Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,270
[ No Audible Dialogue ]
2
00:01:43,270 --> 00:01:45,310
Ha! Okay, 30-love.
3
00:01:45,300 --> 00:01:48,700
\h\h\h\h\h\h\h\h\hReady, Bubba?
I'm always ready.
4
00:01:55,980 --> 00:01:57,750
Why didn't you return it?
5
00:01:57,750 --> 00:02:00,050
Return it?
I didn't even see it!
6
00:02:01,220 --> 00:02:03,890
All right, match point,
you guys.
7
00:02:16,600 --> 00:02:18,670
- I-I got it!
- [ Bubba ]
\h\hI got it!
8
00:02:18,670 --> 00:02:21,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGot it!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGot it!
I got it! I got it!
9
00:02:21,440 --> 00:02:23,710
What a team.
10
00:02:23,710 --> 00:02:26,070
[ Chuckling ]
11
00:02:26,070 --> 00:02:30,040
\h\h\h\hThat's game, set and match.
\h\h\h\hNice goin', honey.
Thank you, Dad.
12
00:02:30,050 --> 00:02:32,060
The Braddocks take in
three straight sets.
Nice game, Bub.
13
00:02:32,550 --> 00:02:34,050
Captain.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSki, thanks.
14
00:02:34,550 --> 00:02:36,550
Daughter's home from college,
all of a sudden
he's John McEnroe.
15
00:02:36,550 --> 00:02:39,520
It does help to have
a member of the college
tennis team in the family.
16
00:02:39,520 --> 00:02:41,860
[ Together ]
College tennis team?
17
00:02:41,860 --> 00:02:45,230
[ Laughs ]
Well, look at it
this way, fellas.
18
00:02:45,230 --> 00:02:49,200
I figure with tuition,
room and board, cost me about
25,000 to win this match.
19
00:02:49,200 --> 00:02:51,100
She's worth every penny.
20
00:02:51,100 --> 00:02:53,600
You're right
about it, Frank.
21
00:03:07,980 --> 00:03:11,490
You know,
I think young Wonderlove
is attracted to you.
22
00:03:11,490 --> 00:03:14,990
[ Laughs ]
Now you sound
just like a father,
23
00:03:14,990 --> 00:03:17,490
thinking that every man
is attracted to me.
24
00:03:17,490 --> 00:03:19,430
Only the smart ones,
my dear.
25
00:03:19,430 --> 00:03:23,360
Well, I think all
the men in your group
are pretty good guys.
26
00:03:23,370 --> 00:03:25,340
I mean, Frank Chaney's
a sweetheart.
27
00:03:26,800 --> 00:03:31,010
He's headstrong, insubordinate,
and he's a hotshot pilot.
28
00:03:31,010 --> 00:03:37,010
Just like Ed Braddock,
before he settled down behind
a desk and got respectable.
29
00:03:37,010 --> 00:03:39,410
[ Chuckles ]
Now, who told you
all that?
30
00:03:41,320 --> 00:03:43,250
Don't you think Mom
used to talk about it?
31
00:03:46,120 --> 00:03:47,920
Yeah, I guess she did.
32
00:03:47,920 --> 00:03:50,630
She loved you a lot, Dad.
33
00:03:53,500 --> 00:03:55,140
I know.
34
00:04:03,310 --> 00:04:05,320
[ Tires Squeal ]
35
00:04:20,690 --> 00:04:23,690
Sorry, honey.
We're outta milk.
It'll only take a minute.
36
00:04:25,590 --> 00:04:28,460
Oh, and get the nonfat kind.
It's better for you.
37
00:04:28,460 --> 00:04:31,830
Amy, you sound more like
your mother every day.
38
00:04:52,190 --> 00:04:53,960
Hi.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHi.
39
00:04:53,960 --> 00:04:56,590
Would you please tell me
where Fourth Street is?
40
00:04:56,590 --> 00:04:59,360
I think it's about--
[ Screams ]
41
00:04:59,360 --> 00:05:01,630
[ Grunts ]
\h\h\h\h[ Screaming ]
42
00:05:01,630 --> 00:05:04,070
- Get in the van!
- [ Screaming ]
43
00:05:04,070 --> 00:05:06,500
- Let's move!
\h\hLet's move!
- Daddy!
44
00:05:06,500 --> 00:05:08,170
[ Braddock ]
Amy!
45
00:05:25,990 --> 00:05:27,890
Stop!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Honking ]
46
00:05:27,890 --> 00:05:29,890
Police officer!
I need your car!
\h\h\h\h\h\h\h\hWait a minute!
47
00:05:29,890 --> 00:05:31,860
Get outta the car!
48
00:05:33,230 --> 00:05:36,460
[ Tires Squeal ]
49
00:05:38,200 --> 00:05:42,070
[ Honking ]
50
00:05:42,070 --> 00:05:43,770
[ Muffled Whimpers ]
51
00:06:21,780 --> 00:06:26,150
[ Honking ]
52
00:06:26,150 --> 00:06:27,880
[ Muffled Whimpering ]
53
00:06:40,260 --> 00:06:43,460
[ Tires Screech ]
54
00:06:43,970 --> 00:06:46,930
[ Steady Horn ]
55
00:06:50,970 --> 00:06:53,980
We're trying to I.D. the kidnap
vehicle right now, sir.
56
00:06:55,480 --> 00:06:58,980
No, sir, I'm afraid
I can't answer that.
57
00:06:58,980 --> 00:07:01,980
Yes, sir. I understand,
and we appreciate your concern.
I'll keep you informed.
58
00:07:01,980 --> 00:07:04,490
Good-bye, sir.
59
00:07:04,490 --> 00:07:06,990
What'd Commander Henley say?
60
00:07:06,990 --> 00:07:11,990
He's wondering if, uh, someone
besides the captain should
take over the investigation.
61
00:07:11,990 --> 00:07:14,000
That makes sense to me.
62
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
It's not gonna
make sense to him.
Frank, another reporter.
63
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAny update?
No. Just verify the captain's
daughter has been kidnapped.
