Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The dream of a united country, without prejudice, without segregation,
2
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
is born in me, with the cry of my mother.
3
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
The dry noise is not precipitating towards their bodies.
4
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
Their bodies are frozen, dried by thirst and exhaustion.
5
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The body is one, and has several members.
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
All members of the body, even if they are several,
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
do not form only one body.
8
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
They have escaped, they have chosen to escape,
9
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
they have been punished.
10
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
In these difficult moments that we are going through,
11
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
our faith is put to the test.
12
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
But it is now that we need each other.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
What happens to us is a message, a sign.
14
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Take it as it is.
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
We have been baptized in one spirit
16
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
to form one body, slave or free.
17
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
But our freedom is also an illusion,
18
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
since we have escaped.
19
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
We were the same,
20
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
bour or slave.
21
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
We have to pay for our lives,
22
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
the right to exist on this earth.
23
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
How many nerves before understanding it?
24
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Amen.
25
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
How many deaths?
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
What's going on?
27
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
What's going on?
28
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Forget it.
29
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I'm telling you what I'm saying.
30
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Some people don't like it.
31
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
They don't like it.
32
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Koto.
33
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I'm sorry.
34
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I'm sorry.
35
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
I'm sorry.
36
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'm sorry.
37
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I'm sorry.
38
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
I'm sorry.
39
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I'm sorry.
40
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
I'm sorry.
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I'm sorry.
42
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
It's not funny.
43
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
It's not funny.
44
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Oriel,
45
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Henri!
46
00:04:02,020 --> 00:04:03,720
I'll be with you.
47
00:04:07,380 --> 00:04:09,340
Among the sky-spreadable countries, the most successful are the treasures…
48
00:04:10,340 --> 00:04:11,980
Marriage is all about a woman.
49
00:04:12,780 --> 00:04:13,780
Have you said that?
50
00:04:14,360 --> 00:04:16,120
Tomorrow is a crazy day.
51
00:04:16,180 --> 00:04:17,820
Catherine and I can Bitcoin with each other.
52
00:04:17,920 --> 00:04:18,680
Tomorrow we'll do a nice party.
53
00:04:19,320 --> 00:04:20,820
We'll all have the right to both,
54
00:04:20,900 --> 00:04:22,240
Let's look for my clothes.
55
00:04:28,420 --> 00:04:30,820
Let's thank the lord Caitlin de Remar poco,
56
00:04:30,940 --> 00:04:31,740
Jasmina.
57
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I'll always be the Lord every second of my life.
58
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
In my village, there's an old man who could read chicken entrails
59
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
and say it's a marriage to be happy.
60
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
But that's not for children.
61
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Go and wait.
62
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Martin, can I talk to you?
63
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Martin, do you know who I see when I look at you?
64
00:05:17,000 --> 00:05:23,000
I see a lost child who doesn't hear the call of the Lord.
65
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
The Lord is here, he speaks to your ear.
66
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Listen to me and tell me what he says.
67
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Why?
68
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Why don't you want to?
69
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
You're afraid I don't understand?
70
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
I was your age.
71
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Martin, do you know crazy herbs?
72
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Do you know why they are like that?
73
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Because they grow without tufts, without guides.
74
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
So they think they're free, but it becomes a bad herb.
75
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
And that's a great misfortune.
76
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Martin, I'll help you.
77
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
You make my heart.
78
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Here.
79
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
It's a prayer book.
80
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
It's for you.
81
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
It's a beautiful gift.
82
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Martin, I need you, I'm coming.
83
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Go to your mother's ticket.
84
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Catherine, I can't see you very well.
85
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
There's a lot in your body.
86
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I was blind.
87
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Oh, he might be disappointed.
88
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
No, it's not.
89
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
What's going on with Martin?
90
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
She's lying, I'll help her.
91
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
She wants to be her father.
92
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I know.
93
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
She needs time, that's all.
94
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Me too.
95
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
At the same time, you're not leaving.
96
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
You're leaving to God.
97
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
You can still face it.
98
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I always say you must come.
99
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
It's me.
100
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
The children are waiting for me.
101
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
I like your smell too.
102
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
I don't like it.
103
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
I just wanted to put it in the ceremony.
104
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
I took the glasses.
