All language subtitles for Blue.Thunder.S01E09.DVDRip.x264-TVV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,900 --> 00:00:37,270 [ No Audible Dialogue ] 2 00:01:43,270 --> 00:01:45,310 Ha! Okay, 30-love. 3 00:01:45,300 --> 00:01:48,700 \h\h\h\h\h\h\h\h\hReady, Bubba? I'm always ready. 4 00:01:55,980 --> 00:01:57,750 Why didn't you return it? 5 00:01:57,750 --> 00:02:00,050 Return it? I didn't even see it! 6 00:02:01,220 --> 00:02:03,890 All right, match point, you guys. 7 00:02:16,600 --> 00:02:18,670 - I-I got it! - [ Bubba ] \h\hI got it! 8 00:02:18,670 --> 00:02:21,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGot it! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGot it! I got it! I got it! 9 00:02:21,440 --> 00:02:23,710 What a team. 10 00:02:23,710 --> 00:02:26,070 [ Chuckling ] 11 00:02:26,070 --> 00:02:30,040 \h\h\h\hThat's game, set and match. \h\h\h\hNice goin', honey. Thank you, Dad. 12 00:02:30,050 --> 00:02:32,060 The Braddocks take in three straight sets. Nice game, Bub. 13 00:02:32,550 --> 00:02:34,050 Captain. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSki, thanks. 14 00:02:34,550 --> 00:02:36,550 Daughter's home from college, all of a sudden he's John McEnroe. 15 00:02:36,550 --> 00:02:39,520 It does help to have a member of the college tennis team in the family. 16 00:02:39,520 --> 00:02:41,860 [ Together ] College tennis team? 17 00:02:41,860 --> 00:02:45,230 [ Laughs ] Well, look at it this way, fellas. 18 00:02:45,230 --> 00:02:49,200 I figure with tuition, room and board, cost me about 25,000 to win this match. 19 00:02:49,200 --> 00:02:51,100 She's worth every penny. 20 00:02:51,100 --> 00:02:53,600 You're right about it, Frank. 21 00:03:07,980 --> 00:03:11,490 You know, I think young Wonderlove is attracted to you. 22 00:03:11,490 --> 00:03:14,990 [ Laughs ] Now you sound just like a father, 23 00:03:14,990 --> 00:03:17,490 thinking that every man is attracted to me. 24 00:03:17,490 --> 00:03:19,430 Only the smart ones, my dear. 25 00:03:19,430 --> 00:03:23,360 Well, I think all the men in your group are pretty good guys. 26 00:03:23,370 --> 00:03:25,340 I mean, Frank Chaney's a sweetheart. 27 00:03:26,800 --> 00:03:31,010 He's headstrong, insubordinate, and he's a hotshot pilot. 28 00:03:31,010 --> 00:03:37,010 Just like Ed Braddock, before he settled down behind a desk and got respectable. 29 00:03:37,010 --> 00:03:39,410 [ Chuckles ] Now, who told you all that? 30 00:03:41,320 --> 00:03:43,250 Don't you think Mom used to talk about it? 31 00:03:46,120 --> 00:03:47,920 Yeah, I guess she did. 32 00:03:47,920 --> 00:03:50,630 She loved you a lot, Dad. 33 00:03:53,500 --> 00:03:55,140 I know. 34 00:04:03,310 --> 00:04:05,320 [ Tires Squeal ] 35 00:04:20,690 --> 00:04:23,690 Sorry, honey. We're outta milk. It'll only take a minute. 36 00:04:25,590 --> 00:04:28,460 Oh, and get the nonfat kind. It's better for you. 37 00:04:28,460 --> 00:04:31,830 Amy, you sound more like your mother every day. 38 00:04:52,190 --> 00:04:53,960 Hi. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHi. 39 00:04:53,960 --> 00:04:56,590 Would you please tell me where Fourth Street is? 40 00:04:56,590 --> 00:04:59,360 I think it's about-- [ Screams ] 41 00:04:59,360 --> 00:05:01,630 [ Grunts ] \h\h\h\h[ Screaming ] 42 00:05:01,630 --> 00:05:04,070 - Get in the van! - [ Screaming ] 43 00:05:04,070 --> 00:05:06,500 - Let's move! \h\hLet's move! - Daddy! 44 00:05:06,500 --> 00:05:08,170 [ Braddock ] Amy! 45 00:05:25,990 --> 00:05:27,890 Stop! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Honking ] 46 00:05:27,890 --> 00:05:29,890 Police officer! I need your car! \h\h\h\h\h\h\h\hWait a minute! 47 00:05:29,890 --> 00:05:31,860 Get outta the car! 48 00:05:33,230 --> 00:05:36,460 [ Tires Squeal ] 49 00:05:38,200 --> 00:05:42,070 [ Honking ] 50 00:05:42,070 --> 00:05:43,770 [ Muffled Whimpers ] 51 00:06:21,780 --> 00:06:26,150 [ Honking ] 52 00:06:26,150 --> 00:06:27,880 [ Muffled Whimpering ] 53 00:06:40,260 --> 00:06:43,460 [ Tires Screech ] 54 00:06:43,970 --> 00:06:46,930 [ Steady Horn ] 55 00:06:50,970 --> 00:06:53,980 We're trying to I.D. the kidnap vehicle right now, sir. 56 00:06:55,480 --> 00:06:58,980 No, sir, I'm afraid I can't answer that. 57 00:06:58,980 --> 00:07:01,980 Yes, sir. I understand, and we appreciate your concern. I'll keep you informed. 58 00:07:01,980 --> 00:07:04,490 Good-bye, sir. 59 00:07:04,490 --> 00:07:06,990 What'd Commander Henley say? 60 00:07:06,990 --> 00:07:11,990 He's wondering if, uh, someone besides the captain should take over the investigation. 61 00:07:11,990 --> 00:07:14,000 That makes sense to me. 62 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 It's not gonna make sense to him. Frank, another reporter. 