64
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
No suspects.
\h\h\h\h\h\h\h\hFrank,
\h\h\h\h\h\h\h\hwe've I.D.'d the van.
65
00:07:23,000 --> 00:07:25,440
It was stolen in Chula Vista.
66
00:07:25,440 --> 00:07:29,380
Reported into the Chula Vista
P.D. at 1700 hours
yesterday afternoon.
67
00:07:29,380 --> 00:07:34,320
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo suspects.
Terrific. We're right back
to ground zero.
68
00:07:38,890 --> 00:07:42,290
Well, anything?
J.J., get me the mayor
on the phone right now.
69
00:07:42,290 --> 00:07:45,190
The van was stolen
in Chula Vista yesterday
afternoon. No suspects.
70
00:07:45,190 --> 00:07:48,060
And?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey, Captain,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hwe're trying.
71
00:07:49,430 --> 00:07:51,300
Yeah, I know you are, guys.
72
00:07:58,170 --> 00:08:00,710
Talk to you
a minute, Captain?
73
00:08:00,710 --> 00:08:03,010
Yeah, sure, Frank.
Come on in.
74
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
Sir, uh--
75
00:08:11,290 --> 00:08:13,250
I've never had any
children of my own,
but--
76
00:08:13,760 --> 00:08:16,800
Thanks, Frank.
I know what you're
trying to say.
77
00:08:19,790 --> 00:08:23,300
Well, there's
something else, sir.
Commander Henley called.
78
00:08:23,300 --> 00:08:27,070
He's wondering if it might not
be a better idea if someone else
took over the investigation.
79
00:08:28,840 --> 00:08:30,770
Really?
80
00:08:31,340 --> 00:08:33,210
You saying
\hyou agree with him?
81
00:08:35,080 --> 00:08:36,910
It's something
you should think about.
82
00:08:42,280 --> 00:08:44,790
Now look, Frank,
I'm not just Amy's father.
83
00:08:44,790 --> 00:08:46,790
I'm also the captain
of this unit,
84
00:08:46,790 --> 00:08:50,260
and there's no way
I'm gonna sit at home and
let somebody else do this.
85
00:08:50,260 --> 00:08:52,260
There's no way.
86
00:08:52,260 --> 00:08:54,160
Yes, sir.
87
00:09:15,650 --> 00:09:18,650
Snap it up!
We're already behind schedule!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Amy ] No!
88
00:09:18,650 --> 00:09:21,660
No! No! No!
89
00:09:23,660 --> 00:09:26,130
Hey, knock it off, baby!
90
00:09:26,130 --> 00:09:28,830
[ Sobbing ]
91
00:09:28,830 --> 00:09:31,500
We've been nice to you.
92
00:09:31,500 --> 00:09:34,700
You want that to change?
\h\h\h\h\h\h\h\hUh-uh.
\h\h\h\h\h\h\h\h[ Crying ]
93
00:09:34,700 --> 00:09:37,370
That's better.
94
00:09:37,370 --> 00:09:39,740
A little word of advice.
95
00:09:39,740 --> 00:09:43,810
One more sound out of you,
and this is what you'll get.
96
00:09:43,810 --> 00:09:47,480
[ Gunshot ]
97
00:09:47,480 --> 00:09:49,980
- [ Sobbing ]
- You got that?
98
00:09:49,980 --> 00:09:52,420
All right, let's go.
99
00:10:05,770 --> 00:10:08,270
That's Sergeant Enrico
from Central, right?
100
00:10:08,770 --> 00:10:10,770
Call me the minute
you hear anything further.
101
00:10:10,770 --> 00:10:12,640
\h\h\h\h\h\h\h\hThey found the van?
Yes, sir.
102
00:10:12,640 --> 00:10:16,010
In the desert, about
24 miles east of San Diego.
103
00:10:16,010 --> 00:10:19,310
From the tire tracks,
it appears that Amy was
switched to another vehicle.
104
00:10:19,310 --> 00:10:21,020
Why don't we go down there
and take a look?
105
00:10:21,020 --> 00:10:23,920
San Diego P.D.'s been over
the entire area. Sir.
106
00:10:23,920 --> 00:10:25,820
They've lifted some
pretty good prints.
107
00:10:25,820 --> 00:10:27,720
They're running them by now.
108
00:10:29,720 --> 00:10:33,230
Well, good
may-- maybe we're finally
gettin' someplace, guys.
109
00:10:45,810 --> 00:10:47,810
Sir, the van was riddled
with bullets.
110
00:10:48,310 --> 00:10:52,580
There were signs of a struggle
and drag marks in the dirt.
111
00:10:52,580 --> 00:10:54,480
Thanks for tellin' me, Frank.
112
00:11:00,690 --> 00:11:02,490
[ Door Closes ]
113
00:11:26,450 --> 00:11:29,450
Hey, Captain,
don't you think you've
had enough for today?
114
00:11:29,450 --> 00:11:31,450
Makes me feel better, Bubba.
115
00:11:31,450 --> 00:11:34,960
You'll open a hole in this bag
if you keep goin' at this rate.
116
00:11:34,960 --> 00:11:37,960
At least a few minutes more.
Captain, we just heard
from San Diego.
117
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
Got positive I.D.'s
on three sets of prints.
118
00:11:39,960 --> 00:11:42,800
\h\h\h\hThey know who took Amy?
That's right. Three
convicted drug dealers.
119
00:11:42,800 --> 00:11:46,470
Nice goin', Frank. Let's run
those names through every crime
file we can assess, all right?
120
00:11:46,470 --> 00:11:48,940
Yes, sir.
121
00:11:48,940 --> 00:11:52,770
[ Grunts ]
A workout always makes you
feel better, huh, guys?
122
00:11:52,770 --> 00:11:54,610
Thanks a lot.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRight, Captain.
123
00:11:54,610 --> 00:11:58,980
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRight.
[ Sighs ]
124
00:12:30,350 --> 00:12:32,920
Here's the little morsel
you ordered, sir.
