Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
I often think of our village near Capetown, a small part of France located at the south end of Africa.
2
00:00:15,000 --> 00:00:23,000
However, I left it a long time ago, in the fall of 1837, to never come back.
3
00:00:23,000 --> 00:00:31,000
We then went to the British, becoming our oppressors since they took the power in our colony of Capetown.
4
00:00:31,000 --> 00:00:41,000
We imposed their language, their religion and their laws, whose most emblematic was the abolition of slavery.
5
00:00:41,000 --> 00:00:52,000
Our chariots in charge of fire and fire, we embarked on our tour in this long crossing of almost 2,000 km that we call the Great Reich.
6
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
An exit that begins in hope and ends in tragedy.
7
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
I don't want to.
8
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
I don't want to.
9
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
I don't want to.
10
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
I don't want to.
11
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
I don't want to.
12
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
I don't want to.
13
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
When he was 12 years old, the parents of Jesus went to Jerusalem.
14
00:02:00,000 --> 00:02:05,000
The end, the child of Jesus decided to stay.
15
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
After three days, his mother and Joseph found him in the temple.
16
00:02:10,000 --> 00:02:16,000
All that he heard was stupidity of his intelligence.
17
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
His mother told him,
18
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
My child, why did you act like this with us?
19
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Jesus answered them,
20
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Why are you looking for me?
21
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Don't you know that I have to take care of my father's affairs?
22
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Marte.
23
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Solid Eogloria.
24
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Solid Eogloria.
25
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Solid Eogloria.
26
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Solid Eogloria.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Solid Eogloria by the baptism.
28
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
Solid Eogloria by the baptism.
29
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
J'accept le Christ.
30
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Il fait.
31
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Il fait de moi son enfant.
32
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Martin, en prenant ses mots,
33
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
tu affirmes devant Dieu et devant notre communauté
34
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
que tu respectes les principes de notre foi.
35
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
So la fidé.
36
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
So la scriptura.
37
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Je me souviens du soleil brûlant,
38
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
de leur regard fatigué et sans joie collé à mon dos.
39
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
J'avancais tel une bête qu'on emmène à la batoire,
40
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
poussée par la main ferme du Pasteur Malan,
41
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
pour éviter à mon frère Joseph et à notre mère Catherine.
42
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
La honte est le mépris.
43
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Ma mère savait.
44
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Elle savait qu'aucune mère ne laverait ce que nous endurions.
45
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Qu'aucun baptême ne me ramènerait vers eux.
46
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Nous t'accueillons.
47
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
J'avancais tel une bête qu'on emmène à la batoire,
48
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
poussée par la main ferme du Pasteur Malan,
49
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
pour éviter à mon frère Joseph et à ma mère Catherine.
50
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Nous t'accueillons.
51
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Nous t'accueillons.
52
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Comme Dieu t'accueille, nous a accueillis.
53
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Avec amour, avec respect, avec bienveillance.
54
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Avec amour, avec respect, avec bienveillance.
55
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Amen.
56
00:04:49,000 --> 00:04:56,000
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
57
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
We are the descendants of the Gnome.
58
00:05:24,000 --> 00:05:32,000
These French protestors escaped persecution and chased their country by the revocation of the Edith Nantes.
59
00:05:32,000 --> 00:05:40,000
But the Dutch and German colonists became, after two centuries of coexistence, a people.
60
00:05:40,000 --> 00:05:48,000
A people, a people of a country with a little bit of mud, carried by the faith and shaped by the labour.
61
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
But poor, unable to live without the help of slaves.
62
00:05:57,000 --> 00:06:04,000
Our adventures in silence, day after day, towards this new land whose dream was Malan.
63
00:06:04,000 --> 00:06:11,000
Over there, they said, on the immense plateau of the north, our chief, Pietretif, was waiting for us.
64
00:06:23,000 --> 00:06:30,000
Only this land, conquered by the Boers, was located in Zulu territory.
