All language subtitles for Blood River 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 The dream of a united country, without prejudice, without segregation, 2 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 is born in me, with the cry of my mother. 3 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 The dry noise is not precipitating towards their bodies. 4 00:00:43,000 --> 00:00:49,000 Their bodies are frozen, dried by thirst and exhaustion. 5 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 The body is one, and has several members. 6 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 All members of the body, even if they are several, 7 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 do not form only one body. 8 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 They have escaped, they have chosen to escape, 9 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 they have been punished. 10 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 In these difficult moments that we are going through, 11 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 our faith is put to the test. 12 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 But it is now that we need each other. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 What happens to us is a message, a sign. 14 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Take it as it is. 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 We have been baptized in one spirit 16 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 to form one body, slave or free. 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 But our freedom is also an illusion, 18 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 since we have escaped. 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 We were the same, 20 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 bour or slave. 21 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 We have to pay for our lives, 22 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 the right to exist on this earth. 23 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 How many nerves before understanding it? 24 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Amen. 25 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 How many deaths? 26 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 What's going on? 27 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 What's going on? 28 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Forget it. 29 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 I'm telling you what I'm saying. 30 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Some people don't like it. 31 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 They don't like it. 32 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Koto. 33 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I'm sorry. 34 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 I'm sorry. 35 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 I'm sorry. 36 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I'm sorry. 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I'm sorry. 38 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 I'm sorry. 39 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I'm sorry. 40 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I'm sorry. 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I'm sorry. 42 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 It's not funny. 43 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 It's not funny. 44 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Oriel, 45 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Henri! 46 00:04:02,020 --> 00:04:03,720 I'll be with you. 47 00:04:07,380 --> 00:04:09,340 Among the sky-spreadable countries, the most successful are the treasures… 48 00:04:10,340 --> 00:04:11,980 Marriage is all about a woman. 49 00:04:12,780 --> 00:04:13,780 Have you said that? 50 00:04:14,360 --> 00:04:16,120 Tomorrow is a crazy day. 51 00:04:16,180 --> 00:04:17,820 Catherine and I can Bitcoin with each other. 52 00:04:17,920 --> 00:04:18,680 Tomorrow we'll do a nice party. 53 00:04:19,320 --> 00:04:20,820 We'll all have the right to both, 54 00:04:20,900 --> 00:04:22,240 Let's look for my clothes. 55 00:04:28,420 --> 00:04:30,820 Let's thank the lord Caitlin de Remar poco, 56 00:04:30,940 --> 00:04:31,740 Jasmina. 57 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 I'll always be the Lord every second of my life. 58 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 In my village, there's an old man who could read chicken entrails 59 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 and say it's a marriage to be happy. 60 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 But that's not for children. 61 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Go and wait. 62 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Martin, can I talk to you? 63 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Martin, do you know who I see when I look at you? 64 00:05:17,000 --> 00:05:23,000 I see a lost child who doesn't hear the call of the Lord. 65 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 The Lord is here, he speaks to your ear. 66 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Listen to me and tell me what he says. 67 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Why? 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Why don't you want to? 69 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 You're afraid I don't understand? 70 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I was your age. 71 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Martin, do you know crazy herbs? 