125
00:12:35,580 --> 00:12:37,820
[ Teacup Clinks ]
126
00:12:48,330 --> 00:12:51,430
It's always a pleasure
to do business with you, sir.
127
00:13:09,580 --> 00:13:11,590
Miss Braddock,
128
00:13:12,090 --> 00:13:15,590
my name is
Luis Creighton Acuna.
129
00:13:17,590 --> 00:13:22,600
I do a considerable
amount of... business
in your country.
130
00:13:23,900 --> 00:13:29,700
Many law enforcement officials,
like your father,
131
00:13:29,700 --> 00:13:31,910
know of me.
132
00:13:31,910 --> 00:13:35,740
I move large quantities...
133
00:13:35,740 --> 00:13:38,210
of expensive merchandise...
134
00:13:38,210 --> 00:13:41,150
back and forth
across the border.
135
00:13:44,120 --> 00:13:46,150
Now what...
136
00:13:46,150 --> 00:13:51,630
might be the most efficient
means of transportation...
137
00:13:51,630 --> 00:13:53,630
to accomplish that?
138
00:13:59,930 --> 00:14:02,270
[ Helicopter Whirring ]
[ Phone Ringing ]
139
00:14:03,740 --> 00:14:05,740
Astro Command,
Douglas speaking.
140
00:14:05,740 --> 00:14:08,080
Captain, it's Amy.
141
00:14:08,080 --> 00:14:11,180
Amy? Honey,
are you all right?
Where are you?
142
00:14:11,180 --> 00:14:13,380
I-I don't know where I am.
143
00:14:13,380 --> 00:14:15,520
Can you talk?
144
00:14:16,280 --> 00:14:20,290
Well, he's--
145
00:14:20,290 --> 00:14:22,790
The person
who kidnapped me is here.
146
00:14:22,790 --> 00:14:25,190
And he wants me to tell you
what his ransom demand is.
147
00:14:27,130 --> 00:14:29,130
[ Sighs ]
148
00:14:29,630 --> 00:14:31,400
What is it?
149
00:14:31,400 --> 00:14:35,800
It's Blue Thunder.
He wants the helicopter.
150
00:14:35,800 --> 00:14:39,670
You'll be contacted tomorrow
with the details of where
to deliver it.
151
00:14:40,680 --> 00:14:43,450
Otherwise--
152
00:14:43,440 --> 00:14:46,150
Otherwise, they kill me.
153
00:14:49,620 --> 00:14:51,620
Honey, I'll work it out.
154
00:14:53,120 --> 00:14:55,520
We're gonna get you
outta there, Amy. I promise.
155
00:14:55,520 --> 00:14:57,890
\h\h\h\h\h\h\h\hDaddy, I'm scared.
\h\h\h\h\h\h\h\h[ Crying ]
[ Snaps ]
156
00:14:57,890 --> 00:14:59,860
We'll get you
outta there.
I promise. You just--
157
00:14:59,860 --> 00:15:02,330
[ Clicks ]
158
00:15:20,880 --> 00:15:22,720
\h\h\h\h\h\h\h\hWhat do you think,
\h\h\h\h\h\h\h\hFrank?
I don't know.
159
00:15:22,720 --> 00:15:25,020
He's been on the phone
for hours.
The sun's coming up.
160
00:15:25,020 --> 00:15:27,520
How many people does
he have to talk to at APEX?
161
00:15:28,990 --> 00:15:31,490
Bubba, how're you coming
with those names?
162
00:15:31,490 --> 00:15:33,990
These guys got records
as long as I am.
163
00:15:34,000 --> 00:15:37,010
And they've all served time
in the Mexican prison
for running dope.
164
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
\h\h\h\hMexico?
Frank.
165
00:15:46,910 --> 00:15:50,910
I just got off the phone
with Washington. I must've
gotten half of APEX out of bed.
166
00:15:50,910 --> 00:15:53,410
And?
167
00:15:53,410 --> 00:15:56,420
[ Sighs ]
\h\h\h\h\h\h\h\hNever mind, Captain.
\h\h\h\h\h\h\h\hI know what they said.
168
00:15:58,420 --> 00:16:02,920
"It is the--"
"It's the position
\hof the government...
169
00:16:02,920 --> 00:16:06,430
that if the country allows
itself to be held for ransom,
then nobody'd be safe."
170
00:16:06,430 --> 00:16:09,360
I agree with that.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes, sir.
171
00:16:09,360 --> 00:16:14,600
If I can't, I should--
I should step aside.
I should go home...
172
00:16:14,600 --> 00:16:17,370
and let somebody else
do this job and--
173
00:16:19,310 --> 00:16:21,610
and I m not about
to do that, Frank.
174
00:16:23,410 --> 00:16:28,950
Of course, knowing something's
right doesn't guarantee that--
175
00:16:29,450 --> 00:16:31,250
that you can
deal with it.
176
00:16:34,960 --> 00:16:37,730
You're dealing with it
just fine, Captain.
177
00:16:37,730 --> 00:16:41,230
[ Sighs ]
Frank--
178
00:16:43,730 --> 00:16:48,240
I wanna-- wanna
thank you for not--
179
00:16:48,240 --> 00:16:50,740
for not fighting me
on this thing.
180
00:16:52,740 --> 00:16:55,240
For not saying
all those things that--
181
00:16:57,250 --> 00:16:59,260
that wouldn't have
helped anyway.
182
00:16:59,250 --> 00:17:01,580
Yes, sir.
183
00:17:01,580 --> 00:17:03,720
Please--
184
00:17:06,390 --> 00:17:09,660
[ Sobs ]
185
00:17:09,660 --> 00:17:13,830
[ Wonderlove ]
Okay, here it is here.
Here it is here again.
186
00:17:15,160 --> 00:17:17,660
\h\h\h\hWhat'd he say?
APEX said no deal.
187
00:17:17,670 --> 00:17:19,680
Eh,
they're all heart.
188
00:17:19,670 --> 00:17:22,170
\h\h\h\hWell, we think we're
\h\h\h\honto somethin' here, Frank.