105
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Could you take off your glasses?
106
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Why can't I dance?
107
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Joseph?
108
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Tomorrow is a day and a half.
109
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I'm going to be your father.
110
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
And you, my son.
111
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
I'd like you to stay by my side.
112
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
For your mother.
113
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Her future is right in front of her.
114
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
You could hold her hand with me.
115
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
I thought of your voice, your singing.
116
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
You could take Catherine to the hotel with your singing.
117
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
I'm looking for a partition.
118
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
This is Joseph's face.
119
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I keep it in my memory.
120
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
His face in adolescence.
121
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Always a stone.
122
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Are you all right?
123
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Yes.
124
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
It's good that you're married.
125
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Yes, it's good.
126
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Are you sure?
127
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Wait.
128
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Vasile, Vasile!
129
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Vasile, please!
130
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
You're sick!
131
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Stay with your friends and nails!
132
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
What are you doing?
133
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Are you all right?
134
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Answer me!
135
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
You don't understand? You didn't see me?
136
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
What did I not see?
137
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
He insults me.
138
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Who insults you?
139
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Everyone insults me.
140
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
He thinks I'm crazy.
141
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Not at all.
142
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
He's interested in you.
143
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I don't want him.
144
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
You're going to marry me.
145
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
I can't stay still.
146
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
It's not that bad.
147
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Malin was so happy to marry his mother
148
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
that he allowed them to start the festivities.
149
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Catherine represented this forbidden territory
150
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
that he finally agreed to conquer.
151
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
He knew how to show his patience.
152
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
He had observed it,
153
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
without a doubt, with rage.
154
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
He panicked next to our father,
155
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Jacob de Clair,
156
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
who had removed the barriers he surrounded,
157
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
but even who surrounded each girl at birth.
158
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I can talk to you.
159
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I'm sorry for what I'm going to say,
160
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
but I'm your brother.
161
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Go straight to the goal.
162
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
It's Catherine. She's not doing it for you, this woman.
163
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
So who's doing it for?
164
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
She's doing it for me.
165
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
She's not doing it for you, this woman.
166
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
So who's doing it for?
167
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
She's doing it for me.
168
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I can save her.
169
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
She and her daughter will catch her.
170
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
But you're our pastor, Malin.
171
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
This girl isn't like she used to be.
172
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
You don't have to do that.
173
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I don't have to, I love her.
174
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
She's mine.
175
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I know she doesn't know it yet.
176
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
She once saw Jacob, all of a sudden.
177
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I hope you'll be happy.
178
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Really, you deserve it.
179
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Malin would like to lock her up again
180
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
and proclaim her victory wherever she is.
181
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Come on.
182
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Come on.
183
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Come on.
184
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Come on.
185
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Come on.
186
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Come on.
187
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Come on.
188
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Come on.
189
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Come on.
190
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Come on.
191
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Come on.
192
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Come on.
193
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Come on.
194
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Come on.
195
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Come on.
196
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Come on.
197
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Come on.
198
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Come on.
199
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Come on.
200
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Come on.
201
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Come on.
202
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Come on.
203
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Come on.
204
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Come on.
205
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Come on.
206
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Come on.
207
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Come on.
208
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Come on.
209
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Come on.
210
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
And by the faith that seeing the invisible,
211
00:14:09,000 --> 00:14:15,000
they rose to the call of the Lord.
212
00:14:15,000 --> 00:14:21,000
Nothing with Him seems impossible.
213
00:14:21,000 --> 00:14:27,000
They all rose to the call of the Lord.
214
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
And by the faith that seeing the invisible,
215
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
they rose to the call of the Lord.
216
00:14:53,000 --> 00:14:57,000
And by the faith that seeing the invisible,
217
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
they rose to the call of the Lord.
218
00:15:01,000 --> 00:15:08,000
I present myself in front of you today, not as your pastor, but as your brother.
219
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Man among men.
220
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
She's dead.
221
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Run, run, run!
222
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Where is Marte?
223
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
I don't know.
224
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Look at me.
225
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Why am I here?
226
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Do you understand?
227
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
No!
228
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Henri, you saw Marte?
229
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Don't stay here. I'm going to hide.
230
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Come on, come on, come on!
231
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Come on, come on!
232
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Come on!
