Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,060 --> 00:00:37,070
[ No Audible Dialogue ]
2
00:01:35,620 --> 00:01:37,630
[ Chaney ]
JAFO, give me an E.T.A.
to target.
3
00:01:37,630 --> 00:01:39,630
[ Wonderlove ]
I figure about
another two minutes.
4
00:01:39,630 --> 00:01:42,630
[ Chaney ] That should
give us about a half an hour
to rescue that witness...
5
00:01:43,130 --> 00:01:45,130
and get her back
in time for the trial.
6
00:01:45,130 --> 00:01:47,140
If we don't cut that,
it's all over.
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,500
\h\h\h\h\h\h\h\hWe're comin' up on it,
\h\h\h\h\h\h\h\hFrank.
Going on whisper mode.
8
00:02:16,500 --> 00:02:18,100
[ Beeping ]
9
00:02:18,100 --> 00:02:20,440
[ Hushed Whirring ]
10
00:02:25,440 --> 00:02:27,440
There it is.
11
00:02:29,950 --> 00:02:31,960
[ Chaney ]
Ah, a walled estate.
12
00:02:31,950 --> 00:02:34,950
Perfect place
to hide a kidnap victim.
13
00:02:37,690 --> 00:02:40,190
Chaney to Rolling Thunder.
\hChaney to Rolling Thunder.
14
00:02:40,190 --> 00:02:43,020
Do you read?
We hear you loud and clear,
Thunder.
15
00:02:43,030 --> 00:02:45,870
- Are you in position?
- Yeah. Right near the gate.
16
00:02:45,860 --> 00:02:47,860
\h\h\h\h\h\h\h\h[ Bubba On Headset ]
\h\h\h\h\h\h\h\hIs it a go?
It's a go.
17
00:02:47,860 --> 00:02:50,370
But remember,
I want that lady
out in one piece.
18
00:02:50,370 --> 00:02:52,370
There's a lot
riding on this, guys.
19
00:02:52,370 --> 00:02:56,370
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMake it smooth.
Like silk, Thunder.
Soft and smooth.
20
00:02:58,870 --> 00:03:00,880
Blast the hell
out of that gate.
21
00:03:04,380 --> 00:03:06,210
[ Tires Squealing ]
22
00:03:08,050 --> 00:03:12,390
- Looks kinda solid, don't it?
- I'll let you know
\h\hin exactly two seconds.
23
00:03:15,720 --> 00:03:18,230
Whoo! Somebody still knows
how to red dog down there.
24
00:03:18,230 --> 00:03:21,230
Means you and I
go round the end.
Hang on for turbo.
25
00:03:41,420 --> 00:03:44,750
[ Wonderlove ] How are we
gonna get her out of there
before they decide to kill her?
26
00:03:44,750 --> 00:03:48,590
Need just a little confusion
to draw them outside.
27
00:04:06,710 --> 00:04:08,610
That oughta
wake somebody up.
28
00:04:08,610 --> 00:04:11,280
What's goin' on?
\h\h\h\h\h\h\h\hWhat on earth was that?
29
00:04:11,280 --> 00:04:14,220
All right, everyone.
Take positions. Come on.
30
00:04:20,960 --> 00:04:23,560
What do you say
we dust them?
31
00:04:23,560 --> 00:04:25,630
[ Gunfire Continues ]
32
00:04:34,140 --> 00:04:36,470
Hold it, suckers!
33
00:04:40,980 --> 00:04:43,810
[ Ski ]
Drop your guns!
Get those hands up!
34
00:04:49,820 --> 00:04:51,650
Hit the house
with the veri-mikes.
35
00:04:51,650 --> 00:04:54,660
Let's see what's
going on inside.
36
00:04:55,660 --> 00:04:57,660
[ Man ]
Sounds like an army out there.
37
00:04:57,660 --> 00:05:00,160
[ Man #2 ]
Let's take her
out the side door.
38
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
\h\h\h\h\h\h\h\h[ Man #1 ]
\h\h\h\h\h\h\h\hYeah.
Let's go.
39
00:05:15,510 --> 00:05:18,850
What's that chopper doin' here?
[ Chaney On P.A. ]
Hold it right there.
40
00:05:18,850 --> 00:05:21,020
Federal officers.
You're under arrest.
41
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
Get!
42
00:05:36,870 --> 00:05:38,880
You're a federal agent?
43
00:05:38,870 --> 00:05:42,870
To tell the truth, ma'am,
I feel more like--
more like Sir Galahad.
44
00:05:42,870 --> 00:05:44,710
Oh.
45
00:05:49,540 --> 00:05:52,050
Watch your head.
46
00:05:52,050 --> 00:05:54,050
Okay.
47
00:05:56,050 --> 00:05:59,050
Not bad, Frank.
\h\h\h\hAny time, Bubba.
48
00:05:59,050 --> 00:06:02,560
\h\h\h\hHow you feeling, ma'am?
A lot better than
before you arrived.
49
00:06:02,560 --> 00:06:05,560
But it's hard
to get my bearings.
How long have I been here?
50
00:06:05,560 --> 00:06:08,060
Lassiter's men abducted you
three weeks ago, ma'am.
[ Engine Starts ]
51
00:06:08,060 --> 00:06:10,060
Then it's too late.
The trial's over.
52
00:06:10,070 --> 00:06:13,080
No, ma'am,
we got you just in time.
53
00:06:13,070 --> 00:06:16,570
You're the one that's gonna
put Lassiter away for a long,
long time.
54
00:06:41,600 --> 00:06:44,100
Captain.
Mrs. Moynihan,
this is Captain Braddock.
55
00:06:44,600 --> 00:06:47,440
We're very glad
you're safe, ma'am.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThank you.
56
00:06:47,440 --> 00:06:49,940
My name's Minelli.
I'm with the district
attorney's office.
57
00:06:49,940 --> 00:06:52,110
And as you may
or may not know,
your testimony--
58
00:06:52,110 --> 00:06:54,110
These gentlemen
have explained everything.
59
00:06:54,110 --> 00:06:57,950
- Then you'll testify?
- Against Richard Lassiter?
60
00:06:57,950 --> 00:07:01,450
I'd crawl through fire
to testify against that man.
61
00:07:02,950 --> 00:07:04,620
Thank you, Captain.
62
00:07:04,620 --> 00:07:06,620
Nice work, Frank.
63
00:07:07,620 --> 00:07:10,120
Thank you, Captain.
64
00:07:17,970 --> 00:07:20,470
[ Reporter On TV,
\h\hIndistinct ]
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey, JAFO,
65
00:07:20,470 --> 00:07:25,470
I've been chewing on this for
the last five minutes and I
haven't hit an anchovy yet.
66
00:07:25,470 --> 00:07:27,980
Ski, may I make
a suggestion here?
67
00:07:27,980 --> 00:07:29,980
Look under the pastrami.
68
00:07:29,980 --> 00:07:32,480
See, for reasons unknown
to the scientific community,
69
00:07:32,480 --> 00:07:35,980
"anchovi" love to gather
and hide under pastrami.
