All language subtitles for Blue.Thunder.S01E05.DVDRip.x264-TVV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,060 --> 00:00:37,070 [ No Audible Dialogue ] 2 00:01:35,620 --> 00:01:37,630 [ Chaney ] JAFO, give me an E.T.A. to target. 3 00:01:37,630 --> 00:01:39,630 [ Wonderlove ] I figure about another two minutes. 4 00:01:39,630 --> 00:01:42,630 [ Chaney ] That should give us about a half an hour to rescue that witness... 5 00:01:43,130 --> 00:01:45,130 and get her back in time for the trial. 6 00:01:45,130 --> 00:01:47,140 If we don't cut that, it's all over. 7 00:02:13,500 --> 00:02:16,500 \h\h\h\h\h\h\h\hWe're comin' up on it, \h\h\h\h\h\h\h\hFrank. Going on whisper mode. 8 00:02:16,500 --> 00:02:18,100 [ Beeping ] 9 00:02:18,100 --> 00:02:20,440 [ Hushed Whirring ] 10 00:02:25,440 --> 00:02:27,440 There it is. 11 00:02:29,950 --> 00:02:31,960 [ Chaney ] Ah, a walled estate. 12 00:02:31,950 --> 00:02:34,950 Perfect place to hide a kidnap victim. 13 00:02:37,690 --> 00:02:40,190 Chaney to Rolling Thunder. \hChaney to Rolling Thunder. 14 00:02:40,190 --> 00:02:43,020 Do you read? We hear you loud and clear, Thunder. 15 00:02:43,030 --> 00:02:45,870 - Are you in position? - Yeah. Right near the gate. 16 00:02:45,860 --> 00:02:47,860 \h\h\h\h\h\h\h\h[ Bubba On Headset ] \h\h\h\h\h\h\h\hIs it a go? It's a go. 17 00:02:47,860 --> 00:02:50,370 But remember, I want that lady out in one piece. 18 00:02:50,370 --> 00:02:52,370 There's a lot riding on this, guys. 19 00:02:52,370 --> 00:02:56,370 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMake it smooth. Like silk, Thunder. Soft and smooth. 20 00:02:58,870 --> 00:03:00,880 Blast the hell out of that gate. 21 00:03:04,380 --> 00:03:06,210 [ Tires Squealing ] 22 00:03:08,050 --> 00:03:12,390 - Looks kinda solid, don't it? - I'll let you know \h\hin exactly two seconds. 23 00:03:15,720 --> 00:03:18,230 Whoo! Somebody still knows how to red dog down there. 24 00:03:18,230 --> 00:03:21,230 Means you and I go round the end. Hang on for turbo. 25 00:03:41,420 --> 00:03:44,750 [ Wonderlove ] How are we gonna get her out of there before they decide to kill her? 26 00:03:44,750 --> 00:03:48,590 Need just a little confusion to draw them outside. 27 00:04:06,710 --> 00:04:08,610 That oughta wake somebody up. 28 00:04:08,610 --> 00:04:11,280 What's goin' on? \h\h\h\h\h\h\h\hWhat on earth was that? 29 00:04:11,280 --> 00:04:14,220 All right, everyone. Take positions. Come on. 30 00:04:20,960 --> 00:04:23,560 What do you say we dust them? 31 00:04:23,560 --> 00:04:25,630 [ Gunfire Continues ] 32 00:04:34,140 --> 00:04:36,470 Hold it, suckers! 33 00:04:40,980 --> 00:04:43,810 [ Ski ] Drop your guns! Get those hands up! 34 00:04:49,820 --> 00:04:51,650 Hit the house with the veri-mikes. 35 00:04:51,650 --> 00:04:54,660 Let's see what's going on inside. 36 00:04:55,660 --> 00:04:57,660 [ Man ] Sounds like an army out there. 37 00:04:57,660 --> 00:05:00,160 [ Man #2 ] Let's take her out the side door. 38 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 \h\h\h\h\h\h\h\h[ Man #1 ] \h\h\h\h\h\h\h\hYeah. Let's go. 39 00:05:15,510 --> 00:05:18,850 What's that chopper doin' here? [ Chaney On P.A. ] Hold it right there. 40 00:05:18,850 --> 00:05:21,020 Federal officers. You're under arrest. 41 00:05:33,360 --> 00:05:35,360 Get! 42 00:05:36,870 --> 00:05:38,880 You're a federal agent? 43 00:05:38,870 --> 00:05:42,870 To tell the truth, ma'am, I feel more like-- more like Sir Galahad. 44 00:05:42,870 --> 00:05:44,710 Oh. 45 00:05:49,540 --> 00:05:52,050 Watch your head. 46 00:05:52,050 --> 00:05:54,050 Okay. 47 00:05:56,050 --> 00:05:59,050 Not bad, Frank. \h\h\h\hAny time, Bubba. 48 00:05:59,050 --> 00:06:02,560 \h\h\h\hHow you feeling, ma'am? A lot better than before you arrived. 49 00:06:02,560 --> 00:06:05,560 But it's hard to get my bearings. How long have I been here? 50 00:06:05,560 --> 00:06:08,060 Lassiter's men abducted you three weeks ago, ma'am. [ Engine Starts ] 51 00:06:08,060 --> 00:06:10,060 Then it's too late. The trial's over. 52 00:06:10,070 --> 00:06:13,080 No, ma'am, we got you just in time. 53 00:06:13,070 --> 00:06:16,570 You're the one that's gonna put Lassiter away for a long, long time. 54 00:06:41,600 --> 00:06:44,100 Captain. Mrs. Moynihan, this is Captain Braddock. 55 00:06:44,600 --> 00:06:47,440 We're very glad you're safe, ma'am. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThank you. 56 00:06:47,440 --> 00:06:49,940 My name's Minelli. I'm with the district attorney's office. 57 00:06:49,940 --> 00:06:52,110 And as you may or may not know, your testimony-- 58 00:06:52,110 --> 00:06:54,110 These gentlemen have explained everything. 59 00:06:54,110 --> 00:06:57,950 - Then you'll testify? - Against Richard Lassiter? 60 00:06:57,950 --> 00:07:01,450 I'd crawl through fire to testify against that man. 61 00:07:02,950 --> 00:07:04,620 Thank you, Captain. 62 00:07:04,620 --> 00:07:06,620 Nice work, Frank. 63 00:07:07,620 --> 00:07:10,120 Thank you, Captain. 64 00:07:17,970 --> 00:07:20,470 [ Reporter On TV, \h\hIndistinct ] \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey, JAFO, 65 00:07:20,470 --> 00:07:25,470 I've been chewing on this for the last five minutes and I haven't hit an anchovy yet. 66 00:07:25,470 --> 00:07:27,980 Ski, may I make a suggestion here? 67 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 Look under the pastrami. 68 00:07:29,980 --> 00:07:32,480 See, for reasons unknown to the scientific community, 69 00:07:32,480 --> 00:07:35,980 "anchovi" love to gather and hide under pastrami. 