What is it?
189
00:17:22,170 --> 00:17:25,010
We've cross-referenced
every single file
on these guys.
190
00:17:25,010 --> 00:17:28,340
Now there's one thing
that appears in
each of them at least once.
191
00:17:28,340 --> 00:17:30,310
That is the code name "Cobra."
192
00:17:30,310 --> 00:17:32,280
Cobra, what is that?
193
00:17:32,780 --> 00:17:36,150
It's a man--
a heavy-duty drug dealer
in Mexico.
194
00:17:36,150 --> 00:17:38,990
And no one knows his name,
where he lives,
or how he operates.
195
00:17:38,990 --> 00:17:41,020
The narcs keep tryin'
to get close,
196
00:17:41,020 --> 00:17:44,020
but the last four agents
who tracked him down
were all killed.
197
00:17:44,030 --> 00:17:47,040
Drug trafficking.
198
00:17:47,030 --> 00:17:50,030
Now, now. It's easy to
understand why Blue Thunder
would be such a prize...
199
00:17:50,530 --> 00:17:52,530
for someone who's
peddling dope
across the border.
200
00:17:54,040 --> 00:17:57,550
How we gonna
get this guy?
Mexico's a big place.
201
00:17:57,540 --> 00:18:01,540
Well, I guess I could
go talk to Rosie.
202
00:18:02,040 --> 00:18:04,850
I don't wanna
talk to Rosie,
but I will.
203
00:18:04,850 --> 00:18:07,650
That's a great idea.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWho's Rosie?
204
00:18:07,650 --> 00:18:12,650
If this Cobra dude's in Mexico,
Rosie would know about it.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWho's Rosie?
205
00:18:12,650 --> 00:18:16,160
Rosie's ex was a biggie
with the Mexican syndicate.
206
00:18:16,160 --> 00:18:19,160
She lives in L.A.,
but she's got connections
all over Mexico.
207
00:18:19,660 --> 00:18:22,430
Rosie puts out the word,
we can find out a lot.
208
00:18:22,430 --> 00:18:25,670
And Rosie would
do anything for Ski.
\h\h\h\hWell, then go talk to her.
209
00:18:27,170 --> 00:18:31,570
Yeah.
For the captain, I will.
But that's the only reason!
210
00:18:40,350 --> 00:18:42,320
[ Woman ]
Ski!
211
00:18:43,720 --> 00:18:49,290
[ Speaking Spanish ]
¡Mi amor! Mi corazón!
212
00:18:49,290 --> 00:18:51,160
Rosie!
Rosie!
213
00:18:51,160 --> 00:18:53,860
[ Ski ]
Rosie,
you haven't changed a bit.
214
00:18:53,860 --> 00:18:57,100
Oh, Ski!
\h\h\h\hHow you been doin',
\h\h\h\hRosie?
215
00:18:57,630 --> 00:19:00,530
Oh, lonesome, querido.
I've been missing you.
216
00:19:00,530 --> 00:19:03,300
He's been missing you too,
Rosie.
217
00:19:03,300 --> 00:19:06,210
Is that true, Ski?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah. Sure.
218
00:19:06,210 --> 00:19:09,410
And he has a very important
question to ask.
219
00:19:10,710 --> 00:19:13,210
Oh, Ski.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRosie--
220
00:19:13,210 --> 00:19:18,090
\h¿Sí?
Do you know anything about
a guy named Cobra?
221
00:19:18,090 --> 00:19:23,760
Is that what you
came here to ask me?
Rosie, it's really important.
222
00:19:23,760 --> 00:19:26,360
The captain's daughter's
been kidnapped.
223
00:19:26,360 --> 00:19:28,530
And we think this guy
Cobra's behind it.
224
00:19:30,400 --> 00:19:33,700
The Cobra--
He's very bad news.
225
00:19:33,700 --> 00:19:35,740
Can you tell us
anything about him?
226
00:19:35,740 --> 00:19:37,500
No, nothing.
Nobody knows.
227
00:19:37,510 --> 00:19:39,920
It doesn't pay to go around
asking questions either.
228
00:19:39,910 --> 00:19:42,140
How about these guys?
229
00:19:46,010 --> 00:19:47,850
Mmm, no.
I don't know any of them.
230
00:19:47,850 --> 00:19:51,650
- Think you could find out?
- Maybe.
231
00:19:51,650 --> 00:19:54,660
You leave these with me.
I'll-I'll see what I can do.
232
00:19:54,660 --> 00:19:57,620
But, uh, remember, querido,
233
00:19:57,630 --> 00:20:01,170
that after this, you are mine.
234
00:20:01,160 --> 00:20:04,260
- Deal?
- Deal.
235
00:20:04,270 --> 00:20:07,280
Okay, baby, you got it!
236
00:20:07,270 --> 00:20:09,270
[ Screams, Laughs ]
237
00:20:13,340 --> 00:20:15,710
[ Dogs Barking ]
238
00:20:42,570 --> 00:20:44,500
Comida.
239
00:20:44,510 --> 00:20:47,080
Oh, gracias.
\h\h\h\h\h\h\h\h\hDe nada.
240
00:20:49,010 --> 00:20:50,840
¿Cómo se llama?
241
00:20:52,250 --> 00:20:54,680
Jaime. ¿Y usted?
242
00:20:54,680 --> 00:20:58,250
Me llamo Amy.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMucho gusto, Amy.
243
00:21:00,120 --> 00:21:02,360
[ Groans ]
244
00:21:02,360 --> 00:21:06,090
- ¿Qué pasó?
- Mi tobillo. Mucho dolor.
245
00:21:06,090 --> 00:21:09,230
- ¿Aquí?
- Sí.
