All language subtitles for Beyond.Atlantis.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[Mkvking.com].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,239 --> 00:02:45,991 Rangez les provisions. 2 00:03:42,339 --> 00:03:44,174 Bienvenue, ma fille. 3 00:03:44,258 --> 00:03:48,262 Nous avons captur� cet intrus qui s'est introduit sur notre �le. 4 00:03:48,345 --> 00:03:52,433 Selon les lois de notre peuple, il doit mourir. 5 00:04:46,862 --> 00:04:47,862 L'autre c�t�. 6 00:05:00,626 --> 00:05:02,336 Tu t'�tais assise dessus. 7 00:05:02,419 --> 00:05:04,463 On ne gagne pas un centime en �tant assis dessus. 8 00:05:05,631 --> 00:05:06,882 Va bosser pour le boss. 9 00:05:54,596 --> 00:05:56,598 Le Se�or Quintero, s'il vous pla�t. 10 00:05:58,600 --> 00:06:00,686 L�-bas. 11 00:06:10,195 --> 00:06:13,574 Je cherche le Se�or Quintero. 12 00:06:13,657 --> 00:06:14,992 Pourquoi tu veux le voir ? 13 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Quoi ? 14 00:06:20,038 --> 00:06:21,540 Une petite affaire. 15 00:06:23,192 --> 00:06:24,893 Bon alors tu devrais me la confier 16 00:06:24,917 --> 00:06:27,145 car je viens de reprendre toute l'activit� de Quintero. 17 00:06:28,255 --> 00:06:32,467 On peut dire que nous avons fusionn� et que j'ai liquid� ses actifs. 18 00:06:34,094 --> 00:06:35,637 Il est mort. 19 00:06:38,557 --> 00:06:40,392 Je veux vendre �a. 20 00:06:56,074 --> 00:06:59,411 500 pesos, � prendre ou � laisser. 21 00:07:09,212 --> 00:07:10,213 Merci. 22 00:07:13,759 --> 00:07:15,427 T'es d'ici ? 23 00:07:15,510 --> 00:07:19,348 Non, mon village est dans les �tats du Portique. 24 00:07:19,431 --> 00:07:23,560 C'est l� que tu as trouv� les perles ? 25 00:07:23,644 --> 00:07:26,229 Non, je les ai achet�es � un inconnu. 26 00:07:27,356 --> 00:07:29,066 C'est un insulaire du sud. 27 00:07:31,068 --> 00:07:33,987 Comment s'appelle l'�le ? 28 00:07:34,071 --> 00:07:35,447 Je ne sais pas. 29 00:07:35,530 --> 00:07:36,865 Je dois y aller maintenant. 30 00:07:36,948 --> 00:07:37,948 Bien s�r. 31 00:07:38,825 --> 00:07:39,825 Ami ? 32 00:07:49,670 --> 00:07:51,213 C'est pour avoir un visage honn�te. 33 00:07:52,547 --> 00:07:54,132 Merci, se�or. 34 00:07:55,008 --> 00:07:58,553 Si je trouve d'autres perles, je reviens vers vous. 35 00:07:58,637 --> 00:08:01,666 D'accord, demande � n'importe qui sur le front de mer Eddie de l'Est, 36 00:08:01,690 --> 00:08:02,974 ils te diront o� me trouver. 37 00:08:03,892 --> 00:08:05,727 Que veut dire de l'Est ? 38 00:08:07,771 --> 00:08:09,523 Voyons, comment tu t'appelles ? 39 00:08:10,565 --> 00:08:11,565 Manuel. 40 00:08:12,901 --> 00:08:16,997 Tu vois, Manuel, je suis un homme d'affaires et j'ai beaucoup d'activit�s. 41 00:08:17,614 --> 00:08:22,177 Il y a un autre type qui op�re dans la moiti� ouest du front de mer, 42 00:08:22,201 --> 00:08:25,956 et il a la particularit� de s'appeler Eddie de l'Ouest. 43 00:08:28,125 --> 00:08:30,001 Vous �tes le patron du front de mer. 44 00:08:31,920 --> 00:08:35,716 Pas encore, mon ami, mais bient�t les deux vont se rencontrer. 45 00:08:37,050 --> 00:08:39,761 L'Est est l'Est, l'Ouest est l'Ouest. 46 00:08:41,496 --> 00:08:43,216 Jusqu'� ce que ce vieil Eddie ait le reste. 47 00:08:53,734 --> 00:08:54,734 Assieds-toi ! 48 00:10:19,110 --> 00:10:20,110 Non, pas �a ! 49 00:10:27,327 --> 00:10:28,327 Pas en dessous ! 50 00:10:29,162 --> 00:10:30,162 Bon sang. 51 00:10:39,381 --> 00:10:40,381 Merde ! 52 00:11:11,246 --> 00:11:12,515 - Comment �a va, Logan ? - �coute, Eddie. 