01:07:36,292 --> 01:07:40,292
Who do you think has food here?
We've got nothing left to eat.
1148
01:07:41,876 --> 01:07:43,626
Hurry up.
1149
01:07:46,459 --> 01:07:48,542
We better do something here...
1150
01:07:49,001 --> 01:07:51,001
Go! Get him some bread.
1151
01:07:51,376 --> 01:07:54,417
We need one of you to
come with us when we go.
1152
01:07:54,751 --> 01:07:57,292
Who can show us
the quickest way.
1153
01:07:57,334 --> 01:07:59,709
We've got to
get there quickly!
1154
01:08:00,042 --> 01:08:01,501
You can come!
1155
01:08:02,209 --> 01:08:05,667
I'm not from here,
I don't know these hills.
1156
01:08:05,709 --> 01:08:06,667
He doesn't know.
1157
01:08:09,626 --> 01:08:10,959
You then.
1158
01:08:11,917 --> 01:08:14,459
Anyone here can tell you,
that I'm from the South.
1159
01:08:14,792 --> 01:08:17,251
I'm a refugee.
1160
01:08:24,459 --> 01:08:26,042
We need some water.
1161
01:08:26,334 --> 01:08:29,876
Water, quickly!
Bring them some water.
1162
01:08:32,084 --> 01:08:33,584
Quickly!
1163
01:08:35,251 --> 01:08:36,459
Come on, run!
1164
01:08:42,376 --> 01:08:44,334
You will hand me that bread!
1165
01:08:44,376 --> 01:08:46,292
We're not rabid dogs!
1166
01:09:23,709 --> 01:09:25,084
You'll come with us.
1167
01:09:25,126 --> 01:09:27,792
But this is my son,
my only boy.
1168
01:09:28,292 --> 01:09:30,084
My son doesn't know these mountains!
1169
01:09:30,126 --> 01:09:32,042
He reads... He's a student!
1170
01:09:32,084 --> 01:09:33,792
He studies the bible.
1171
01:09:35,209 --> 01:09:37,209
If you don't move, I'll shoot.
1172
01:09:38,376 --> 01:09:40,792
Take me instead.
Take me!
1173
01:09:40,834 --> 01:09:42,084
I know these hills!
1174
01:09:42,542 --> 01:09:44,209
I'll show you the fastest way over!
1175
01:09:46,001 --> 01:09:48,042
I'll go Maria, I'll go...
1176
01:09:48,751 --> 01:09:50,084
Let's go. Quickly!
1177
01:09:50,126 --> 01:09:52,417
Quick, there's a
lot of road to cover.
1178
01:09:53,167 --> 01:09:54,792
You are too old.
1179
01:09:55,292 --> 01:09:56,376
Your son has to take us.
1180
01:09:56,709 --> 01:09:57,959
It's his duty.
1181
01:10:01,917 --> 01:10:03,542
Don't worry about me!
1182
01:10:03,834 --> 01:10:05,792
I'll be back before tonight.
1183
01:10:05,834 --> 01:10:07,167
Bye Mother.
1184
01:10:07,667 --> 01:10:08,959
Goodbye everyone!
1185
01:10:15,167 --> 01:10:17,667
Michele. Michele!
1186
01:10:18,042 --> 01:10:20,834
He'll be back!
Don't worry!
1187
01:10:22,251 --> 01:10:24,751
Michele! Run!
1188
01:10:33,001 --> 01:10:33,959
Come on...
1189
01:10:58,126 --> 01:11:01,042
The Americans
are here!
1190
01:11:02,501 --> 01:11:06,876
Michele understood the situation,
so he out back through the valley.
1191
01:11:06,917 --> 01:11:09,292
He's waiting for you in Fondi.
I'm sure of it.
1192
01:11:09,334 --> 01:11:11,751
It's only logical.
1193
01:11:11,792 --> 01:11:14,834
But Michele was
supposed to come back here.
1194
01:11:14,876 --> 01:11:16,959
Michele knew that we'd all leave
1195
01:11:17,001 --> 01:11:19,792
once the Americans arrive
1196
01:11:19,834 --> 01:11:21,959
He'd be right,
everybody is leaving.
1197
01:11:22,001 --> 01:11:23,959
Come on, let's go.
1198
01:11:24,001 --> 01:11:26,126
I'll take your
suitcases on the mule.
1199
01:11:26,167 --> 01:11:28,542
Let's all
leave together.
1200
01:11:28,584 --> 01:11:31,959
Madam, in a few days
you'll be in Rome.