63 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAny update? No. Just verify the captain's daughter has been kidnapped. 64 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 No suspects. \h\h\h\h\h\h\h\hFrank, \h\h\h\h\h\h\h\hwe've I.D.'d the van. 65 00:07:23,000 --> 00:07:25,440 It was stolen in Chula Vista. 66 00:07:25,440 --> 00:07:29,380 Reported into the Chula Vista P.D. at 1700 hours yesterday afternoon. 67 00:07:29,380 --> 00:07:34,320 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo suspects. Terrific. We're right back to ground zero. 68 00:07:38,890 --> 00:07:42,290 Well, anything? J.J., get me the mayor on the phone right now. 69 00:07:42,290 --> 00:07:45,190 The van was stolen in Chula Vista yesterday afternoon. No suspects. 70 00:07:45,190 --> 00:07:48,060 And? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey, Captain, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hwe're trying. 71 00:07:49,430 --> 00:07:51,300 Yeah, I know you are, guys. 72 00:07:58,170 --> 00:08:00,710 Talk to you a minute, Captain? 73 00:08:00,710 --> 00:08:03,010 Yeah, sure, Frank. Come on in. 74 00:08:07,750 --> 00:08:09,750 Sir, uh-- 75 00:08:11,290 --> 00:08:13,250 I've never had any children of my own, but-- 76 00:08:13,760 --> 00:08:16,800 Thanks, Frank. I know what you're trying to say. 77 00:08:19,790 --> 00:08:23,300 Well, there's something else, sir. Commander Henley called. 78 00:08:23,300 --> 00:08:27,070 He's wondering if it might not be a better idea if someone else took over the investigation. 79 00:08:28,840 --> 00:08:30,770 Really? 80 00:08:31,340 --> 00:08:33,210 You saying \hyou agree with him? 81 00:08:35,080 --> 00:08:36,910 It's something you should think about. 82 00:08:42,280 --> 00:08:44,790 Now look, Frank, I'm not just Amy's father. 83 00:08:44,790 --> 00:08:46,790 I'm also the captain of this unit, 84 00:08:46,790 --> 00:08:50,260 and there's no way I'm gonna sit at home and let somebody else do this. 85 00:08:50,260 --> 00:08:52,260 There's no way. 86 00:08:52,260 --> 00:08:54,160 Yes, sir. 87 00:09:15,650 --> 00:09:18,650 Snap it up! We're already behind schedule! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Amy ] No! 88 00:09:18,650 --> 00:09:21,660 No! No! No! 89 00:09:23,660 --> 00:09:26,130 Hey, knock it off, baby! 90 00:09:26,130 --> 00:09:28,830 [ Sobbing ] 91 00:09:28,830 --> 00:09:31,500 We've been nice to you. 92 00:09:31,500 --> 00:09:34,700 You want that to change? \h\h\h\h\h\h\h\hUh-uh. \h\h\h\h\h\h\h\h[ Crying ] 93 00:09:34,700 --> 00:09:37,370 That's better. 94 00:09:37,370 --> 00:09:39,740 A little word of advice. 95 00:09:39,740 --> 00:09:43,810 One more sound out of you, and this is what you'll get. 96 00:09:43,810 --> 00:09:47,480 [ Gunshot ] 97 00:09:47,480 --> 00:09:49,980 - [ Sobbing ] - You got that? 98 00:09:49,980 --> 00:09:52,420 All right, let's go. 99 00:10:05,770 --> 00:10:08,270 That's Sergeant Enrico from Central, right? 100 00:10:08,770 --> 00:10:10,770 Call me the minute you hear anything further. 101 00:10:10,770 --> 00:10:12,640 \h\h\h\h\h\h\h\hThey found the van? Yes, sir. 102 00:10:12,640 --> 00:10:16,010 In the desert, about 24 miles east of San Diego. 103 00:10:16,010 --> 00:10:19,310 From the tire tracks, it appears that Amy was switched to another vehicle. 104 00:10:19,310 --> 00:10:21,020 Why don't we go down there and take a look? 105 00:10:21,020 --> 00:10:23,920 San Diego P.D.'s been over the entire area. Sir. 106 00:10:23,920 --> 00:10:25,820 They've lifted some pretty good prints. 107 00:10:25,820 --> 00:10:27,720 They're running them by now. 108 00:10:29,720 --> 00:10:33,230 Well, good may-- maybe we're finally gettin' someplace, guys. 109 00:10:45,810 --> 00:10:47,810 Sir, the van was riddled with bullets. 110 00:10:48,310 --> 00:10:52,580 There were signs of a struggle and drag marks in the dirt. 111 00:10:52,580 --> 00:10:54,480 Thanks for tellin' me, Frank. 112 00:11:00,690 --> 00:11:02,490 [ Door Closes ] 113 00:11:26,450 --> 00:11:29,450 Hey, Captain, don't you think you've had enough for today? 114 00:11:29,450 --> 00:11:31,450 Makes me feel better, Bubba. 115 00:11:31,450 --> 00:11:34,960 You'll open a hole in this bag if you keep goin' at this rate. 116 00:11:34,960 --> 00:11:37,960 At least a few minutes more. Captain, we just heard from San Diego. 117 00:11:37,960 --> 00:11:39,960 Got positive I.D.'s on three sets of prints. 118 00:11:39,960 --> 00:11:42,800 \h\h\h\hThey know who took Amy? That's right. Three convicted drug dealers. 119 00:11:42,800 --> 00:11:46,470 Nice goin', Frank. Let's run those names through every crime file we can assess, all right? 120 00:11:46,470 --> 00:11:48,940 Yes, sir. 121 00:11:48,940 --> 00:11:52,770 [ Grunts ] A workout always makes you feel better, huh, guys? 122 00:11:52,770 --> 00:11:54,610 Thanks a lot. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRight, Captain. 123 00:11:54,610 --> 00:11:58,980 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRight. [ Sighs ] 124 00:12:30,350 --> 00:12:32,920 Here's the little morsel you ordered, sir. 125 00:12:35,580 --> 00:12:37,820 [ Teacup Clinks ] 126 00:12:48,330 --> 00:12:51,430 It's always a pleasure to do business with you, sir. 127 00:13:09,580 --> 00:13:11,590 Miss Braddock, 128 00:13:12,090 --> 00:13:15,590 my name is Luis Creighton Acuna. 129 00:13:17,590 --> 00:13:22,600 I do a considerable amount of... business in your country. 130 00:13:23,900 --> 00:13:29,700 Many law enforcement officials, like your father, 131 00:13:29,700 --> 00:13:31,910 know of me. 132 00:13:31,910 --> 00:13:35,740 I move large quantities... 133 00:13:35,740 --> 00:13:38,210 of expensive merchandise... 134 00:13:38,210 --> 00:13:41,150 back and forth across the border. 135 00:13:44,120 --> 00:13:46,150 Now what... 136 00:13:46,150 --> 00:13:51,630 might be the most efficient means of transportation... 137 00:13:51,630 --> 00:13:53,630 to accomplish that? 138 00:13:59,930 --> 00:14:02,270 [ Helicopter Whirring ] [ Phone Ringing ] 139 00:14:03,740 --> 00:14:05,740 Astro Command, Douglas speaking. 140 00:14:05,740 --> 00:14:08,080 Captain, it's Amy. 141 00:14:08,080 --> 00:14:11,180 Amy? Honey, are you all right? Where are you? 142 00:14:11,180 --> 00:14:13,380 I-I don't know where I am. 143 00:14:13,380 --> 00:14:15,520 Can you talk? 144 00:14:16,280 --> 00:14:20,290 Well, he's-- 145 00:14:20,290 --> 00:14:22,790 The person who kidnapped me is here. 146 00:14:22,790 --> 00:14:25,190 And he wants me to tell you what his ransom demand is. 147 00:14:27,130 --> 00:14:29,130 [ Sighs ] 148 00:14:29,630 --> 00:14:31,400 What is it? 149 00:14:31,400 --> 00:14:35,800 It's Blue Thunder. He wants the helicopter. 150 00:14:35,800 --> 00:14:39,670 You'll be contacted tomorrow with the details of where to deliver it. 151 00:14:40,680 --> 00:14:43,450 Otherwise-- 152 00:14:43,440 --> 00:14:46,150 Otherwise, they kill me. 153 00:14:49,620 --> 00:14:51,620 Honey, I'll work it out. 154 00:14:53,120 --> 00:14:55,520 We're gonna get you outta there, Amy. I promise. 155 00:14:55,520 --> 00:14:57,890 \h\h\h\h\h\h\h\hDaddy, I'm scared. \h\h\h\h\h\h\h\h[ Crying ] [ Snaps ] 156 00:14:57,890 --> 00:14:59,860 We'll get you outta there. I promise. You just-- 157 00:14:59,860 --> 00:15:02,330 [ Clicks ] 158 00:15:20,880 --> 00:15:22,720 \h\h\h\h\h\h\h\hWhat do you think, \h\h\h\h\h\h\h\hFrank? I don't know. 159 00:15:22,720 --> 00:15:25,020 He's been on the phone for hours. The sun's coming up. 160 00:15:25,020 --> 00:15:27,520 How many people does he have to talk to at APEX? 161 00:15:28,990 --> 00:15:31,490 Bubba, how're you coming with those names? 162 00:15:31,490 --> 00:15:33,990 These guys got records as long as I am. 163 00:15:34,000 --> 00:15:37,010 And they've all served time in the Mexican prison for running dope. 164 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 \h\h\h\hMexico? Frank. 165 00:15:46,910 --> 00:15:50,910 I just got off the phone with Washington. I must've gotten half of APEX out of bed. 166 00:15:50,910 --> 00:15:53,410 And? 167 00:15:53,410 --> 00:15:56,420 [ Sighs ] \h\h\h\h\h\h\h\hNever mind, Captain. \h\h\h\h\h\h\h\hI know what they said. 168 00:15:58,420 --> 00:16:02,920 "It is the--" "It's the position \hof the government... 169 00:16:02,920 --> 00:16:06,430 that if the country allows itself to be held for ransom, then nobody'd be safe." 170 00:16:06,430 --> 00:16:09,360 I agree with that. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes, sir. 171 00:16:09,360 --> 00:16:14,600 If I can't, I should-- I should step aside. I should go home... 172 00:16:14,600 --> 00:16:17,370 and let somebody else do this job and-- 173 00:16:19,310 --> 00:16:21,610 and I m not about to do that, Frank. 174 00:16:23,410 --> 00:16:28,950 Of course, knowing something's right doesn't guarantee that-- 175 00:16:29,450 --> 00:16:31,250 that you can deal with it. 176 00:16:34,960 --> 00:16:37,730 You're dealing with it just fine, Captain. 177 00:16:37,730 --> 00:16:41,230 [ Sighs ] Frank-- 178 00:16:43,730 --> 00:16:48,240 I wanna-- wanna thank you for not-- 179 00:16:48,240 --> 00:16:50,740 for not fighting me on this thing. 180 00:16:52,740 --> 00:16:55,240 For not saying all those things that-- 181 00:16:57,250 --> 00:16:59,260 that wouldn't have helped anyway. 182 00:16:59,250 --> 00:17:01,580 Yes, sir. 183 00:17:01,580 --> 00:17:03,720 Please-- 184 00:17:06,390 --> 00:17:09,660 [ Sobs ] 185 00:17:09,660 --> 00:17:13,830 [ Wonderlove ] Okay, here it is here. Here it is here again. 186 00:17:15,160 --> 00:17:17,660 \h\h\h\hWhat'd he say? APEX said no deal. 187 00:17:17,670 --> 00:17:19,680 Eh, they're all heart. 