246
00:21:10,360 --> 00:21:12,200
[ Muttering In Spanish ]
247
00:21:28,180 --> 00:21:30,680
[ Dogs Barking ]
248
00:21:48,770 --> 00:21:50,700
[ Barking Continues ]
249
00:22:03,820 --> 00:22:07,090
[ Whimpering ]
250
00:22:22,440 --> 00:22:25,270
[ Barking Continues ]
251
00:22:38,450 --> 00:22:40,920
[ Panting ]
252
00:22:43,290 --> 00:22:45,060
[ Barking Continues ]
253
00:22:48,460 --> 00:22:50,330
[ Gasps ]
254
00:23:02,640 --> 00:23:05,580
[ Dog Whines ]
255
00:23:12,750 --> 00:23:15,090
[ Sniffs, Whines, Barks ]
256
00:23:15,090 --> 00:23:18,660
[ Barking ]
257
00:23:29,940 --> 00:23:31,840
[ Whimpers ]
258
00:23:33,740 --> 00:23:38,040
[ Crying ]
259
00:23:38,050 --> 00:23:41,490
[ Ski ]
Well, we drew a blank
with the Cobra,
260
00:23:41,480 --> 00:23:44,020
but Rosie came up
with some information
about one of the suspects.
261
00:23:44,020 --> 00:23:46,020
A muscle guy
named Johnny Irons.
262
00:23:46,020 --> 00:23:49,520
He was spotted last night
down in a bar in Los Pablos.
263
00:23:49,520 --> 00:23:52,530
We should tell
Braddock. He could contact
the authorities in Mexico.
264
00:23:52,530 --> 00:23:56,530
That'll take a day just to go
through bureaucratic details,
and we don't have a day.
265
00:23:56,530 --> 00:23:59,030
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat else can we do?
[ Phone Rings ]
266
00:24:04,040 --> 00:24:06,740
- Hello.
- Chaney.
267
00:24:07,240 --> 00:24:09,240
Yes?
268
00:24:09,240 --> 00:24:13,080
I'm calling you
because I think
we can strike a bargain.
269
00:24:13,080 --> 00:24:14,310
Who is this?
270
00:24:14,320 --> 00:24:18,730
You have something I want,
and I have something you want.
271
00:24:18,720 --> 00:24:23,120
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'm listening.
I know your government
will not give up Blue Thunder.
272
00:24:23,620 --> 00:24:27,630
That's why
I'm calling you directly.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGo ahead.
273
00:24:27,630 --> 00:24:29,500
I've done my homework
on you, Chaney.
274
00:24:29,500 --> 00:24:33,370
I know what kind of man you are.
275
00:24:33,370 --> 00:24:36,340
You don't particularly
care about rules,
276
00:24:36,340 --> 00:24:39,810
and the machine
has little value to you...
277
00:24:39,810 --> 00:24:42,610
when compared to a human life.
278
00:24:44,410 --> 00:24:48,420
Deliver Blue Thunder to me,
and I will release
your captain's daughter.
279
00:24:48,420 --> 00:24:51,180
Wait a minute.
How do I know
she's even alive?
280
00:24:51,190 --> 00:24:55,300
She won't be alive much longer,
unless you do as I say.
281
00:24:56,620 --> 00:24:58,590
Copy these coordinates--
282
00:24:59,930 --> 00:25:05,230
114 degrees west
by 32 degrees north.
283
00:25:05,230 --> 00:25:08,670
You fly Blue Thunder there
and await my instructions.
284
00:25:08,670 --> 00:25:13,110
If you don't,
the girl dies...
285
00:25:13,110 --> 00:25:16,110
by 1600 hours today.
286
00:25:16,110 --> 00:25:19,110
Wait a minute. That's just
three hours from now.
We don't have--
287
00:25:19,110 --> 00:25:21,550
[ Dial Tone ]
288
00:25:24,450 --> 00:25:26,490
That was the Cobra.
289
00:25:30,220 --> 00:25:32,160
[ Helicopter Whirring ]
290
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
Okay. I closed the blinds.
I said there was a glare.
291
00:25:38,100 --> 00:25:41,100
He's tied up in a long-distance
call for about 10 minutes.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGood work, J.J.
292
00:25:41,100 --> 00:25:43,600
Frank, I'd feel a lot better if
I knew why you were doing this.
293
00:25:43,600 --> 00:25:45,610
[ Chuckles ]
Believe me.
You don't wanna know.
294
00:25:45,610 --> 00:25:48,610
Let's go, JAFO.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThat's what
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI was afraid of.
295
00:25:58,550 --> 00:26:01,320
[ Beeps ]
296
00:26:43,830 --> 00:26:46,330
[ Wonderlove ]
We just crossed
into Mexico, Frank.
297
00:26:46,330 --> 00:26:49,840
No turning back now.
\h\h\h\h\h\h\h\hI sure hope this works.
298
00:26:49,840 --> 00:26:52,270
Well, with Bubba and Ski
heading to Los Pablos,
299
00:26:52,270 --> 00:26:55,610
maybe they can find
Johnny Irons and get
some information from him.
300
00:26:57,510 --> 00:27:01,380
Meantime, we just follow
the Cobra's instructions
and try to buy some time.
301
00:27:17,200 --> 00:27:19,070
Good day to you, padres.
302
00:27:19,070 --> 00:27:21,800
May I ask what you are
bringing in to Mexico?
303
00:27:21,800 --> 00:27:26,440
Food and clothing for
the mission at Los Pablos.
\h\h\h\hWe are running late, my son.
304
00:27:26,440 --> 00:27:30,880
His work
must not be delayed.
305
00:27:30,880 --> 00:27:32,850
Wait.
\h\h\h\hWhat do you mean, "Wait"?
306
00:27:32,850 --> 00:27:34,680
We wanna get there
before it gets dark.
307
00:27:34,680 --> 00:27:38,590
Patience... is a virtue,
Father Ski.
308
00:27:38,590 --> 00:27:43,860
I'm sorry, padre, but I have
been instructed to inspect
every vehicle that passes here.
309
00:27:43,860 --> 00:27:46,130
No exceptions.
310
00:27:48,460 --> 00:27:50,330
This is embarrassing
for me, padre.
311
00:27:50,330 --> 00:27:54,730
But if I don't look,
and someone finds out,
I could lose my job.