70
00:07:35,980 --> 00:07:40,490
The theory here is that
it's a instinct stamped
into their genetic code.
71
00:07:40,990 --> 00:07:43,490
Well, I'll stamp
your genetic code.
72
00:07:43,490 --> 00:07:48,000
You know, last time you
forgot to order the mushrooms,
and now it's the anchovies.
73
00:07:48,000 --> 00:07:51,170
Lay off the kid.
And stop drippin'
on the captain's desk.
74
00:07:51,170 --> 00:07:54,500
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWho's drippin'?
You are.
\hYou always drip.
75
00:07:54,500 --> 00:07:56,840
You drip soup.
\hYou drip mashed potatoes.
76
00:07:56,840 --> 00:07:59,670
And now you're drippin'
that tomato sauce all over--
77
00:07:59,670 --> 00:08:02,180
Hey, quiet down, guys.
It's comin' in.
78
00:08:02,680 --> 00:08:04,680
[ Reporter ]
The trial of financier
Richard Lassiter...
79
00:08:04,680 --> 00:08:07,620
reached a stunning and
unexpected conclusion today...
80
00:08:07,620 --> 00:08:11,020
when a witness
whom the prosecution
had been unable to locate...
81
00:08:11,020 --> 00:08:14,460
suddenly appeared to
take the stand against
her former employer.
82
00:08:14,460 --> 00:08:17,860
Mary Alice Moynihan,
Lassiter's confidential
secretary,
83
00:08:17,860 --> 00:08:22,700
furnished details about
his conspiracy of fraud,
extortion and intimidation...
84
00:08:22,700 --> 00:08:26,200
which gained him
over $60 million
in illegal pension funds.
85
00:08:26,200 --> 00:08:30,540
They swindled every cent of it
from poor people who could
hardly afford to retire.
86
00:08:30,540 --> 00:08:34,540
An aunt and uncle of mine
were ripped off by him.
Their whole life savings.
87
00:08:34,540 --> 00:08:40,480
Judge Arnold Schulman
sentenced Lassiter to 25 years
at Greenlake Penitentiary,
88
00:08:40,480 --> 00:08:44,990
a medium-security facility
located in the central part
of the state.
89
00:08:44,990 --> 00:08:47,720
Lassiter was vehement
about the unexpected
arrival of the witness--
90
00:08:47,720 --> 00:08:51,560
Well, make yourself
at home, fellas.
91
00:08:51,560 --> 00:08:53,390
Oh, we thought
you'd left, Captain.
92
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
- Obviously.
- Wait a minute, sir.
\h\hNot yet.
93
00:08:56,230 --> 00:08:59,230
Nothing more than
a mockery of justice.
This wasn't a jury of my peers.
94
00:08:59,230 --> 00:09:03,240
It was a jury of morons
who resent the fact that
I make more in one hour...
95
00:09:03,240 --> 00:09:05,740
than all of them
put together make
in their entire lives.
96
00:09:05,740 --> 00:09:07,740
I'm innocent of
any wrongdoing whatsoever.
97
00:09:07,740 --> 00:09:11,250
And I serve notice that
I intend to use every means
within my power...
98
00:09:11,250 --> 00:09:13,250
to regain the freedom
taken away from me...
99
00:09:13,250 --> 00:09:16,250
by a biased application
of judicial nonsense.
100
00:09:19,590 --> 00:09:23,090
Did you see the look
in his eye when he said
he was innocent, hmm?
101
00:09:25,090 --> 00:09:28,100
All right, gentlemen,
the party's over.
I got a lot of paperwork to do.
102
00:09:32,600 --> 00:09:35,100
He actually thinks
he's above the law,
103
00:09:35,100 --> 00:09:38,110
that he's some kind of
superior being who doesn't
deserve punishment.
104
00:09:38,110 --> 00:09:40,610
Stop taking it so personally,
will you, Frank?
105
00:09:40,610 --> 00:09:42,610
I mean,
the man was convicted.
He was guilty.
106
00:09:42,610 --> 00:09:45,610
He's gonna do 25 years
in Greenlake prison.
What do you want?
107
00:09:45,610 --> 00:09:48,120
Captain, Greenlake is not
a maximum-security prison.
108
00:09:48,120 --> 00:09:52,290
Didn't you hear what he said?
He said he would use every means
within his power to get free.
109
00:09:52,290 --> 00:09:54,790
He's talkin' about
the judicial system.
110
00:09:54,790 --> 00:09:57,630
He's talkin'
about lawyers, appeals,
that kind of thing.
111
00:09:57,630 --> 00:10:00,130
I don't think so, Captain.
I think he's talking
about escape.
112
00:10:00,130 --> 00:10:02,130
He doesn't believe
\hhe belongs in prison.
113
00:10:02,130 --> 00:10:04,130
You know, the best time
for that to happen...
114
00:10:04,130 --> 00:10:06,630
is when the marshals are
transporting him to Greenlake.
115
00:10:07,640 --> 00:10:10,070
All right.
116
00:10:10,070 --> 00:10:12,470
I'll alert the proper
authorities.
117
00:10:12,470 --> 00:10:15,980
Now, will you do me a favor
and go home and get some sleep?
118
00:10:15,980 --> 00:10:17,980
Yeah.
119
00:10:20,320 --> 00:10:23,160
I'm sorry, Captain,
but I think Blue Thunder
should fly cover...
120
00:10:23,150 --> 00:10:25,150
while he's being
transferred to prison.
121
00:10:25,150 --> 00:10:29,660
If there's
any sign of an ambush,
we could spot it a mile away.
122
00:10:30,660 --> 00:10:32,660
Now, look,
123
00:10:32,660 --> 00:10:36,160
I don't wanna see you,
\hI don't wanna hear you...
124
00:10:36,160 --> 00:10:40,670
until tomorrow morning at 8:00
when you come on duty.
125
00:10:40,670 --> 00:10:42,670
Do I make myself
absolutely clear?
126
00:10:44,940 --> 00:10:46,940
Yes, sir.
127
00:10:50,950 --> 00:10:52,450
[ Pencil Clatters ]
128
00:10:52,450 --> 00:10:55,950
[ Woman On Radio ]
Air 20, you're cleared
for takeoff to the north.
129
00:10:55,950 --> 00:10:58,950
Watch for incoming bird,
Air 15.
130
00:10:58,950 --> 00:11:00,960
Wind from the east,
four knots.
131
00:11:00,960 --> 00:11:04,960
There's nothing I'd rather
do at 6:30 in the morning--
[ Grunts ]
132
00:11:04,960 --> 00:11:08,460
than go flying, Frank,
but I can't help but wonder,
what are we doing here?
133
00:11:08,460 --> 00:11:10,970
That is a perfectly
reasonable question, JAFO.
134
00:11:10,970 --> 00:11:12,970
This is a training exercise.
Hop in.