188 00:17:19,670 --> 00:17:22,170 \h\h\h\hWell, we think we're \h\h\h\honto somethin' here, Frank. What is it? 189 00:17:22,170 --> 00:17:25,010 We've cross-referenced every single file on these guys. 190 00:17:25,010 --> 00:17:28,340 Now there's one thing that appears in each of them at least once. 191 00:17:28,340 --> 00:17:30,310 That is the code name "Cobra." 192 00:17:30,310 --> 00:17:32,280 Cobra, what is that? 193 00:17:32,780 --> 00:17:36,150 It's a man-- a heavy-duty drug dealer in Mexico. 194 00:17:36,150 --> 00:17:38,990 And no one knows his name, where he lives, or how he operates. 195 00:17:38,990 --> 00:17:41,020 The narcs keep tryin' to get close, 196 00:17:41,020 --> 00:17:44,020 but the last four agents who tracked him down were all killed. 197 00:17:44,030 --> 00:17:47,040 Drug trafficking. 198 00:17:47,030 --> 00:17:50,030 Now, now. It's easy to understand why Blue Thunder would be such a prize... 199 00:17:50,530 --> 00:17:52,530 for someone who's peddling dope across the border. 200 00:17:54,040 --> 00:17:57,550 How we gonna get this guy? Mexico's a big place. 201 00:17:57,540 --> 00:18:01,540 Well, I guess I could go talk to Rosie. 202 00:18:02,040 --> 00:18:04,850 I don't wanna talk to Rosie, but I will. 203 00:18:04,850 --> 00:18:07,650 That's a great idea. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWho's Rosie? 204 00:18:07,650 --> 00:18:12,650 If this Cobra dude's in Mexico, Rosie would know about it. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWho's Rosie? 205 00:18:12,650 --> 00:18:16,160 Rosie's ex was a biggie with the Mexican syndicate. 206 00:18:16,160 --> 00:18:19,160 She lives in L.A., but she's got connections all over Mexico. 207 00:18:19,660 --> 00:18:22,430 Rosie puts out the word, we can find out a lot. 208 00:18:22,430 --> 00:18:25,670 And Rosie would do anything for Ski. \h\h\h\hWell, then go talk to her. 209 00:18:27,170 --> 00:18:31,570 Yeah. For the captain, I will. But that's the only reason! 210 00:18:40,350 --> 00:18:42,320 [ Woman ] Ski! 211 00:18:43,720 --> 00:18:49,290 [ Speaking Spanish ] ¡Mi amor! Mi corazón! 212 00:18:49,290 --> 00:18:51,160 Rosie! Rosie! 213 00:18:51,160 --> 00:18:53,860 [ Ski ] Rosie, you haven't changed a bit. 214 00:18:53,860 --> 00:18:57,100 Oh, Ski! \h\h\h\hHow you been doin', \h\h\h\hRosie? 215 00:18:57,630 --> 00:19:00,530 Oh, lonesome, querido. I've been missing you. 216 00:19:00,530 --> 00:19:03,300 He's been missing you too, Rosie. 217 00:19:03,300 --> 00:19:06,210 Is that true, Ski? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah. Sure. 218 00:19:06,210 --> 00:19:09,410 And he has a very important question to ask. 219 00:19:10,710 --> 00:19:13,210 Oh, Ski. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRosie-- 220 00:19:13,210 --> 00:19:18,090 \h¿Sí? Do you know anything about a guy named Cobra? 221 00:19:18,090 --> 00:19:23,760 Is that what you came here to ask me? Rosie, it's really important. 222 00:19:23,760 --> 00:19:26,360 The captain's daughter's been kidnapped. 223 00:19:26,360 --> 00:19:28,530 And we think this guy Cobra's behind it. 224 00:19:30,400 --> 00:19:33,700 The Cobra-- He's very bad news. 225 00:19:33,700 --> 00:19:35,740 Can you tell us anything about him? 226 00:19:35,740 --> 00:19:37,500 No, nothing. Nobody knows. 227 00:19:37,510 --> 00:19:39,920 It doesn't pay to go around asking questions either. 228 00:19:39,910 --> 00:19:42,140 How about these guys? 229 00:19:46,010 --> 00:19:47,850 Mmm, no. I don't know any of them. 230 00:19:47,850 --> 00:19:51,650 - Think you could find out? - Maybe. 231 00:19:51,650 --> 00:19:54,660 You leave these with me. I'll-I'll see what I can do. 232 00:19:54,660 --> 00:19:57,620 But, uh, remember, querido, 233 00:19:57,630 --> 00:20:01,170 that after this, you are mine. 234 00:20:01,160 --> 00:20:04,260 - Deal? - Deal. 235 00:20:04,270 --> 00:20:07,280 Okay, baby, you got it! 236 00:20:07,270 --> 00:20:09,270 [ Screams, Laughs ] 237 00:20:13,340 --> 00:20:15,710 [ Dogs Barking ] 238 00:20:42,570 --> 00:20:44,500 Comida. 239 00:20:44,510 --> 00:20:47,080 Oh, gracias. \h\h\h\h\h\h\h\h\hDe nada. 240 00:20:49,010 --> 00:20:50,840 ¿Cómo se llama? 241 00:20:52,250 --> 00:20:54,680 Jaime. ¿Y usted? 242 00:20:54,680 --> 00:20:58,250 Me llamo Amy. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMucho gusto, Amy. 243 00:21:00,120 --> 00:21:02,360 [ Groans ] 244 00:21:02,360 --> 00:21:06,090 - ¿Qué pasó? - Mi tobillo. Mucho dolor. 