All language subtitles for Blood River 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 I often think of our village near Capetown, a small part of France located at the south end of Africa. 2 00:00:15,000 --> 00:00:23,000 However, I left it a long time ago, in the fall of 1837, to never come back. 3 00:00:23,000 --> 00:00:31,000 We then went to the British, becoming our oppressors since they took the power in our colony of Capetown. 4 00:00:31,000 --> 00:00:41,000 We imposed their language, their religion and their laws, whose most emblematic was the abolition of slavery. 5 00:00:41,000 --> 00:00:52,000 Our chariots in charge of fire and fire, we embarked on our tour in this long crossing of almost 2,000 km that we call the Great Reich. 6 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 An exit that begins in hope and ends in tragedy. 7 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 I don't want to. 8 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 I don't want to. 9 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 I don't want to. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 I don't want to. 11 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 I don't want to. 12 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 I don't want to. 13 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 When he was 12 years old, the parents of Jesus went to Jerusalem. 14 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 The end, the child of Jesus decided to stay. 15 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 After three days, his mother and Joseph found him in the temple. 16 00:02:10,000 --> 00:02:16,000 All that he heard was stupidity of his intelligence. 17 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 His mother told him, 18 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 My child, why did you act like this with us? 19 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Jesus answered them, 20 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Why are you looking for me? 21 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Don't you know that I have to take care of my father's affairs? 22 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Marte. 23 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Solid Eogloria. 24 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 Solid Eogloria. 25 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Solid Eogloria. 26 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Solid Eogloria. 27 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Solid Eogloria by the baptism. 28 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Solid Eogloria by the baptism. 29 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 J'accept le Christ. 30 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Il fait. 31 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 Il fait de moi son enfant. 32 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Martin, en prenant ses mots, 33 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 tu affirmes devant Dieu et devant notre communauté 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 que tu respectes les principes de notre foi. 35 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 So la fidé. 36 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 So la scriptura. 37 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Je me souviens du soleil brûlant, 38 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 de leur regard fatigué et sans joie collé à mon dos. 39 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 J'avancais tel une bête qu'on emmène à la batoire, 40 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 poussée par la main ferme du Pasteur Malan, 41 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 pour éviter à mon frère Joseph et à notre mère Catherine. 42 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 La honte est le mépris. 43 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Ma mère savait. 44 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Elle savait qu'aucune mère ne laverait ce que nous endurions. 45 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Qu'aucun baptême ne me ramènerait vers eux. 