312
00:28:00,570 --> 00:28:04,880
- Food and clothing.
- For the needy.
313
00:28:04,880 --> 00:28:09,120
Uh, obviously.
314
00:28:09,120 --> 00:28:11,620
Vaya con Dios, padres.
315
00:28:11,620 --> 00:28:14,450
Bless you.
316
00:28:22,930 --> 00:28:24,760
Father Ski?
317
00:28:26,630 --> 00:28:30,300
114 degrees by 32 degrees.
I'd say we're directly
overhead now.
318
00:28:32,310 --> 00:28:34,670
Just a barren piece
of Mexican desert.
319
00:29:03,140 --> 00:29:05,940
I don't get this.
There's no one
within miles of here.
320
00:29:05,940 --> 00:29:09,880
Yeah, well, I'm betting he's
gonna move us around a little.
321
00:29:09,880 --> 00:29:14,180
See if we're alone, or we have
a small army hiding someplace.
322
00:29:14,180 --> 00:29:15,980
[ Beeping ]
323
00:29:15,980 --> 00:29:18,490
[ Acuna On Headset ]
Blue Thunder,
good afternoon.
324
00:29:18,490 --> 00:29:20,990
I'm glad you decided
to accept my offer.
325
00:29:20,990 --> 00:29:22,990
When do I get to see
Amy Braddock?
326
00:29:22,990 --> 00:29:28,500
Proceed now to this location--
112 degrees west
by 30 degrees north.
327
00:29:28,500 --> 00:29:32,500
I repeat, when do I
get to see the girl?
328
00:29:45,550 --> 00:29:47,710
[ Chattering ]
329
00:29:53,590 --> 00:29:57,360
[ Speaks Spanish ]
330
00:29:57,360 --> 00:30:00,130
We're collecting money
for the poor.
331
00:30:00,130 --> 00:30:03,530
For all the poor souls
who are less fortunate
than these gentlemen.
332
00:30:07,930 --> 00:30:11,440
\h\h\h\h\h\h\h\h\hGracias.
God bless you, my son.
333
00:30:11,940 --> 00:30:13,940
Raise you 100.
Cost you 150.
334
00:30:15,440 --> 00:30:17,440
A lost soul.
335
00:30:17,440 --> 00:30:20,950
\h\h\h\h\h[ Chattering ]
For the needy?
336
00:30:29,460 --> 00:30:34,960
Excuse me, gentlemen.
We thought you might
like to ante up for the poor.
337
00:30:34,960 --> 00:30:38,460
How about donating
your pot... into our pot?
338
00:30:38,970 --> 00:30:41,300
[ Laughing ]
339
00:30:41,300 --> 00:30:45,040
And I raise you
one peso, amigo.
340
00:30:48,280 --> 00:30:50,590
Stealing is a sin.
341
00:30:52,450 --> 00:30:56,650
Father, I think we have a man
who needs to make a confession.
342
00:30:56,650 --> 00:31:00,290
Father, I don't think
he's worth saving.
343
00:31:01,790 --> 00:31:04,260
Where's Captain Braddock's
daughter?
344
00:31:04,260 --> 00:31:06,130
Cops!
They're cops!
345
00:31:06,130 --> 00:31:08,560
They're cops!
[ Grunting ]
346
00:31:08,560 --> 00:31:10,530
[ All Grunting ]
347
00:31:15,040 --> 00:31:17,480
Where's the Cobra?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't know!
348
00:31:17,470 --> 00:31:19,740
- [ Groaning ]
- I don't know!
349
00:31:19,740 --> 00:31:21,770
Come on!
Where is she?
350
00:31:24,810 --> 00:31:28,150
Hey!
\h\h\h\hForgive me, Father.
351
00:31:31,350 --> 00:31:33,720
\h\h\h\h\h\h\h\hWhere's the Cobra?
I don't know!
352
00:31:33,720 --> 00:31:36,990
[ Groaning ]
353
00:31:46,670 --> 00:31:49,500
I got the information.
\h\h\h\hOur work is finished here,
\h\h\h\hFather.
354
00:31:49,500 --> 00:31:52,840
Vaya con Dios, my sons.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBless you.
355
00:31:57,780 --> 00:32:02,680
He said Amy's being
held at a ranch about
10 kilometers south of here.
356
00:32:02,680 --> 00:32:04,720
It's the only hacienda
in the area.
357
00:32:04,720 --> 00:32:07,220
How'd you get him
to tell you all of that?
358
00:32:07,220 --> 00:32:10,220
The Lord works
in mysterious ways.
359
00:32:10,220 --> 00:32:12,060
You bit him, didn't you?
360
00:32:27,610 --> 00:32:29,580
[ Sighs ]
361
00:32:35,120 --> 00:32:38,130
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Knocking ]
Come in.
362
00:32:38,120 --> 00:32:41,120
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSir?
Yes, J.J.?
363
00:32:49,630 --> 00:32:52,630
You know, I never knew
why you had pictures of roses
in your office.
364
00:32:52,630 --> 00:32:55,130
Is that what you
came in here
to ask me about?
365
00:32:55,140 --> 00:32:57,650
No, I just, uh,
saw you looking at them.
366
00:32:57,640 --> 00:33:01,640
My wife grew roses.
It was a passion with her.
367
00:33:01,640 --> 00:33:05,080
She won those ribbons.
I was very proud of her.
368
00:33:05,080 --> 00:33:07,380
You don't talk much
about your wife.
369
00:33:07,380 --> 00:33:10,980
No. Even after six years,
it still hurts.
370
00:33:11,490 --> 00:33:15,430
She was a wonderful woman,
wonderful mother.
371
00:33:15,420 --> 00:33:19,860
It's funny, the older
Amy gets, the more she...
reminds me of her.
372
00:33:23,760 --> 00:33:26,330
Well, what did
you want, J.J.?
373
00:33:26,330 --> 00:33:30,270
Sir, I just wanted to tell you
that Blue Thunder unit
radioed in and, um,
374
00:33:30,270 --> 00:33:32,770
they're assisting
the fire department
down in Tustin.