245 00:21:06,090 --> 00:21:09,230 - ¿Aquí? - Sí. 246 00:21:10,360 --> 00:21:12,200 [ Muttering In Spanish ] 247 00:21:28,180 --> 00:21:30,680 [ Dogs Barking ] 248 00:21:48,770 --> 00:21:50,700 [ Barking Continues ] 249 00:22:03,820 --> 00:22:07,090 [ Whimpering ] 250 00:22:22,440 --> 00:22:25,270 [ Barking Continues ] 251 00:22:38,450 --> 00:22:40,920 [ Panting ] 252 00:22:43,290 --> 00:22:45,060 [ Barking Continues ] 253 00:22:48,460 --> 00:22:50,330 [ Gasps ] 254 00:23:02,640 --> 00:23:05,580 [ Dog Whines ] 255 00:23:12,750 --> 00:23:15,090 [ Sniffs, Whines, Barks ] 256 00:23:15,090 --> 00:23:18,660 [ Barking ] 257 00:23:29,940 --> 00:23:31,840 [ Whimpers ] 258 00:23:33,740 --> 00:23:38,040 [ Crying ] 259 00:23:38,050 --> 00:23:41,490 [ Ski ] Well, we drew a blank with the Cobra, 260 00:23:41,480 --> 00:23:44,020 but Rosie came up with some information about one of the suspects. 261 00:23:44,020 --> 00:23:46,020 A muscle guy named Johnny Irons. 262 00:23:46,020 --> 00:23:49,520 He was spotted last night down in a bar in Los Pablos. 263 00:23:49,520 --> 00:23:52,530 We should tell Braddock. He could contact the authorities in Mexico. 264 00:23:52,530 --> 00:23:56,530 That'll take a day just to go through bureaucratic details, and we don't have a day. 265 00:23:56,530 --> 00:23:59,030 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat else can we do? [ Phone Rings ] 266 00:24:04,040 --> 00:24:06,740 - Hello. - Chaney. 267 00:24:07,240 --> 00:24:09,240 Yes? 268 00:24:09,240 --> 00:24:13,080 I'm calling you because I think we can strike a bargain. 269 00:24:13,080 --> 00:24:14,310 Who is this? 270 00:24:14,320 --> 00:24:18,730 You have something I want, and I have something you want. 271 00:24:18,720 --> 00:24:23,120 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'm listening. I know your government will not give up Blue Thunder. 272 00:24:23,620 --> 00:24:27,630 That's why I'm calling you directly. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGo ahead. 273 00:24:27,630 --> 00:24:29,500 I've done my homework on you, Chaney. 274 00:24:29,500 --> 00:24:33,370 I know what kind of man you are. 275 00:24:33,370 --> 00:24:36,340 You don't particularly care about rules, 276 00:24:36,340 --> 00:24:39,810 and the machine has little value to you... 277 00:24:39,810 --> 00:24:42,610 when compared to a human life. 278 00:24:44,410 --> 00:24:48,420 Deliver Blue Thunder to me, and I will release your captain's daughter. 279 00:24:48,420 --> 00:24:51,180 Wait a minute. How do I know she's even alive? 280 00:24:51,190 --> 00:24:55,300 She won't be alive much longer, unless you do as I say. 281 00:24:56,620 --> 00:24:58,590 Copy these coordinates-- 282 00:24:59,930 --> 00:25:05,230 114 degrees west by 32 degrees north. 283 00:25:05,230 --> 00:25:08,670 You fly Blue Thunder there and await my instructions. 284 00:25:08,670 --> 00:25:13,110 If you don't, the girl dies... 285 00:25:13,110 --> 00:25:16,110 by 1600 hours today. 286 00:25:16,110 --> 00:25:19,110 Wait a minute. That's just three hours from now. We don't have-- 287 00:25:19,110 --> 00:25:21,550 [ Dial Tone ] 288 00:25:24,450 --> 00:25:26,490 That was the Cobra. 289 00:25:30,220 --> 00:25:32,160 [ Helicopter Whirring ] 290 00:25:36,100 --> 00:25:38,100 Okay. I closed the blinds. I said there was a glare. 291 00:25:38,100 --> 00:25:41,100 He's tied up in a long-distance call for about 10 minutes. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGood work, J.J. 292 00:25:41,100 --> 00:25:43,600 Frank, I'd feel a lot better if I knew why you were doing this. 293 00:25:43,600 --> 00:25:45,610 [ Chuckles ] Believe me. You don't wanna know. 294 00:25:45,610 --> 00:25:48,610 Let's go, JAFO. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThat's what \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI was afraid of. 295 00:25:58,550 --> 00:26:01,320 [ Beeps ] 296 00:26:43,830 --> 00:26:46,330 [ Wonderlove ] We just crossed into Mexico, Frank. 297 00:26:46,330 --> 00:26:49,840 No turning back now. \h\h\h\h\h\h\h\hI sure hope this works. 298 00:26:49,840 --> 00:26:52,270 Well, with Bubba and Ski heading to Los Pablos, 299 00:26:52,270 --> 00:26:55,610 maybe they can find Johnny Irons and get some information from him. 300 00:26:57,510 --> 00:27:01,380 Meantime, we just follow the Cobra's instructions and try to buy some time. 301 00:27:17,200 --> 00:27:19,070 Good day to you, padres. 302 00:27:19,070 --> 00:27:21,800 May I ask what you are bringing in to Mexico? 303 00:27:21,800 --> 00:27:26,440 Food and clothing for the mission at Los Pablos. \h\h\h\hWe are running late, my son. 304 00:27:26,440 --> 00:27:30,880 His work must not be delayed. 305 00:27:30,880 --> 00:27:32,850 Wait. \h\h\h\hWhat do you mean, "Wait"? 306 00:27:32,850 --> 00:27:34,680 We wanna get there before it gets dark. 307 00:27:34,680 --> 00:27:38,590 Patience... is a virtue, Father Ski. 308 00:27:38,590 --> 00:27:43,860 I'm sorry, padre, but I have been instructed to inspect every vehicle that passes here. 309 00:27:43,860 --> 00:27:46,130 No exceptions. 