135
00:11:17,970 --> 00:11:20,470
\h\h\h\h\h\h\h\hDon't lie to me, Frank.
Lie to you?
136
00:11:20,480 --> 00:11:25,490
I would no more lie to you than
I would disobey a direct order
from my superior officer.
137
00:11:25,480 --> 00:11:30,320
- Tickle that computer and get
\h\hme a bearing on that convoy.
- What convoy?
138
00:11:30,320 --> 00:11:33,890
The one that's
taking Richard Lassiter
to Greenlake Penitentiary.
139
00:11:35,060 --> 00:11:37,390
You're gonna get us
in trouble, Frank.
140
00:11:37,390 --> 00:11:40,900
Ah, don't be ridiculous.
That's why I wanna know
where the convoy is headed.
141
00:11:40,900 --> 00:11:45,730
So we can stay well away
from it... while we're training.
142
00:11:52,570 --> 00:11:55,580
[ Woman On Radio ]
Blue Thunder you're cleared
for takeoff to the west.
143
00:11:55,580 --> 00:11:57,580
Watch for cross traffic.
144
00:11:57,580 --> 00:12:01,580
Wind is from south-southwest,
approximately six knots.
145
00:12:03,590 --> 00:12:08,100
Air 10, please hold your
pattern until cross traffic
has cleared on the helipad.
146
00:12:08,090 --> 00:12:11,590
Wind is from the east,
approximately seven knots.
147
00:12:16,860 --> 00:12:18,870
This is Unit 42
checking in.
148
00:12:18,870 --> 00:12:22,370
Operation proceeding
on schedule.
149
00:12:46,790 --> 00:12:49,300
What's that truck
doing there?
150
00:12:49,300 --> 00:12:51,800
All units,
they've stopped us on the road.
We'll have to check it out.
151
00:13:08,650 --> 00:13:10,480
Take cover!
152
00:13:30,610 --> 00:13:33,620
We must've drifted
off course.
153
00:13:35,340 --> 00:13:38,850
What do you
suppose we have here?
Can that be shooting I see?
154
00:13:38,850 --> 00:13:41,350
I knew it.
I knew you were gonna
get us in trouble.
155
00:13:41,350 --> 00:13:43,350
I knew it the minute
\hI woke up.
156
00:13:58,870 --> 00:14:01,200
You had it all figured out,
didn't you, Lassiter?
157
00:14:05,210 --> 00:14:08,380
You didn't figure on us.
158
00:14:50,590 --> 00:14:54,770
- [ Beeping ]
- Incoming missile!
\h\hWe've been fired on!
159
00:14:57,860 --> 00:15:00,090
I should've known he'd bring
his own air force.
160
00:15:02,100 --> 00:15:05,100
[ Beeping Continues ]
161
00:15:05,100 --> 00:15:08,100
Wanna play for keeps, Lassiter?
That suits me just fine.
162
00:15:08,100 --> 00:15:09,600
- Hang on for turbo.
- [ Beeps ]
163
00:15:30,560 --> 00:15:34,460
He's trackin' us.
5,000 feet and closing.
164
00:15:34,460 --> 00:15:36,960
- How much time do we have?
- About eight seconds.
165
00:15:38,470 --> 00:15:40,300
[ Chaney ]
Can you jam it?
166
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
[ Wonderlove ]
Not in eight seconds.
167
00:15:44,810 --> 00:15:46,810
Okay, let's play
a little dodgeball.
168
00:16:01,320 --> 00:16:03,990
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNice flying.
Yeah.
169
00:16:06,830 --> 00:16:10,930
He's turning tail.
Maybe he doesn't like dodgeball.
170
00:16:10,930 --> 00:16:14,670
Call in the description
of that plane, JAFO.
171
00:16:14,670 --> 00:16:17,670
We'll go down make sure we still
got Lassiter under wraps.
172
00:16:17,670 --> 00:16:22,010
[ Wonderlove ]
Code red. P-51 Mustang,
H-0937, armed and hostile.
173
00:16:47,870 --> 00:16:51,640
\h\h\h\h\hNice work, Blue Thunder.
Thanks, Sheriff.
Pleasure was all ours.
174
00:16:51,640 --> 00:16:53,870
Him I didn't wanna lose.
175
00:16:53,880 --> 00:16:56,720
As soon as they
get us more vehicles,
we'll get him to prison.
176
00:16:56,710 --> 00:17:00,050
Why wait for that, Sheriff?
We'd be happy to deliver him
for you.
177
00:17:00,050 --> 00:17:02,550
Well,
I'm not sure about that.
178
00:17:03,050 --> 00:17:04,890
I promise you, Sheriff.
179
00:17:04,890 --> 00:17:09,890
I personally will see to it
that he gets to that prison.
180
00:17:09,890 --> 00:17:11,890
In that armored
chopper of yours?
181
00:17:13,390 --> 00:17:15,900
Okay, he's all yours.
182
00:17:19,570 --> 00:17:23,570
Come on, Lassiter.
You got a ticket
on "One-Way Airlines."
183
00:17:23,570 --> 00:17:25,570
[ Blue Thunder's
\h\hEngine Starts ]
184
00:17:39,920 --> 00:17:44,430
Well, it seems like
this strange-looking helicopter
keeps popping up in my life.
185
00:17:44,430 --> 00:17:46,430
I wonder what I did
to deserve it.
186
00:17:46,430 --> 00:17:48,430
Shouldn't be too tough
to figure out.
187
00:17:51,430 --> 00:17:53,930
Okay,
let's get down to basics.
188
00:17:53,940 --> 00:17:57,450
I'll pay you each
a million dollars
to fly me to Mexico.
189
00:17:57,440 --> 00:17:59,940
A million dollars?
190
00:17:59,940 --> 00:18:03,940
From there I'll guarantee you
safe passage to any country
you pick in South America.
191
00:18:03,950 --> 00:18:05,960
I knew you were
a swindler and a cheat,
192
00:18:05,950 --> 00:18:09,450
but I didn't know you ran
a travel agency on the side.
193
00:18:09,450 --> 00:18:12,450
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOne million each.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat do you say?
[ Mouths Words ]
194
00:18:12,450 --> 00:18:14,960
Ah, the noble warrior,
195
00:18:14,960 --> 00:18:18,460
pure, honest and stupid.
196
00:18:18,460 --> 00:18:21,300
Maybe so, Lassiter.
197
00:18:21,300 --> 00:18:24,800
Maybe so.
But I'll go home and sleep
in my own bed tonight,
198
00:18:25,300 --> 00:18:28,800
and I'll eat the food I choose,
and I'll come and go
as I please.
199
00:18:28,800 --> 00:18:32,810
I'm a free man.
You think about that
for the next 25 years.
200
00:18:46,990 --> 00:18:48,990
[ Man ]
Okay, when the camera
starts rolling,
201
00:18:48,990 --> 00:18:51,490
the cameraman will point
and I'll start talking.
Excuse me.
202
00:18:51,490 --> 00:18:56,000
Just relax and be yourself.
Okay, you ready?