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Nous t'accueillons. 47 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 J'avancais tel une bête qu'on emmène à la batoire, 48 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 poussée par la main ferme du Pasteur Malan, 49 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 pour éviter à mon frère Joseph et à ma mère Catherine. 50 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Nous t'accueillons. 51 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Nous t'accueillons. 52 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Comme Dieu t'accueille, nous a accueillis. 53 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Avec amour, avec respect, avec bienveillance. 54 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Avec amour, avec respect, avec bienveillance. 55 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Amen. 56 00:04:49,000 --> 00:04:56,000 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 57 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 We are the descendants of the Gnome. 58 00:05:24,000 --> 00:05:32,000 These French protestors escaped persecution and chased their country by the revocation of the Edith Nantes. 59 00:05:32,000 --> 00:05:40,000 But the Dutch and German colonists became, after two centuries of coexistence, a people. 60 00:05:40,000 --> 00:05:48,000 A people, a people of a country with a little bit of mud, carried by the faith and shaped by the labour. 61 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 But poor, unable to live without the help of slaves. 62 00:05:57,000 --> 00:06:04,000 Our adventures in silence, day after day, towards this new land whose dream was Malan. 63 00:06:04,000 --> 00:06:11,000 Over there, they said, on the immense plateau of the north, our chief, Pietretif, was waiting for us. 64 00:06:23,000 --> 00:06:30,000 Only this land, conquered by the Boers, was located in Zulu territory. 65 00:06:35,000 --> 00:06:45,040 Santa Barbara is the ambassador of the 66 00:06:49,040 --> 00:06:55,000 19th and has come to protected in a brief embassy in Zulu territory. 67 00:06:55,000 --> 00:07:01,000 There was a huge crowd of people, including S Originator and존님, among whom were those who stood before him. 68 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Oh 69 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Oh 70 00:07:38,120 --> 00:07:40,120 We pass rapin 71 00:07:42,560 --> 00:07:46,480 We have no choice. It's the only way to join the traitors camp 72 00:07:46,480 --> 00:07:48,480 I 73 00:08:02,800 --> 00:08:07,800 Want me to go up a forge on the road of Christophe de l'être réparé on peut pas traverser dessus est trop fragile 74 00:08:08,760 --> 00:08:10,760 on est bloqué ici 75 00:08:11,760 --> 00:08:13,760 Combien de temps 76 00:08:13,880 --> 00:08:17,040 De jour trois peut-être et les vivre 77 00:08:18,160 --> 00:08:20,160 Il va falloir rationer le blé 78 00:08:21,640 --> 00:08:23,640 Quoi 79 00:08:23,960 --> 00:08:25,960 C'est encore loin le quand rétif 80 00:08:26,280 --> 00:08:30,880 Parce que Zachary m'a demandé quand est-ce qu'on arriverait il vient qui est pour sa femme le seigneur l'unipan qui est 81 00:08:33,160 --> 00:08:35,160 Je parlerai à Zachary 82 00:08:37,960 --> 00:08:39,960 Il n'est pas le seul 83 00:08:41,760 --> 00:08:46,080 Certain regret d'être parti du camp vous devez le faire marcher arrière 84 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 se soumettre aux anglais avant de nez leurs esclaves tomber dans la misère ils savent tout ça on n'a qu'une nouvelle des premiers qu'on voit 85 00:08:53,320 --> 00:08:54,840 Y avant Moïse 86 00:08:54,840 --> 00:08:56,840 Personne avait jamais traversé le désert 87 00:08:56,840 --> 00:09:02,200 Mais aussi à douter mais sa foi à la portée il a été récompensé oublie pas pourquoi nous sommes partis la colonie d'ritif est grande 88 00:09:02,200 --> 00:09:08,800 Il partage nos idéos notre cousin jeunesse nous y attend tu pourras bâtir ta maison faire travailler tes esclaves trouviner pouces digne 89 00:09:09,800 --> 00:09:11,800 On sera plus libre plus fort 90 00:09:15,200 --> 00:09:17,200 Aller va monter ta forge 91 00:09:38,800 --> 00:09:40,800 Oh 92 