53 00:11:12,539 --> 00:11:13,641 J'ai eu un coup de d�veine aujourd'hui. 54 00:11:13,665 --> 00:11:15,351 Enfin, rien que je puisse pas surmonter dans la semaine. 55 00:11:15,375 --> 00:11:16,769 J'ai de l'argent qui va arriver d'Am�rique. 56 00:11:16,793 --> 00:11:19,772 Mais j'ai besoin d'un p'tit quelque chose pour me d�panner jusqu'� ce que �a arrive. 57 00:11:19,796 --> 00:11:22,468 Eddie, crois-moi, mec, ce n'est pas comme la derni�re fois, 58 00:11:22,492 --> 00:11:23,758 l'argent va vraiment arriver. 59 00:11:23,842 --> 00:11:25,844 J'en ai vraiment besoin, mec. 60 00:11:25,927 --> 00:11:28,388 J'ai une petite affaire urgente. 61 00:11:28,471 --> 00:11:31,558 J'ai vu ton affaire urgente, pas vrai ? 62 00:11:31,641 --> 00:11:32,934 Qu'en dis-tu, Eddie, hein ? 63 00:11:33,018 --> 00:11:35,538 Mec, je suis stress�, je ne peux pas penser quand je suis comme �a. 64 00:11:35,562 --> 00:11:37,915 Maintenant, je vais aller chez Tillie Fingers et on pourra parler l�-bas. 65 00:11:37,939 --> 00:11:39,774 On peut pas parler ici ? 66 00:11:40,859 --> 00:11:41,859 Nan. 67 00:11:43,320 --> 00:11:44,320 Eddie ? 68 00:11:45,113 --> 00:11:46,113 Mec, �coute. 69 00:11:47,741 --> 00:11:50,327 Plus bas. 70 00:11:50,410 --> 00:11:51,410 Plus bas. 71 00:11:53,705 --> 00:11:56,416 Eddie, on devrait vraiment se serrer les coudes. 72 00:11:56,499 --> 00:11:59,711 Me fais pas le coup du bon pote ricain. 73 00:11:59,794 --> 00:12:02,422 Tu me dois, mec, tu me dois beaucoup. 74 00:12:03,390 --> 00:12:05,590 La seule raison pour laquelle tu flottes pas dans la baie en ce moment, 75 00:12:05,614 --> 00:12:06,855 c'est parce que je t'aime bien. 76 00:12:09,262 --> 00:12:12,390 Parce que je t'aime bien, je vais t'aider � t'aider toi-m�me. 77 00:12:12,474 --> 00:12:14,100 Plus bas. 78 00:12:21,816 --> 00:12:24,486 Tillie et les doigts d'or. 79 00:12:26,237 --> 00:12:28,365 Tes mains sont une mine d'or ! 80 00:12:40,669 --> 00:12:42,504 Tiens, r�gale-toi les yeux l�-dessus. 81 00:12:47,133 --> 00:12:48,259 C'est une Tuscarora. 82 00:12:49,511 --> 00:12:52,347 �a vaut 1000 pesos, peut-�tre plus, tu l'as eue o� ? 83 00:12:54,557 --> 00:12:55,600 Tu peux la fourguer ? 84 00:12:56,977 --> 00:12:59,537 La fourguer, tu parles, �a va partir comme une tra�n�e de poudre. 85 00:13:00,355 --> 00:13:03,274 C'est rare, je n'en ai pas vue depuis des ann�es. 86 00:13:04,192 --> 00:13:05,902 Y'en a bien plus d'o� �a vient. 87 00:13:09,531 --> 00:13:13,910 Je te fournis, tu vends, on fait moiti�-moiti�. 88 00:13:15,787 --> 00:13:17,205 Tope-l� ici, associ�. 89 00:13:25,714 --> 00:13:26,714 C'est beau. 90 00:13:28,717 --> 00:13:29,759 Vraiment beau. 91 00:13:31,302 --> 00:13:32,302 Allez. 92 00:13:38,768 --> 00:13:41,604 Tu sais, s'il y en avait assez, on serait par�s pour toute la vie. 93 00:13:45,233 --> 00:13:47,360 T'as une id�e d'o� elles viennent ? 94 00:13:47,444 --> 00:13:48,444 En quelque sorte. 95 00:13:49,779 --> 00:13:51,842 Tu sais, si un homme pouvait trouver la source de ces b�b�s, 96 00:13:51,866 --> 00:13:54,066 il nagerait dans la f�licit� pour le reste de ses jours. 97 00:13:56,661 --> 00:13:58,538 Eddie, tu as de l'argent et je suis plongeur. 98 00:13:58,621 --> 00:14:00,975 � pr�sent, nous n'avons besoin que d'un bateau et d'un bon �quipement. 99 00:14:00,999 --> 00:14:02,792 On peut trouver �a pour des n�fles ! 100 00:14:02,876 --> 00:14:04,335 Donne-moi juste une petite avance, 101 00:14:04,419 --> 00:14:06,463 je peux lancer l'affaire en quelques jours. 102 00:14:07,505 --> 00:14:11,885 �coute, mec, je vois o� tu veux en venir et c'est hors de question. 