65
00:06:35,000 --> 00:06:45,040
Santa Barbara is the ambassador of the
66
00:06:49,040 --> 00:06:55,000
19th and has come to protected in a brief embassy in Zulu territory.
67
00:06:55,000 --> 00:07:01,000
There was a huge crowd of people, including S Originator and존님, among whom were those who stood before him.
68
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Oh
69
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Oh
70
00:07:38,120 --> 00:07:40,120
We pass rapin
71
00:07:42,560 --> 00:07:46,480
We have no choice. It's the only way to join the traitors camp
72
00:07:46,480 --> 00:07:48,480
I
73
00:08:02,800 --> 00:08:07,800
Want me to go up a forge on the road of Christophe de l'être réparé on peut pas traverser dessus est trop fragile
74
00:08:08,760 --> 00:08:10,760
on est bloqué ici
75
00:08:11,760 --> 00:08:13,760
Combien de temps
76
00:08:13,880 --> 00:08:17,040
De jour trois peut-être et les vivre
77
00:08:18,160 --> 00:08:20,160
Il va falloir rationer le blé
78
00:08:21,640 --> 00:08:23,640
Quoi
79
00:08:23,960 --> 00:08:25,960
C'est encore loin le quand rétif
80
00:08:26,280 --> 00:08:30,880
Parce que Zachary m'a demandé quand est-ce qu'on arriverait il vient qui est pour sa femme le seigneur l'unipan qui est
81
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
Je parlerai à Zachary
82
00:08:37,960 --> 00:08:39,960
Il n'est pas le seul
83
00:08:41,760 --> 00:08:46,080
Certain regret d'être parti du camp vous devez le faire marcher arrière
84
00:08:47,000 --> 00:08:53,000
se soumettre aux anglais avant de nez leurs esclaves tomber dans la misère ils savent tout ça on n'a qu'une nouvelle des premiers qu'on voit
85
00:08:53,320 --> 00:08:54,840
Y avant Moïse
86
00:08:54,840 --> 00:08:56,840
Personne avait jamais traversé le désert
87
00:08:56,840 --> 00:09:02,200
Mais aussi à douter mais sa foi à la portée il a été récompensé oublie pas pourquoi nous sommes partis la colonie d'ritif est grande
88
00:09:02,200 --> 00:09:08,800
Il partage nos idéos notre cousin jeunesse nous y attend tu pourras bâtir ta maison faire travailler tes esclaves trouviner pouces digne
89
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
On sera plus libre plus fort
90
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
Aller va monter ta forge
91
00:09:38,800 --> 00:09:40,800
Oh
92
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
Oh
93
00:10:19,480 --> 00:10:21,480
Yéna gauche
94
00:10:22,200 --> 00:10:24,200
Une autre adroit
95
00:10:29,400 --> 00:10:31,400
Ta peur on Joseph
96
00:10:32,240 --> 00:10:34,240
J'aurais toujours peint bonnet
97
00:10:35,400 --> 00:10:37,400
Et pour moi
98
00:10:38,800 --> 00:10:40,800
Prussia
99
00:10:42,240 --> 00:10:44,440
T'as été très courageuse pour ton bataille
100
00:10:45,680 --> 00:10:47,680
Je vais dormir maintenant
101
00:10:48,480 --> 00:10:50,480
Tu sais quel jour on est
102
00:10:51,280 --> 00:10:53,280
Oui
103
00:10:58,280 --> 00:11:00,680
T'as pensé à lui bien sûr
104
00:11:00,680 --> 00:11:02,680
Oh
105
00:11:02,680 --> 00:11:04,680
L'aura pas voulu qu'on parte
106
00:11:05,400 --> 00:11:09,640
On a pas eu le choix pas voulu rester au cap même avec les emblètes on aurait pas tenu
107
00:11:10,280 --> 00:11:15,040
T'en sais rien personne peut survivre et c'est sans esclaves t'as on tu fait tout ce qu'on te dit de faire