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 Oh 93 00:10:19,480 --> 00:10:21,480 Yéna gauche 94 00:10:22,200 --> 00:10:24,200 Une autre adroit 95 00:10:29,400 --> 00:10:31,400 Ta peur on Joseph 96 00:10:32,240 --> 00:10:34,240 J'aurais toujours peint bonnet 97 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 Et pour moi 98 00:10:38,800 --> 00:10:40,800 Prussia 99 00:10:42,240 --> 00:10:44,440 T'as été très courageuse pour ton bataille 100 00:10:45,680 --> 00:10:47,680 Je vais dormir maintenant 101 00:10:48,480 --> 00:10:50,480 Tu sais quel jour on est 102 00:10:51,280 --> 00:10:53,280 Oui 103 00:10:58,280 --> 00:11:00,680 T'as pensé à lui bien sûr 104 00:11:00,680 --> 00:11:02,680 Oh 105 00:11:02,680 --> 00:11:04,680 L'aura pas voulu qu'on parte 106 00:11:05,400 --> 00:11:09,640 On a pas eu le choix pas voulu rester au cap même avec les emblètes on aurait pas tenu 107 00:11:10,280 --> 00:11:15,040 T'en sais rien personne peut survivre et c'est sans esclaves t'as on tu fait tout ce qu'on te dit de faire 108 00:11:15,920 --> 00:11:17,920 tu fais que l'écouter le pasteur 109 00:11:18,000 --> 00:11:24,600 ça suffit son papa t'es pas assez forte c'est ça je sais que tu vas le faire tout le monde le sait ça suffit j'ai dit 110 00:11:25,080 --> 00:11:35,000 La mort soudaine de notre père avait fait de maman une veuve et de joseph et moi des orphelins 111 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 Mais nous étions bien plus que ça 112 00:11:38,880 --> 00:11:40,880 nous étions sans protection 113 00:11:41,400 --> 00:11:42,960 démunis 114 00:11:42,960 --> 00:11:46,560 Habité par une angoisse saute qui nous avait peu à peu séparé les uns des autres 115 00:11:47,320 --> 00:11:49,320 nous obligeant à la solitude 116 00:11:50,280 --> 00:11:53,200 au face à face avec l'hostilité du monde 117 00:11:55,040 --> 00:11:57,040 est 118 00:12:01,560 --> 00:12:03,560 M'est dat stomach 119 00:12:07,960 --> 00:12:09,960 My harm les yeux 120 00:12:12,880 --> 00:12:14,880 Ecout si 121 00:12:17,720 --> 00:12:23,160 Tellani 122 00:12:23,160 --> 00:12:24,160 Where is it? 123 00:12:28,160 --> 00:12:30,160 There, on the right. 124 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 That's good. 125 00:12:54,160 --> 00:12:55,160 Huh? 126 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 How do you feel you came here? 127 00:13:04,160 --> 00:13:06,160 I feel empty. 128 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 What happened to your mother and father? 129 00:13:12,160 --> 00:13:14,160 I don't know how I felt. 130 00:13:16,160 --> 00:13:19,160 But they were going to die, right? 131 00:13:19,160 --> 00:13:23,160 If you don't want to die, I'm not going to let you go. 132 00:13:23,160 --> 00:13:26,160 I just want you to stay healthy. 133 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 I'm not going to let you go. 134 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 So what? 135 00:13:34,160 --> 00:13:37,160 What do you want from me? 136 00:13:38,160 --> 00:13:41,160 What do you want from me? 137 00:13:43,160 --> 00:13:45,160 I don't know. 138 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 I don't want to die. 139 00:13:49,160 --> 00:13:52,160 I don't want to die. 140 00:14:19,160 --> 00:14:21,160 I don't want to die. 141 00:14:23,160 --> 00:14:26,160 What do you want from me? 142 00:14:26,160 --> 00:14:29,160 I don't want to die. 143 00:14:30,160 --> 00:14:32,160 I don't want to die. 144 00:14:49,160 --> 00:14:52,160 I don't want to die. 145 00:15:00,160 --> 00:15:05,160 It's no longer God who has given him a last proof of his own actions. 146 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 He is the commander of the village. 147 00:15:07,160 --> 00:15:10,160 He is the only one who has been in the camp during the night. 148 00:15:10,160 --> 00:15:15,160 He is the one who has been trained to go and to accompany his son. 149 00:15:15,160 --> 00:15:19,160 Sir, come and sit in the table. 150 00:15:19,160 --> 00:15:21,160 We will be waiting for you. 151 00:15:21,160 --> 00:15:23,160 Come and sit in the office. 152 00:15:23,160 --> 00:15:25,160 Oh, sir. 153 00:15:27,160 --> 00:15:31,160 My brothers, come and sit in the table. 154 00:15:31,160 --> 00:15:35,160 And thank God for taking us on a road without any problems. 