103 00:14:11,968 --> 00:14:14,637 Mais je veux impliquer Mathias l�-dedans. 104 00:14:14,721 --> 00:14:18,766 Euh, c'est un expert en plong�e, il a son propre bateau, 105 00:14:18,790 --> 00:14:21,603 et il conna�t les �les comme sa poche. 106 00:14:21,686 --> 00:14:25,982 �a craint, �a marchera pas, si on fait appel � lui, on devra faire part � trois ! 107 00:14:26,066 --> 00:14:27,776 Et alors, on fera trois parts. 108 00:14:34,074 --> 00:14:36,993 Non, nous n'avons pas besoin de lui. 109 00:14:37,077 --> 00:14:38,077 Je le veux ! 110 00:14:38,995 --> 00:14:40,275 Il nous forcera � �tre honn�tes. 111 00:14:42,791 --> 00:14:46,086 Eddie, crois-moi, je connais mieux la r�gion que Mathias. 112 00:14:46,169 --> 00:14:47,809 J'ai v�cu dans les �les pendant cinq ans, 113 00:14:47,837 --> 00:14:49,631 J'en connais chaque centim�tre ! 114 00:14:49,714 --> 00:14:50,840 Nous pouvons le faire seuls. 115 00:14:52,425 --> 00:14:54,094 Dis-moi juste o� tu les as trouv�s. 116 00:14:54,177 --> 00:14:56,262 C'est probablement une �le sur laquelle j'ai v�cu. 117 00:15:05,730 --> 00:15:10,443 Tu ne t'attends pas vraiment � ce que je te dise �a, non ? 118 00:15:10,527 --> 00:15:12,278 Tu le sauras quand le moment sera venu. 119 00:15:57,323 --> 00:15:59,742 - Vous en voulez un peu plus ? - Non, merci. 120 00:15:59,826 --> 00:16:01,161 - Bonjour, Bob. - Monsieur. 121 00:16:01,995 --> 00:16:03,746 - Comme d'habitude ? - Oui. 122 00:16:03,830 --> 00:16:06,833 Donnez un Chivas Regal Royal Salute � M. Mathias. 123 00:16:06,916 --> 00:16:07,916 Oui, Monsieur. 124 00:16:09,878 --> 00:16:11,296 De quoi s'agit-il ? 125 00:16:12,255 --> 00:16:15,633 Juste un verre d'amiti�, entre compatriotes am�ricains. 126 00:16:15,717 --> 00:16:16,717 Euh-euh. 127 00:16:30,064 --> 00:16:32,108 J'ai une petite proposition pour toi. 128 00:16:32,192 --> 00:16:33,359 Vraiment ? 129 00:16:39,324 --> 00:16:40,924 C'est d�j� beaucoup plus compr�hensible. 130 00:16:41,910 --> 00:16:44,162 Maintenant, � propos de cette proposition. 131 00:16:48,833 --> 00:16:50,996 J'ai toujours entendu dire qu'on pouvait trouver ces perles 132 00:16:51,020 --> 00:16:52,103 dans les �les ext�rieures. 133 00:16:53,171 --> 00:16:55,107 Quand j'�tais homme grenouille, j'ai connu beaucoup de plongeurs qui ont essay�, 134 00:16:55,131 --> 00:16:56,841 mais ils ont tous �chou�. 135 00:16:56,925 --> 00:17:00,178 Eh bien, pour un sixi�me de la prise, tu peux �tre le plongeur qui les trouvera. 136 00:17:02,388 --> 00:17:03,723 Vois-tu, je sais o� elles sont. 137 00:17:05,808 --> 00:17:10,146 Naturellement, je suis venu te voir parce que tu es un compatriote am�ricain. 138 00:17:10,230 --> 00:17:11,230 Bien s�r. 139 00:17:12,941 --> 00:17:13,941 D'accord ? 140 00:17:19,322 --> 00:17:23,618 D'accord, j'engage mon bateau, mon �quipement et mon second pour un sixi�me. 141 00:17:24,619 --> 00:17:25,619 C'est conclu. 142 00:17:26,621 --> 00:17:27,705 Superbe. 143 00:17:27,789 --> 00:17:30,667 Un sixi�me pour eux et un sixi�me pour moi, �a fait un tiers. 144 00:17:30,750 --> 00:17:32,561 Non, eh oh, attends, c'est pas le march� que je t'ai propos�. 145 00:17:32,585 --> 00:17:35,672 - Non, je n'accepterai pas �a. - Je serai sur mon bateau. 146 00:17:35,755 --> 00:17:38,667 Mais puisque tu sais o� je tra�ne et le genre d'alcool que j'aime boire, 147 00:17:38,691 --> 00:17:40,385 je suppose que tu sais o� je suis amarr�. 148 00:17:40,468 --> 00:17:42,387 J'y serai quand tu seras pr�t � partir. 