108
00:11:15,920 --> 00:11:17,920
tu fais que l'écouter le pasteur
109
00:11:18,000 --> 00:11:24,600
ça suffit son papa t'es pas assez forte c'est ça je sais que tu vas le faire tout le monde le sait ça suffit j'ai dit
110
00:11:25,080 --> 00:11:35,000
La mort soudaine de notre père avait fait de maman une veuve et de joseph et moi des orphelins
111
00:11:36,280 --> 00:11:38,280
Mais nous étions bien plus que ça
112
00:11:38,880 --> 00:11:40,880
nous étions sans protection
113
00:11:41,400 --> 00:11:42,960
démunis
114
00:11:42,960 --> 00:11:46,560
Habité par une angoisse saute qui nous avait peu à peu séparé les uns des autres
115
00:11:47,320 --> 00:11:49,320
nous obligeant à la solitude
116
00:11:50,280 --> 00:11:53,200
au face à face avec l'hostilité du monde
117
00:11:55,040 --> 00:11:57,040
est
118
00:12:01,560 --> 00:12:03,560
M'est dat stomach
119
00:12:07,960 --> 00:12:09,960
My harm les yeux
120
00:12:12,880 --> 00:12:14,880
Ecout si
121
00:12:17,720 --> 00:12:23,160
Tellani
122
00:12:23,160 --> 00:12:24,160
Where is it?
123
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
There, on the right.
124
00:12:32,160 --> 00:12:33,160
That's good.
125
00:12:54,160 --> 00:12:55,160
Huh?
126
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
How do you feel you came here?
127
00:13:04,160 --> 00:13:06,160
I feel empty.
128
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
What happened to your mother and father?
129
00:13:12,160 --> 00:13:14,160
I don't know how I felt.
130
00:13:16,160 --> 00:13:19,160
But they were going to die, right?
131
00:13:19,160 --> 00:13:23,160
If you don't want to die, I'm not going to let you go.
132
00:13:23,160 --> 00:13:26,160
I just want you to stay healthy.
133
00:13:26,160 --> 00:13:29,160
I'm not going to let you go.
134
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
So what?
135
00:13:34,160 --> 00:13:37,160
What do you want from me?
136
00:13:38,160 --> 00:13:41,160
What do you want from me?
137
00:13:43,160 --> 00:13:45,160
I don't know.
138
00:13:45,160 --> 00:13:48,160
I don't want to die.
139
00:13:49,160 --> 00:13:52,160
I don't want to die.
140
00:14:19,160 --> 00:14:21,160
I don't want to die.
141
00:14:23,160 --> 00:14:26,160
What do you want from me?
142
00:14:26,160 --> 00:14:29,160
I don't want to die.
143
00:14:30,160 --> 00:14:32,160
I don't want to die.
144
00:14:49,160 --> 00:14:52,160
I don't want to die.
145
00:15:00,160 --> 00:15:05,160
It's no longer God who has given him a last proof of his own actions.
146
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
He is the commander of the village.
147
00:15:07,160 --> 00:15:10,160
He is the only one who has been in the camp during the night.
148
00:15:10,160 --> 00:15:15,160
He is the one who has been trained to go and to accompany his son.
149
00:15:15,160 --> 00:15:19,160
Sir, come and sit in the table.
150
00:15:19,160 --> 00:15:21,160
We will be waiting for you.
151
00:15:21,160 --> 00:15:23,160
Come and sit in the office.
152
00:15:23,160 --> 00:15:25,160
Oh, sir.
153
00:15:27,160 --> 00:15:31,160
My brothers, come and sit in the table.
154
00:15:31,160 --> 00:15:35,160
And thank God for taking us on a road without any problems.
155
00:15:35,160 --> 00:15:37,160
Let's eat.
156
00:15:45,160 --> 00:15:47,160
Let's eat.