233
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Come on!
234
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
What's wrong with you?
235
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Come here, come here!
236
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Come here, come here!
237
00:18:01,000 --> 00:18:31,000
[♪ dramatic music playing in the background, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance
238
00:18:31,000 --> 00:18:36,900
in distance, as the wind blows in the distance —
239
00:18:38,980 --> 00:18:40,160
Would you like to see my daughter?
240
00:18:40,240 --> 00:18:40,740
No ...
241
00:18:42,740 --> 00:18:43,860
Is there a way?
242
00:18:43,860 --> 00:18:44,380
You saw it?
243
00:18:54,540 --> 00:18:56,580
They deserve not even to be tied,
244
00:18:56,620 --> 00:18:58,520
let me find her her entrance.
245
00:18:59,520 --> 00:19:00,520
D'accord
246
00:19:02,520 --> 00:19:04,520
Il est à toi, fais ce que tu veux
247
00:19:06,520 --> 00:19:08,520
Malanne, je ne trouve pas morte
248
00:19:08,520 --> 00:19:10,520
Elle a disparu, je l'ai cherché partout
249
00:19:10,520 --> 00:19:12,520
Elle a disparu
250
00:19:13,520 --> 00:19:15,520
Je voulais où font pas de prisonniers
251
00:19:15,520 --> 00:19:17,520
Elle est sans doute morte ta fille
252
00:19:17,520 --> 00:19:19,520
Malanne, je t'en prie
253
00:19:20,520 --> 00:19:22,520
Elle est vivante
254
00:19:22,520 --> 00:19:25,520
Si il tue, il te laisse voir le corps
255
00:19:26,520 --> 00:19:28,520
Ta fille est enlevée
256
00:19:28,520 --> 00:19:30,520
Toe tu vas de terre
257
00:19:30,520 --> 00:19:32,520
Baisse son arme, pousse-toi Catherine
258
00:19:32,520 --> 00:19:34,520
Baisse son arme
259
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
Tu parles notre langue
260
00:19:40,520 --> 00:19:42,520
Où est ma fille?
261
00:19:42,520 --> 00:19:44,520
Où est-elle?
262
00:19:56,520 --> 00:19:58,520
Dois quelque chose
263
00:20:00,520 --> 00:20:02,520
Ça va te faire du bien
264
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
Envoie des impiarches martes
265
00:20:12,520 --> 00:20:14,520
Le prisonnier nous guidera
266
00:20:14,520 --> 00:20:16,520
On négociera, en plus, par une autre langue
267
00:20:16,520 --> 00:20:18,520
Si je la venais de détruire, nous massacrer
268
00:20:18,520 --> 00:20:20,520
Ils sont sanguinaires, ils négocient pas
269
00:20:20,520 --> 00:20:22,520
Peut-être que tu te trompes
270
00:20:22,520 --> 00:20:24,520
J'aimerais me tromper
271
00:20:24,520 --> 00:20:26,520
Mais ils sont un cult
272
00:20:26,520 --> 00:20:28,520
Ils n'ont pas un autre esprit
273
00:20:28,520 --> 00:20:30,520
On les changera contre Marte
274
00:20:30,520 --> 00:20:31,520
Catherine
275
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
T'es naïve
276
00:20:32,520 --> 00:20:33,520
T'as une bonne âme
277
00:20:33,520 --> 00:20:35,520
Tu vois bien comme ils ont attaqué
278
00:20:35,520 --> 00:20:37,520
On y recherche les martes avec des armes
279
00:20:37,520 --> 00:20:40,520
Et s'ils nous livraient, ils nous foutent du renfort
280
00:20:41,520 --> 00:20:43,520
Commençons par joindre et tiffer les siens
281
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Et notre terre
282
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
Elles s'apprendraient des jours
283
00:20:47,520 --> 00:20:49,520
Crois-moi, Catherine
284
00:20:56,520 --> 00:20:58,520