149 00:18:04,909 --> 00:18:06,035 Gar�on. 150 00:18:06,119 --> 00:18:07,119 C'est mon num�ro. 151 00:18:09,289 --> 00:18:10,289 D'habitude. 152 00:18:11,457 --> 00:18:13,710 Ne partez pas, les amis, gardez vos places. 153 00:18:13,793 --> 00:18:16,953 Je serai de retour sous peu et je vous montrerai comment faire sauter la banque. 154 00:18:20,008 --> 00:18:21,342 Eh bien, bonjour. 155 00:18:21,426 --> 00:18:23,678 J'ai attendu une occasion de vous parler. 156 00:18:24,637 --> 00:18:25,637 Je suis tout � vous. 157 00:18:26,597 --> 00:18:27,974 Euh, pas ici. 158 00:18:28,933 --> 00:18:30,268 En priv�. 159 00:18:30,351 --> 00:18:31,561 On peut aller chez moi. 160 00:18:33,229 --> 00:18:34,229 Chez moi. 161 00:18:35,940 --> 00:18:37,942 � 9h30 du matin. 162 00:18:38,818 --> 00:18:40,528 Du matin ? 163 00:18:40,611 --> 00:18:44,991 C'est une descente ! 164 00:19:01,049 --> 00:19:04,552 - Restez o� vous �tes ! - Que personne ne bouge ! 165 00:19:28,826 --> 00:19:32,497 - N'oubliez pas, 9h30 ! - D'accord, je serai l� ! 166 00:19:57,021 --> 00:19:59,148 Il y a une Kathy Vernon par ici ? 167 00:19:59,232 --> 00:20:00,358 Dr Katherine Vernon ? 168 00:20:02,527 --> 00:20:03,983 Elle vous a laiss� un message, 169 00:20:04,007 --> 00:20:07,073 elle vous attend dans la Galerie des Arts Primitifs du Pacifique. 170 00:20:07,156 --> 00:20:10,034 En haut des escaliers, � gauche. 171 00:20:10,118 --> 00:20:12,453 En haut des escaliers, � gauche. 172 00:20:24,924 --> 00:20:27,969 Bon, bon, alors le bon docteur est un oiseau nocturne. 173 00:20:28,052 --> 00:20:30,221 Parfois, �a en vaut la peine. 174 00:20:30,304 --> 00:20:31,848 Vous pouvez partir maintenant ? 175 00:20:31,931 --> 00:20:34,183 Et o� allez-vous m'emmener ? 176 00:20:38,354 --> 00:20:39,856 Chez moi. 177 00:20:39,939 --> 00:20:42,358 Et qu'est-ce qu'on ferait l�-bas ? 178 00:20:42,442 --> 00:20:46,195 Nous, euh, explorerions nos esprits. 179 00:20:47,113 --> 00:20:51,117 Par pure curiosit� scientifique, bien entendu ? 180 00:20:51,200 --> 00:20:54,912 Pas exactement, mais vous pouvez le voir comme �a, si c'est �a qui vous excite. 181 00:20:56,581 --> 00:20:59,208 J'ai bien peur de vous avoir donn� une fausse id�e, monsieur... 182 00:20:59,292 --> 00:21:00,310 Logan. 183 00:21:00,493 --> 00:21:01,813 C'est le moins qu'on puisse dire. 184 00:21:01,878 --> 00:21:05,923 Maintenant, vous me disiez quelque chose hier soir, et je vous ai bien entendu. 185 00:21:07,717 --> 00:21:09,719 D'accord, je vous ai tromp�. 186 00:21:10,887 --> 00:21:14,348 Mais j'avais une raison pour cela. 187 00:21:14,432 --> 00:21:16,017 J'en doute pas. 188 00:21:19,645 --> 00:21:21,898 Regardez ce masque, M. Logan. 189 00:21:21,981 --> 00:21:23,858 Les yeux sont des perles Tuscarora. 190 00:21:29,614 --> 00:21:31,949 Je veux savoir d'o� vient la perle. 191 00:21:32,033 --> 00:21:33,993 Cette tribu peut �tre de la m�me r�gion. 192 00:21:35,495 --> 00:21:36,495 Vous voulez participer ? 193 00:21:37,205 --> 00:21:41,417 Seule m'int�resse la localisation d'une tribu perdue, et rien de plus. 194 00:21:43,252 --> 00:21:44,252 Pas question. 195 00:21:45,671 --> 00:21:50,593 Bon, je suppose que je vais devoir bricoler et monter ma propre exp�dition. 196 00:21:50,676 --> 00:21:53,971 Parler � beaucoup de gens, poser beaucoup de questions. 197 00:21:54,055 --> 00:21:55,515 Comme vous voudrez. 198 00:21:55,598 --> 00:21:57,934 On pourra peut-�tre se revoir une autre fois. 199 00:21:58,893 --> 00:22:01,229 Cet homme � qui vous parliez hier soir. 200 00:22:01,312 --> 00:22:02,813 Il s'appelle Mathias, non ? 201 00:22:03,689 --> 00:22:05,441 Je suppose que vous utiliserez son bateau ? 