157
00:15:50,160 --> 00:15:52,160
Let's eat.
158
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
Let's eat.
159
00:15:54,160 --> 00:15:56,160
Let's eat.
160
00:15:58,160 --> 00:16:00,160
Are you still in the mood?
161
00:16:00,160 --> 00:16:02,160
A little bit.
162
00:16:02,160 --> 00:16:03,160
Not every day.
163
00:16:03,160 --> 00:16:05,160
You have to be careful.
164
00:16:05,160 --> 00:16:08,160
You don't have to wear anything until the end.
165
00:16:09,160 --> 00:16:11,160
It's her head.
166
00:16:15,160 --> 00:16:17,160
She has her foot.
167
00:16:21,160 --> 00:16:23,160
Are you okay?
168
00:16:23,160 --> 00:16:25,160
Yes.
169
00:16:25,160 --> 00:16:27,160
It's the fatigue, that's all.
170
00:16:32,160 --> 00:16:34,160
Catherine.
171
00:16:35,160 --> 00:16:37,160
You will be there for me.
172
00:16:38,160 --> 00:16:40,160
Yes, he will be there.
173
00:16:41,160 --> 00:16:43,160
Of course.
174
00:16:46,160 --> 00:16:48,160
Luce!
175
00:16:50,160 --> 00:16:52,160
Excuse me, Catherine. Luce, are you ready?
176
00:16:52,160 --> 00:16:54,160
Yes.
177
00:16:55,160 --> 00:16:57,160
Thank you, Catherine.
178
00:16:57,160 --> 00:16:59,160
You're welcome.
179
00:17:08,160 --> 00:17:10,160
What's his name?
180
00:17:10,160 --> 00:17:12,160
Crème Auveur.
181
00:17:12,160 --> 00:17:14,160
No, it's too long.
182
00:17:14,160 --> 00:17:16,160
He needs a shorter name.
183
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
Crème, then?
184
00:17:17,160 --> 00:17:19,160
It's not formidable.
185
00:17:20,160 --> 00:17:22,160
They're cute.
186
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
Did you see how the people we meet look at you?
187
00:17:42,160 --> 00:17:44,160
Just like Desis-Claude.
188
00:17:44,160 --> 00:17:48,160
The pastor says it's save-ins who don't believe in God.
189
00:17:49,160 --> 00:17:51,160
What is he saying?
190
00:17:51,160 --> 00:17:54,160
The pastor, I don't want to listen to him anymore.
191
00:17:54,160 --> 00:17:56,160
Shh!
192
00:17:56,160 --> 00:17:58,160
I'm not afraid of him.
193
00:17:58,160 --> 00:18:00,160
I'm afraid of him.
194
00:18:00,160 --> 00:18:02,160
I'm afraid of him.
195
00:18:02,160 --> 00:18:04,160
I'm afraid of him.
196
00:18:04,160 --> 00:18:06,160
I'm afraid of him.
197
00:18:06,160 --> 00:18:08,160
Shh!
198
00:18:08,160 --> 00:18:10,160
I'm not afraid of him.
199
00:18:12,160 --> 00:18:14,160
Can you keep a secret?
200
00:18:14,160 --> 00:18:16,160
Look.
201
00:18:24,160 --> 00:18:26,160
Where did you find him?
202
00:18:36,160 --> 00:18:38,160
Go away.
203
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
What is this?
204
00:18:52,160 --> 00:18:54,160
It's Lucky list.
205
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Marte!
206
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
Help me.
207
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
Hurry!
208
00:19:04,160 --> 00:19:05,160
Leave the camp.
209
00:19:10,160 --> 00:19:11,160
Don't touch that.
210
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
Let's go back.
211
00:19:34,160 --> 00:19:37,160
In the dark, we all cremated the Zulu.
212
00:19:37,160 --> 00:19:41,160
These warriors are undoubtedly at the head of a vast and powerful kingdom.