155 00:15:35,160 --> 00:15:37,160 Let's eat. 156 00:15:45,160 --> 00:15:47,160 Let's eat. 157 00:15:50,160 --> 00:15:52,160 Let's eat. 158 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 Let's eat. 159 00:15:54,160 --> 00:15:56,160 Let's eat. 160 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 Are you still in the mood? 161 00:16:00,160 --> 00:16:02,160 A little bit. 162 00:16:02,160 --> 00:16:03,160 Not every day. 163 00:16:03,160 --> 00:16:05,160 You have to be careful. 164 00:16:05,160 --> 00:16:08,160 You don't have to wear anything until the end. 165 00:16:09,160 --> 00:16:11,160 It's her head. 166 00:16:15,160 --> 00:16:17,160 She has her foot. 167 00:16:21,160 --> 00:16:23,160 Are you okay? 168 00:16:23,160 --> 00:16:25,160 Yes. 169 00:16:25,160 --> 00:16:27,160 It's the fatigue, that's all. 170 00:16:32,160 --> 00:16:34,160 Catherine. 171 00:16:35,160 --> 00:16:37,160 You will be there for me. 172 00:16:38,160 --> 00:16:40,160 Yes, he will be there. 173 00:16:41,160 --> 00:16:43,160 Of course. 174 00:16:46,160 --> 00:16:48,160 Luce! 175 00:16:50,160 --> 00:16:52,160 Excuse me, Catherine. Luce, are you ready? 176 00:16:52,160 --> 00:16:54,160 Yes. 177 00:16:55,160 --> 00:16:57,160 Thank you, Catherine. 178 00:16:57,160 --> 00:16:59,160 You're welcome. 179 00:17:08,160 --> 00:17:10,160 What's his name? 180 00:17:10,160 --> 00:17:12,160 Crème Auveur. 181 00:17:12,160 --> 00:17:14,160 No, it's too long. 182 00:17:14,160 --> 00:17:16,160 He needs a shorter name. 183 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Crème, then? 184 00:17:17,160 --> 00:17:19,160 It's not formidable. 185 00:17:20,160 --> 00:17:22,160 They're cute. 186 00:17:38,160 --> 00:17:41,160 Did you see how the people we meet look at you? 187 00:17:42,160 --> 00:17:44,160 Just like Desis-Claude. 188 00:17:44,160 --> 00:17:48,160 The pastor says it's save-ins who don't believe in God. 189 00:17:49,160 --> 00:17:51,160 What is he saying? 190 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 The pastor, I don't want to listen to him anymore. 191 00:17:54,160 --> 00:17:56,160 Shh! 192 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 I'm not afraid of him. 193 00:17:58,160 --> 00:18:00,160 I'm afraid of him. 194 00:18:00,160 --> 00:18:02,160 I'm afraid of him. 195 00:18:02,160 --> 00:18:04,160 I'm afraid of him. 196 00:18:04,160 --> 00:18:06,160 I'm afraid of him. 197 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 Shh! 198 00:18:08,160 --> 00:18:10,160 I'm not afraid of him. 199 00:18:12,160 --> 00:18:14,160 Can you keep a secret? 200 00:18:14,160 --> 00:18:16,160 Look. 201 00:18:24,160 --> 00:18:26,160 Where did you find him? 202 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 Go away. 203 00:18:50,160 --> 00:18:52,160 What is this? 204 00:18:52,160 --> 00:18:54,160 It's Lucky list. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Marte! 206 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Help me. 207 00:19:02,160 --> 00:19:04,160 Hurry! 208 00:19:04,160 --> 00:19:05,160 Leave the camp. 209 00:19:10,160 --> 00:19:11,160 Don't touch that. 210 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Let's go back. 211 00:19:34,160 --> 00:19:37,160 In the dark, we all cremated the Zulu. 212 00:19:37,160 --> 00:19:41,160 These warriors are undoubtedly at the head of a vast and powerful kingdom. 213 00:19:41,160 --> 00:19:44,160 All kinds of legends circulated about their armies, 214 00:19:44,160 --> 00:19:47,160 which are the terror of their numerous conquests 215 00:19:47,160 --> 00:19:49,160 and above all of their weight, 216 00:19:49,160 --> 00:19:52,160 Dingan, as untreatable as capricious. 217 00:19:52,160 --> 00:19:54,160 Yet we refused to be afraid. 218 00:19:54,160 --> 00:19:55,160 Armed with our faith, 219 00:19:55,160 --> 00:19:57,160 we were convinced that 220 00:19:57,160 --> 00:20:00,160 we would be able to defeat the Zulu. 221 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 Armed with our faith, 222 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 we were convinced that 223 00:20:04,160 --> 00:20:06,160 our future would be on their land. 224 00:20:06,160 --> 00:20:09,160 Where Petretif had already set his camp. 225 00:20:15,160 --> 00:20:16,160 The king wanted to know 226 00:20:16,160 --> 00:20:18,160 why you wanted the battle to be fought. 