1201
01:11:32,001 --> 01:11:35,042
Davide!
Come, Luisa wants to see you!
1202
01:11:35,084 --> 01:11:36,667
I'll be right back.
1203
01:11:36,709 --> 01:11:38,501
Stay here with your wife,
we'll be alright.
1204
01:11:38,542 --> 01:11:40,959
It always takes her
all day to have a baby.
1205
01:11:41,001 --> 01:11:43,417
Some are born...
And some die.
1206
01:11:43,709 --> 01:11:47,959
Michele is a clever man,
he won't be fooled by those soldiers.
1207
01:11:51,042 --> 01:11:52,792
Come on let's go!
1208
01:12:05,667 --> 01:12:10,001
I still don't know if the shelling
is the Americans or the Germans.
1209
01:12:10,042 --> 01:12:12,876
The Germans are
on their way out.
1210
01:12:12,917 --> 01:12:16,417
In a couple of days
they will be in Milan.
1211
01:12:16,459 --> 01:12:18,417
When can we go
back to Rome?
1212
01:12:18,459 --> 01:12:20,709
- It's just a question of hours!-
It'll take longer than that!
1213
01:12:20,751 --> 01:12:22,001
So have we been liberated?
1214
01:12:22,292 --> 01:12:24,084
Look! It's the Americans!
1215
01:12:24,626 --> 01:12:25,584
The Americans!
1216
01:13:04,584 --> 01:13:05,542
Signorina!
1217
01:13:05,917 --> 01:13:07,042
Mrs Cesira...
1218
01:13:07,084 --> 01:13:08,042
What?
1219
01:13:08,084 --> 01:13:09,251
What does he want?
1220
01:13:10,751 --> 01:13:13,709
He wants to see your legs
so he can take a picture!
1221
01:13:13,751 --> 01:13:15,292
In your dreams...
1222
01:13:15,334 --> 01:13:17,042
Sorry! She doesn't want to!
1223
01:13:21,084 --> 01:13:23,042
Can we have some sweets?
1224
01:13:24,001 --> 01:13:25,542
Thank you!
1225
01:13:26,209 --> 01:13:27,834
Me! Me!
1226
01:14:14,334 --> 01:14:17,334
- Take my arm.
- Come.
1227
01:14:36,626 --> 01:14:38,959
We can't go to Fondi.
1228
01:14:39,584 --> 01:14:41,667
They're bombing
all along the road.
1229
01:14:41,709 --> 01:14:44,209
We need to wait until the
Americans have gone through.
1230
01:14:44,251 --> 01:14:46,251
We're from the next village.
1231
01:14:46,292 --> 01:14:48,334
Just a short way down the road.
1232
01:14:48,376 --> 01:14:49,459
Good luck!
1233
01:14:49,501 --> 01:14:51,709
May God be with you.
1234
01:14:53,209 --> 01:14:55,042
What shall we do?
1235
01:14:55,459 --> 01:14:58,667
Filippo...
I need to go and find Michele.
1236
01:14:58,709 --> 01:15:00,042
You're right, let's go.
1237
01:15:02,709 --> 01:15:03,876
- Good luck.
1238
01:15:05,167 --> 01:15:06,417
Mamma, let's go!
1239
01:15:06,459 --> 01:15:08,584
Where do you want to go darling?
Everywhere's a mess!
1240
01:15:08,626 --> 01:15:10,459
It's too dangerous
1241
01:15:10,501 --> 01:15:11,792
I'm going back to Saint Eufemia.
1242
01:15:11,834 --> 01:15:13,251
Not over my dead body.
1243
01:15:13,292 --> 01:15:14,834
We left too soon.
1244
01:15:14,876 --> 01:15:16,001
Come on Filippo, let's go.
1245
01:15:16,042 --> 01:15:18,167
- What will you do?
-Goodbye and good luck.
1246
01:15:18,209 --> 01:15:19,626
Good luck.
1247
01:15:19,667 --> 01:15:20,626
Goodbye!
1248
01:15:23,251 --> 01:15:24,542
Lean on me, Maria.
1249
01:15:26,376 --> 01:15:27,626
Hold on.
1250
01:15:34,209 --> 01:15:36,167
Let me know about Michele.
1251
01:15:36,209 --> 01:15:37,459
They're all out of their minds!
1252
01:15:37,501 --> 01:15:39,501
They're going straight into
the middle of the bombings!
1253
01:15:39,542 --> 01:15:41,501
- Goodbye Madam.
- Goodbye
1254
01:15:41,542 --> 01:15:43,334
- Bye Rosetta.