375
00:33:32,770 --> 00:33:37,240
There was a construction
accident, and, um, well--
376
00:33:37,240 --> 00:33:39,950
- Cut it out, J.J.
- Sir?
377
00:33:39,950 --> 00:33:42,320
They're nowhere
near Tustin, are they?
378
00:33:45,790 --> 00:33:47,490
No.
379
00:33:47,490 --> 00:33:50,990
If I guess right,
they're somewhere in Mexico.
380
00:33:50,990 --> 00:33:55,500
I saw them go.
I didn't try to stop them.
I knew what they were doing.
381
00:33:56,000 --> 00:33:58,930
I haven't informed anybody,
nor have I told
the Mexican government.
382
00:34:00,370 --> 00:34:06,310
So, I'm in this just
as deep as any of you.
383
00:34:06,310 --> 00:34:09,180
[ Bubba ] Junior to papa.
[ Chaney ]
Go ahead, Junior.
384
00:34:09,180 --> 00:34:11,180
We're heading south
on the Coast Road.
385
00:34:11,180 --> 00:34:14,180
Found out Acuna's got
some kind of hacienda about
10 kilometers up ahead,
386
00:34:14,180 --> 00:34:16,150
but we don't know
whether Amy's still there.
387
00:34:16,150 --> 00:34:19,320
- Can you help us?
- I wish I could, but there was
\h\hno sign of Amy...
388
00:34:19,320 --> 00:34:21,320
at the first contact point.
389
00:34:21,320 --> 00:34:23,320
We're airborne
to the next one now.
390
00:34:23,320 --> 00:34:26,330
Acuna may show up with Amy,
or he may go on playing games.
391
00:34:26,330 --> 00:34:28,830
The best thing for you guys to
do is go on to that Hacienda.
392
00:34:28,830 --> 00:34:30,830
[ Bubba ]
That's just what we were
waitin' to hear, papa.
393
00:34:30,830 --> 00:34:34,330
Talk to you
when the smoke clears.
394
00:34:45,810 --> 00:34:49,580
- Okay, Frank, we're at
\h\hthe correct location.
- We set down again.
395
00:34:50,850 --> 00:34:52,850
[ Wonderlove ]
This could get monotonous.
396
00:35:04,030 --> 00:35:10,000
Somewhere out there, somebody
saw us come down, is reporting
to the Cobra right now.
397
00:35:13,170 --> 00:35:15,340
Well, well, well.
We have visitors.
398
00:35:15,340 --> 00:35:17,980
[ Acuna ]
Blue Thunder,
do you read me now?
399
00:35:17,980 --> 00:35:19,750
This is Blue Thunder.
We read you.
400
00:35:19,750 --> 00:35:22,080
[ Acuna ]
Please wait in the helicopter
until I arrive.
401
00:35:22,080 --> 00:35:24,520
My men will keep an eye on you.
402
00:35:24,520 --> 00:35:27,020
What about Captain
Braddock's daughter?
403
00:35:27,520 --> 00:35:30,020
[ Acuna On Headset ]
You will be with her
in a very short time.
404
00:35:30,020 --> 00:35:31,990
You have my word on that.
405
00:35:38,530 --> 00:35:41,030
I'm going to
get the helicopter.
406
00:35:41,030 --> 00:35:43,040
Take the girl
into the field...
407
00:35:43,040 --> 00:35:44,900
and kill her.
408
00:35:48,580 --> 00:35:51,490
[ Helicopter Whirring ]
409
00:35:51,480 --> 00:35:54,410
- Sir?
- Yes?
410
00:35:54,410 --> 00:35:58,250
\h\h\h\h\h\h\h\hCommander Henley.
Commander.
411
00:35:58,250 --> 00:36:00,720
Look, Ed, this isn't
gonna be easy for me.
412
00:36:00,720 --> 00:36:04,590
I was asked to come down here
and find out exactly
where Blue Thunder is.
413
00:36:05,960 --> 00:36:08,460
I don't think that's
anyone's concern but mine.
414
00:36:08,460 --> 00:36:11,330
Blue Thunder belongs to APEX,
not the police department.
415
00:36:11,330 --> 00:36:13,730
We assigned you
to this unit.
416
00:36:13,730 --> 00:36:17,170
Yeah, you report to APEX,
but we can yank you outta here
any time we want.
417
00:36:18,870 --> 00:36:21,110
That helicopter
went to Mexico, didn't it?
418
00:36:22,980 --> 00:36:25,910
- Yes.
- For what reason?
419
00:36:25,910 --> 00:36:29,220
Well, I assume to try
to rescue my daughter.
420
00:36:29,220 --> 00:36:32,080
Are you saying
you didn't authorize it?
421
00:36:34,090 --> 00:36:37,090
Well, Commander,
I saw them leave, and
I didn't try to stop them.
422
00:36:39,590 --> 00:36:41,960
That clearly implies
authorization.
423
00:36:41,960 --> 00:36:46,830
That's the very reason that
no one wanted you left in
charge of this investigation.
424
00:36:46,830 --> 00:36:51,300
Investigation?
There's no investigation.
425
00:36:51,300 --> 00:36:57,280
All this is, is a situation
in which all of my instincts,
all of my training,
426
00:36:57,280 --> 00:36:59,780
all of my experience told me
to act like a policeman,
427
00:37:01,280 --> 00:37:05,250
but in spite of all of that,
thank God,
I acted like a father.
428
00:37:08,460 --> 00:37:14,470
Now if that makes me a bad cop,
or it makes me a weak commander,
429
00:37:20,300 --> 00:37:22,200
you can have that.
430
00:37:25,440 --> 00:37:28,640
I'll tell the chief
I talked to you.
431
00:37:33,580 --> 00:37:36,980
And that I agree
with your decision.
432
00:37:51,360 --> 00:37:53,400
Tie her!
433
00:37:56,900 --> 00:38:00,410
If my head didn't hurt
where you hit me, I might
be sorry about this.
434
00:38:00,410 --> 00:38:04,240
Please, I'd like to
speak to Senor Acuna.