70 00:07:35,980 --> 00:07:40,490 The theory here is that it's a instinct stamped into their genetic code. 71 00:07:40,990 --> 00:07:43,490 Well, I'll stamp your genetic code. 72 00:07:43,490 --> 00:07:48,000 You know, last time you forgot to order the mushrooms, and now it's the anchovies. 73 00:07:48,000 --> 00:07:51,170 Lay off the kid. And stop drippin' on the captain's desk. 74 00:07:51,170 --> 00:07:54,500 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWho's drippin'? You are. \hYou always drip. 75 00:07:54,500 --> 00:07:56,840 You drip soup. \hYou drip mashed potatoes. 76 00:07:56,840 --> 00:07:59,670 And now you're drippin' that tomato sauce all over-- 77 00:07:59,670 --> 00:08:02,180 Hey, quiet down, guys. It's comin' in. 78 00:08:02,680 --> 00:08:04,680 [ Reporter ] The trial of financier Richard Lassiter... 79 00:08:04,680 --> 00:08:07,620 reached a stunning and unexpected conclusion today... 80 00:08:07,620 --> 00:08:11,020 when a witness whom the prosecution had been unable to locate... 81 00:08:11,020 --> 00:08:14,460 suddenly appeared to take the stand against her former employer. 82 00:08:14,460 --> 00:08:17,860 Mary Alice Moynihan, Lassiter's confidential secretary, 83 00:08:17,860 --> 00:08:22,700 furnished details about his conspiracy of fraud, extortion and intimidation... 84 00:08:22,700 --> 00:08:26,200 which gained him over $60 million in illegal pension funds. 85 00:08:26,200 --> 00:08:30,540 They swindled every cent of it from poor people who could hardly afford to retire. 86 00:08:30,540 --> 00:08:34,540 An aunt and uncle of mine were ripped off by him. Their whole life savings. 87 00:08:34,540 --> 00:08:40,480 Judge Arnold Schulman sentenced Lassiter to 25 years at Greenlake Penitentiary, 88 00:08:40,480 --> 00:08:44,990 a medium-security facility located in the central part of the state. 89 00:08:44,990 --> 00:08:47,720 Lassiter was vehement about the unexpected arrival of the witness-- 90 00:08:47,720 --> 00:08:51,560 Well, make yourself at home, fellas. 91 00:08:51,560 --> 00:08:53,390 Oh, we thought you'd left, Captain. 92 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 - Obviously. - Wait a minute, sir. \h\hNot yet. 93 00:08:56,230 --> 00:08:59,230 Nothing more than a mockery of justice. This wasn't a jury of my peers. 94 00:08:59,230 --> 00:09:03,240 It was a jury of morons who resent the fact that I make more in one hour... 95 00:09:03,240 --> 00:09:05,740 than all of them put together make in their entire lives. 96 00:09:05,740 --> 00:09:07,740 I'm innocent of any wrongdoing whatsoever. 97 00:09:07,740 --> 00:09:11,250 And I serve notice that I intend to use every means within my power... 98 00:09:11,250 --> 00:09:13,250 to regain the freedom taken away from me... 99 00:09:13,250 --> 00:09:16,250 by a biased application of judicial nonsense. 100 00:09:19,590 --> 00:09:23,090 Did you see the look in his eye when he said he was innocent, hmm? 101 00:09:25,090 --> 00:09:28,100 All right, gentlemen, the party's over. I got a lot of paperwork to do. 102 00:09:32,600 --> 00:09:35,100 He actually thinks he's above the law, 103 00:09:35,100 --> 00:09:38,110 that he's some kind of superior being who doesn't deserve punishment. 104 00:09:38,110 --> 00:09:40,610 Stop taking it so personally, will you, Frank? 105 00:09:40,610 --> 00:09:42,610 I mean, the man was convicted. He was guilty. 106 00:09:42,610 --> 00:09:45,610 He's gonna do 25 years in Greenlake prison. What do you want? 107 00:09:45,610 --> 00:09:48,120 Captain, Greenlake is not a maximum-security prison. 108 00:09:48,120 --> 00:09:52,290 Didn't you hear what he said? He said he would use every means within his power to get free. 109 00:09:52,290 --> 00:09:54,790 He's talkin' about the judicial system. 110 00:09:54,790 --> 00:09:57,630 He's talkin' about lawyers, appeals, that kind of thing. 111 00:09:57,630 --> 00:10:00,130 I don't think so, Captain. I think he's talking about escape. 112 00:10:00,130 --> 00:10:02,130 He doesn't believe \hhe belongs in prison. 113 00:10:02,130 --> 00:10:04,130 You know, the best time for that to happen... 114 00:10:04,130 --> 00:10:06,630 is when the marshals are transporting him to Greenlake. 115 00:10:07,640 --> 00:10:10,070 All right. 116 00:10:10,070 --> 00:10:12,470 I'll alert the proper authorities. 117 00:10:12,470 --> 00:10:15,980 Now, will you do me a favor and go home and get some sleep? 118 00:10:15,980 --> 00:10:17,980 Yeah. 119 00:10:20,320 --> 00:10:23,160 I'm sorry, Captain, but I think Blue Thunder should fly cover... 120 00:10:23,150 --> 00:10:25,150 while he's being transferred to prison. 121 00:10:25,150 --> 00:10:29,660 If there's any sign of an ambush, we could spot it a mile away. 122 00:10:30,660 --> 00:10:32,660 Now, look, 123 00:10:32,660 --> 00:10:36,160 I don't wanna see you, \hI don't wanna hear you... 124 00:10:36,160 --> 00:10:40,670 until tomorrow morning at 8:00 when you come on duty. 125 00:10:40,670 --> 00:10:42,670 Do I make myself absolutely clear? 126 00:10:44,940 --> 00:10:46,940 Yes, sir. 127 00:10:50,950 --> 00:10:52,450 [ Pencil Clatters ] 128 00:10:52,450 --> 00:10:55,950 [ Woman On Radio ] Air 20, you're cleared for takeoff to the north. 129 00:10:55,950 --> 00:10:58,950 Watch for incoming bird, Air 15. 130 00:10:58,950 --> 00:11:00,960 Wind from the east, four knots. 131 00:11:00,960 --> 00:11:04,960 There's nothing I'd rather do at 6:30 in the morning-- [ Grunts ] 132 00:11:04,960 --> 00:11:08,460 than go flying, Frank, but I can't help but wonder, what are we doing here? 133 00:11:08,460 --> 00:11:10,970 That is a perfectly reasonable question, JAFO. 134 00:11:10,970 --> 00:11:12,970 This is a training exercise. Hop in. 135 00:11:17,970 --> 00:11:20,470 \h\h\h\h\h\h\h\hDon't lie to me, Frank. Lie to you? 136 00:11:20,480 --> 00:11:25,490 I would no more lie to you than I would disobey a direct order from my superior officer. 