-Bye!
1255
01:15:45,251 --> 01:15:47,876
- Come with us madam!
- No, no! Goodbye!
1256
01:15:50,334 --> 01:15:52,042
Come on darling, let's go.
1257
01:15:52,459 --> 01:15:54,584
Well get to Rome through
the mountains, it's safer.
1258
01:15:55,459 --> 01:15:56,876
Do as your mother says!
1259
01:15:56,917 --> 01:15:58,001
Come on! Move!
1260
01:15:58,292 --> 01:15:59,584
Why are you acting like this?
1261
01:15:59,626 --> 01:16:02,001
Why do you care so
much about Michele?
1262
01:16:02,292 --> 01:16:03,792
Come on, we're going!
1263
01:16:13,001 --> 01:16:14,834
Are you coming or not?
1264
01:16:15,709 --> 01:16:17,167
Run Rosetta!
1265
01:16:17,501 --> 01:16:19,084
I want to go back to Rome,
understand?
1266
01:16:20,167 --> 01:16:21,542
Come on! Run!
1267
01:16:29,001 --> 01:16:31,042
Damn you Rosetta!
1268
01:16:32,584 --> 01:16:33,542
Let's go.
1269
01:16:34,876 --> 01:16:36,792
I want to get back to Rome.
1270
01:16:43,042 --> 01:16:45,209
Do you want to eat something.
1271
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Yes.
1272
01:17:16,584 --> 01:17:17,542
Here.
1273
01:17:55,501 --> 01:17:57,084
Who are they?
1274
01:17:57,126 --> 01:17:59,042
Mamma, they're the allies.
1275
01:18:13,417 --> 01:18:16,251
Come!
Let's walk in the shade.
1276
01:18:20,292 --> 01:18:21,251
My poor legs!
1277
01:19:21,209 --> 01:19:23,042
Do you want to
take a little nap?
1278
01:19:23,084 --> 01:19:24,042
Yes!
1279
01:19:25,626 --> 01:19:27,042
Lie down here!
1280
01:19:35,126 --> 01:19:36,334
Shall I take it off?
1281
01:20:34,792 --> 01:20:36,667
Rosetta, did you see?
1282
01:20:36,709 --> 01:20:38,292
We need to
leave right now.
1283
01:23:50,667 --> 01:23:53,292
Do you think
you can walk?
1284
01:23:54,501 --> 01:23:55,709
Yes.
1285
01:25:42,917 --> 01:25:47,251
You know what they did to us,
those bastards that you command?
1286
01:25:47,917 --> 01:25:50,126
You know what they
had the courage to do?
1287
01:25:50,167 --> 01:25:51,542
In a holy church?
1288
01:25:51,584 --> 01:25:53,167
In front of
the Virgin Mary?
1289
01:25:53,209 --> 01:25:54,792
Tell me,
do you know?
1290
01:25:54,834 --> 01:25:56,792
Peace...
Peace!
1291
01:25:57,251 --> 01:25:59,167
Yes, peace!
Beautiful peace!
1292
01:25:59,667 --> 01:26:01,792
You've ruined my
little daughter forever!
1293
01:26:01,834 --> 01:26:03,584
Now she's worse than dead!
1294
01:26:04,084 --> 01:26:05,584
No! I'm not mad!
1295
01:26:05,626 --> 01:26:07,167
I'm not mad!
1296
01:26:07,209 --> 01:26:08,209
Look at her!
1297
01:26:08,501 --> 01:26:10,292
Look at her and
don't tell me I am mad!
1298
01:26:10,334 --> 01:26:11,292
Look!
1299
01:26:18,751 --> 01:26:20,251
Thieves!
1300
01:26:20,292 --> 01:26:23,959
Dirty rotten bastards!
1301
01:27:27,001 --> 01:27:29,084
Wait, let me help you.
1302
01:27:39,001 --> 01:27:40,792
Are you in pain darling?
1303
01:27:41,126 --> 01:27:42,084
No.
1304
01:27:42,917 --> 01:27:45,251
Talk to me darling, please.
1305
01:27:45,292 --> 01:27:46,417
What do you want me to say?
1306
01:27:49,001 --> 01:27:51,626
Darling, it feels
like you're blaming me?
1307
01:27:52,209 --> 01:27:54,834
Don't give up,
tomorrow we'll be home!
1308
01:27:54,876 --> 01:27:56,251
I'm sure of it!
1309
01:27:57,001 --> 01:27:58,292
We'll find somewhere
to sleep tonight.