203
00:18:56,000 --> 00:18:58,500
Five, four, three--
204
00:18:58,500 --> 00:19:02,000
What's going on here, Douglas?
\h\h\h\hUh, just a press conference,
\h\h\h\hsir.
205
00:19:02,000 --> 00:19:05,840
We're talking with
Officers Chaney and Wonderlove
of the Blue Thunder unit.
206
00:19:05,840 --> 00:19:09,180
I suppose he's explaining
why he disobeyed a direct order
of mine, huh?
207
00:19:09,180 --> 00:19:11,180
I really don't know.
208
00:19:11,180 --> 00:19:14,680
Officer Chaney, how is it that
you happened to be at the scene
of the attempted escape?
209
00:19:14,680 --> 00:19:16,680
Well, uh--
210
00:19:18,690 --> 00:19:21,690
In all honesty,
all the credit should go...
211
00:19:21,690 --> 00:19:24,190
to our commanding officer,
Captain Ed Braddock.
212
00:19:24,690 --> 00:19:28,700
You know, the remarkable thing
about it is, it was nothing more
than a hunch, a gut instinct,
213
00:19:29,200 --> 00:19:34,200
the kind of sixth sense
you develop only after
years of police work.
214
00:19:35,700 --> 00:19:37,700
There's Captain Braddock now.
215
00:19:40,040 --> 00:19:42,040
What about that,
Captain Braddock?
216
00:19:42,040 --> 00:19:45,550
What was it that made you
send Blue Thunder to escort
Lassiter to prison?
217
00:19:45,550 --> 00:19:48,550
Well, uh, I suppose--
218
00:19:50,050 --> 00:19:52,550
I guess it's an instinct,
uh, as Officer Chaney said.
219
00:19:52,550 --> 00:19:54,560
Thank you.
220
00:20:09,570 --> 00:20:11,910
You'd just better
straighten up and fly right.
221
00:20:11,910 --> 00:20:14,740
You understand
what I'm tellin' ya?
[ Door Opens ]
222
00:20:16,740 --> 00:20:18,750
Number two.
223
00:20:26,750 --> 00:20:28,760
Are they treating you
all right, Mr. Lassiter?
224
00:20:28,760 --> 00:20:30,590
Yeah, just great.
225
00:20:30,590 --> 00:20:34,600
Listen, I intend to get out
of here as soon as possible.
226
00:20:34,600 --> 00:20:37,600
Get hold of Jones.
His number's in my safe
at the office.
227
00:20:37,600 --> 00:20:41,270
- Mr. Lassiter, I don't think--
- Just do what I tell you,
\h\hunderstand?
228
00:20:41,770 --> 00:20:45,110
- Remember who pays for
\h\hthe clothes on your back.
- How much should I tell him?
229
00:20:45,110 --> 00:20:49,440
Tell him he's bein' activated.
I'll be givin' further orders
when I've worked out the plan.
230
00:20:49,440 --> 00:20:51,610
- He'll know what to do.
- Mr. Lassiter,
231
00:20:52,110 --> 00:20:54,950
we still have
legal avenues to explore.
232
00:20:55,450 --> 00:20:58,450
No, you tried that,
and it didn't work, remember?
233
00:20:58,450 --> 00:21:00,790
Forget about appeals.
They take too long.
234
00:21:00,790 --> 00:21:05,460
Listen, I wanna get
out of this hellhole
no matter what it costs.
235
00:21:05,460 --> 00:21:08,130
Do you understand?
236
00:21:12,130 --> 00:21:14,640
Jones.
That's the name he said.
237
00:21:14,640 --> 00:21:16,640
Jones.
I'm sure of it.
238
00:21:16,640 --> 00:21:21,640
[ Chuckles ]
"Jones." Well, that shouldn't
be too hard to trace.
239
00:21:21,640 --> 00:21:26,150
Shouldn't be more than
50,000 Joneses in this state.
240
00:21:26,150 --> 00:21:28,650
What else did he say?
241
00:21:28,650 --> 00:21:30,650
Well, just like I said.
242
00:21:30,650 --> 00:21:34,150
He wasn't gonna stay in stir
any longer than he had to.
243
00:21:34,160 --> 00:21:37,670
He was gonna give Jones orders
when he got the plans all set.
244
00:21:37,660 --> 00:21:40,160
And he didn't care
how much it cost.
245
00:21:40,160 --> 00:21:43,660
Willie, did he say how this
plan was going down or when?
246
00:21:43,660 --> 00:21:46,670
No, no, no.
That-- That's all I got.
247
00:21:46,670 --> 00:21:48,670
Hey, I'm sorry.
248
00:21:48,670 --> 00:21:51,670
That's okay, Willie.
Look, when you get back there,
249
00:21:51,670 --> 00:21:53,670
you keep your eyes
and ears open, okay?
250
00:21:53,670 --> 00:21:55,510
Maybe you'll
pick somethin' else up.
251
00:21:55,510 --> 00:21:58,010
Yeah, well--
well, you see,
that's the problem.
252
00:21:58,510 --> 00:22:02,280
I mean, uh,
when I discussed this
with the warden, we made a deal.
253
00:22:02,280 --> 00:22:04,520
Know what I mean?
254
00:22:04,520 --> 00:22:06,790
What kind of deal?
255
00:22:06,790 --> 00:22:10,520
That I'd come here
and tell you people
what I heard.
256
00:22:10,520 --> 00:22:13,530
Then I get a transfer
to the farm.
257
00:22:13,530 --> 00:22:16,800
I got only one more night
and I won't be there anymore.
258
00:22:19,970 --> 00:22:23,970
Look, I'm really sorry.
You know what I mean?
259
00:22:23,970 --> 00:22:25,970
But that place is hard time.
260
00:22:25,970 --> 00:22:28,480
I'll be glad to leave,
get outdoors.
261
00:22:28,980 --> 00:22:30,980
Maybe grow some vegetables.
262
00:22:30,980 --> 00:22:33,380
It's about time I did something
positive in my life.
263
00:22:34,720 --> 00:22:37,220
Willie, thanks a lot.
We appreciate you
talkin' to us.
264
00:22:37,220 --> 00:22:39,220
You've been a big help.
265
00:22:46,730 --> 00:22:49,060
Hey, uh, good luck, huh?
266
00:22:49,060 --> 00:22:52,730
And I hope you keep this guy
in for a long time.
267
00:22:52,730 --> 00:22:54,900
He's not a nice man.
268
00:22:54,900 --> 00:22:58,240
Thanks again, Willie.
Good luck with
the vegetables, huh?
269
00:22:58,240 --> 00:23:00,170
Yeah.
270
00:23:02,680 --> 00:23:04,080
[ Door Closes ]
271
00:23:05,410 --> 00:23:07,750
I knew Lassiter wouldn't sit
in prison for 25 years.
272
00:23:07,750 --> 00:23:11,750
Come on. It's not our case.
I don't even know why the warden
sent the snitch down.