435
00:38:04,240 --> 00:38:07,080
Senor Acuna is gone.
436
00:38:07,080 --> 00:38:08,910
He gave his orders and left.
437
00:38:19,560 --> 00:38:22,230
Well, listen.
I'd like a cigarette.
438
00:38:22,230 --> 00:38:24,700
At least you can do that.
439
00:38:36,140 --> 00:38:38,080
[ Coughing ]
440
00:38:42,420 --> 00:38:44,250
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hKill her!
[ Machine Gun Fire ]
441
00:38:44,250 --> 00:38:46,590
[ Amy Screams ]
442
00:38:49,920 --> 00:38:52,790
[ Gunfire Continues ]
443
00:38:56,760 --> 00:38:59,770
As soon as you're loose,
get behind Bubba and lay down!
444
00:39:21,720 --> 00:39:23,460
[ Whimpers ]
445
00:39:58,830 --> 00:40:04,610
Gentlemen, please
step out of the helicopter
with your hands up.
446
00:40:04,600 --> 00:40:08,900
Where is Amy Braddock?
When will I see her?
447
00:40:08,900 --> 00:40:11,740
In a few minutes.
448
00:40:11,740 --> 00:40:16,980
When you exit the helicopter,
go to the vehicle on your right.
449
00:40:16,980 --> 00:40:21,910
My men will then escort you
to my hacienda where
you will see the young lady.
450
00:40:21,920 --> 00:40:24,230
How do I know she's even
still alive?
451
00:40:24,220 --> 00:40:26,490
Show me the girl first.
Then we'll get out.
452
00:40:26,490 --> 00:40:31,860
Chaney, let's stop
playing games.
453
00:40:33,330 --> 00:40:38,700
If you're not out now,
the girl will die
in five minutes.
454
00:40:40,530 --> 00:40:42,970
You're not in
a very good bargaining
position, my friend.
455
00:40:44,700 --> 00:40:47,510
I suggest you follow my orders.
456
00:40:49,440 --> 00:40:53,710
- Are we gonna do it, Frank?
- We don't have a choice.
457
00:40:58,320 --> 00:41:01,450
[ Sighs ]
458
00:41:04,190 --> 00:41:08,190
-[ Ski ]
\hBlue Thunder, this is Ski!
-Thank you for using good sense.
459
00:41:08,190 --> 00:41:10,560
Frank, it's a setup!
They don't have Amy!
Ski does!
460
00:41:13,130 --> 00:41:15,100
Fire!
461
00:41:17,540 --> 00:41:20,070
[ Engine Starts ]
462
00:41:24,910 --> 00:41:27,110
Fire at the rotor!
463
00:41:36,260 --> 00:41:38,560
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Crashing ]
What the hell was that?
464
00:41:38,560 --> 00:41:40,960
- We're being hit by
\h\harmor-piercing bullets!
- [ Beeping ]
465
00:41:48,270 --> 00:41:51,270
Back to the ranch!
466
00:41:54,770 --> 00:41:56,610
Ski to Blue Thunder!
Do you read?
467
00:41:56,610 --> 00:41:59,950
- We need help!
- [ Chaney ]
\h\hSki, where are you?
468
00:41:59,950 --> 00:42:01,950
[ Ski ]
Acuna's hacienda.
You can't miss it.
469
00:42:01,950 --> 00:42:04,450
It's a big white house about
four miles southwest...
470
00:42:04,450 --> 00:42:06,450
of where you were when
we checked with you last.
471
00:42:06,450 --> 00:42:09,220
Ski, hang in there.
We're on our way.
472
00:42:19,800 --> 00:42:21,730
[ Screaming ]
473
00:43:12,350 --> 00:43:14,020
There's Amy.
474
00:43:16,620 --> 00:43:19,830
- [ Chaney On P.A. ]
\h\hBubba, Ski.
- She's all right.
475
00:43:21,430 --> 00:43:23,600
Get Amy to the van.
I'll be right behind you.
476
00:43:26,470 --> 00:43:28,830
We got a little
unfinished business.
477
00:43:28,840 --> 00:43:32,080
\h\h\h\hFrank, you're not doing--
That's right, JAFO.
478
00:43:32,070 --> 00:43:34,840
We're gonna go
get ourselves a snake.
479
00:43:55,660 --> 00:44:00,370
- There he is, JAFO.
- Yeah. Him and his
\h\harmor-piercing bullets.
480
00:44:14,080 --> 00:44:16,250
[ Machine Gun Fire ]
481
00:45:00,230 --> 00:45:05,160
[ Chaney ]
Policía federales.
Inspector Garcia, por favor.
482
00:45:05,160 --> 00:45:07,200
Inspector, this is
Blue Thunder again.
483
00:45:07,200 --> 00:45:11,670
Our position is
31 degrees 15 minutes north
by 116 degrees west.
484
00:45:11,670 --> 00:45:14,910
Acuna and his men
are making a run for it.
485
00:45:14,910 --> 00:45:19,280
South, across the border. Their
vehicles are out of commission,
so they can't get far.
486
00:45:19,280 --> 00:45:24,050
If you move fast,
you can pick 'em up.
Thanks.
487
00:45:24,050 --> 00:45:27,020
Once again, our apologies.
488
00:45:27,920 --> 00:45:30,220
Scratch one Cobra.
489
00:45:30,220 --> 00:45:33,560
- I'll get on the horn
\h\hto the captain now.
- Yeah.
490
00:45:33,560 --> 00:45:35,890
Tell him we're on our way home
with precious cargo.
491
00:46:11,530 --> 00:46:16,030
Oh, Dad.
[ Sobbing ]
492
00:46:16,040 --> 00:46:18,550
It's all right,
sweetheart.
493
00:46:18,540 --> 00:46:21,040
Everything's
gonna be all right now.
494
00:46:26,510 --> 00:46:29,350
[ Sighs ]
Thanks.
495
00:46:45,530 --> 00:46:48,530
[ No Audible Dialogue ]
40508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.