137 00:11:25,480 --> 00:11:30,320 - Tickle that computer and get \h\hme a bearing on that convoy. - What convoy? 138 00:11:30,320 --> 00:11:33,890 The one that's taking Richard Lassiter to Greenlake Penitentiary. 139 00:11:35,060 --> 00:11:37,390 You're gonna get us in trouble, Frank. 140 00:11:37,390 --> 00:11:40,900 Ah, don't be ridiculous. That's why I wanna know where the convoy is headed. 141 00:11:40,900 --> 00:11:45,730 So we can stay well away from it... while we're training. 142 00:11:52,570 --> 00:11:55,580 [ Woman On Radio ] Blue Thunder you're cleared for takeoff to the west. 143 00:11:55,580 --> 00:11:57,580 Watch for cross traffic. 144 00:11:57,580 --> 00:12:01,580 Wind is from south-southwest, approximately six knots. 145 00:12:03,590 --> 00:12:08,100 Air 10, please hold your pattern until cross traffic has cleared on the helipad. 146 00:12:08,090 --> 00:12:11,590 Wind is from the east, approximately seven knots. 147 00:12:16,860 --> 00:12:18,870 This is Unit 42 checking in. 148 00:12:18,870 --> 00:12:22,370 Operation proceeding on schedule. 149 00:12:46,790 --> 00:12:49,300 What's that truck doing there? 150 00:12:49,300 --> 00:12:51,800 All units, they've stopped us on the road. We'll have to check it out. 151 00:13:08,650 --> 00:13:10,480 Take cover! 152 00:13:30,610 --> 00:13:33,620 We must've drifted off course. 153 00:13:35,340 --> 00:13:38,850 What do you suppose we have here? Can that be shooting I see? 154 00:13:38,850 --> 00:13:41,350 I knew it. I knew you were gonna get us in trouble. 155 00:13:41,350 --> 00:13:43,350 I knew it the minute \hI woke up. 156 00:13:58,870 --> 00:14:01,200 You had it all figured out, didn't you, Lassiter? 157 00:14:05,210 --> 00:14:08,380 You didn't figure on us. 158 00:14:50,590 --> 00:14:54,770 - [ Beeping ] - Incoming missile! \h\hWe've been fired on! 159 00:14:57,860 --> 00:15:00,090 I should've known he'd bring his own air force. 160 00:15:02,100 --> 00:15:05,100 [ Beeping Continues ] 161 00:15:05,100 --> 00:15:08,100 Wanna play for keeps, Lassiter? That suits me just fine. 162 00:15:08,100 --> 00:15:09,600 - Hang on for turbo. - [ Beeps ] 163 00:15:30,560 --> 00:15:34,460 He's trackin' us. 5,000 feet and closing. 164 00:15:34,460 --> 00:15:36,960 - How much time do we have? - About eight seconds. 165 00:15:38,470 --> 00:15:40,300 [ Chaney ] Can you jam it? 166 00:15:40,800 --> 00:15:42,800 [ Wonderlove ] Not in eight seconds. 167 00:15:44,810 --> 00:15:46,810 Okay, let's play a little dodgeball. 168 00:16:01,320 --> 00:16:03,990 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNice flying. Yeah. 169 00:16:06,830 --> 00:16:10,930 He's turning tail. Maybe he doesn't like dodgeball. 170 00:16:10,930 --> 00:16:14,670 Call in the description of that plane, JAFO. 171 00:16:14,670 --> 00:16:17,670 We'll go down make sure we still got Lassiter under wraps. 172 00:16:17,670 --> 00:16:22,010 [ Wonderlove ] Code red. P-51 Mustang, H-0937, armed and hostile. 173 00:16:47,870 --> 00:16:51,640 \h\h\h\h\hNice work, Blue Thunder. Thanks, Sheriff. Pleasure was all ours. 174 00:16:51,640 --> 00:16:53,870 Him I didn't wanna lose. 175 00:16:53,880 --> 00:16:56,720 As soon as they get us more vehicles, we'll get him to prison. 176 00:16:56,710 --> 00:17:00,050 Why wait for that, Sheriff? We'd be happy to deliver him for you. 177 00:17:00,050 --> 00:17:02,550 Well, I'm not sure about that. 178 00:17:03,050 --> 00:17:04,890 I promise you, Sheriff. 179 00:17:04,890 --> 00:17:09,890 I personally will see to it that he gets to that prison. 180 00:17:09,890 --> 00:17:11,890 In that armored chopper of yours? 181 00:17:13,390 --> 00:17:15,900 Okay, he's all yours. 182 00:17:19,570 --> 00:17:23,570 Come on, Lassiter. You got a ticket on "One-Way Airlines." 183 00:17:23,570 --> 00:17:25,570 [ Blue Thunder's \h\hEngine Starts ] 184 00:17:39,920 --> 00:17:44,430 Well, it seems like this strange-looking helicopter keeps popping up in my life. 185 00:17:44,430 --> 00:17:46,430 I wonder what I did to deserve it. 186 00:17:46,430 --> 00:17:48,430 Shouldn't be too tough to figure out. 187 00:17:51,430 --> 00:17:53,930 Okay, let's get down to basics. 188 00:17:53,940 --> 00:17:57,450 I'll pay you each a million dollars to fly me to Mexico. 189 00:17:57,440 --> 00:17:59,940 A million dollars? 190 00:17:59,940 --> 00:18:03,940 From there I'll guarantee you safe passage to any country you pick in South America. 191 00:18:03,950 --> 00:18:05,960 I knew you were a swindler and a cheat, 192 00:18:05,950 --> 00:18:09,450 but I didn't know you ran a travel agency on the side. 193 00:18:09,450 --> 00:18:12,450 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOne million each. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat do you say? [ Mouths Words ] 194 00:18:12,450 --> 00:18:14,960 Ah, the noble warrior, 195 00:18:14,960 --> 00:18:18,460 pure, honest and stupid. 196 00:18:18,460 --> 00:18:21,300 Maybe so, Lassiter. 197 00:18:21,300 --> 00:18:24,800 Maybe so. But I'll go home and sleep in my own bed tonight, 198 00:18:25,300 --> 00:18:28,800 and I'll eat the food I choose, and I'll come and go as I please. 199 00:18:28,800 --> 00:18:32,810 I'm a free man. You think about that for the next 25 years. 200 00:18:46,990 --> 00:18:48,990 [ Man ] Okay, when the camera starts rolling, 201 00:18:48,990 --> 00:18:51,490 the cameraman will point and I'll start talking. Excuse me. 202 00:18:51,490 --> 00:18:56,000 Just relax and be yourself. Okay, you ready? 