273
00:23:12,250 --> 00:23:16,260
It's because he's smart enough
to know that this unit is
the best way to hold Lassiter.
274
00:23:16,260 --> 00:23:19,590
That's ridiculous.
There's over 500 well-trained
federal guards in there.
275
00:23:19,590 --> 00:23:23,430
They can handle the situation.
They can't keep 'em on
full-time alert for Lassiter.
276
00:23:23,430 --> 00:23:26,430
Blue Thunder unit can do
the work of 50 guards.
277
00:23:26,430 --> 00:23:30,940
Please, Captain,
get on the phone.
Call APEX.
278
00:23:30,940 --> 00:23:32,940
Get us on the case.
279
00:23:32,940 --> 00:23:36,440
What if they say yes?
\hWhat then? Huh?
280
00:23:36,440 --> 00:23:39,780
First, we figure out his plan
by sending Ski and Bubba
undercover as prisoners.
281
00:23:39,780 --> 00:23:42,450
Now wait a minute.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSay what?
282
00:23:43,780 --> 00:23:47,450
Put them in with 500 cons?
What if they got wise?
283
00:23:47,450 --> 00:23:50,290
Ought to be a fair fight.
284
00:23:50,290 --> 00:23:53,390
Hey, Captain,
you don't think
we can handle it?
285
00:23:58,630 --> 00:24:02,640
I can be the baddest mother
you ever laid eyes on.
286
00:24:03,640 --> 00:24:05,640
You mess with me,
287
00:24:05,640 --> 00:24:09,140
and I'll be the last thing
you'll ever see.
288
00:24:09,140 --> 00:24:11,140
You got that, sucker?
289
00:24:14,650 --> 00:24:17,150
I thought that sounded
pretty tough to me.
290
00:24:17,650 --> 00:24:20,650
Scared me.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThanks, JAF.
291
00:24:20,650 --> 00:24:22,660
I can work with 'em, Captain.
\hI mean, really.
292
00:24:22,660 --> 00:24:24,660
They can handle it.
293
00:24:24,660 --> 00:24:30,160
Now, please, call APEX.
Get us on this case.
294
00:24:30,160 --> 00:24:34,500
If they say no, Frank,
that's it. No.
295
00:24:34,500 --> 00:24:36,840
They won't,
296
00:24:36,840 --> 00:24:38,670
'cause I know how
persuasive you can be.
297
00:24:43,510 --> 00:24:45,510
[ Sighs ]
Get me APEX.
298
00:24:49,020 --> 00:24:51,020
[ Woman On Radio ]
Air 10, you're cleared
to land...
299
00:24:51,020 --> 00:24:53,520
as soon as Air 12
has taken off.
300
00:24:53,520 --> 00:24:56,520
Air 6, please hold
until Air 10 has landed.
301
00:25:04,030 --> 00:25:06,030
The warden
and the head guard.
302
00:25:06,030 --> 00:25:08,540
They'll be the only ones
who know who you are...
303
00:25:08,540 --> 00:25:10,370
so you're gonna
have to rely on yourselves.
304
00:25:10,370 --> 00:25:13,870
Any questions?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo, sir.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWe understand.
305
00:25:15,380 --> 00:25:18,880
There's one other thing.
One of you's gotta
go in as a guard.
306
00:25:18,880 --> 00:25:20,880
It'll allow you
more flexibility.
You can move around.
307
00:25:20,880 --> 00:25:22,880
Okay, I'll be the guard.
308
00:25:22,880 --> 00:25:26,390
Wait a minute.
I should be the guard.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHow come?
309
00:25:26,390 --> 00:25:29,890
Because I'm bigger than you,
and you couldn't keep me
in line anyway.
310
00:25:29,890 --> 00:25:33,060
- Since when?
- Okay, fellas, take it easy.
\h\hWait a minute.
311
00:25:33,060 --> 00:25:36,560
You don't have to get
into character yet.
[ Phone Rings ]
312
00:25:36,560 --> 00:25:38,570
Hello, this is Braddock.
313
00:25:38,570 --> 00:25:41,070
Yeah, put him through.
314
00:25:41,070 --> 00:25:44,070
Yes, Warden.
No, they're still here.
315
00:25:44,570 --> 00:25:46,570
Yes, I'll tell 'em.
Thank you.
316
00:25:46,570 --> 00:25:49,080
He's not gonna cancel
the mission, is he?
317
00:25:51,080 --> 00:25:53,080
No, no.
318
00:25:53,080 --> 00:25:56,080
He just called to tell
you guys to be careful.
319
00:25:56,080 --> 00:25:59,590
They just found
our friend Willie in the yard
with a knife in his back.
320
00:26:09,200 --> 00:26:12,100
[ Man ]
Good. Now, in rhythm.
321
00:26:12,100 --> 00:26:14,600
In rhythm there. Go on.
What's wrong with you?
322
00:26:14,600 --> 00:26:17,600
[ Continues, Indistinct ]
323
00:26:29,620 --> 00:26:32,620
All right, gentlemen,
keep the lines tight.
324
00:26:32,620 --> 00:26:37,120
I know you're dyin'
to get to work,
but keep it orderly.
325
00:26:37,120 --> 00:26:39,130
Come on.
326
00:26:55,640 --> 00:26:58,650
Come on. Get movin'.
Pick it up.
327
00:27:04,650 --> 00:27:07,150
Get goin', grunt.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhy, you--
328
00:27:07,150 --> 00:27:09,160
That stampin' machine
is waitin' on you.
329
00:27:13,160 --> 00:27:16,160
Hey, fresh fish.
330
00:27:16,160 --> 00:27:19,670
Big tough guy.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHe don't look
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hso tough to me.
331
00:27:19,670 --> 00:27:22,670
It's that mustache.
Maybe I'll rip it off his face.
332
00:27:22,670 --> 00:27:24,670
And maybe I'll rip your arm
off your shoulder!
333
00:27:24,670 --> 00:27:26,670
Then you gotta go
for me left-handed!
334
00:27:27,670 --> 00:27:31,680
Knock it off, big man!
We know you're bad.
335
00:27:31,680 --> 00:27:34,180
Yeah, I'll show you
how bad I am!
[ Grunts ]
336
00:27:36,520 --> 00:27:39,020
You wanna
get back to work now?
337
00:27:56,040 --> 00:27:58,540
Now you're destroyin'
government property.
338
00:27:59,040 --> 00:28:03,040
And I'll destroy you
if you hit me with
that thing one more time!
339
00:28:04,880 --> 00:28:07,650
[ All Shouting ]
340
00:28:10,380 --> 00:28:14,050
- Take it easy.
- Come on. Make it look good.
341
00:28:14,050 --> 00:28:17,560
- [ Shouting Continues ]
- You're killin' me.
342
00:28:17,560 --> 00:28:20,560
You're the one that wanted
to be the guard, remember?
343
00:28:20,560 --> 00:28:23,560
[ Whistle Blows ]
344
00:28:27,570 --> 00:28:30,570
All right,
all right, all right!