227 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 To live. 228 00:20:31,160 --> 00:20:32,160 So, sir. 229 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Kossiam, 230 00:20:45,160 --> 00:20:47,160 I think you are right. 231 00:20:47,160 --> 00:20:49,160 There is no one who can defeat you. 232 00:20:49,160 --> 00:20:51,160 You are the king of the Zulu. 233 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 You are the king of the Zulu. 234 00:20:52,160 --> 00:20:54,160 You are the king of the Zulu. 235 00:20:54,160 --> 00:20:55,160 Yes, sir. 236 00:20:55,160 --> 00:20:57,160 Why must you refuse to go there? 237 00:20:58,160 --> 00:20:59,160 You are a king. 238 00:20:59,160 --> 00:21:00,160 And what for? 239 00:21:00,160 --> 00:21:02,160 You brought us here. 240 00:21:02,160 --> 00:21:05,160 From where you were born 241 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 it's your father's name. 242 00:21:08,160 --> 00:21:10,160 Thank you, sir. 243 00:21:14,160 --> 00:21:17,160 A man of so Cheroy's age is no age. 244 00:21:17,160 --> 00:21:18,160 A black man, 245 00:21:18,160 --> 00:21:20,160 trying to climb and kiw. 246 00:21:20,160 --> 00:21:21,160 Tell us. 247 00:21:21,160 --> 00:21:23,160 and Kossiam is the king. 248 00:22:25,160 --> 00:22:27,580 Yatrin! 249 00:22:31,440 --> 00:22:33,640 P어서 qu'il était le seul médecin de notre communauté, 250 00:22:33,640 --> 00:22:37,920 notre père avait fini par enseigner à Maman l'art de l'accouchement 251 00:22:37,920 --> 00:22:41,060 pour qu'elle puisse l'assister ou le remplacer auprès des femmes. 252 00:22:41,060 --> 00:22:46,860 Je me suis souvent demandé si le fait de la former méthodiquement 253 00:22:46,860 --> 00:22:49,060 n'était pas sa façon à lui de s'opposer aux autres hommes 254 00:22:49,060 --> 00:22:52,020 et surtout aux Pastermalans. 255 00:22:52,020 --> 00:22:55,420 Opposed to other men, and especially to the Malan Pastors, 256 00:22:55,420 --> 00:22:57,700 their signified, blood-stained, and frakkah, 257 00:22:57,700 --> 00:23:00,100 that women had the right to leave their conditions. 258 00:23:00,100 --> 00:23:01,900 I can't take it anymore. 259 00:23:01,900 --> 00:23:02,980 Come and catch me. 260 00:23:02,980 --> 00:23:06,940 Accident to know, and maybe even one day, 261 00:23:06,940 --> 00:23:08,940 gain their independence. 262 00:23:15,100 --> 00:23:16,100 Continue. 263 00:23:17,100 --> 00:23:18,100 It's okay. 264 00:23:18,100 --> 00:23:19,100 Push, Luce. 265 00:23:30,100 --> 00:23:31,100 Push, Luce. 266 00:23:31,100 --> 00:23:32,100 Push. 267 00:23:39,100 --> 00:23:40,100 Come on, push. 268 00:23:40,100 --> 00:23:41,100 Look, it's not working. 269 00:23:41,100 --> 00:23:42,100 It's not working. 270 00:23:42,100 --> 00:23:43,100 It's not working. 271 00:23:43,100 --> 00:23:45,100 Push. 272 00:23:51,100 --> 00:23:52,100 Push. 273 00:24:13,100 --> 00:24:14,100 Push. 274 00:24:43,100 --> 00:24:44,100 Push. 275 00:25:13,100 --> 00:25:15,100 Push. 276 00:25:43,100 --> 00:25:44,100 Push. 277 00:25:46,100 --> 00:25:47,100 Push, Luce. 278 00:25:51,100 --> 00:25:52,100 Push. 279 00:26:06,100 --> 00:26:07,100 Push. 280 00:26:07,100 --> 00:26:08,100 Push. 281 00:26:08,100 --> 00:26:09,100 Push. 282 00:26:09,100 --> 00:26:10,100 Push. 283 00:26:10,100 --> 00:26:11,100 Push. 284 00:26:11,100 --> 00:26:12,100 Push. 285 00:26:12,100 --> 00:26:14,100 She's guilty. 286 00:26:14,100 --> 00:26:16,100 My wife, she must be punished. 287 00:26:18,100 --> 00:26:20,100 But she'll be. 288 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Thank you. 289 00:26:42,100 --> 00:26:44,100 She's guilty. 290 00:26:44,100 --> 00:26:46,100 My wife, she must be punished. 291 00:26:46,100 --> 00:26:48,100 Thank you. 292 00:27:12,100 --> 00:27:14,100 She's guilty. 293 00:27:42,100 --> 00:27:44,100 She's guilty. 294 00:28:12,100 --> 00:28:27,100 She's guilty. 295 00:28:27,100 --> 00:28:29,800 Why? 296 00:28:29,800 --> 00:28:33,100 Why do you punish me like that? 297 00:28:33,100 --> 00:28:37,100 Was I told that you'll know or I'll kill you? 298 00:28:37,100 --> 00:28:38,100 I don't know. 299 00:28:38,100 --> 00:28:40,100 I don't know. 300 00:28:40,100 --> 00:28:42,100 But you know what? 301 00:28:42,100 --> 00:28:45,100 I don't know what I'm doing. 