203 00:18:56,000 --> 00:18:58,500 Five, four, three-- 204 00:18:58,500 --> 00:19:02,000 What's going on here, Douglas? \h\h\h\hUh, just a press conference, \h\h\h\hsir. 205 00:19:02,000 --> 00:19:05,840 We're talking with Officers Chaney and Wonderlove of the Blue Thunder unit. 206 00:19:05,840 --> 00:19:09,180 I suppose he's explaining why he disobeyed a direct order of mine, huh? 207 00:19:09,180 --> 00:19:11,180 I really don't know. 208 00:19:11,180 --> 00:19:14,680 Officer Chaney, how is it that you happened to be at the scene of the attempted escape? 209 00:19:14,680 --> 00:19:16,680 Well, uh-- 210 00:19:18,690 --> 00:19:21,690 In all honesty, all the credit should go... 211 00:19:21,690 --> 00:19:24,190 to our commanding officer, Captain Ed Braddock. 212 00:19:24,690 --> 00:19:28,700 You know, the remarkable thing about it is, it was nothing more than a hunch, a gut instinct, 213 00:19:29,200 --> 00:19:34,200 the kind of sixth sense you develop only after years of police work. 214 00:19:35,700 --> 00:19:37,700 There's Captain Braddock now. 215 00:19:40,040 --> 00:19:42,040 What about that, Captain Braddock? 216 00:19:42,040 --> 00:19:45,550 What was it that made you send Blue Thunder to escort Lassiter to prison? 217 00:19:45,550 --> 00:19:48,550 Well, uh, I suppose-- 218 00:19:50,050 --> 00:19:52,550 I guess it's an instinct, uh, as Officer Chaney said. 219 00:19:52,550 --> 00:19:54,560 Thank you. 220 00:20:09,570 --> 00:20:11,910 You'd just better straighten up and fly right. 221 00:20:11,910 --> 00:20:14,740 You understand what I'm tellin' ya? [ Door Opens ] 222 00:20:16,740 --> 00:20:18,750 Number two. 223 00:20:26,750 --> 00:20:28,760 Are they treating you all right, Mr. Lassiter? 224 00:20:28,760 --> 00:20:30,590 Yeah, just great. 225 00:20:30,590 --> 00:20:34,600 Listen, I intend to get out of here as soon as possible. 226 00:20:34,600 --> 00:20:37,600 Get hold of Jones. His number's in my safe at the office. 227 00:20:37,600 --> 00:20:41,270 - Mr. Lassiter, I don't think-- - Just do what I tell you, \h\hunderstand? 228 00:20:41,770 --> 00:20:45,110 - Remember who pays for \h\hthe clothes on your back. - How much should I tell him? 229 00:20:45,110 --> 00:20:49,440 Tell him he's bein' activated. I'll be givin' further orders when I've worked out the plan. 230 00:20:49,440 --> 00:20:51,610 - He'll know what to do. - Mr. Lassiter, 231 00:20:52,110 --> 00:20:54,950 we still have legal avenues to explore. 232 00:20:55,450 --> 00:20:58,450 No, you tried that, and it didn't work, remember? 233 00:20:58,450 --> 00:21:00,790 Forget about appeals. They take too long. 234 00:21:00,790 --> 00:21:05,460 Listen, I wanna get out of this hellhole no matter what it costs. 235 00:21:05,460 --> 00:21:08,130 Do you understand? 236 00:21:12,130 --> 00:21:14,640 Jones. That's the name he said. 237 00:21:14,640 --> 00:21:16,640 Jones. I'm sure of it. 238 00:21:16,640 --> 00:21:21,640 [ Chuckles ] "Jones." Well, that shouldn't be too hard to trace. 239 00:21:21,640 --> 00:21:26,150 Shouldn't be more than 50,000 Joneses in this state. 240 00:21:26,150 --> 00:21:28,650 What else did he say? 241 00:21:28,650 --> 00:21:30,650 Well, just like I said. 242 00:21:30,650 --> 00:21:34,150 He wasn't gonna stay in stir any longer than he had to. 243 00:21:34,160 --> 00:21:37,670 He was gonna give Jones orders when he got the plans all set. 244 00:21:37,660 --> 00:21:40,160 And he didn't care how much it cost. 245 00:21:40,160 --> 00:21:43,660 Willie, did he say how this plan was going down or when? 246 00:21:43,660 --> 00:21:46,670 No, no, no. That-- That's all I got. 247 00:21:46,670 --> 00:21:48,670 Hey, I'm sorry. 248 00:21:48,670 --> 00:21:51,670 That's okay, Willie. Look, when you get back there, 249 00:21:51,670 --> 00:21:53,670 you keep your eyes and ears open, okay? 250 00:21:53,670 --> 00:21:55,510 Maybe you'll pick somethin' else up. 251 00:21:55,510 --> 00:21:58,010 Yeah, well-- well, you see, that's the problem. 252 00:21:58,510 --> 00:22:02,280 I mean, uh, when I discussed this with the warden, we made a deal. 253 00:22:02,280 --> 00:22:04,520 Know what I mean? 254 00:22:04,520 --> 00:22:06,790 What kind of deal? 255 00:22:06,790 --> 00:22:10,520 That I'd come here and tell you people what I heard. 256 00:22:10,520 --> 00:22:13,530 Then I get a transfer to the farm. 257 00:22:13,530 --> 00:22:16,800 I got only one more night and I won't be there anymore. 258 00:22:19,970 --> 00:22:23,970 Look, I'm really sorry. You know what I mean? 259 00:22:23,970 --> 00:22:25,970 But that place is hard time. 260 00:22:25,970 --> 00:22:28,480 I'll be glad to leave, get outdoors. 261 00:22:28,980 --> 00:22:30,980 Maybe grow some vegetables. 262 00:22:30,980 --> 00:22:33,380 It's about time I did something positive in my life. 263 00:22:34,720 --> 00:22:37,220 Willie, thanks a lot. We appreciate you talkin' to us. 264 00:22:37,220 --> 00:22:39,220 You've been a big help. 265 00:22:46,730 --> 00:22:49,060 Hey, uh, good luck, huh? 266 00:22:49,060 --> 00:22:52,730 And I hope you keep this guy in for a long time. 267 00:22:52,730 --> 00:22:54,900 He's not a nice man. 268 00:22:54,900 --> 00:22:58,240 Thanks again, Willie. Good luck with the vegetables, huh? 269 00:22:58,240 --> 00:23:00,170 Yeah. 270 00:23:02,680 --> 00:23:04,080 [ Door Closes ] 271 00:23:05,410 --> 00:23:07,750 I knew Lassiter wouldn't sit in prison for 25 years. 272 00:23:07,750 --> 00:23:11,750 Come on. It's not our case. I don't even know why the warden sent the snitch down. 273 00:23:12,250 --> 00:23:16,260 It's because he's smart enough to know that this unit is the best way to hold Lassiter. 274 00:23:16,260 --> 00:23:19,590 That's ridiculous. There's over 500 well-trained federal guards in there. 