You got him.
345
00:28:32,570 --> 00:28:35,580
I have a special place
for you, my friend.
346
00:28:35,580 --> 00:28:39,580
It's so deep underground,
they're gonna have to pipe
the light down to you.
347
00:28:39,580 --> 00:28:41,580
Take him away.
348
00:28:41,580 --> 00:28:44,080
[ Man ]
Okay. Back to work.
The fun's over, guys.
349
00:28:44,080 --> 00:28:46,090
Let's go. Move it.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou see that?
350
00:28:46,590 --> 00:28:50,090
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIt took three guards
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto take him down.
He could come in handy.
351
00:28:50,090 --> 00:28:53,090
We're gonna need some muscle
when the time comes
out in the yard.
352
00:28:53,090 --> 00:28:55,600
Look, Lassiter,
he just got here.
353
00:28:55,600 --> 00:28:58,100
We don't know him.
He could be a plant.
354
00:28:58,100 --> 00:29:02,100
I'm not interested
in what he could be.
I wanna know what he is.
355
00:29:02,100 --> 00:29:04,100
You're a trusty here, Duffy.
356
00:29:04,100 --> 00:29:06,610
You got this whole joint wired,
don't you?
357
00:29:06,610 --> 00:29:10,110
You can find that out for me,
can't you?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah.
358
00:30:12,670 --> 00:30:15,180
Okay, come on, fella.
You can come out of there.
359
00:30:25,190 --> 00:30:28,190
Looks like you stood
the hole pretty well.
\h\h\h\hI've been in worse places.
360
00:30:28,190 --> 00:30:31,190
You know, they add time to your
sentence for every infraction.
361
00:30:31,190 --> 00:30:33,690
That doesn't bother me, buddy,
'cause I'm not planning...
362
00:30:33,690 --> 00:30:36,200
to be around here long enough
\hto do the time I've got.
363
00:30:36,200 --> 00:30:40,200
Oh, you got a plan to escape?
All I know is,
that big guy with the stick...
364
00:30:40,200 --> 00:30:43,200
messes with me one more time,
I swear I'm gonna kill him.
365
00:30:43,200 --> 00:30:46,710
They can put me
in the gas chamber, but
at least I'll be out of here.
366
00:30:46,710 --> 00:30:49,210
You really mean that,
don't you?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhy not?
367
00:30:49,210 --> 00:30:53,710
I spent most of my life
in prison. I might as well
spend the rest of it dead.
368
00:30:54,210 --> 00:30:56,220
I got a proposition for you--
369
00:30:56,220 --> 00:30:59,220
a financial proposition.
370
00:30:59,220 --> 00:31:04,490
A great deal of money for you
and a ticket out of here.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIn return for what?
371
00:31:04,490 --> 00:31:07,730
Just doin' what I've already
seen you do for no money at all.
372
00:31:13,230 --> 00:31:17,000
[ Bubba ]
Okay, hurry it up.
No slackin'.
373
00:31:20,740 --> 00:31:25,250
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou look like a man
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hcarryin' contraband.
Lay off of me.
374
00:31:25,250 --> 00:31:27,250
I'm warnin' you!
375
00:31:27,750 --> 00:31:30,920
[ Guard ]
Okay, keep movin'.
Mind your own business. Come on.
376
00:31:44,700 --> 00:31:46,930
Tomorrow?
You sure?
377
00:31:46,930 --> 00:31:48,940
Boy, he's fast.
This guy's fast.
378
00:31:48,940 --> 00:31:51,440
Right after breakfast.
Lassiter's on
the laundry detail.
379
00:31:51,440 --> 00:31:54,770
They're gonna decoy Bubba out of
the way with a fake phone call.
380
00:31:54,780 --> 00:31:57,450
Then I'm supposed to
start a fight to distract
the other guards...
381
00:31:57,440 --> 00:31:59,110
while Lassiter
gets in the hamper.
382
00:31:59,110 --> 00:32:02,780
Then they wheel him out
to the yard where the truck
makes its pickup.
383
00:32:02,780 --> 00:32:07,120
There you go, Ski. Two-way
communication with Blue Thunder.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGood.
384
00:32:07,120 --> 00:32:11,120
As soon as it starts to go down,
I'll let you guys know.
We'll stop it cold.
385
00:32:11,120 --> 00:32:15,460
No. I want you to
go ahead with the plan
like Lassiter says.
386
00:32:15,460 --> 00:32:20,470
- What are you talkin' about?
- Look, we wanna nail
\h\hthis guy for good.
387
00:32:20,470 --> 00:32:22,470
Just wanna make it
clear to everyone...
388
00:32:22,470 --> 00:32:25,970
that he's capable
of breaking out of
a place like Greenlake.
389
00:32:25,970 --> 00:32:29,480
So we gotta let him out--
at least outside the gate.
Then we pop him.
390
00:32:29,480 --> 00:32:33,810
Then they'll put him someplace
where they can keep him--
maximum security.
391
00:32:33,810 --> 00:32:35,650
Okay?
392
00:32:35,650 --> 00:32:38,480
- Yeah.
- Let's go.
393
00:33:08,950 --> 00:33:12,350
Excuse me, Officer.
There's a call for you
at the duty station.
394
00:33:32,710 --> 00:33:34,370
Hey!
395
00:33:41,720 --> 00:33:43,730
[ All Shouting ]
396
00:34:02,070 --> 00:34:05,910
- [ Shouting Continues ]
- [ Whistle Blows ]
397
00:34:05,910 --> 00:34:09,240
Hey, hey, hey!
Come on! Knock it off!
Break it up! Break it up!
398
00:34:10,740 --> 00:34:13,250
Hey!
Hold on, you guys!
Up against the wall!
399
00:34:13,250 --> 00:34:16,250
Spread 'em, now!
Hey, hold it.
Up against the wall.
400
00:34:16,250 --> 00:34:18,250
Yeah! Yeah, you!
Come on.
401
00:34:18,250 --> 00:34:22,590
Come on.
\h\h\h\hParty's over. Come on.
\h\h\h\hYeah, spread 'em.
402
00:34:22,590 --> 00:34:25,090
Shut up over there, okay?
Come on.
403
00:34:40,270 --> 00:34:42,610
[ Wonderlove ]
There's the laundry truck now,
Frank.
404
00:34:42,610 --> 00:34:45,780
- Going on whisper mode.
- [ Beeping ]
405
00:34:51,790 --> 00:34:54,300
[ Wonderlove ]
Are you sure Lassiter's
in there?
406
00:35:07,070 --> 00:35:10,070
Hit the rear of that truck
with a thermograph.
407
00:35:11,070 --> 00:35:15,580
[ Beeping ]
408
00:35:17,580 --> 00:35:21,580
[ Wonderlove ]
Sure enough. Looks like he's
curled up in a laundry cart.
409
00:35:21,580 --> 00:35:23,580
And he's squirmin' around
in there.
410
00:35:23,580 --> 00:35:26,420
\h\h\h\hYou wanna take him?