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Do you know why they are like that? 73 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Because they grow without tufts, without guides. 74 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 So they think they're free, but it becomes a bad herb. 75 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 And that's a great misfortune. 76 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Martin, I'll help you. 77 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 You make my heart. 78 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Here. 79 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 It's a prayer book. 80 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 It's for you. 81 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 It's a beautiful gift. 82 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Martin, I need you, I'm coming. 83 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Go to your mother's ticket. 84 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Catherine, I can't see you very well. 85 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 There's a lot in your body. 86 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I was blind. 87 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Oh, he might be disappointed. 88 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 No, it's not. 89 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 What's going on with Martin? 90 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 She's lying, I'll help her. 91 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 She wants to be her father. 92 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I know. 93 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 She needs time, that's all. 94 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Me too. 95 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 At the same time, you're not leaving. 96 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 You're leaving to God. 97 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 You can still face it. 98 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I always say you must come. 99 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 It's me. 100 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 The children are waiting for me. 101 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 I like your smell too. 102 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 I don't like it. 103 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 I just wanted to put it in the ceremony. 104 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 I took the glasses. 105 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Could you take off your glasses? 106 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Why can't I dance? 107 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Joseph? 108 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Tomorrow is a day and a half. 109 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I'm going to be your father. 110 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 And you, my son. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I'd like you to stay by my side. 112 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 For your mother. 113 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Her future is right in front of her. 114 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 You could hold her hand with me. 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 I thought of your voice, your singing. 116 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 You could take Catherine to the hotel with your singing. 117 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 I'm looking for a partition. 118 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 This is Joseph's face. 119 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I keep it in my memory. 120 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 His face in adolescence. 121 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Always a stone. 122 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Are you all right? 123 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Yes. 124 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 It's good that you're married. 125 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Yes, it's good. 126 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Are you sure? 127 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Wait. 128 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Vasile, Vasile! 129 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Vasile, please! 130 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 You're sick! 131 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Stay with your friends and nails! 132 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 What are you doing? 133 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Are you all right? 134 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Answer me! 135 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 You don't understand? You didn't see me? 136 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 What did I not see? 137 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 He insults me. 138 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Who insults you? 139 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Everyone insults me. 140 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 He thinks I'm crazy. 