213
00:19:41,160 --> 00:19:44,160
All kinds of legends circulated about their armies,
214
00:19:44,160 --> 00:19:47,160
which are the terror of their numerous conquests
215
00:19:47,160 --> 00:19:49,160
and above all of their weight,
216
00:19:49,160 --> 00:19:52,160
Dingan, as untreatable as capricious.
217
00:19:52,160 --> 00:19:54,160
Yet we refused to be afraid.
218
00:19:54,160 --> 00:19:55,160
Armed with our faith,
219
00:19:55,160 --> 00:19:57,160
we were convinced that
220
00:19:57,160 --> 00:20:00,160
we would be able to defeat the Zulu.
221
00:20:01,160 --> 00:20:02,160
Armed with our faith,
222
00:20:02,160 --> 00:20:04,160
we were convinced that
223
00:20:04,160 --> 00:20:06,160
our future would be on their land.
224
00:20:06,160 --> 00:20:09,160
Where Petretif had already set his camp.
225
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
The king wanted to know
226
00:20:16,160 --> 00:20:18,160
why you wanted the battle to be fought.
227
00:20:22,160 --> 00:20:23,160
To live.
228
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
So, sir.
229
00:20:44,160 --> 00:20:45,160
Kossiam,
230
00:20:45,160 --> 00:20:47,160
I think you are right.
231
00:20:47,160 --> 00:20:49,160
There is no one who can defeat you.
232
00:20:49,160 --> 00:20:51,160
You are the king of the Zulu.
233
00:20:51,160 --> 00:20:52,160
You are the king of the Zulu.
234
00:20:52,160 --> 00:20:54,160
You are the king of the Zulu.
235
00:20:54,160 --> 00:20:55,160
Yes, sir.
236
00:20:55,160 --> 00:20:57,160
Why must you refuse to go there?
237
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
You are a king.
238
00:20:59,160 --> 00:21:00,160
And what for?
239
00:21:00,160 --> 00:21:02,160
You brought us here.
240
00:21:02,160 --> 00:21:05,160
From where you were born
241
00:21:05,160 --> 00:21:07,160
it's your father's name.
242
00:21:08,160 --> 00:21:10,160
Thank you, sir.
243
00:21:14,160 --> 00:21:17,160
A man of so Cheroy's age is no age.
244
00:21:17,160 --> 00:21:18,160
A black man,
245
00:21:18,160 --> 00:21:20,160
trying to climb and kiw.
246
00:21:20,160 --> 00:21:21,160
Tell us.
247
00:21:21,160 --> 00:21:23,160
and Kossiam is the king.
248
00:22:25,160 --> 00:22:27,580
Yatrin!
249
00:22:31,440 --> 00:22:33,640
P어서 qu'il était le seul médecin de notre communauté,
250
00:22:33,640 --> 00:22:37,920
notre père avait fini par enseigner à Maman l'art de l'accouchement
251
00:22:37,920 --> 00:22:41,060
pour qu'elle puisse l'assister ou le remplacer auprès des femmes.
252
00:22:41,060 --> 00:22:46,860
Je me suis souvent demandé si le fait de la former méthodiquement
253
00:22:46,860 --> 00:22:49,060
n'était pas sa façon à lui de s'opposer aux autres hommes
254
00:22:49,060 --> 00:22:52,020
et surtout aux Pastermalans.
255
00:22:52,020 --> 00:22:55,420
Opposed to other men, and especially to the Malan Pastors,
256
00:22:55,420 --> 00:22:57,700
their signified, blood-stained, and frakkah,
257
00:22:57,700 --> 00:23:00,100
that women had the right to leave their conditions.
258
00:23:00,100 --> 00:23:01,900
I can't take it anymore.
259
00:23:01,900 --> 00:23:02,980
Come and catch me.
260
00:23:02,980 --> 00:23:06,940
Accident to know, and maybe even one day,
261
00:23:06,940 --> 00:23:08,940
gain their independence.