202 00:22:06,734 --> 00:22:09,028 Si je dois faire quelque chose � votre sujet, je le ferai. 203 00:22:10,530 --> 00:22:13,210 Mais je veux que vous sachiez que ce ne sera pas de gaiet� de coeur. 204 00:22:13,699 --> 00:22:14,699 M. Logan. 205 00:22:15,701 --> 00:22:18,246 Je veux me faire un nom dans mon m�tier. 206 00:22:19,163 --> 00:22:20,957 Je ne m'attends pas � ce que ce soit facile. 207 00:22:22,333 --> 00:22:24,502 Mais je ne veux aucune de vos perles. 208 00:22:52,071 --> 00:22:53,551 Eh, les gars, la baignade est bonne ? 209 00:22:59,312 --> 00:23:01,823 Je t'ai dit de mettre ta combinaison quand je suis mont� sur le pont. 210 00:23:01,847 --> 00:23:04,959 Oui, eh bien, l'�cole est finie. Maintenant, taillons la route. 211 00:23:05,042 --> 00:23:08,247 J'ai contr�l� tous ceux qui allaient plonger, sauf Joe la Joie ici pr�sent, 212 00:23:08,271 --> 00:23:09,589 si jamais il a des emmerdes... 213 00:23:09,672 --> 00:23:11,674 Alors on fera deux parts. 214 00:23:11,757 --> 00:23:13,593 Et lui ? 215 00:23:13,676 --> 00:23:16,512 C'est pour �a que tu le paies un sixi�me, il plonge. 216 00:23:16,596 --> 00:23:17,930 Bonjour ! 217 00:23:26,272 --> 00:23:28,232 Qu'est-ce que c'est que �a ? 218 00:23:28,316 --> 00:23:31,310 Bon, les gars, je vous avais dit qu'il fallait arr�ter de critiquer et se tirer. 219 00:23:33,362 --> 00:23:34,362 Tu ne veux pas dire... 220 00:23:36,907 --> 00:23:39,147 De toutes les idioties � faire, confier quelque chose � une gonzesse, 221 00:23:39,171 --> 00:23:40,721 c'est comme le gueuler avec un haut-parleur ! 222 00:23:40,745 --> 00:23:44,188 Ouais, ben c'est exactement ce qu'elle aurait fait si je ne l'avais pas emmen�e, 223 00:23:44,212 --> 00:23:46,792 elle nous a entendu parler de la perle au casino hier soir. 224 00:23:48,586 --> 00:23:49,826 �coute, c'est une scientifique. 225 00:24:04,268 --> 00:24:08,147 Je me demande quel genre de scientifique. 226 00:24:09,148 --> 00:24:12,318 Foutons le camp d'ici avant que toute la ville embarque avec nous. 227 00:25:02,535 --> 00:25:04,304 On cherche un gars du nom de Manuel. 228 00:25:04,328 --> 00:25:06,372 Il est p�cheur dans ce village. 229 00:25:07,581 --> 00:25:09,041 Il est probablement d�fonc�. 230 00:25:12,294 --> 00:25:14,714 C'est l'�le de Murigao ? 231 00:25:18,175 --> 00:25:22,888 Nous recherchons un p�cheur du nom de Manuel. 232 00:25:24,014 --> 00:25:26,392 Beaucoup de gens ici s'appellent Manuel. 233 00:25:27,810 --> 00:25:29,937 Quand avez-vous vu ce Manuel pour la derni�re fois ? 234 00:25:30,020 --> 00:25:31,020 Hier. 235 00:25:32,398 --> 00:25:36,444 Le Manuel que nous cherchons �tait en ville hier. 237 00:25:39,196 --> 00:25:40,781 Manuel le Barracuda. 238 00:25:53,002 --> 00:25:56,422 Qu'est ce que vous fabriquez ? 239 00:26:04,597 --> 00:26:07,397 Je lui parle dans un dialecte qu'il ne peut pas refuser de comprendre ! 240 00:26:08,601 --> 00:26:10,186 La v�rit� ! 241 00:26:10,269 --> 00:26:12,021 Non, non, non ! 242 00:26:13,314 --> 00:26:15,941 Et tu me parles en anglais. 243 00:26:19,069 --> 00:26:23,282 Tous les deux mois, une jeune femme vient au village. 244 00:26:23,365 --> 00:26:25,593 Elle �change des perles contre des provisions. 245 00:27:07,493 --> 00:27:10,955 Comme l'a dit Manuel, pas de quai et pas de bateaux. 246 00:27:11,038 --> 00:27:14,208 Nous avons un peu de temps pour v�rifier quelques-uns de ces lieux. 247 00:27:14,291 --> 00:27:16,371 Je crois que nous devrions d'abord v�rifier les gens. 248 00:27:17,670 --> 00:27:18,670 C'est pour quoi faire ? 