275 00:23:19,590 --> 00:23:23,430 They can handle the situation. They can't keep 'em on full-time alert for Lassiter. 276 00:23:23,430 --> 00:23:26,430 Blue Thunder unit can do the work of 50 guards. 277 00:23:26,430 --> 00:23:30,940 Please, Captain, get on the phone. Call APEX. 278 00:23:30,940 --> 00:23:32,940 Get us on the case. 279 00:23:32,940 --> 00:23:36,440 What if they say yes? \hWhat then? Huh? 280 00:23:36,440 --> 00:23:39,780 First, we figure out his plan by sending Ski and Bubba undercover as prisoners. 281 00:23:39,780 --> 00:23:42,450 Now wait a minute. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSay what? 282 00:23:43,780 --> 00:23:47,450 Put them in with 500 cons? What if they got wise? 283 00:23:47,450 --> 00:23:50,290 Ought to be a fair fight. 284 00:23:50,290 --> 00:23:53,390 Hey, Captain, you don't think we can handle it? 285 00:23:58,630 --> 00:24:02,640 I can be the baddest mother you ever laid eyes on. 286 00:24:03,640 --> 00:24:05,640 You mess with me, 287 00:24:05,640 --> 00:24:09,140 and I'll be the last thing you'll ever see. 288 00:24:09,140 --> 00:24:11,140 You got that, sucker? 289 00:24:14,650 --> 00:24:17,150 I thought that sounded pretty tough to me. 290 00:24:17,650 --> 00:24:20,650 Scared me. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThanks, JAF. 291 00:24:20,650 --> 00:24:22,660 I can work with 'em, Captain. \hI mean, really. 292 00:24:22,660 --> 00:24:24,660 They can handle it. 293 00:24:24,660 --> 00:24:30,160 Now, please, call APEX. Get us on this case. 294 00:24:30,160 --> 00:24:34,500 If they say no, Frank, that's it. No. 295 00:24:34,500 --> 00:24:36,840 They won't, 296 00:24:36,840 --> 00:24:38,670 'cause I know how persuasive you can be. 297 00:24:43,510 --> 00:24:45,510 [ Sighs ] Get me APEX. 298 00:24:49,020 --> 00:24:51,020 [ Woman On Radio ] Air 10, you're cleared to land... 299 00:24:51,020 --> 00:24:53,520 as soon as Air 12 has taken off. 300 00:24:53,520 --> 00:24:56,520 Air 6, please hold until Air 10 has landed. 301 00:25:04,030 --> 00:25:06,030 The warden and the head guard. 302 00:25:06,030 --> 00:25:08,540 They'll be the only ones who know who you are... 303 00:25:08,540 --> 00:25:10,370 so you're gonna have to rely on yourselves. 304 00:25:10,370 --> 00:25:13,870 Any questions? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo, sir. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWe understand. 305 00:25:15,380 --> 00:25:18,880 There's one other thing. One of you's gotta go in as a guard. 306 00:25:18,880 --> 00:25:20,880 It'll allow you more flexibility. You can move around. 307 00:25:20,880 --> 00:25:22,880 Okay, I'll be the guard. 308 00:25:22,880 --> 00:25:26,390 Wait a minute. I should be the guard. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHow come? 309 00:25:26,390 --> 00:25:29,890 Because I'm bigger than you, and you couldn't keep me in line anyway. 310 00:25:29,890 --> 00:25:33,060 - Since when? - Okay, fellas, take it easy. \h\hWait a minute. 311 00:25:33,060 --> 00:25:36,560 You don't have to get into character yet. [ Phone Rings ] 312 00:25:36,560 --> 00:25:38,570 Hello, this is Braddock. 313 00:25:38,570 --> 00:25:41,070 Yeah, put him through. 314 00:25:41,070 --> 00:25:44,070 Yes, Warden. No, they're still here. 315 00:25:44,570 --> 00:25:46,570 Yes, I'll tell 'em. Thank you. 316 00:25:46,570 --> 00:25:49,080 He's not gonna cancel the mission, is he? 317 00:25:51,080 --> 00:25:53,080 No, no. 318 00:25:53,080 --> 00:25:56,080 He just called to tell you guys to be careful. 319 00:25:56,080 --> 00:25:59,590 They just found our friend Willie in the yard with a knife in his back. 320 00:26:09,200 --> 00:26:12,100 [ Man ] Good. Now, in rhythm. 321 00:26:12,100 --> 00:26:14,600 In rhythm there. Go on. What's wrong with you? 322 00:26:14,600 --> 00:26:17,600 [ Continues, Indistinct ] 323 00:26:29,620 --> 00:26:32,620 All right, gentlemen, keep the lines tight. 324 00:26:32,620 --> 00:26:37,120 I know you're dyin' to get to work, but keep it orderly. 325 00:26:37,120 --> 00:26:39,130 Come on. 326 00:26:55,640 --> 00:26:58,650 Come on. Get movin'. Pick it up. 327 00:27:04,650 --> 00:27:07,150 Get goin', grunt. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhy, you-- 328 00:27:07,150 --> 00:27:09,160 That stampin' machine is waitin' on you. 329 00:27:13,160 --> 00:27:16,160 Hey, fresh fish. 330 00:27:16,160 --> 00:27:19,670 Big tough guy. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHe don't look \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hso tough to me. 331 00:27:19,670 --> 00:27:22,670 It's that mustache. Maybe I'll rip it off his face. 332 00:27:22,670 --> 00:27:24,670 And maybe I'll rip your arm off your shoulder! 333 00:27:24,670 --> 00:27:26,670 Then you gotta go for me left-handed! 334 00:27:27,670 --> 00:27:31,680 Knock it off, big man! We know you're bad. 335 00:27:31,680 --> 00:27:34,180 Yeah, I'll show you how bad I am! [ Grunts ] 336 00:27:36,520 --> 00:27:39,020 You wanna get back to work now? 337 00:27:56,040 --> 00:27:58,540 Now you're destroyin' government property. 338 00:27:59,040 --> 00:28:03,040 And I'll destroy you if you hit me with that thing one more time! 339 00:28:04,880 --> 00:28:07,650 [ All Shouting ] 340 00:28:10,380 --> 00:28:14,050 - Take it easy. - Come on. Make it look good. 341 00:28:14,050 --> 00:28:17,560 - [ Shouting Continues ] - You're killin' me. 342 00:28:17,560 --> 00:28:20,560 You're the one that wanted to be the guard, remember? 343 00:28:20,560 --> 00:28:23,560 [ Whistle Blows ] 344 00:28:27,570 --> 00:28:30,570 All right, all right, all right! You got him. 345 00:28:32,570 --> 00:28:35,580 I have a special place for you, my friend. 