262
00:23:15,100 --> 00:23:16,100
Continue.
263
00:23:17,100 --> 00:23:18,100
It's okay.
264
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
Push, Luce.
265
00:23:30,100 --> 00:23:31,100
Push, Luce.
266
00:23:31,100 --> 00:23:32,100
Push.
267
00:23:39,100 --> 00:23:40,100
Come on, push.
268
00:23:40,100 --> 00:23:41,100
Look, it's not working.
269
00:23:41,100 --> 00:23:42,100
It's not working.
270
00:23:42,100 --> 00:23:43,100
It's not working.
271
00:23:43,100 --> 00:23:45,100
Push.
272
00:23:51,100 --> 00:23:52,100
Push.
273
00:24:13,100 --> 00:24:14,100
Push.
274
00:24:43,100 --> 00:24:44,100
Push.
275
00:25:13,100 --> 00:25:15,100
Push.
276
00:25:43,100 --> 00:25:44,100
Push.
277
00:25:46,100 --> 00:25:47,100
Push, Luce.
278
00:25:51,100 --> 00:25:52,100
Push.
279
00:26:06,100 --> 00:26:07,100
Push.
280
00:26:07,100 --> 00:26:08,100
Push.
281
00:26:08,100 --> 00:26:09,100
Push.
282
00:26:09,100 --> 00:26:10,100
Push.
283
00:26:10,100 --> 00:26:11,100
Push.
284
00:26:11,100 --> 00:26:12,100
Push.
285
00:26:12,100 --> 00:26:14,100
She's guilty.
286
00:26:14,100 --> 00:26:16,100
My wife, she must be punished.
287
00:26:18,100 --> 00:26:20,100
But she'll be.
288
00:26:20,100 --> 00:26:22,100
Thank you.
289
00:26:42,100 --> 00:26:44,100
She's guilty.
290
00:26:44,100 --> 00:26:46,100
My wife, she must be punished.
291
00:26:46,100 --> 00:26:48,100
Thank you.
292
00:27:12,100 --> 00:27:14,100
She's guilty.
293
00:27:42,100 --> 00:27:44,100
She's guilty.
294
00:28:12,100 --> 00:28:27,100
She's guilty.
295
00:28:27,100 --> 00:28:29,800
Why?
296
00:28:29,800 --> 00:28:33,100
Why do you punish me like that?
297
00:28:33,100 --> 00:28:37,100
Was I told that you'll know or I'll kill you?
298
00:28:37,100 --> 00:28:38,100
I don't know.
299
00:28:38,100 --> 00:28:40,100
I don't know.
300
00:28:40,100 --> 00:28:42,100
But you know what?
301
00:28:42,100 --> 00:28:45,100
I don't know what I'm doing.
302
00:28:47,100 --> 00:28:49,100
I don't know.
303
00:28:49,100 --> 00:28:51,100
I don't know.
304
00:28:53,100 --> 00:28:55,100
What are you doing?
305
00:28:55,100 --> 00:29:01,100
I'm going to go to the village.
306
00:29:08,100 --> 00:29:10,100
I'm going to the village.
307
00:29:10,100 --> 00:29:12,100
I don't know what I'm doing.
308
00:29:36,100 --> 00:29:38,100
Joseph?
309
00:29:38,100 --> 00:29:40,100
You have to stay with us.
310
00:29:40,100 --> 00:29:42,100
You're 15 years old, that's the rule.
311
00:29:56,100 --> 00:29:58,100
Luce?
312
00:30:00,100 --> 00:30:01,100
You're an adult.
313
00:30:01,100 --> 00:30:04,100
You trade with a son of shame and luxury.
314
00:30:04,100 --> 00:30:07,100
You risk your life for you and your son.
315
00:30:09,100 --> 00:30:12,100
You risk your life for your son.