249 00:27:19,964 --> 00:27:21,358 Une bonne attaque est la meilleure d�fense. 250 00:27:21,382 --> 00:27:22,692 Allez, on perd du temps. 251 00:27:22,716 --> 00:27:24,718 Il nous reste environ une heure de lumi�re ! 252 00:27:24,802 --> 00:27:26,442 Si on sort vite l'�quipement... 253 00:27:32,685 --> 00:27:35,437 Une sir�ne assise sur un centaure grec. 254 00:27:35,521 --> 00:27:37,022 Je me demande ce que �a fait ici. 255 00:27:42,319 --> 00:27:43,362 O� sont les gens ? 256 00:27:49,118 --> 00:27:50,411 Quelque chose cloche. 257 00:27:52,580 --> 00:27:54,620 On dirait qu'ils se sont tir�s quand on est arriv�s. 258 00:27:57,084 --> 00:27:58,084 Encore chaud. 259 00:27:59,378 --> 00:28:02,172 Peut-�tre qu'ils n'aiment pas les pique-assiettes au d�ner. 260 00:28:02,256 --> 00:28:06,677 Oui, on ferait peut-�tre mieux de revenir apr�s le petit d�jeuner et nous pr�senter. 261 00:28:06,760 --> 00:28:08,971 Probablement dans les buissons en train de nous �pier. 262 00:28:16,604 --> 00:28:18,606 Ce couple a des probl�mes. 263 00:28:23,527 --> 00:28:25,797 Nous ne pouvons pas faire grand- chose de plus ici ce soir. 264 00:28:25,821 --> 00:28:26,697 La lumi�re dispara�tra bient�t. 265 00:28:26,780 --> 00:28:29,033 Je t'ai dit qu'on perdait du temps. 266 00:28:29,116 --> 00:28:31,368 Il me reste encore 20 photos. 267 00:28:32,328 --> 00:28:33,579 Sans blague ? 268 00:28:35,956 --> 00:28:37,796 J'ai cru que ce truc s'�tait compl�tement gel�. 270 00:31:20,537 --> 00:31:22,372 Vous feriez mieux de rester � proximit�. 271 00:32:17,511 --> 00:32:18,554 Mon Dieu, non ! 273 00:32:21,181 --> 00:32:25,352 Enl�vez-les moi, enl�vez-moi �a ! 274 00:32:25,435 --> 00:32:26,728 Faites quelque chose. 275 00:32:26,812 --> 00:32:29,452 Sanchez, prenez-lui la main, entrez l�-dedans, tenez-lui les pieds ! 276 00:32:35,737 --> 00:32:36,737 Maintenant, tirez ! 277 00:32:37,447 --> 00:32:38,447 Tirez ! 278 00:32:39,158 --> 00:32:40,158 Tirez ! 279 00:32:41,910 --> 00:32:43,620 Mon Dieu ! 280 00:32:46,290 --> 00:32:48,834 Nous devons nettoyer et panser ses blessures. 281 00:32:48,917 --> 00:32:51,879 Sanchez, prenez la trousse de premiers soins dans la barque. 282 00:32:51,962 --> 00:32:52,962 Tenez-le ! 283 00:32:53,630 --> 00:32:54,630 L�chez-moi ! 284 00:32:55,465 --> 00:32:56,633 Putain de crabes. 285 00:32:59,469 --> 00:33:00,512 L�chez-moi ! 286 00:33:00,596 --> 00:33:01,596 L�chez-moi ! 287 00:33:10,814 --> 00:33:14,443 Nous nous tenions l� � bavarder avant de retourner au bateau, la nuit derni�re. 288 00:36:03,362 --> 00:36:04,821 Que faites-vous sur mon �le ? 289 00:36:04,905 --> 00:36:06,740 Nous recherchons des perles Tuscarora. 290 00:36:09,326 --> 00:36:11,453 Vous avez entendu parler des perles par Manuel ? 291 00:36:12,746 --> 00:36:14,790 Tu dois �tre la nana dont il nous a parl�. 292 00:36:16,208 --> 00:36:18,210 Nous ne voulons pas faire d'ennuis. 293 00:36:18,293 --> 00:36:19,708 On veut juste r�cup�rer des perles, 294 00:36:19,732 --> 00:36:21,880 et vous quitter, toi et ton �le, quand ce sera fini. 295 00:36:26,760 --> 00:36:29,596 Et si vous ne trouviez rien ? 296 00:36:29,679 --> 00:36:32,029 Et si les seules perles que vous pourriez trouver 297 00:36:32,053 --> 00:36:34,017 appartenaient d�j� � quelqu'un d'autre ? 298 00:36:34,101 --> 00:36:37,187 Eh bien, il devrait y en avoir plus de l� o� elles viennent. 299 00:36:37,270 --> 00:36:39,064 Personne ne va nous emp�cher de regarder. 300 00:36:47,030 --> 00:36:49,533 Je vais vous montrer les lits de perles. 301 00:36:49,616 --> 00:36:50,742 Ils sont pr�s ? 