346 00:28:35,580 --> 00:28:39,580 It's so deep underground, they're gonna have to pipe the light down to you. 347 00:28:39,580 --> 00:28:41,580 Take him away. 348 00:28:41,580 --> 00:28:44,080 [ Man ] Okay. Back to work. The fun's over, guys. 349 00:28:44,080 --> 00:28:46,090 Let's go. Move it. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou see that? 350 00:28:46,590 --> 00:28:50,090 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIt took three guards \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto take him down. He could come in handy. 351 00:28:50,090 --> 00:28:53,090 We're gonna need some muscle when the time comes out in the yard. 352 00:28:53,090 --> 00:28:55,600 Look, Lassiter, he just got here. 353 00:28:55,600 --> 00:28:58,100 We don't know him. He could be a plant. 354 00:28:58,100 --> 00:29:02,100 I'm not interested in what he could be. I wanna know what he is. 355 00:29:02,100 --> 00:29:04,100 You're a trusty here, Duffy. 356 00:29:04,100 --> 00:29:06,610 You got this whole joint wired, don't you? 357 00:29:06,610 --> 00:29:10,110 You can find that out for me, can't you? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah. 358 00:30:12,670 --> 00:30:15,180 Okay, come on, fella. You can come out of there. 359 00:30:25,190 --> 00:30:28,190 Looks like you stood the hole pretty well. \h\h\h\hI've been in worse places. 360 00:30:28,190 --> 00:30:31,190 You know, they add time to your sentence for every infraction. 361 00:30:31,190 --> 00:30:33,690 That doesn't bother me, buddy, 'cause I'm not planning... 362 00:30:33,690 --> 00:30:36,200 to be around here long enough \hto do the time I've got. 363 00:30:36,200 --> 00:30:40,200 Oh, you got a plan to escape? All I know is, that big guy with the stick... 364 00:30:40,200 --> 00:30:43,200 messes with me one more time, I swear I'm gonna kill him. 365 00:30:43,200 --> 00:30:46,710 They can put me in the gas chamber, but at least I'll be out of here. 366 00:30:46,710 --> 00:30:49,210 You really mean that, don't you? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhy not? 367 00:30:49,210 --> 00:30:53,710 I spent most of my life in prison. I might as well spend the rest of it dead. 368 00:30:54,210 --> 00:30:56,220 I got a proposition for you-- 369 00:30:56,220 --> 00:30:59,220 a financial proposition. 370 00:30:59,220 --> 00:31:04,490 A great deal of money for you and a ticket out of here. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIn return for what? 371 00:31:04,490 --> 00:31:07,730 Just doin' what I've already seen you do for no money at all. 372 00:31:13,230 --> 00:31:17,000 [ Bubba ] Okay, hurry it up. No slackin'. 373 00:31:20,740 --> 00:31:25,250 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou look like a man \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hcarryin' contraband. Lay off of me. 374 00:31:25,250 --> 00:31:27,250 I'm warnin' you! 375 00:31:27,750 --> 00:31:30,920 [ Guard ] Okay, keep movin'. Mind your own business. Come on. 376 00:31:44,700 --> 00:31:46,930 Tomorrow? You sure? 377 00:31:46,930 --> 00:31:48,940 Boy, he's fast. This guy's fast. 378 00:31:48,940 --> 00:31:51,440 Right after breakfast. Lassiter's on the laundry detail. 379 00:31:51,440 --> 00:31:54,770 They're gonna decoy Bubba out of the way with a fake phone call. 380 00:31:54,780 --> 00:31:57,450 Then I'm supposed to start a fight to distract the other guards... 381 00:31:57,440 --> 00:31:59,110 while Lassiter gets in the hamper. 382 00:31:59,110 --> 00:32:02,780 Then they wheel him out to the yard where the truck makes its pickup. 383 00:32:02,780 --> 00:32:07,120 There you go, Ski. Two-way communication with Blue Thunder. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGood. 384 00:32:07,120 --> 00:32:11,120 As soon as it starts to go down, I'll let you guys know. We'll stop it cold. 385 00:32:11,120 --> 00:32:15,460 No. I want you to go ahead with the plan like Lassiter says. 386 00:32:15,460 --> 00:32:20,470 - What are you talkin' about? - Look, we wanna nail \h\hthis guy for good. 387 00:32:20,470 --> 00:32:22,470 Just wanna make it clear to everyone... 388 00:32:22,470 --> 00:32:25,970 that he's capable of breaking out of a place like Greenlake. 389 00:32:25,970 --> 00:32:29,480 So we gotta let him out-- at least outside the gate. Then we pop him. 390 00:32:29,480 --> 00:32:33,810 Then they'll put him someplace where they can keep him-- maximum security. 391 00:32:33,810 --> 00:32:35,650 Okay? 392 00:32:35,650 --> 00:32:38,480 - Yeah. - Let's go. 393 00:33:08,950 --> 00:33:12,350 Excuse me, Officer. There's a call for you at the duty station. 394 00:33:32,710 --> 00:33:34,370 Hey! 395 00:33:41,720 --> 00:33:43,730 [ All Shouting ] 396 00:34:02,070 --> 00:34:05,910 - [ Shouting Continues ] - [ Whistle Blows ] 397 00:34:05,910 --> 00:34:09,240 Hey, hey, hey! Come on! Knock it off! Break it up! Break it up! 398 00:34:10,740 --> 00:34:13,250 Hey! Hold on, you guys! Up against the wall! 399 00:34:13,250 --> 00:34:16,250 Spread 'em, now! Hey, hold it. Up against the wall. 400 00:34:16,250 --> 00:34:18,250 Yeah! Yeah, you! Come on. 401 00:34:18,250 --> 00:34:22,590 Come on. \h\h\h\hParty's over. Come on. \h\h\h\hYeah, spread 'em. 402 00:34:22,590 --> 00:34:25,090 Shut up over there, okay? Come on. 403 00:34:40,270 --> 00:34:42,610 [ Wonderlove ] There's the laundry truck now, Frank. 404 00:34:42,610 --> 00:34:45,780 - Going on whisper mode. - [ Beeping ] 405 00:34:51,790 --> 00:34:54,300 [ Wonderlove ] Are you sure Lassiter's in there? 406 00:35:07,070 --> 00:35:10,070 Hit the rear of that truck with a thermograph. 