316
00:30:15,100 --> 00:30:17,100
Zachary?
317
00:30:17,100 --> 00:30:19,100
Death.
318
00:30:29,100 --> 00:30:31,100
Death.
319
00:30:35,100 --> 00:30:38,100
What is happiness?
320
00:30:40,100 --> 00:30:43,100
Happiness.
321
00:30:45,100 --> 00:30:46,100
Death.
322
00:30:56,100 --> 00:30:58,100
Joseph?
323
00:31:04,100 --> 00:31:06,100
The banishment.
324
00:31:09,100 --> 00:31:11,100
I'm talking about the banishment.
325
00:31:12,100 --> 00:31:14,100
The council voted for it.
326
00:31:20,100 --> 00:31:21,100
Luce.
327
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
You've ruined the integrity of our beliefs
328
00:31:25,100 --> 00:31:27,100
and ruined our sacred principles.
329
00:31:28,100 --> 00:31:30,100
Now you're no longer part of our community.
330
00:31:31,100 --> 00:31:33,100
You'll leave your business and your chariot to Zachary.
331
00:31:34,100 --> 00:31:36,100
And you'll be able to follow your own path.
332
00:31:51,100 --> 00:31:52,100
And the child?
333
00:31:54,100 --> 00:31:55,100
Is he guilty too?
334
00:32:04,100 --> 00:32:05,100
Luce.
335
00:32:11,100 --> 00:32:13,100
Alain, I beg you.
336
00:32:14,100 --> 00:32:15,100
Luce, it's very serious.
337
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
I beg you.
338
00:32:21,100 --> 00:32:22,100
I see your heart.
339
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
I hear it.
340
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
But the council voted for it.
341
00:32:27,100 --> 00:32:28,100
I can't do anything for it.
342
00:32:34,100 --> 00:32:35,100
Look at the blood.
343
00:32:40,100 --> 00:32:41,100
Your heart is beating.
344
00:32:43,100 --> 00:32:44,100
Don't be fooled.
345
00:32:45,100 --> 00:32:46,100
Use the good.
346
00:32:49,100 --> 00:32:50,100
You should know who you are.
347
00:32:52,100 --> 00:32:54,100
No one else has his place here.
348
00:32:57,100 --> 00:32:59,100
You'll become my wife when I can protect you.
349
00:33:00,100 --> 00:33:01,100
Is that what you want?
350
00:33:05,100 --> 00:33:07,100
We'll travel to a less exposed area.
351
00:33:08,100 --> 00:33:09,100
And we'll get married.
352
00:33:34,100 --> 00:33:36,100
Luce.
353
00:34:04,100 --> 00:34:05,100
Luce.
354
00:34:05,100 --> 00:34:06,100
Luce.
355
00:34:07,100 --> 00:34:08,100
Luce.
356
00:34:31,100 --> 00:34:33,100
Sometimes I was surprised by her gaze,
357
00:34:33,100 --> 00:34:35,100
darkened by the chagrin and the anger.
358
00:34:36,100 --> 00:34:38,100
So I knew what she thought of Luce.
359
00:34:40,100 --> 00:34:42,100
Not only to the slow death that we had condemned,
360
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
her and her child,
361
00:34:45,100 --> 00:34:48,100
but to the promise that she had made to stay with her
362
00:34:48,100 --> 00:34:49,100
whatever happens,
363
00:34:49,100 --> 00:34:50,100
and that she didn't hold back.
364
00:34:52,100 --> 00:34:54,100
Even if she never pronounced her last name,
365
00:34:55,100 --> 00:34:56,100
Luce hated her whole life.
366
00:34:57,100 --> 00:34:58,100
Luce!
367
00:35:01,100 --> 00:35:03,100
But without this unbearable weight on her conscience,
368
00:35:04,100 --> 00:35:06,100
would she have become the one she has become?
369
00:35:26,100 --> 00:35:31,100
To be continued...
23973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.