302 00:36:52,160 --> 00:36:53,787 Oui, tout pr�s. 303 00:36:54,663 --> 00:36:56,415 Eh bien, c'est tr�s g�n�reux de ta part. 304 00:36:59,334 --> 00:37:02,045 Comment tu peux tenir sous l'eau aussi longtemps sans �quipement ? 306 00:37:06,341 --> 00:37:08,051 Que s'est-il pass� ? 307 00:37:08,135 --> 00:37:09,928 Un putain d'encul� m'a tendu un pi�ge. 308 00:37:11,680 --> 00:37:13,974 Un tas de crabes pourris a essay� de me d�chiqueter ! 309 00:37:15,267 --> 00:37:18,478 C'est juste le destin qui essaie de se venger de toi, Eddie. 310 00:37:18,562 --> 00:37:19,688 Ah ouais ? 311 00:37:19,771 --> 00:37:21,416 Eh bien, le vieil Eddie a eu la derni�re bouch�e. 312 00:37:21,440 --> 00:37:23,442 Et c'est rago�t de crabe ce soir, b�b�. 313 00:37:25,569 --> 00:37:27,320 Je dois pr�senter des excuses. 314 00:37:27,404 --> 00:37:30,574 Nous, d'Artouri, connaissons les fosses de stockage de chaque hutte. 315 00:37:30,657 --> 00:37:31,657 Artouri ? 316 00:37:32,367 --> 00:37:33,878 C'est un moyen de conserver les fruits de mer 317 00:37:33,902 --> 00:37:35,702 jusqu'� ce que nous soyons pr�ts � les manger. 318 00:37:37,372 --> 00:37:39,708 Cette fosse de stockage n'�tait pas l� la nuit derni�re. 319 00:37:41,418 --> 00:37:42,544 Tu te trompes. 320 00:38:08,320 --> 00:38:10,602 Permettez-moi de vous souhaiter la bienvenue 321 00:38:10,626 --> 00:38:12,908 au nom de mon peuple, dans notre �le d'Artouri. 322 00:38:25,921 --> 00:38:28,423 Je suis Nereus, le doyen de cette �le. 323 00:38:29,758 --> 00:38:32,010 Et voici ma fille, Syrene. 324 00:38:34,471 --> 00:38:36,991 Nous vous convions � vous installer dans les huttes des invit�s. 325 00:38:38,600 --> 00:38:40,685 D�gustez les fruits d'Artouri. 326 00:39:15,345 --> 00:39:16,763 Je ferais mieux d'aller avec toi. 327 00:39:16,846 --> 00:39:18,348 Non. 328 00:39:18,431 --> 00:39:21,726 S'il se passe quelque chose, les autres auront besoin de ton aide. 329 00:39:21,810 --> 00:39:23,061 Oui. 330 00:39:23,144 --> 00:39:24,938 Bon, ne prends aucun risque. 331 00:39:25,021 --> 00:39:28,358 Si �a commence � sentir le roussi, reviens chercher de l'aide, d'accord ? 332 00:39:28,441 --> 00:39:31,152 Plus t�t on se tirera d'ici, mieux ce sera. 333 00:39:32,195 --> 00:39:34,155 Nous mettrons en place un tour de garde demain. 334 00:39:34,239 --> 00:39:36,074 Ne mange pas autant de crabe. 335 00:39:36,157 --> 00:39:37,260 J'en veux pour mon p'tit d�j'. 336 00:39:37,284 --> 00:39:38,952 � demain matin. 337 00:41:12,128 --> 00:41:13,642 Je suis d�sol� pour ton pote, 338 00:41:13,666 --> 00:41:16,800 mais on court tous le risque d'y rester sur un coup comme celui-l�. 339 00:41:19,386 --> 00:41:21,340 Entre la r�paration du c�ble d'ancrage et la recherche, 340 00:41:21,364 --> 00:41:22,725 nous avons perdu beaucoup de temps. 341 00:41:24,391 --> 00:41:27,477 Plus vite on aura les perles, plus vite on pourra foutre le camp d'ici. 342 00:44:20,233 --> 00:44:22,318 Comment sait-on si on peut lui faire confiance ? 343 00:44:27,699 --> 00:44:29,450 On ne le sait pas. 344 00:47:07,608 --> 00:47:08,608 Eh oh ? 345 00:47:23,041 --> 00:47:25,877 Je voulais parler � l'un d'entre vous depuis notre arriv�e ici. 346 00:47:30,131 --> 00:47:33,259 D'o� venez-vous, � l'origine ? 347 00:47:35,636 --> 00:47:38,806 Comment pouvez-vous nager si profond�ment et rester immerg� si longtemps ? 348 00:47:39,932 --> 00:47:41,309 Tout comme un poisson. 349 00:47:45,563 --> 00:47:48,316 Vous �tes une invit�e sur cette �le. 350 00:47:49,233 --> 00:47:52,278 Vous devez apprendre � respecter notre vie priv�e, 351 00:47:52,361 --> 00:47:54,280 si vous souhaitez rester la bienvenue. 