302 00:28:47,100 --> 00:28:49,100 I don't know. 303 00:28:49,100 --> 00:28:51,100 I don't know. 304 00:28:53,100 --> 00:28:55,100 What are you doing? 305 00:28:55,100 --> 00:29:01,100 I'm going to go to the village. 306 00:29:08,100 --> 00:29:10,100 I'm going to the village. 307 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 I don't know what I'm doing. 308 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 Joseph? 309 00:29:38,100 --> 00:29:40,100 You have to stay with us. 310 00:29:40,100 --> 00:29:42,100 You're 15 years old, that's the rule. 311 00:29:56,100 --> 00:29:58,100 Luce? 312 00:30:00,100 --> 00:30:01,100 You're an adult. 313 00:30:01,100 --> 00:30:04,100 You trade with a son of shame and luxury. 314 00:30:04,100 --> 00:30:07,100 You risk your life for you and your son. 315 00:30:09,100 --> 00:30:12,100 You risk your life for your son. 316 00:30:15,100 --> 00:30:17,100 Zachary? 317 00:30:17,100 --> 00:30:19,100 Death. 318 00:30:29,100 --> 00:30:31,100 Death. 319 00:30:35,100 --> 00:30:38,100 What is happiness? 320 00:30:40,100 --> 00:30:43,100 Happiness. 321 00:30:45,100 --> 00:30:46,100 Death. 322 00:30:56,100 --> 00:30:58,100 Joseph? 323 00:31:04,100 --> 00:31:06,100 The banishment. 324 00:31:09,100 --> 00:31:11,100 I'm talking about the banishment. 325 00:31:12,100 --> 00:31:14,100 The council voted for it. 326 00:31:20,100 --> 00:31:21,100 Luce. 327 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 You've ruined the integrity of our beliefs 328 00:31:25,100 --> 00:31:27,100 and ruined our sacred principles. 329 00:31:28,100 --> 00:31:30,100 Now you're no longer part of our community. 330 00:31:31,100 --> 00:31:33,100 You'll leave your business and your chariot to Zachary. 331 00:31:34,100 --> 00:31:36,100 And you'll be able to follow your own path. 332 00:31:51,100 --> 00:31:52,100 And the child? 333 00:31:54,100 --> 00:31:55,100 Is he guilty too? 334 00:32:04,100 --> 00:32:05,100 Luce. 335 00:32:11,100 --> 00:32:13,100 Alain, I beg you. 336 00:32:14,100 --> 00:32:15,100 Luce, it's very serious. 337 00:32:17,100 --> 00:32:18,100 I beg you. 338 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 I see your heart. 339 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 I hear it. 340 00:32:25,100 --> 00:32:26,100 But the council voted for it. 341 00:32:27,100 --> 00:32:28,100 I can't do anything for it. 342 00:32:34,100 --> 00:32:35,100 Look at the blood. 343 00:32:40,100 --> 00:32:41,100 Your heart is beating. 344 00:32:43,100 --> 00:32:44,100 Don't be fooled. 345 00:32:45,100 --> 00:32:46,100 Use the good. 346 00:32:49,100 --> 00:32:50,100 You should know who you are. 347 00:32:52,100 --> 00:32:54,100 No one else has his place here. 348 00:32:57,100 --> 00:32:59,100 You'll become my wife when I can protect you. 349 00:33:00,100 --> 00:33:01,100 Is that what you want? 350 00:33:05,100 --> 00:33:07,100 We'll travel to a less exposed area. 351 00:33:08,100 --> 00:33:09,100 And we'll get married. 352 00:33:34,100 --> 00:33:36,100 Luce. 353 00:34:04,100 --> 00:34:05,100 Luce. 354 00:34:05,100 --> 00:34:06,100 Luce. 355 00:34:07,100 --> 00:34:08,100 Luce. 356 00:34:31,100 --> 00:34:33,100 Sometimes I was surprised by her gaze, 357 00:34:33,100 --> 00:34:35,100 darkened by the chagrin and the anger. 358 00:34:36,100 --> 00:34:38,100 So I knew what she thought of Luce. 359 00:34:40,100 --> 00:34:42,100 Not only to the slow death that we had condemned, 360 00:34:43,100 --> 00:34:44,100 her and her child, 361 00:34:45,100 --> 00:34:48,100 but to the promise that she had made to stay with her 362 00:34:48,100 --> 00:34:49,100 whatever happens, 363 00:34:49,100 --> 00:34:50,100 and that she didn't hold back. 364 00:34:52,100 --> 00:34:54,100 Even if she never pronounced her last name, 365 00:34:55,100 --> 00:34:56,100 Luce hated her whole life. 366 00:34:57,100 --> 00:34:58,100 Luce! 367 00:35:01,100 --> 00:35:03,100 But without this unbearable weight on her conscience, 368 00:35:04,100 --> 00:35:06,100 would she have become the one she has become? 369 00:35:26,100 --> 00:35:31,100 To be continued... 23973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.