C'est le Seigneur qui me guide
285
00:21:03,520 --> 00:21:05,520
Je ferai tout pour toi
286
00:21:05,520 --> 00:21:08,520
Je ferai tout pour toi
287
00:21:35,520 --> 00:21:38,520
Je montre seulement
288
00:21:40,520 --> 00:21:43,520
Et l'on verra dans un moment
289
00:21:44,520 --> 00:21:48,520
Abandonner la place
290
00:21:50,520 --> 00:21:54,520
Le cran des aînés ne disait pas
291
00:21:56,520 --> 00:21:59,520
Et pouvoir faire de toute part
292
00:21:59,520 --> 00:22:01,520
Les hommes vont partir à chercher
293
00:22:29,520 --> 00:22:31,520
Le vent de l'église
294
00:22:31,520 --> 00:22:33,520
Le vent de l'église
295
00:22:33,520 --> 00:22:35,520
Le vent de l'église
296
00:22:47,520 --> 00:22:49,520
Henri
297
00:22:49,520 --> 00:22:51,520
J'ai une mission pour toi
298
00:22:54,520 --> 00:22:56,520
Tu vas surveiller le prisonnier
299
00:22:56,520 --> 00:22:58,520
Tu peux rester caché, mais tu le quittes pas les yeux
300
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
C'est un zoolomètre
301
00:23:00,520 --> 00:23:02,520
Non, c'est un fils de chame
302
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
C'est un barbare
303
00:23:03,520 --> 00:23:05,520
Tu crois rien, il est attaché avec des cordes
304
00:23:05,520 --> 00:23:07,520
Tu peux même te cacher, tu le quittes pas les yeux
305
00:23:07,520 --> 00:23:08,520
Allez viens
306
00:23:28,520 --> 00:23:30,520
Aïe
307
00:23:30,520 --> 00:23:32,520
Aïe
308
00:23:32,520 --> 00:23:34,520
Aïe
309
00:23:34,520 --> 00:23:36,520
Aïe
310
00:23:36,520 --> 00:23:38,520
Aïe
311
00:23:38,520 --> 00:23:40,520
Aïe
312
00:23:40,520 --> 00:23:42,520
Aïe
313
00:23:42,520 --> 00:23:44,520
Aïe
314
00:23:44,520 --> 00:23:46,520
Aïe
315
00:23:48,520 --> 00:23:50,520
Aïe
316
00:23:50,520 --> 00:23:52,520
Aïe
317
00:23:52,520 --> 00:23:54,520
Aïe
318
00:23:54,520 --> 00:23:56,520
Aïe
319
00:23:56,520 --> 00:23:58,520
Aïe
320
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
Fais ce que tu as à faire
321
00:24:18,520 --> 00:24:20,520
Je peux pas laisser mon fils
322
00:24:20,520 --> 00:24:22,520
Ton fils est grand
323
00:24:26,520 --> 00:24:31,520
I'll check on him, if Marta needs you.
324
00:24:34,520 --> 00:24:36,520
Thank you, Marie.
325
00:24:57,520 --> 00:25:00,520
I would be happy.
326
00:25:03,520 --> 00:25:05,520
Sometimes,
327
00:25:06,520 --> 00:25:08,520
fear is too strong.
328
00:25:12,520 --> 00:25:14,520
But prayer does nothing.
329
00:25:17,520 --> 00:25:19,520
It's music.
330
00:25:19,520 --> 00:25:21,520
It's so beautiful.
331
00:25:22,520 --> 00:25:24,520
You'll play it for me.
332
00:25:24,520 --> 00:25:25,520
For me.
333
00:25:27,520 --> 00:25:29,520
This evening,
334
00:25:29,520 --> 00:25:33,520
our mother said goodbye to the child she had put into the world.
335
00:25:33,520 --> 00:25:35,520
The little boy stuck to her,
336
00:25:35,520 --> 00:25:38,520
that she had raised with love and hope.
337
00:25:38,520 --> 00:25:42,520
Both knew that their mistreatment was this inevitable threshold
338
00:25:42,520 --> 00:25:46,520
that she had propelled Joseph into adulthood.
339
00:25:57,520 --> 00:25:59,520
What tribe are you from?
340
00:25:59,520 --> 00:26:01,520
The Hossah.
341
00:26:03,520 --> 00:26:05,520
It's a proud people.
342
00:26:06,520 --> 00:26:08,520
Why do you speak our language?
343
00:26:08,520 --> 00:26:10,520
I was a slave.
344
00:26:10,520 --> 00:26:12,520
I was like you.