310 00:27:48,460 --> 00:27:50,330 This is embarrassing for me, padre. 311 00:27:50,330 --> 00:27:54,730 But if I don't look, and someone finds out, I could lose my job. 312 00:28:00,570 --> 00:28:04,880 - Food and clothing. - For the needy. 313 00:28:04,880 --> 00:28:09,120 Uh, obviously. 314 00:28:09,120 --> 00:28:11,620 Vaya con Dios, padres. 315 00:28:11,620 --> 00:28:14,450 Bless you. 316 00:28:22,930 --> 00:28:24,760 Father Ski? 317 00:28:26,630 --> 00:28:30,300 114 degrees by 32 degrees. I'd say we're directly overhead now. 318 00:28:32,310 --> 00:28:34,670 Just a barren piece of Mexican desert. 319 00:29:03,140 --> 00:29:05,940 I don't get this. There's no one within miles of here. 320 00:29:05,940 --> 00:29:09,880 Yeah, well, I'm betting he's gonna move us around a little. 321 00:29:09,880 --> 00:29:14,180 See if we're alone, or we have a small army hiding someplace. 322 00:29:14,180 --> 00:29:15,980 [ Beeping ] 323 00:29:15,980 --> 00:29:18,490 [ Acuna On Headset ] Blue Thunder, good afternoon. 324 00:29:18,490 --> 00:29:20,990 I'm glad you decided to accept my offer. 325 00:29:20,990 --> 00:29:22,990 When do I get to see Amy Braddock? 326 00:29:22,990 --> 00:29:28,500 Proceed now to this location-- 112 degrees west by 30 degrees north. 327 00:29:28,500 --> 00:29:32,500 I repeat, when do I get to see the girl? 328 00:29:45,550 --> 00:29:47,710 [ Chattering ] 329 00:29:53,590 --> 00:29:57,360 [ Speaks Spanish ] 330 00:29:57,360 --> 00:30:00,130 We're collecting money for the poor. 331 00:30:00,130 --> 00:30:03,530 For all the poor souls who are less fortunate than these gentlemen. 332 00:30:07,930 --> 00:30:11,440 \h\h\h\h\h\h\h\h\hGracias. God bless you, my son. 333 00:30:11,940 --> 00:30:13,940 Raise you 100. Cost you 150. 334 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 A lost soul. 335 00:30:17,440 --> 00:30:20,950 \h\h\h\h\h[ Chattering ] For the needy? 336 00:30:29,460 --> 00:30:34,960 Excuse me, gentlemen. We thought you might like to ante up for the poor. 337 00:30:34,960 --> 00:30:38,460 How about donating your pot... into our pot? 338 00:30:38,970 --> 00:30:41,300 [ Laughing ] 339 00:30:41,300 --> 00:30:45,040 And I raise you one peso, amigo. 340 00:30:48,280 --> 00:30:50,590 Stealing is a sin. 341 00:30:52,450 --> 00:30:56,650 Father, I think we have a man who needs to make a confession. 342 00:30:56,650 --> 00:31:00,290 Father, I don't think he's worth saving. 343 00:31:01,790 --> 00:31:04,260 Where's Captain Braddock's daughter? 344 00:31:04,260 --> 00:31:06,130 Cops! They're cops! 345 00:31:06,130 --> 00:31:08,560 They're cops! [ Grunting ] 346 00:31:08,560 --> 00:31:10,530 [ All Grunting ] 347 00:31:15,040 --> 00:31:17,480 Where's the Cobra? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't know! 348 00:31:17,470 --> 00:31:19,740 - [ Groaning ] - I don't know! 349 00:31:19,740 --> 00:31:21,770 Come on! Where is she? 350 00:31:24,810 --> 00:31:28,150 Hey! \h\h\h\hForgive me, Father. 351 00:31:31,350 --> 00:31:33,720 \h\h\h\h\h\h\h\hWhere's the Cobra? I don't know! 352 00:31:33,720 --> 00:31:36,990 [ Groaning ] 353 00:31:46,670 --> 00:31:49,500 I got the information. \h\h\h\hOur work is finished here, \h\h\h\hFather. 354 00:31:49,500 --> 00:31:52,840 Vaya con Dios, my sons. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBless you. 355 00:31:57,780 --> 00:32:02,680 He said Amy's being held at a ranch about 10 kilometers south of here. 356 00:32:02,680 --> 00:32:04,720 It's the only hacienda in the area. 357 00:32:04,720 --> 00:32:07,220 How'd you get him to tell you all of that? 358 00:32:07,220 --> 00:32:10,220 The Lord works in mysterious ways. 359 00:32:10,220 --> 00:32:12,060 You bit him, didn't you? 360 00:32:27,610 --> 00:32:29,580 [ Sighs ] 361 00:32:35,120 --> 00:32:38,130 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Knocking ] Come in. 362 00:32:38,120 --> 00:32:41,120 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSir? Yes, J.J.? 363 00:32:49,630 --> 00:32:52,630 You know, I never knew why you had pictures of roses in your office. 364 00:32:52,630 --> 00:32:55,130 Is that what you came in here to ask me about? 365 00:32:55,140 --> 00:32:57,650 No, I just, uh, saw you looking at them. 366 00:32:57,640 --> 00:33:01,640 My wife grew roses. It was a passion with her. 367 00:33:01,640 --> 00:33:05,080 She won those ribbons. I was very proud of her. 368 00:33:05,080 --> 00:33:07,380 You don't talk much about your wife. 369 00:33:07,380 --> 00:33:10,980 No. Even after six years, it still hurts. 370 00:33:11,490 --> 00:33:15,430 She was a wonderful woman, wonderful mother. 371 00:33:15,420 --> 00:33:19,860 It's funny, the older Amy gets, the more she... reminds me of her. 372 00:33:23,760 --> 00:33:26,330 Well, what did you want, J.J.? 373 00:33:26,330 --> 00:33:30,270 Sir, I just wanted to tell you that Blue Thunder unit radioed in and, um, 374 00:33:30,270 --> 00:33:32,770 they're assisting the fire department down in Tustin. 