141 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Not at all. 142 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 He's interested in you. 143 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I don't want him. 144 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 You're going to marry me. 145 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 I can't stay still. 146 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 It's not that bad. 147 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Malin was so happy to marry his mother 148 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 that he allowed them to start the festivities. 149 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Catherine represented this forbidden territory 150 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 that he finally agreed to conquer. 151 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 He knew how to show his patience. 152 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 He had observed it, 153 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 without a doubt, with rage. 154 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 He panicked next to our father, 155 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Jacob de Clair, 156 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 who had removed the barriers he surrounded, 157 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 but even who surrounded each girl at birth. 158 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I can talk to you. 159 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I'm sorry for what I'm going to say, 160 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 but I'm your brother. 161 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Go straight to the goal. 162 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 It's Catherine. She's not doing it for you, this woman. 163 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 So who's doing it for? 164 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 She's doing it for me. 165 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 She's not doing it for you, this woman. 166 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 So who's doing it for? 167 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 She's doing it for me. 168 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 I can save her. 169 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 She and her daughter will catch her. 170 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 But you're our pastor, Malin. 171 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 This girl isn't like she used to be. 172 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 You don't have to do that. 173 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I don't have to, I love her. 174 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 She's mine. 175 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 I know she doesn't know it yet. 176 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 She once saw Jacob, all of a sudden. 177 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I hope you'll be happy. 178 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Really, you deserve it. 179 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Malin would like to lock her up again 180 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 and proclaim her victory wherever she is. 181 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Come on. 182 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Come on. 183 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Come on. 184 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Come on. 185 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Come on. 186 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Come on. 187 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Come on. 188 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Come on. 189 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Come on. 190 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Come on. 191 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Come on. 192 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Come on. 193 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Come on. 194 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Come on. 195 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Come on. 196 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Come on. 197 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Come on. 198 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Come on. 199 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Come on. 200 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Come on. 201 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Come on. 202 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Come on. 203 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Come on. 204 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Come on. 205 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Come on. 206 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Come on. 207 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Come on. 208 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Come on. 209 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Come on. 210 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 And by the faith that seeing the invisible, 211 00:14:09,000 --> 00:14:15,000 they rose to the call of the Lord. 212 00:14:15,000 --> 00:14:21,000 Nothing with Him seems impossible. 