407 00:35:11,070 --> 00:35:15,580 [ Beeping ] 408 00:35:17,580 --> 00:35:21,580 [ Wonderlove ] Sure enough. Looks like he's curled up in a laundry cart. 409 00:35:21,580 --> 00:35:23,580 And he's squirmin' around in there. 410 00:35:23,580 --> 00:35:26,420 \h\h\h\hYou wanna take him? No. 411 00:35:26,420 --> 00:35:29,160 We'll follow him to his rendezvous. 412 00:35:29,160 --> 00:35:31,490 I wanna bust the whole rat pack. 413 00:35:32,990 --> 00:35:35,500 Man, I hope you never get that mad at me. 414 00:35:39,170 --> 00:35:43,170 Sir, I really shouldn't be in here any longer. 415 00:35:43,170 --> 00:35:46,670 If you could take me in, uh, to the warden, he'll explain everything. 416 00:35:46,670 --> 00:35:48,670 Listen-- 417 00:35:54,510 --> 00:35:56,520 Forget it, buddy, huh? 418 00:36:06,530 --> 00:36:08,530 Blue Thunder from Ski. 419 00:36:08,530 --> 00:36:11,360 - Come in. Come in. - This is Blue Thunder. \h\hWe read you. 420 00:36:11,360 --> 00:36:15,970 I'm standing here in the exercise yard, and guess who's standing 20 yards away. 421 00:36:15,970 --> 00:36:19,210 [ Ski On Headset ] Mr. Richard J. Lassiter. What? 422 00:36:19,210 --> 00:36:21,470 You heard me. Lassiter. 423 00:36:21,470 --> 00:36:25,710 - He's right here in the yard, \h\hbig as life. - Then who's in the truck? 424 00:36:27,210 --> 00:36:28,980 [ Beeping ] 425 00:36:28,980 --> 00:36:31,220 [ Wonderlove ] There's somebody in there. Who is it? 426 00:36:35,720 --> 00:36:39,730 [ Chaney ] We've got to stop 'em, now. 427 00:36:39,730 --> 00:36:42,230 Pull it over. We're federal agents. 428 00:36:42,230 --> 00:36:44,230 [ Wonderlove ] We're federal officers. 429 00:36:44,230 --> 00:36:46,730 Pull over to the side of the road. 430 00:37:03,580 --> 00:37:07,090 [ Wonderlove ] If you don't stop your truck, we'll be forced to open fire. 431 00:37:11,420 --> 00:37:13,930 [ Chaney ] Come out of the truck with your hands up. 432 00:37:17,930 --> 00:37:22,100 I repeat, come out of the truck with your hands up. 433 00:37:30,380 --> 00:37:34,110 \h\h\h\h\h\h\h\hWhat are you doin' here? Life's full of surprises, isn't it? 434 00:37:34,110 --> 00:37:36,620 Well, how come you're not in the truck? Something go wrong? 435 00:37:37,120 --> 00:37:39,390 On the contrary. Everything's goin' just fine. 436 00:37:39,390 --> 00:37:42,120 Well, when do I get my money? 437 00:37:42,120 --> 00:37:45,120 You'll get it. Don't worry. 438 00:37:45,130 --> 00:37:47,140 [ Helicopter Approaching ] 439 00:38:03,080 --> 00:38:04,810 Back off! \hBack off! 440 00:38:09,820 --> 00:38:11,820 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat's goin' on? Shut up! 441 00:38:24,330 --> 00:38:26,100 Attention, police air unit. 442 00:38:26,100 --> 00:38:29,270 This area is prohibited. You are not permitted to approach. 443 00:38:29,270 --> 00:38:31,840 This area is prohibited. 444 00:38:31,840 --> 00:38:33,610 [ Man On P.A. ] Check with your warden, Officer. 445 00:38:33,610 --> 00:38:36,440 We're on detached service from the U.S. Attorney's office, 446 00:38:36,440 --> 00:38:40,680 bringing you a government prisoner for a two-week security quarantine. 447 00:38:40,680 --> 00:38:43,180 Do not attempt to land, police air unit. 448 00:38:43,180 --> 00:38:45,690 We are authorized to fire if you attempt to land. 449 00:38:45,690 --> 00:38:47,690 Check with your warden, Officer. 450 00:38:47,690 --> 00:38:50,460 We're under federal statute and we're coming in. 451 00:38:50,460 --> 00:38:54,190 Hold your present altitude and position. I will verify. 452 00:39:02,200 --> 00:39:07,040 All right, you guys, back inside! Break it up! Get in there now! Now! 453 00:39:19,890 --> 00:39:22,890 Stay put or I'll kill him! Come on! 454 00:39:30,400 --> 00:39:32,400 Get in! 455 00:39:38,400 --> 00:39:40,410 Hey! Hey! Wait! Wait! Stop! 456 00:39:41,240 --> 00:39:43,240 I was supposed to go with you! Wait! 457 00:39:43,240 --> 00:39:45,240 Wait! 458 00:39:56,090 --> 00:39:57,920 It's crazy. I was walkin' down the corridor. 459 00:39:58,420 --> 00:40:01,430 Somethin' hit my head. The next thing I knew, I was in that truck. 460 00:40:01,430 --> 00:40:05,430 They were onto you. The escape was a ruse to draw us away from the prison. 461 00:40:05,430 --> 00:40:07,930 You'd better blitz on back. I'll take care of these dudes. 462 00:40:07,930 --> 00:40:09,940 Let's go, JAFO. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAll right. 463 00:40:22,120 --> 00:40:25,130 - Who's he? - Police spy. 464 00:40:25,120 --> 00:40:28,120 They planted him on me to see what my plans were. 465 00:40:28,120 --> 00:40:30,620 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNow they know. What'd you bring him along for? 466 00:40:30,620 --> 00:40:35,630 Insurance. Even the best laid plans run into unforeseen complications. 467 00:40:42,640 --> 00:40:45,640 [ Man On Radio ] All units, there's been a break from Greenlake Penitentiary. 468 00:40:45,640 --> 00:40:48,640 Be on the lookout for a Huey chopper heading south. 469 00:40:48,640 --> 00:40:50,640 [ Wonderlove ] I've got him on radar. 470 00:40:53,150 --> 00:40:57,150 I'll activate the zoom. We can pick him up sooner on the camera. 471 00:40:57,150 --> 00:41:00,650 [ Beeping ] 472 00:41:02,660 --> 00:41:05,090 [ Wonderlove ] There he is now. 473 00:41:05,090 --> 00:41:07,090 2:00 high, Frank. 474 00:41:07,090 --> 00:41:11,000 [ Chaney ] That's it. They took him on a police helicopter. 475 00:41:11,000 --> 00:41:13,500 Nothing short of brilliant. 476 00:41:13,500 --> 00:41:17,670 I blame myself. I took him in in a chopper. I showed him how. 477 00:41:19,670 --> 00:41:22,170 [ Chaney ] Here we go, JAFO. 478 00:41:28,780 --> 00:41:31,520 [ Wonderlove ] Federal officers. Acknowledge. 