1310
01:27:58,334 --> 01:27:59,542
And tomorrow we'll leave.
1311
01:28:01,292 --> 01:28:02,417
What's the use?
1312
01:28:02,459 --> 01:28:03,959
What do you mean?
1313
01:28:05,001 --> 01:28:06,834
We've been through
terrible things together!
1314
01:28:07,126 --> 01:28:08,376
And this too shall pass.
1315
01:28:08,709 --> 01:28:10,709
Mamma, don't talk
about it anymore!
1316
01:28:18,501 --> 01:28:19,751
Come on darling...
1317
01:28:20,334 --> 01:28:22,292
We've left our bags in
the middle of the road.
1318
01:28:22,334 --> 01:28:23,709
People might steal them.
1319
01:28:23,751 --> 01:28:24,959
Come on darling.
1320
01:28:26,792 --> 01:28:27,959
Let's go...
1321
01:28:32,001 --> 01:28:33,292
Come...
1322
01:29:06,459 --> 01:29:08,667
Why don't you lean on me?
1323
01:29:09,376 --> 01:29:10,667
Come on Rosetta.
1324
01:29:12,584 --> 01:29:16,167
Are you two really not
involved with those foreign soldiers?
1325
01:29:17,334 --> 01:29:19,251
I said, no.
1326
01:29:22,542 --> 01:29:25,292
This morning they
raped half of the village.
1327
01:29:26,417 --> 01:29:29,209
If they'd touched one of my sisters,
I would have killed them all.
1328
01:29:29,251 --> 01:29:30,417
I have a gun hidden away.
1329
01:29:32,167 --> 01:29:33,542
How far can you take us?
1330
01:29:33,584 --> 01:29:35,959
On the other side of Fondi.
1331
01:29:36,917 --> 01:29:39,334
If you want to stop at my house,
my mother has a spare bed.
1332
01:29:39,667 --> 01:29:41,209
I want to go to Rome.
1333
01:29:41,251 --> 01:29:43,626
You should wait a while,
it's still dangerous.
1334
01:29:43,917 --> 01:29:45,792
Let the Americans go first.
1335
01:29:48,417 --> 01:29:49,834
You like to dance?
1336
01:29:51,876 --> 01:29:53,542
How can you
think about dance?
1337
01:29:55,876 --> 01:29:57,959
Well, what about the girl?
1338
01:30:00,334 --> 01:30:02,417
Hey...
Do you like dancing?
1339
01:30:02,459 --> 01:30:04,376
She's not even thirteen.
1340
01:30:04,751 --> 01:30:07,751
What's the difference?
I'm engaged to a fifteen year old!
1341
01:30:08,042 --> 01:30:10,167
Girls grow up quicker around here.
1342
01:30:10,209 --> 01:30:13,501
Tonight we're going to
throw a little victory party.
1343
01:30:13,792 --> 01:30:15,876
We need to sleep.
1344
01:30:15,917 --> 01:30:19,292
I don't want to sleep!
I want to have fun!
1345
01:30:23,917 --> 01:30:25,959
Don't you like to sing?
1346
01:30:29,876 --> 01:30:32,584
- I like it.
-So? Sing!
1347
01:30:52,126 --> 01:30:53,459
Go on, sing!
1348
01:32:33,417 --> 01:32:34,959
Rosetta!
1349
01:32:46,292 --> 01:32:48,167
Rosetta!
1350
01:32:48,709 --> 01:32:50,417
Madam, what's wrong?
1351
01:32:51,001 --> 01:32:52,751
What's happened?
1352
01:32:52,792 --> 01:32:55,751
Maybe she's gone to Fondi?
To look for Michele...
1353
01:32:56,501 --> 01:33:00,209
My little daughter, alone at night.
I'm sure she's gone to Fondi.
1354
01:33:00,834 --> 01:33:02,959
How long does it
take to get to Fondi?
1355
01:33:03,251 --> 01:33:05,834
I'll take you madam.
We'll be there in half an hour.
1356
01:33:07,251 --> 01:33:09,959
But why didn't she say anything?
1357
01:33:10,626 --> 01:33:12,834
Let's go and look in Fondi?
See if she's at Filippo's
1358
01:33:12,876 --> 01:33:15,959
- The one that runs the grocery store?
-Let me go and put my shoes on.
1359
01:33:16,417 --> 01:33:18,251
They killed Filippo's son.
1360
01:33:21,709 --> 01:33:23,959
They found him up
in the hills tonight.
1361
01:33:32,001 --> 01:33:33,959
Surely, not him?