213 00:14:21,000 --> 00:14:27,000 They all rose to the call of the Lord. 214 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 And by the faith that seeing the invisible, 215 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 they rose to the call of the Lord. 216 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 And by the faith that seeing the invisible, 217 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 they rose to the call of the Lord. 218 00:15:01,000 --> 00:15:08,000 I present myself in front of you today, not as your pastor, but as your brother. 219 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Man among men. 220 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 She's dead. 221 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Run, run, run! 222 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Where is Marte? 223 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 I don't know. 224 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Look at me. 225 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Why am I here? 226 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Do you understand? 227 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 No! 228 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Henri, you saw Marte? 229 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Don't stay here. I'm going to hide. 230 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Come on, come on, come on! 231 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Come on, come on! 232 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Come on! 233 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Come on! 234 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 What's wrong with you? 235 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Come here, come here! 236 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Come here, come here! 237 00:18:01,000 --> 00:18:31,000 [♪ dramatic music playing in the background, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance, as the wind blows in the distance 238 00:18:31,000 --> 00:18:36,900 in distance, as the wind blows in the distance — 239 00:18:38,980 --> 00:18:40,160 Would you like to see my daughter? 240 00:18:40,240 --> 00:18:40,740 No ... 241 00:18:42,740 --> 00:18:43,860 Is there a way? 242 00:18:43,860 --> 00:18:44,380 You saw it? 243 00:18:54,540 --> 00:18:56,580 They deserve not even to be tied, 244 00:18:56,620 --> 00:18:58,520 let me find her her entrance. 245 00:18:59,520 --> 00:19:00,520 D'accord 246 00:19:02,520 --> 00:19:04,520 Il est à toi, fais ce que tu veux 247 00:19:06,520 --> 00:19:08,520 Malanne, je ne trouve pas morte 248 00:19:08,520 --> 00:19:10,520 Elle a disparu, je l'ai cherché partout 249 00:19:10,520 --> 00:19:12,520 Elle a disparu 250 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 Je voulais où font pas de prisonniers 251 00:19:15,520 --> 00:19:17,520 Elle est sans doute morte ta fille 252 00:19:17,520 --> 00:19:19,520 Malanne, je t'en prie 253 00:19:20,520 --> 00:19:22,520 Elle est vivante 254 00:19:22,520 --> 00:19:25,520 Si il tue, il te laisse voir le corps 255 00:19:26,520 --> 00:19:28,520 Ta fille est enlevée 256 00:19:28,520 --> 00:19:30,520 Toe tu vas de terre 257 00:19:30,520 --> 00:19:32,520 Baisse son arme, pousse-toi Catherine 258 00:19:32,520 --> 00:19:34,520 Baisse son arme 259 00:19:34,520 --> 00:19:36,520 Tu parles notre langue 260 00:19:40,520 --> 00:19:42,520 Où est ma fille? 261 00:19:42,520 --> 00:19:44,520 Où est-elle? 262 00:19:56,520 --> 00:19:58,520 Dois quelque chose 263 00:20:00,520 --> 00:20:02,520 Ça va te faire du bien 264 00:20:10,520 --> 00:20:12,520 Envoie des impiarches martes 265 00:20:12,520 --> 00:20:14,520 Le prisonnier nous guidera 266 00:20:14,520 --> 00:20:16,520 On négociera, en plus, par une autre langue 267 00:20:16,520 --> 00:20:18,520 Si je la venais de détruire, nous massacrer 268 00:20:18,520 --> 00:20:20,520 Ils sont sanguinaires, ils négocient pas 269 00:20:20,520 --> 00:20:22,520 Peut-être que tu te trompes 270 00:20:22,520 --> 00:20:24,520 J'aimerais me tromper 271 00:20:24,520 --> 00:20:26,520 Mais ils sont un cult 272 00:20:26,520 --> 00:20:28,520 Ils n'ont pas un autre esprit 273 00:20:28,520 --> 00:20:30,520 On les changera contre Marte 274 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 Catherine 275 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 T'es naïve 276 00:20:32,520 --> 00:20:33,520 T'as une bonne âme 277 00:20:33,520 --> 00:20:35,520 Tu vois bien comme ils ont attaqué 278 00:20:35,520 --> 00:20:37,520 On y recherche les martes avec des armes 279 00:20:37,520 --> 00:20:40,520 Et s'ils nous livraient, ils nous foutent du renfort 280 00:20:41,520 --> 00:20:43,520 Commençons par joindre et tiffer les siens 281 00:20:43,520 --> 00:20:44,520 Et notre terre 282 00:20:44,520 --> 00:20:46,520 Elles s'apprendraient des jours 283 00:20:47,520 --> 00:20:49,520 Crois-moi, Catherine 284 00:20:56,520 --> 00:20:58,520 C'est le Seigneur qui me guide 285 00:21:03,520 --> 00:21:05,520 Je ferai tout pour toi 286 00:21:05,520 --> 00:21:08,520 Je ferai tout pour toi 287 00:21:35,520 --> 00:21:38,520 Je montre seulement 288 00:21:40,520 --> 00:21:43,520 Et l'on verra dans un moment 289 00:21:44,520 --> 00:21:48,520 Abandonner la place 290 00:21:50,520 --> 00:21:54,520 Le cran des aînés ne disait pas 291 00:21:56,520 --> 00:21:59,520 Et pouvoir faire de toute part 292 00:21:59,520 --> 00:22:01,520 Les hommes vont partir à chercher 293 00:22:29,520 --> 00:22:31,520 Le vent de l'église 294 00:22:31,520 --> 00:22:33,520 Le vent de l'église 295 00:22:33,520 --> 00:22:35,520 Le vent de l'église 296 00:22:47,520 --> 00:22:49,520 Henri 297 00:22:49,520 --> 00:22:51,520 J'ai une mission pour toi 298 00:22:54,520 --> 00:22:56,520 Tu vas surveiller le prisonnier 299 00:22:56,520 --> 00:22:58,520 Tu peux rester caché, mais tu le quittes pas les yeux 300 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 C'est un zoolomètre 301 00:23:00,520 --> 00:23:02,520 Non, c'est un fils de chame 302 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 C'est un barbare 303 00:23:03,520 --> 00:23:05,520 Tu crois rien, il est attaché avec des cordes 304 00:23:05,520 --> 00:23:07,520 Tu peux même te cacher, tu le quittes pas les yeux 305 00:23:07,520 --> 00:23:08,520 Allez viens 306 00:23:28,520 --> 00:23:30,520 Aïe 307 00:23:30,520 --> 00:23:32,520 Aïe 308 00:23:32,520 --> 00:23:34,520 Aïe 309 00:23:34,520 --> 00:23:36,520 Aïe 310 00:23:36,520 --> 00:23:38,520 Aïe 311 00:23:38,520 --> 00:23:40,520 Aïe 312 00:23:40,520 --> 00:23:42,520 Aïe 313 00:23:42,520 --> 00:23:44,520 Aïe 314 00:23:44,520 --> 00:23:46,520 Aïe 315 00:23:48,520 --> 00:23:50,520 Aïe 316 00:23:50,520 --> 00:23:52,520 Aïe 317 00:23:52,520 --> 00:23:54,520 Aïe 318 00:23:54,520 --> 00:23:56,520 Aïe 319 00:23:56,520 --> 00:23:58,520 Aïe 320 00:24:14,520 --> 00:24:16,520 Fais ce que tu as à faire 321 00:24:18,520 --> 00:24:20,520 Je peux pas laisser mon fils 322 00:24:20,520 --> 00:24:22,520 Ton fils est grand 323 00:24:26,520 --> 00:24:31,520 I'll check on him, if Marta needs you. 324 00:24:34,520 --> 00:24:36,520 Thank you, Marie. 325 00:24:57,520 --> 00:25:00,520 I would be happy. 326 00:25:03,520 --> 00:25:05,520 Sometimes, 327 00:25:06,520 --> 00:25:08,520 fear is too strong. 328 00:25:12,520 --> 00:25:14,520 But prayer does nothing. 329 00:25:17,520 --> 00:25:19,520 It's music. 330 00:25:19,520 --> 00:25:21,520 It's so beautiful. 331 00:25:22,520 --> 00:25:24,520 You'll play it for me. 332 00:25:24,520 --> 00:25:25,520 For me. 333 00:25:27,520 --> 00:25:29,520 This evening, 334 00:25:29,520 --> 00:25:33,520 our mother said goodbye to the child she had put into the world. 335 00:25:33,520 --> 00:25:35,520 The little boy stuck to her, 336 00:25:35,520 --> 00:25:38,520 that she had raised with love and hope. 337 00:25:38,520 --> 00:25:42,520 Both knew that their mistreatment was this inevitable threshold 338 00:25:42,520 --> 00:25:46,520 that she had propelled Joseph into adulthood. 339 00:25:57,520 --> 00:25:59,520 What tribe are you from? 340 00:25:59,520 --> 00:26:01,520 The Hossah. 341 00:26:03,520 --> 00:26:05,520 It's a proud people. 342 00:26:06,520 --> 00:26:08,520 Why do you speak our language? 343 00:26:08,520 --> 00:26:10,520 I was a slave. 344 00:26:10,520 --> 00:26:12,520 I was like you. 345 00:26:14,520 --> 00:26:16,520 I'm a free man. 346 00:26:17,520 --> 00:26:19,520 I'm a free man. 347 00:26:20,520 --> 00:26:22,520 I'm a free man. 348 00:26:22,520 --> 00:26:25,520 I'm a free man. 349 00:26:53,520 --> 00:26:55,520 Do you know where my daughter is? 350 00:26:56,520 --> 00:26:58,520 Tell me. 351 00:27:00,520 --> 00:27:02,520 I can take you. 352 00:27:06,520 --> 00:27:08,520 Are they going to hurt her? 353 00:27:08,520 --> 00:27:09,520 No. 354 00:27:09,520 --> 00:27:11,520 If they don't try to run away. 355 00:27:13,520 --> 00:27:15,520 I'll change you against her. 356 00:27:22,520 --> 00:27:24,520 I'm a free man. 357 00:27:48,520 --> 00:27:50,520 I'm a free man. 358 00:27:52,520 --> 00:27:54,520 I'm a free man. 359 00:28:06,520 --> 00:28:08,520 No, don't eat that. 360 00:28:08,520 --> 00:28:10,520 We don't know each other. 361 00:28:10,520 --> 00:28:12,520 What? 362 00:28:12,520 --> 00:28:14,520 What? 363 00:28:23,520 --> 00:28:25,520 Who did this? 364 00:28:25,520 --> 00:28:27,520 Find me Henry. 365 00:28:53,520 --> 00:28:55,520 Come on! 366 00:28:57,520 --> 00:28:59,520 Come on! 367 00:29:00,520 --> 00:29:02,520 Come on! 368 00:29:15,520 --> 00:29:17,520 What happened? 369 00:29:19,520 --> 00:29:21,520 I don't know. 370 00:29:21,520 --> 00:29:23,520 Really? 371 00:29:24,520 --> 00:29:26,520 Did you have to climb the fence? 372 00:29:27,520 --> 00:29:29,520 Did you trust me? 373 00:29:32,520 --> 00:29:34,520 Didn't you see them leave? 374 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 No. 375 00:29:36,520 --> 00:29:37,520 Stop! 376 00:29:37,520 --> 00:29:39,520 Why didn't you give the alert? 377 00:29:43,520 --> 00:29:45,520 Why didn't you give the alert? 378 00:29:51,520 --> 00:29:53,520 No! 379 00:29:57,520 --> 00:29:59,520 You're a traitor. 380 00:30:01,520 --> 00:30:03,520 The spirit of the Lord is on me, 381 00:30:03,520 --> 00:30:05,520 because it is eternally chosen 382 00:30:05,520 --> 00:30:07,520 to proclaim freedom to the captives 383 00:30:07,520 --> 00:30:09,520 and prisoners of deliverance. 384 00:30:22,520 --> 00:30:24,520 Shad. 385 00:30:30,520 --> 00:30:32,520 Ramaine Ketterine. 386 00:30:51,520 --> 00:30:53,520 Shad. 387 00:31:21,520 --> 00:31:23,520 Your daughter passed by. 388 00:31:47,520 --> 00:31:49,520 Our arrival in Kral, 389 00:31:49,520 --> 00:31:51,520 the royal Zulu village 390 00:31:51,520 --> 00:31:53,520 made me realize 391 00:31:53,520 --> 00:31:55,520 what it means to be a captive. 392 00:31:55,520 --> 00:31:57,520 Prisoners of a people 393 00:31:57,520 --> 00:31:59,520 devoured by the difference 394 00:31:59,520 --> 00:32:01,520 and lived by hatred. 395 00:32:01,520 --> 00:32:03,520 Their eyes on me were familiar. 396 00:32:03,520 --> 00:32:05,520 It was the same as the one 397 00:32:05,520 --> 00:32:07,520 on the slaves. 398 00:32:19,520 --> 00:32:21,520 Come on. 399 00:32:29,520 --> 00:32:31,520 Come on. 400 00:32:33,520 --> 00:32:35,520 Come on. 401 00:32:43,520 --> 00:32:45,520 Come on. 402 00:32:45,520 --> 00:32:47,520 Come on. 403 00:32:49,520 --> 00:32:51,520 Come on. 404 00:32:51,520 --> 00:32:53,520 Come on. 24540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.