345
00:26:14,520 --> 00:26:16,520
I'm a free man.
346
00:26:17,520 --> 00:26:19,520
I'm a free man.
347
00:26:20,520 --> 00:26:22,520
I'm a free man.
348
00:26:22,520 --> 00:26:25,520
I'm a free man.
349
00:26:53,520 --> 00:26:55,520
Do you know where my daughter is?
350
00:26:56,520 --> 00:26:58,520
Tell me.
351
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
I can take you.
352
00:27:06,520 --> 00:27:08,520
Are they going to hurt her?
353
00:27:08,520 --> 00:27:09,520
No.
354
00:27:09,520 --> 00:27:11,520
If they don't try to run away.
355
00:27:13,520 --> 00:27:15,520
I'll change you against her.
356
00:27:22,520 --> 00:27:24,520
I'm a free man.
357
00:27:48,520 --> 00:27:50,520
I'm a free man.
358
00:27:52,520 --> 00:27:54,520
I'm a free man.
359
00:28:06,520 --> 00:28:08,520
No, don't eat that.
360
00:28:08,520 --> 00:28:10,520
We don't know each other.
361
00:28:10,520 --> 00:28:12,520
What?
362
00:28:12,520 --> 00:28:14,520
What?
363
00:28:23,520 --> 00:28:25,520
Who did this?
364
00:28:25,520 --> 00:28:27,520
Find me Henry.
365
00:28:53,520 --> 00:28:55,520
Come on!
366
00:28:57,520 --> 00:28:59,520
Come on!
367
00:29:00,520 --> 00:29:02,520
Come on!
368
00:29:15,520 --> 00:29:17,520
What happened?
369
00:29:19,520 --> 00:29:21,520
I don't know.
370
00:29:21,520 --> 00:29:23,520
Really?
371
00:29:24,520 --> 00:29:26,520
Did you have to climb the fence?
372
00:29:27,520 --> 00:29:29,520
Did you trust me?
373
00:29:32,520 --> 00:29:34,520
Didn't you see them leave?
374
00:29:35,520 --> 00:29:36,520
No.
375
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
Stop!
376
00:29:37,520 --> 00:29:39,520
Why didn't you give the alert?
377
00:29:43,520 --> 00:29:45,520
Why didn't you give the alert?
378
00:29:51,520 --> 00:29:53,520
No!
379
00:29:57,520 --> 00:29:59,520
You're a traitor.
380
00:30:01,520 --> 00:30:03,520
The spirit of the Lord is on me,
381
00:30:03,520 --> 00:30:05,520
because it is eternally chosen
382
00:30:05,520 --> 00:30:07,520
to proclaim freedom to the captives
383
00:30:07,520 --> 00:30:09,520
and prisoners of deliverance.
384
00:30:22,520 --> 00:30:24,520
Shad.
385
00:30:30,520 --> 00:30:32,520
Ramaine Ketterine.
386
00:30:51,520 --> 00:30:53,520
Shad.
387
00:31:21,520 --> 00:31:23,520
Your daughter passed by.
388
00:31:47,520 --> 00:31:49,520
Our arrival in Kral,
389
00:31:49,520 --> 00:31:51,520
the royal Zulu village
390
00:31:51,520 --> 00:31:53,520
made me realize
391
00:31:53,520 --> 00:31:55,520
what it means to be a captive.
392
00:31:55,520 --> 00:31:57,520
Prisoners of a people
393
00:31:57,520 --> 00:31:59,520
devoured by the difference
394
00:31:59,520 --> 00:32:01,520
and lived by hatred.
395
00:32:01,520 --> 00:32:03,520
Their eyes on me were familiar.
396
00:32:03,520 --> 00:32:05,520
It was the same as the one
397
00:32:05,520 --> 00:32:07,520
on the slaves.
398
00:32:19,520 --> 00:32:21,520
Come on.
399
00:32:29,520 --> 00:32:31,520
Come on.
400
00:32:33,520 --> 00:32:35,520
Come on.
401
00:32:43,520 --> 00:32:45,520
Come on.
402
00:32:45,520 --> 00:32:47,520
Come on.
403
00:32:49,520 --> 00:32:51,520
Come on.
404
00:32:51,520 --> 00:32:53,520
Come on.
24540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.