1362
01:33:34,542 --> 01:33:37,584
It was him.
A friend of mine saw the Germans shoot him.
1363
01:33:44,792 --> 01:33:46,959
Hi mother will die of heart break.
1364
01:33:47,251 --> 01:33:49,334
Madam!
1365
01:33:49,376 --> 01:33:53,084
Your daughter left
with my son in the truck.
1366
01:33:53,126 --> 01:33:56,001
- Where to?
- Nearby, they went dancing!
1367
01:33:56,042 --> 01:33:58,042
- Where?
- I said, nearby!
1368
01:33:58,626 --> 01:34:00,292
How dare he?
1369
01:34:00,334 --> 01:34:01,876
With such a young girl!
1370
01:34:01,917 --> 01:34:03,834
I'm going to kill your son!
1371
01:34:05,251 --> 01:34:07,292
If she went with him
it means she likes him!
1372
01:34:07,334 --> 01:34:08,792
He didn't force her!
1373
01:34:13,209 --> 01:34:15,626
What happened to her?
1374
01:34:16,626 --> 01:34:19,334
What have I done
wrong? Tell me!
1375
01:34:19,626 --> 01:34:22,542
She'll be back! Go to bed!
1376
01:35:29,001 --> 01:35:31,417
I need to know why
you didn't tell me.
1377
01:35:32,167 --> 01:35:33,334
You were sleeping.
1378
01:35:34,292 --> 01:35:36,167
So you'd planned
this before?
1379
01:35:36,751 --> 01:35:37,876
Last night?
1380
01:35:38,501 --> 01:35:39,626
Yes.
1381
01:35:50,834 --> 01:35:52,042
Who gave these to you?
1382
01:35:53,126 --> 01:35:54,084
He did.
1383
01:35:57,542 --> 01:35:58,834
What for?
1384
01:35:59,459 --> 01:36:00,501
To wear!
1385
01:36:02,417 --> 01:36:03,751
Wear them?
1386
01:36:04,334 --> 01:36:05,626
Sure.
1387
01:36:08,751 --> 01:36:10,959
Don't ever say speak
to me like that again!
1388
01:36:11,001 --> 01:36:12,084
Understood?
1389
01:36:13,751 --> 01:36:16,459
You will not put those
stockings on, you will not.
1390
01:36:16,501 --> 01:36:18,001
You will not put them on!
1391
01:36:18,042 --> 01:36:19,501
You won't wear them!
1392
01:36:19,792 --> 01:36:23,251
I'm going to smash
his face that dirty pig!
1393
01:37:13,334 --> 01:37:14,792
She doesn't even cry.
1394
01:37:17,792 --> 01:37:19,167
Stupid.
1395
01:37:23,042 --> 01:37:24,751
Michele was right.
1396
01:37:26,042 --> 01:37:28,167
Escape.
Escape.
1397
01:37:31,501 --> 01:37:33,334
But you can't escape from yourself.
1398
01:37:39,584 --> 01:37:41,751
You haven't even
asked about Michele.
1399
01:37:48,417 --> 01:37:50,417
Michele's dead!
1400
01:38:36,376 --> 01:38:37,876
Darling...
1401
01:38:39,292 --> 01:38:40,584
Angel...
1402
01:38:42,876 --> 01:38:44,167
Forgive me.
1403
01:38:47,167 --> 01:38:49,042
Please forgive me.
1404
01:38:50,751 --> 01:38:53,209
Please stop crying, please.
1405
01:38:53,834 --> 01:38:56,042
Come darling.
Come here angel.
1406
01:38:56,084 --> 01:38:57,334
Enough now.
1407
01:38:57,376 --> 01:38:58,709
Please stop crying sweetie.
1408
01:39:00,667 --> 01:39:02,209
Angel...
1409
01:39:06,376 --> 01:39:07,334
Please stop!
1410
01:39:07,792 --> 01:39:08,751
Enough!
1411
01:39:10,709 --> 01:39:11,667
Darling...
1412
01:39:16,417 --> 01:39:18,167
My little angel.
1413
01:39:26,584 --> 01:39:27,542
Sleep now.
1414
01:39:29,501 --> 01:39:30,459
Darling girl.
1415
01:39:33,667 --> 01:39:34,959
Sleep
1416
01:39:38,376 --> 01:39:39,751
Sleep my darling.
1417
01:39:45,417 --> 01:39:46,376
Sleep...
1418
01:40:22,792 --> 01:40:25,709
Subtitles ยฉ Chain Production Ltd 2016
92911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.