375 00:33:32,770 --> 00:33:37,240 There was a construction accident, and, um, well-- 376 00:33:37,240 --> 00:33:39,950 - Cut it out, J.J. - Sir? 377 00:33:39,950 --> 00:33:42,320 They're nowhere near Tustin, are they? 378 00:33:45,790 --> 00:33:47,490 No. 379 00:33:47,490 --> 00:33:50,990 If I guess right, they're somewhere in Mexico. 380 00:33:50,990 --> 00:33:55,500 I saw them go. I didn't try to stop them. I knew what they were doing. 381 00:33:56,000 --> 00:33:58,930 I haven't informed anybody, nor have I told the Mexican government. 382 00:34:00,370 --> 00:34:06,310 So, I'm in this just as deep as any of you. 383 00:34:06,310 --> 00:34:09,180 [ Bubba ] Junior to papa. [ Chaney ] Go ahead, Junior. 384 00:34:09,180 --> 00:34:11,180 We're heading south on the Coast Road. 385 00:34:11,180 --> 00:34:14,180 Found out Acuna's got some kind of hacienda about 10 kilometers up ahead, 386 00:34:14,180 --> 00:34:16,150 but we don't know whether Amy's still there. 387 00:34:16,150 --> 00:34:19,320 - Can you help us? - I wish I could, but there was \h\hno sign of Amy... 388 00:34:19,320 --> 00:34:21,320 at the first contact point. 389 00:34:21,320 --> 00:34:23,320 We're airborne to the next one now. 390 00:34:23,320 --> 00:34:26,330 Acuna may show up with Amy, or he may go on playing games. 391 00:34:26,330 --> 00:34:28,830 The best thing for you guys to do is go on to that Hacienda. 392 00:34:28,830 --> 00:34:30,830 [ Bubba ] That's just what we were waitin' to hear, papa. 393 00:34:30,830 --> 00:34:34,330 Talk to you when the smoke clears. 394 00:34:45,810 --> 00:34:49,580 - Okay, Frank, we're at \h\hthe correct location. - We set down again. 395 00:34:50,850 --> 00:34:52,850 [ Wonderlove ] This could get monotonous. 396 00:35:04,030 --> 00:35:10,000 Somewhere out there, somebody saw us come down, is reporting to the Cobra right now. 397 00:35:13,170 --> 00:35:15,340 Well, well, well. We have visitors. 398 00:35:15,340 --> 00:35:17,980 [ Acuna ] Blue Thunder, do you read me now? 399 00:35:17,980 --> 00:35:19,750 This is Blue Thunder. We read you. 400 00:35:19,750 --> 00:35:22,080 [ Acuna ] Please wait in the helicopter until I arrive. 401 00:35:22,080 --> 00:35:24,520 My men will keep an eye on you. 402 00:35:24,520 --> 00:35:27,020 What about Captain Braddock's daughter? 403 00:35:27,520 --> 00:35:30,020 [ Acuna On Headset ] You will be with her in a very short time. 404 00:35:30,020 --> 00:35:31,990 You have my word on that. 405 00:35:38,530 --> 00:35:41,030 I'm going to get the helicopter. 406 00:35:41,030 --> 00:35:43,040 Take the girl into the field... 407 00:35:43,040 --> 00:35:44,900 and kill her. 408 00:35:48,580 --> 00:35:51,490 [ Helicopter Whirring ] 409 00:35:51,480 --> 00:35:54,410 - Sir? - Yes? 410 00:35:54,410 --> 00:35:58,250 \h\h\h\h\h\h\h\hCommander Henley. Commander. 411 00:35:58,250 --> 00:36:00,720 Look, Ed, this isn't gonna be easy for me. 412 00:36:00,720 --> 00:36:04,590 I was asked to come down here and find out exactly where Blue Thunder is. 413 00:36:05,960 --> 00:36:08,460 I don't think that's anyone's concern but mine. 414 00:36:08,460 --> 00:36:11,330 Blue Thunder belongs to APEX, not the police department. 415 00:36:11,330 --> 00:36:13,730 We assigned you to this unit. 416 00:36:13,730 --> 00:36:17,170 Yeah, you report to APEX, but we can yank you outta here any time we want. 417 00:36:18,870 --> 00:36:21,110 That helicopter went to Mexico, didn't it? 418 00:36:22,980 --> 00:36:25,910 - Yes. - For what reason? 419 00:36:25,910 --> 00:36:29,220 Well, I assume to try to rescue my daughter. 420 00:36:29,220 --> 00:36:32,080 Are you saying you didn't authorize it? 421 00:36:34,090 --> 00:36:37,090 Well, Commander, I saw them leave, and I didn't try to stop them. 422 00:36:39,590 --> 00:36:41,960 That clearly implies authorization. 423 00:36:41,960 --> 00:36:46,830 That's the very reason that no one wanted you left in charge of this investigation. 424 00:36:46,830 --> 00:36:51,300 Investigation? There's no investigation. 425 00:36:51,300 --> 00:36:57,280 All this is, is a situation in which all of my instincts, all of my training, 426 00:36:57,280 --> 00:36:59,780 all of my experience told me to act like a policeman, 427 00:37:01,280 --> 00:37:05,250 but in spite of all of that, thank God, I acted like a father. 428 00:37:08,460 --> 00:37:14,470 Now if that makes me a bad cop, or it makes me a weak commander, 429 00:37:20,300 --> 00:37:22,200 you can have that. 430 00:37:25,440 --> 00:37:28,640 I'll tell the chief I talked to you. 431 00:37:33,580 --> 00:37:36,980 And that I agree with your decision. 