All language subtitles for Bright.Falls.S01e02.Time.Flies.720p.Web-Dl.Aac2.0.H.264-Ngp4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,595 --> 00:00:29,795
«برایت فالز»
«پیشدرآمدی بر الن ویک»
«قسمت دوم: زمان زود میگذره»
2
00:00:40,319 --> 00:00:47,319
مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد»
@AMIRX79X
3
00:00:51,219 --> 00:00:53,719
[مسافرخانهی مانتین ایر - ۶۵۵۰۰]
[تلویزیون+غذا+گرمایش]
4
00:01:17,219 --> 00:01:18,644
جیک تویی؟
5
00:01:30,750 --> 00:01:36,914
اگه چاه گیر کرد سیفون بکش.
کارتخون خرابه، باید نقد بدی.
6
00:01:43,409 --> 00:01:45,891
فقط یادت باشه اجارهت رو سر وقت بدی.
7
00:01:47,204 --> 00:01:48,650
خیالت راحت.
8
00:01:54,750 --> 00:01:57,065
همیشه اینجا انقدر ساکته؟
9
00:01:58,604 --> 00:02:00,950
زدی کل جونورهای جنگل رو کُشتی؟
10
00:02:04,403 --> 00:02:07,468
اینجا از سکوت نباید بترسی.
11
00:02:50,694 --> 00:02:53,450
پت مین هستم از رادیوی کیبیاف-افام.
12
00:02:53,505 --> 00:02:57,172
بعضیها ازم پرسیدن حالا چرا این
جشنوارهی گوزن رو انقدر گنده میکنید؟
13
00:02:57,341 --> 00:03:02,738
فکر کنم جوابتون توی این حرفم خلاصه بشه.
این جشنواره برای دوستی و اجتماعه.
14
00:03:03,039 --> 00:03:06,125
{\an8}[الن ویک: توقف ناگهانی]
15
00:03:03,250 --> 00:03:06,707
آره، تقریباً کل کتاب دربارهی همینه.
16
00:03:10,750 --> 00:03:11,750
هنوز اینجایی؟
17
00:03:12,058 --> 00:03:12,908
همیشه همینجام.
18
00:03:13,229 --> 00:03:14,738
اصلاً خواب داری؟
19
00:03:17,712 --> 00:03:20,419
گفتم چی شده آرایش کرده.
20
00:03:25,154 --> 00:03:28,237
- سلام.
- خوشحالم دوباره میبینمت.
21
00:03:29,293 --> 00:03:31,122
من هم همینطور.
22
00:03:31,992 --> 00:03:33,300
بفرما بشین.
23
00:03:37,016 --> 00:03:38,508
اوضاع چطوره؟
24
00:03:38,827 --> 00:03:43,431
مثل همیشه.
خواهش میکنم از آبوهوا ازم نپرس.
25
00:03:45,201 --> 00:03:46,750
حال لیبی چطوره؟
26
00:03:47,141 --> 00:03:50,403
خوبه، میدونی...
مثل همیشه.
27
00:03:50,946 --> 00:03:54,203
آخر کدوم؟
خوبه یا مثل همیشه؟
28
00:03:55,560 --> 00:03:58,899
بیخیال، نمیخواد جواب بدی.
واسه بحث کاری اومدی.
29
00:03:59,552 --> 00:04:00,471
آره.
30
00:04:00,506 --> 00:04:02,667
همون کارِ همیشگی و مزخرف.
31
00:04:03,082 --> 00:04:05,394
چه انتظاری داشتی؟
برایت فالزـه دیگه.
32
00:04:10,573 --> 00:04:13,574
میدونی، هیچوقت نفهمیدم
برای چی اومدی اینجا زندگی کنی.
33
00:04:14,539 --> 00:04:16,205
آره، من هم فکر نکنم فهمیده باشی.
34
00:04:21,777 --> 00:04:25,442
راستش...من باید برم.
مهلتم تموم شده.
35
00:04:26,165 --> 00:04:28,801
اگه کاری داشتی
میدونی کجام دیگه؟
36
00:04:29,287 --> 00:04:30,608
آره.
37
00:04:31,460 --> 00:04:33,630
از دیدنت خوشحال شدم.
38
00:04:36,262 --> 00:04:37,872
من هم همینطور.
39
00:04:44,914 --> 00:04:47,842
سلام، جیک فیشر هستم.
اومدم دکتر هارتمن رو ببینم.
40
00:04:48,029 --> 00:04:49,441
بفرمایید داخل.
41
00:04:53,189 --> 00:04:56,548
دکتر هارتمن!
جیک فیشر هستم.
42
00:04:56,902 --> 00:04:58,167
این چیه؟
43
00:04:58,659 --> 00:05:02,830
دوربینمه. مصاحبهها رو ضبط میکنم،
البته اگه ایرادی نداره.
44
00:05:03,280 --> 00:05:05,361
نویسندهای، مگه نه؟
45
00:05:05,779 --> 00:05:06,832
آره.
46
00:05:07,118 --> 00:05:10,533
پس...بنویس.
47
00:05:12,157 --> 00:05:14,357
[دکتر هارتمن]
48
00:05:15,536 --> 00:05:17,542
چطوره از اینجا شروع کنید که چی باعث شد
49
00:05:17,566 --> 00:05:20,118
کتابتون یعنی،
«دو راهیِ خالق» به ذهنتون برسه؟
50
00:05:20,666 --> 00:05:25,418
من سالها با بیمارهایی در
ارتباط بودم که بهنظر گم شده بودن
51
00:05:25,442 --> 00:05:30,030
یا توی واقعیتی که خودشون
خلق کرده بودن گیر افتاده بودن.
52
00:05:30,971 --> 00:05:32,877
میتونی همچین چیزی رو تصور کنی؟
53
00:05:35,636 --> 00:05:46,104
من هم نمیتونستم. تا اینکه دو راهیشون رو
...بهعنوان یه مشکل جامع در نظر گرفتم.
54
00:06:03,750 --> 00:06:06,781
...در واقع دربارهی خود آدمهاست.
55
00:06:07,897 --> 00:06:10,332
گپ خوبی بود، جیک.
56
00:06:14,655 --> 00:06:18,082
اگه چیز دیگهای برای
مقالهت نیاز داشتی، خبر بده.
57
00:06:27,906 --> 00:06:29,906
{\an8}[هَل - تلفن همراه]
58
00:06:28,408 --> 00:06:31,026
سلام، هل هستم.
پیامتون رو بذارید.
59
00:06:31,883 --> 00:06:37,611
سلام هل.
نمیدونم چی شد، من...
60
00:06:47,235 --> 00:06:49,835
[بس کن، بس کن، بس کن]
[یا من رو بپذیر یا ازم بترس]
[اون میدونه]
61
00:06:53,159 --> 00:06:55,159
[ممنون بابت عذابم]
[من میراثم رو مشخص کردم]
[نور نه، نور نه]
62
00:06:58,683 --> 00:07:05,683
مترجم: «امـیـر دلـپـسـنـد»
@AMIRX79X
6387