No.
411
00:35:26,420 --> 00:35:29,160
We'll follow him
to his rendezvous.
412
00:35:29,160 --> 00:35:31,490
I wanna bust
the whole rat pack.
413
00:35:32,990 --> 00:35:35,500
Man, I hope you never
get that mad at me.
414
00:35:39,170 --> 00:35:43,170
Sir, I really shouldn't
be in here any longer.
415
00:35:43,170 --> 00:35:46,670
If you could take me
in, uh, to the warden,
he'll explain everything.
416
00:35:46,670 --> 00:35:48,670
Listen--
417
00:35:54,510 --> 00:35:56,520
Forget it, buddy, huh?
418
00:36:06,530 --> 00:36:08,530
Blue Thunder from Ski.
419
00:36:08,530 --> 00:36:11,360
- Come in. Come in.
- This is Blue Thunder.
\h\hWe read you.
420
00:36:11,360 --> 00:36:15,970
I'm standing here in
the exercise yard, and guess
who's standing 20 yards away.
421
00:36:15,970 --> 00:36:19,210
[ Ski On Headset ]
Mr. Richard J. Lassiter.
What?
422
00:36:19,210 --> 00:36:21,470
You heard me.
Lassiter.
423
00:36:21,470 --> 00:36:25,710
- He's right here in the yard,
\h\hbig as life.
- Then who's in the truck?
424
00:36:27,210 --> 00:36:28,980
[ Beeping ]
425
00:36:28,980 --> 00:36:31,220
[ Wonderlove ]
There's somebody in there.
Who is it?
426
00:36:35,720 --> 00:36:39,730
[ Chaney ]
We've got to stop 'em, now.
427
00:36:39,730 --> 00:36:42,230
Pull it over.
We're federal agents.
428
00:36:42,230 --> 00:36:44,230
[ Wonderlove ]
We're federal officers.
429
00:36:44,230 --> 00:36:46,730
Pull over to the side
of the road.
430
00:37:03,580 --> 00:37:07,090
[ Wonderlove ]
If you don't stop your truck,
we'll be forced to open fire.
431
00:37:11,420 --> 00:37:13,930
[ Chaney ]
Come out of the truck
with your hands up.
432
00:37:17,930 --> 00:37:22,100
I repeat,
come out of the truck
with your hands up.
433
00:37:30,380 --> 00:37:34,110
\h\h\h\h\h\h\h\hWhat are you doin' here?
Life's full of surprises,
isn't it?
434
00:37:34,110 --> 00:37:36,620
Well, how come
you're not in the truck?
Something go wrong?
435
00:37:37,120 --> 00:37:39,390
On the contrary.
Everything's goin' just fine.
436
00:37:39,390 --> 00:37:42,120
Well,
when do I get my money?
437
00:37:42,120 --> 00:37:45,120
You'll get it.
Don't worry.
438
00:37:45,130 --> 00:37:47,140
[ Helicopter Approaching ]
439
00:38:03,080 --> 00:38:04,810
Back off!
\hBack off!
440
00:38:09,820 --> 00:38:11,820
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat's goin' on?
Shut up!
441
00:38:24,330 --> 00:38:26,100
Attention, police air unit.
442
00:38:26,100 --> 00:38:29,270
This area is prohibited.
You are not permitted
to approach.
443
00:38:29,270 --> 00:38:31,840
This area is prohibited.
444
00:38:31,840 --> 00:38:33,610
[ Man On P.A. ]
Check with your warden,
Officer.
445
00:38:33,610 --> 00:38:36,440
We're on detached service
from the U.S. Attorney's office,
446
00:38:36,440 --> 00:38:40,680
bringing you a government
prisoner for a two-week
security quarantine.
447
00:38:40,680 --> 00:38:43,180
Do not attempt to land,
police air unit.
448
00:38:43,180 --> 00:38:45,690
We are authorized to fire
if you attempt to land.
449
00:38:45,690 --> 00:38:47,690
Check with your warden,
Officer.
450
00:38:47,690 --> 00:38:50,460
We're under federal statute
and we're coming in.
451
00:38:50,460 --> 00:38:54,190
Hold your present altitude
and position.
I will verify.
452
00:39:02,200 --> 00:39:07,040
All right, you guys,
back inside! Break it up!
Get in there now! Now!
453
00:39:19,890 --> 00:39:22,890
Stay put or I'll kill him!
Come on!
454
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
Get in!
455
00:39:38,400 --> 00:39:40,410
Hey! Hey! Wait!
Wait! Stop!
456
00:39:41,240 --> 00:39:43,240
I was supposed
to go with you! Wait!
457
00:39:43,240 --> 00:39:45,240
Wait!
458
00:39:56,090 --> 00:39:57,920
It's crazy.
I was walkin' down the corridor.
459
00:39:58,420 --> 00:40:01,430
Somethin' hit my head.
The next thing I knew,
I was in that truck.
460
00:40:01,430 --> 00:40:05,430
They were onto you.
The escape was a ruse
to draw us away from the prison.
461
00:40:05,430 --> 00:40:07,930
You'd better blitz on back.
I'll take care of these dudes.
462
00:40:07,930 --> 00:40:09,940
Let's go, JAFO.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAll right.
463
00:40:22,120 --> 00:40:25,130
- Who's he?
- Police spy.
464
00:40:25,120 --> 00:40:28,120
They planted him on me
to see what my plans were.
465
00:40:28,120 --> 00:40:30,620
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNow they know.
What'd you bring
him along for?
466
00:40:30,620 --> 00:40:35,630
Insurance.
Even the best laid plans run
into unforeseen complications.
467
00:40:42,640 --> 00:40:45,640
[ Man On Radio ]
All units, there's been a break
from Greenlake Penitentiary.
468
00:40:45,640 --> 00:40:48,640
Be on the lookout for
a Huey chopper heading south.
469
00:40:48,640 --> 00:40:50,640
[ Wonderlove ]
I've got him on radar.
470
00:40:53,150 --> 00:40:57,150
I'll activate the zoom.
We can pick him up sooner
on the camera.
471
00:40:57,150 --> 00:41:00,650
[ Beeping ]
472
00:41:02,660 --> 00:41:05,090
[ Wonderlove ]
There he is now.
473
00:41:05,090 --> 00:41:07,090
2:00 high, Frank.
474
00:41:07,090 --> 00:41:11,000
[ Chaney ]
That's it. They took him
on a police helicopter.
475
00:41:11,000 --> 00:41:13,500
Nothing short of brilliant.
476
00:41:13,500 --> 00:41:17,670
I blame myself.
I took him in in a chopper.
I showed him how.
477
00:41:19,670 --> 00:41:22,170
[ Chaney ]
Here we go, JAFO.
478
00:41:28,780 --> 00:41:31,520
[ Wonderlove ]
Federal officers.
Acknowledge.
479
00:41:31,520 --> 00:41:34,350
Answer on emergency
channel nine.
480
00:41:37,520 --> 00:41:39,690
I guess that's their answer.