432 00:37:51,360 --> 00:37:53,400 Tie her! 433 00:37:56,900 --> 00:38:00,410 If my head didn't hurt where you hit me, I might be sorry about this. 434 00:38:00,410 --> 00:38:04,240 Please, I'd like to speak to Senor Acuna. 435 00:38:04,240 --> 00:38:07,080 Senor Acuna is gone. 436 00:38:07,080 --> 00:38:08,910 He gave his orders and left. 437 00:38:19,560 --> 00:38:22,230 Well, listen. I'd like a cigarette. 438 00:38:22,230 --> 00:38:24,700 At least you can do that. 439 00:38:36,140 --> 00:38:38,080 [ Coughing ] 440 00:38:42,420 --> 00:38:44,250 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hKill her! [ Machine Gun Fire ] 441 00:38:44,250 --> 00:38:46,590 [ Amy Screams ] 442 00:38:49,920 --> 00:38:52,790 [ Gunfire Continues ] 443 00:38:56,760 --> 00:38:59,770 As soon as you're loose, get behind Bubba and lay down! 444 00:39:21,720 --> 00:39:23,460 [ Whimpers ] 445 00:39:58,830 --> 00:40:04,610 Gentlemen, please step out of the helicopter with your hands up. 446 00:40:04,600 --> 00:40:08,900 Where is Amy Braddock? When will I see her? 447 00:40:08,900 --> 00:40:11,740 In a few minutes. 448 00:40:11,740 --> 00:40:16,980 When you exit the helicopter, go to the vehicle on your right. 449 00:40:16,980 --> 00:40:21,910 My men will then escort you to my hacienda where you will see the young lady. 450 00:40:21,920 --> 00:40:24,230 How do I know she's even still alive? 451 00:40:24,220 --> 00:40:26,490 Show me the girl first. Then we'll get out. 452 00:40:26,490 --> 00:40:31,860 Chaney, let's stop playing games. 453 00:40:33,330 --> 00:40:38,700 If you're not out now, the girl will die in five minutes. 454 00:40:40,530 --> 00:40:42,970 You're not in a very good bargaining position, my friend. 455 00:40:44,700 --> 00:40:47,510 I suggest you follow my orders. 456 00:40:49,440 --> 00:40:53,710 - Are we gonna do it, Frank? - We don't have a choice. 457 00:40:58,320 --> 00:41:01,450 [ Sighs ] 458 00:41:04,190 --> 00:41:08,190 -[ Ski ] \hBlue Thunder, this is Ski! -Thank you for using good sense. 459 00:41:08,190 --> 00:41:10,560 Frank, it's a setup! They don't have Amy! Ski does! 460 00:41:13,130 --> 00:41:15,100 Fire! 461 00:41:17,540 --> 00:41:20,070 [ Engine Starts ] 462 00:41:24,910 --> 00:41:27,110 Fire at the rotor! 463 00:41:36,260 --> 00:41:38,560 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Crashing ] What the hell was that? 464 00:41:38,560 --> 00:41:40,960 - We're being hit by \h\harmor-piercing bullets! - [ Beeping ] 465 00:41:48,270 --> 00:41:51,270 Back to the ranch! 466 00:41:54,770 --> 00:41:56,610 Ski to Blue Thunder! Do you read? 467 00:41:56,610 --> 00:41:59,950 - We need help! - [ Chaney ] \h\hSki, where are you? 468 00:41:59,950 --> 00:42:01,950 [ Ski ] Acuna's hacienda. You can't miss it. 469 00:42:01,950 --> 00:42:04,450 It's a big white house about four miles southwest... 470 00:42:04,450 --> 00:42:06,450 of where you were when we checked with you last. 471 00:42:06,450 --> 00:42:09,220 Ski, hang in there. We're on our way. 472 00:42:19,800 --> 00:42:21,730 [ Screaming ] 473 00:43:12,350 --> 00:43:14,020 There's Amy. 474 00:43:16,620 --> 00:43:19,830 - [ Chaney On P.A. ] \h\hBubba, Ski. - She's all right. 475 00:43:21,430 --> 00:43:23,600 Get Amy to the van. I'll be right behind you. 476 00:43:26,470 --> 00:43:28,830 We got a little unfinished business. 477 00:43:28,840 --> 00:43:32,080 \h\h\h\hFrank, you're not doing-- That's right, JAFO. 478 00:43:32,070 --> 00:43:34,840 We're gonna go get ourselves a snake. 479 00:43:55,660 --> 00:44:00,370 - There he is, JAFO. - Yeah. Him and his \h\harmor-piercing bullets. 480 00:44:14,080 --> 00:44:16,250 [ Machine Gun Fire ] 481 00:45:00,230 --> 00:45:05,160 [ Chaney ] Policía federales. Inspector Garcia, por favor. 482 00:45:05,160 --> 00:45:07,200 Inspector, this is Blue Thunder again. 483 00:45:07,200 --> 00:45:11,670 Our position is 31 degrees 15 minutes north by 116 degrees west. 484 00:45:11,670 --> 00:45:14,910 Acuna and his men are making a run for it. 485 00:45:14,910 --> 00:45:19,280 South, across the border. Their vehicles are out of commission, so they can't get far. 486 00:45:19,280 --> 00:45:24,050 If you move fast, you can pick 'em up. Thanks. 487 00:45:24,050 --> 00:45:27,020 Once again, our apologies. 488 00:45:27,920 --> 00:45:30,220 Scratch one Cobra. 489 00:45:30,220 --> 00:45:33,560 - I'll get on the horn \h\hto the captain now. - Yeah. 490 00:45:33,560 --> 00:45:35,890 Tell him we're on our way home with precious cargo. 491 00:46:11,530 --> 00:46:16,030 Oh, Dad. [ Sobbing ] 492 00:46:16,040 --> 00:46:18,550 It's all right, sweetheart. 493 00:46:18,540 --> 00:46:21,040 Everything's gonna be all right now. 494 00:46:26,510 --> 00:46:29,350 [ Sighs ] Thanks. 495 00:46:45,530 --> 00:46:48,530 [ No Audible Dialogue ] 40508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.