479 00:41:31,520 --> 00:41:34,350 Answer on emergency channel nine. 480 00:41:37,520 --> 00:41:39,690 I guess that's their answer. 481 00:41:42,530 --> 00:41:44,960 I was hoping you'd do that. 482 00:41:49,470 --> 00:41:52,540 Wait, wait, wait. Listen, Frank. 483 00:41:52,540 --> 00:41:55,880 We have a hostage on board and we will not hesitate to kill him... 484 00:41:55,880 --> 00:41:57,880 unless you discontinue your pursuit. 485 00:41:57,880 --> 00:41:59,710 Do you read me? 486 00:42:04,520 --> 00:42:07,490 Roger. We acknowledge. 487 00:42:09,390 --> 00:42:11,890 Frank, what are we gonna do? 488 00:42:19,400 --> 00:42:23,900 Clear away, Blue Thunder. We won't hesitate to kill this hostage. 489 00:42:26,910 --> 00:42:29,910 - Blue Thunder from Ski. - Ski, where are you? 490 00:42:29,910 --> 00:42:34,250 Look out your window. I'm the hostage, Frank. 491 00:42:37,080 --> 00:42:42,090 - Are you hurt? - Just a bump, \h\hbut my hands are cuffed. 492 00:42:42,090 --> 00:42:45,420 - Behind your back? - No, in front. 493 00:42:45,430 --> 00:42:50,270 - I'm lying on the deck. \h\hThey still think I'm out. - We've gotta try something. 494 00:42:50,260 --> 00:42:53,600 Otherwise, you don't have a chance. You know that, don't you? 495 00:42:53,600 --> 00:42:55,940 Yeah, well, what have you got in mind, Coach? 496 00:42:55,940 --> 00:42:58,770 How close can you come to the instrument panel? 497 00:43:01,270 --> 00:43:03,780 How close do you need? 498 00:43:03,780 --> 00:43:09,280 There's a switch with a red handle in the middle of the panel, the fuel shutoff valve. 499 00:43:09,280 --> 00:43:12,280 Yeah, I see it. What do you want me to do with it? 500 00:43:12,290 --> 00:43:16,300 I want you to rip it right out of the board. Can you do it? 501 00:43:16,290 --> 00:43:18,290 Maybe. Then what? 502 00:43:18,290 --> 00:43:20,630 The engine will conk out. You'll have to go down. 503 00:43:20,630 --> 00:43:23,960 If that's the best you can come up with, forget it. 504 00:43:23,960 --> 00:43:28,470 No, no, no. You'll auto-rotate. It'll be like a dandelion. 505 00:43:28,470 --> 00:43:30,470 The last time I stepped on a scale, 506 00:43:30,470 --> 00:43:33,470 I weighed a lot more than a dandelion, Frank. 507 00:43:34,470 --> 00:43:37,480 Ski, listen to me. 508 00:43:37,480 --> 00:43:40,250 If he gets away with this, chances are he'll kill you. 509 00:43:42,980 --> 00:43:45,750 I know. Well, 510 00:43:46,750 --> 00:43:48,990 let's blitz 'em. 511 00:43:54,830 --> 00:43:57,330 Stop him! Get him away from here! 512 00:44:03,600 --> 00:44:05,340 [ Pilot ] He pulled the shutoff valve! 513 00:44:05,840 --> 00:44:07,840 [ Lassiter ] Get him! Take him out! 514 00:44:08,840 --> 00:44:10,840 Hang on, Ski. We're comin' for you. 515 00:44:12,850 --> 00:44:14,350 [ Groans ] 516 00:44:16,850 --> 00:44:19,850 - What's wrong? - He cut the fuel! \h\hWe're goin' down! 517 00:45:07,570 --> 00:45:09,570 [ Wonderlove ] He's gonna shoot Ski. 518 00:45:09,570 --> 00:45:11,570 Well, I'll just hit him with a ram shot. 519 00:45:27,920 --> 00:45:31,760 Go ahead. Make my day, Lassiter. 520 00:45:56,780 --> 00:45:59,120 Had a rough ride, Mr. Lassiter? 521 00:45:59,120 --> 00:46:00,950 Well, you're under arrest. 522 00:46:04,790 --> 00:46:08,790 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou all right? Yeah. Thanks. 523 00:46:08,790 --> 00:46:13,300 But if there's a next time, and if you don't mind, 524 00:46:13,300 --> 00:46:15,300 I wanna take an elevator down. 525 00:46:15,800 --> 00:46:17,770 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h[ Laughing ] All right? 526 00:46:24,910 --> 00:46:27,980 A home-cooked meal. After a week of that prison food, 527 00:46:27,980 --> 00:46:29,980 this is sure going to be a treat. 528 00:46:29,980 --> 00:46:32,480 Yeah, they served us macaroni and cheese... 529 00:46:32,490 --> 00:46:36,770 twice a day for four straight days. 530 00:46:36,760 --> 00:46:39,490 Gentlemen, a victory dinner celebrating the fact... 531 00:46:39,490 --> 00:46:42,490 that Lassiter is now in a maximum-security prison... 532 00:46:42,500 --> 00:46:45,010 for a long time to come. 533 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 To you guys. You did a great job. 534 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 \h\h\h\h\h\h\h\hRight on. Hear, hear. 535 00:46:49,000 --> 00:46:52,500 Let's eat. \h\h\h\hYeah, what'd you make, \h\h\h\hFrank? 536 00:46:53,840 --> 00:46:56,340 Gentlemen, a homemade specialty-- 537 00:46:56,340 --> 00:46:58,580 macaroni and cheese. 538 00:47:00,810 --> 00:47:03,780 - Is this your idea \h\hof a joke, man? - What do you mean, "joke"? 539 00:47:03,780 --> 00:47:06,290 What joke? I broke my back on this all day. 540 00:47:06,290 --> 00:47:09,290 JAFO here said this is exactly what you wanted. 541 00:47:10,290 --> 00:47:15,690 I-- Well, I guess \hI better be going now. 542 00:47:15,700 --> 00:47:20,540 I gotta wash my hair, water some plants, 543 00:47:20,530 --> 00:47:24,040 and, uh, there's a few other things that I-- 544 00:47:24,040 --> 00:47:27,040 \h\h\h\hWe wouldn't want you to \h\h\h\hmiss a home-cooked meal. Sure. 545 00:47:27,040 --> 00:47:29,540 It was a joke. I was kidding. You guys, come on. 546 00:47:29,540 --> 00:47:33,050 Now sit down like a good little boy. \h\h\h\h\h\h\h\hThis is not nice. 547 00:47:33,050 --> 00:47:36,050 Oh, lookit. \hOh, here she comes. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSki. 548 00:47:36,050 --> 00:47:39,050 Watch it. Watch it. Here it comes. 549 00:47:39,050 --> 00:47:42,550 - [ Bubba ] You only have \h\habout two more quarts to go. - [ Groans ] 47928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.