481
00:41:42,530 --> 00:41:44,960
I was hoping you'd do that.
482
00:41:49,470 --> 00:41:52,540
Wait, wait, wait.
Listen, Frank.
483
00:41:52,540 --> 00:41:55,880
We have a hostage on board
and we will not hesitate
to kill him...
484
00:41:55,880 --> 00:41:57,880
unless you discontinue
your pursuit.
485
00:41:57,880 --> 00:41:59,710
Do you read me?
486
00:42:04,520 --> 00:42:07,490
Roger.
We acknowledge.
487
00:42:09,390 --> 00:42:11,890
Frank,
what are we gonna do?
488
00:42:19,400 --> 00:42:23,900
Clear away, Blue Thunder.
We won't hesitate
to kill this hostage.
489
00:42:26,910 --> 00:42:29,910
- Blue Thunder from Ski.
- Ski, where are you?
490
00:42:29,910 --> 00:42:34,250
Look out your window.
I'm the hostage, Frank.
491
00:42:37,080 --> 00:42:42,090
- Are you hurt?
- Just a bump,
\h\hbut my hands are cuffed.
492
00:42:42,090 --> 00:42:45,420
- Behind your back?
- No, in front.
493
00:42:45,430 --> 00:42:50,270
- I'm lying on the deck.
\h\hThey still think I'm out.
- We've gotta try something.
494
00:42:50,260 --> 00:42:53,600
Otherwise,
you don't have a chance.
You know that, don't you?
495
00:42:53,600 --> 00:42:55,940
Yeah, well,
what have you got
in mind, Coach?
496
00:42:55,940 --> 00:42:58,770
How close can you come
to the instrument panel?
497
00:43:01,270 --> 00:43:03,780
How close do you need?
498
00:43:03,780 --> 00:43:09,280
There's a switch with a red
handle in the middle of the
panel, the fuel shutoff valve.
499
00:43:09,280 --> 00:43:12,280
Yeah, I see it.
What do you want me
to do with it?
500
00:43:12,290 --> 00:43:16,300
I want you to rip it
right out of the board.
Can you do it?
501
00:43:16,290 --> 00:43:18,290
Maybe.
Then what?
502
00:43:18,290 --> 00:43:20,630
The engine will conk out.
You'll have to go down.
503
00:43:20,630 --> 00:43:23,960
If that's the best you can
come up with, forget it.
504
00:43:23,960 --> 00:43:28,470
No, no, no.
You'll auto-rotate.
It'll be like a dandelion.
505
00:43:28,470 --> 00:43:30,470
The last time
I stepped on a scale,
506
00:43:30,470 --> 00:43:33,470
I weighed a lot more
than a dandelion, Frank.
507
00:43:34,470 --> 00:43:37,480
Ski, listen to me.
508
00:43:37,480 --> 00:43:40,250
If he gets away with this,
chances are he'll kill you.
509
00:43:42,980 --> 00:43:45,750
I know.
Well,
510
00:43:46,750 --> 00:43:48,990
let's blitz 'em.
511
00:43:54,830 --> 00:43:57,330
Stop him!
Get him away from here!
512
00:44:03,600 --> 00:44:05,340
[ Pilot ]
He pulled the shutoff valve!
513
00:44:05,840 --> 00:44:07,840
[ Lassiter ]
Get him! Take him out!
514
00:44:08,840 --> 00:44:10,840
Hang on, Ski.
We're comin' for you.
515
00:44:12,850 --> 00:44:14,350
[ Groans ]
516
00:44:16,850 --> 00:44:19,850
- What's wrong?
- He cut the fuel!
\h\hWe're goin' down!
517
00:45:07,570 --> 00:45:09,570
[ Wonderlove ]
He's gonna shoot Ski.
518
00:45:09,570 --> 00:45:11,570
Well, I'll just hit him
with a ram shot.
519
00:45:27,920 --> 00:45:31,760
Go ahead.
Make my day, Lassiter.
520
00:45:56,780 --> 00:45:59,120
Had a rough ride,
Mr. Lassiter?
521
00:45:59,120 --> 00:46:00,950
Well, you're under arrest.
522
00:46:04,790 --> 00:46:08,790
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou all right?
Yeah.
Thanks.
523
00:46:08,790 --> 00:46:13,300
But if there's a next time,
and if you don't mind,
524
00:46:13,300 --> 00:46:15,300
I wanna take
an elevator down.
525
00:46:15,800 --> 00:46:17,770
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Laughing ]
All right?
526
00:46:24,910 --> 00:46:27,980
A home-cooked meal.
After a week of
that prison food,
527
00:46:27,980 --> 00:46:29,980
this is sure
going to be a treat.
528
00:46:29,980 --> 00:46:32,480
Yeah, they served us
macaroni and cheese...
529
00:46:32,490 --> 00:46:36,770
twice a day
for four straight days.
530
00:46:36,760 --> 00:46:39,490
Gentlemen, a victory dinner
celebrating the fact...
531
00:46:39,490 --> 00:46:42,490
that Lassiter is now in
a maximum-security prison...
532
00:46:42,500 --> 00:46:45,010
for a long time to come.
533
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
To you guys.
You did a great job.
534
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
\h\h\h\h\h\h\h\hRight on.
Hear, hear.
535
00:46:49,000 --> 00:46:52,500
Let's eat.
\h\h\h\hYeah, what'd you make,
\h\h\h\hFrank?
536
00:46:53,840 --> 00:46:56,340
Gentlemen,
a homemade specialty--
537
00:46:56,340 --> 00:46:58,580
macaroni and cheese.
538
00:47:00,810 --> 00:47:03,780
- Is this your idea
\h\hof a joke, man?
- What do you mean, "joke"?
539
00:47:03,780 --> 00:47:06,290
What joke?
I broke my back
on this all day.
540
00:47:06,290 --> 00:47:09,290
JAFO here said this is
exactly what you wanted.
541
00:47:10,290 --> 00:47:15,690
I-- Well, I guess
\hI better be going now.
542
00:47:15,700 --> 00:47:20,540
I gotta wash my hair,
water some plants,
543
00:47:20,530 --> 00:47:24,040
and, uh, there's a few
other things that I--
544
00:47:24,040 --> 00:47:27,040
\h\h\h\hWe wouldn't want you to
\h\h\h\hmiss a home-cooked meal.
Sure.
545
00:47:27,040 --> 00:47:29,540
It was a joke.
I was kidding.
You guys, come on.
546
00:47:29,540 --> 00:47:33,050
Now sit down
like a good little boy.
\h\h\h\h\h\h\h\hThis is not nice.
547
00:47:33,050 --> 00:47:36,050
Oh, lookit.
\hOh, here she comes.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSki.
548
00:47:36,050 --> 00:47:39,050
Watch it. Watch it.
Here it comes.
549
00:47:39,050 --> 00:47:42,550
- [ Bubba ] You only have
\h\habout two more quarts to go.
- [ Groans ]
47928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.