352 00:47:58,201 --> 00:47:59,619 Je veux vous montrer quelque chose. 353 00:48:04,082 --> 00:48:05,750 Vous le reconnaissez ? 354 00:48:09,670 --> 00:48:12,673 Non ! 355 00:48:23,267 --> 00:48:26,771 Pure f�licit�, b�b� ! 356 00:48:26,854 --> 00:48:28,981 Attention, faites tr�s attention ! 357 00:48:32,485 --> 00:48:33,694 Laisse-moi �a ! 358 00:48:35,363 --> 00:48:37,657 Youpi ! 359 Les gars, il vous reste 10 minutes d'air ! 360 00:48:42,745 --> 00:48:45,123 Le temps, c'est de l'argent, b�b�, plongez ! 361 00:48:46,249 --> 00:48:49,585 Accroche-le � ton oreille, b�b�, accroche-le � ton oreille ! 362 00:49:56,277 --> 00:50:01,282 Ne le touchez pas ! 363 00:50:05,703 --> 00:50:06,703 �loignez-vous. 364 00:50:18,883 --> 00:50:19,883 Laissez-la tranquille. 365 00:50:32,688 --> 00:50:35,524 Vous devez faire attention o� vous allez sur cette �le. 366 00:50:37,777 --> 00:50:40,238 Il y a des endroits o� vous ne devriez pas �tre. 367 00:50:43,950 --> 00:50:47,161 Soyez comme l'ombre de vos compagnons. 368 00:50:47,245 --> 00:50:49,538 Les huttes pour invit�s et la plage sont s�res. 369 00:50:51,374 --> 00:50:52,667 Restez l�. 370 00:50:54,377 --> 00:50:55,795 Restez l�. 371 00:50:59,090 --> 00:51:00,091 Merci. 372 00:51:09,141 --> 00:51:11,936 Je dis que nous devons partir d�s que le butin sera ici. 373 00:51:12,019 --> 00:51:13,938 Je peux voir o� tu veux en venir. 374 00:51:14,021 --> 00:51:15,398 Qu'est-ce qu'il y a, Eddie ? 375 00:51:15,481 --> 00:51:17,775 Tu as l'air d'un parieur effray�. 376 00:51:17,858 --> 00:51:20,403 C'est de mauvaise augure, b�b�. 377 00:51:20,486 --> 00:51:22,863 On a d�j� deux gars en moins. 378 00:51:22,947 --> 00:51:24,532 Eh bien, rien ne m'arr�tera. 379 00:51:25,616 --> 00:51:26,616 Pas maintenant. 380 00:51:27,618 --> 00:51:29,537 Je vais m'acheter un r�ve. 381 00:51:29,620 --> 00:51:30,746 Monsieur Luxe. 382 00:51:32,123 --> 00:51:36,127 Trouve-moi de bons coqs de combat, peut-�tre quelques gonzesses. 383 00:51:37,336 --> 00:51:40,506 Ouais, eh bien je verrai pour toi le premier choix de mon �curie. 384 00:51:41,424 --> 00:51:45,219 Je vais acheter quelques immeubles, tu vois, sortir mes nanas de la rue. 385 00:51:46,929 --> 00:51:49,473 Le Palais des Plaisirs d'Eddie de l'Est. 386 00:51:49,557 --> 00:51:53,019 Si nous ne l'avons pas, vous n'en voulez pas. 387 00:51:53,102 --> 00:51:54,395 Et toi, Mathias ? 388 00:51:57,982 --> 00:52:00,693 Je vais probablement le d�penser pour quelque chose d'aussi insens�. 389 00:52:07,033 --> 00:52:08,033 Vous en voulez d'autre ? 390 00:52:10,911 --> 00:52:11,911 Plus de caf� ? 391 00:52:13,789 --> 00:52:14,789 Non, merci. 392 00:52:17,501 --> 00:52:18,669 Vous �tes � fond dedans. 393 00:52:32,308 --> 00:52:35,144 J'ai vu le double exact de ce masque aujourd'hui. 394 00:52:35,227 --> 00:52:37,104 Dans ce temple dans la jungle ? 395 00:52:37,188 --> 00:52:40,737 Celui que nous avons au mus�e a �t� trouv� sur une des �les de Cr�te, 396 00:52:40,761 --> 00:52:42,401 il y a environ un demi-si�cle. 397 00:52:42,485 --> 00:52:45,154 Il est sculpt� dans le style des Minoens. 398 00:52:46,947 --> 00:52:49,158 Ils ont v�cu environ 2000 ans avant JC. 399 00:52:50,368 --> 00:52:52,453 Vous faites un lien entre les deux ? 400 00:52:52,536 --> 00:52:53,536 J'aimerais bien. 401 00:52:54,580 --> 00:52:55,998 Ce pourraient �tre des descendants. 402 00:52:57,416 --> 00:53:00,836 Les Minoens auraient v�cu sur une �le s'enfon�ant dans la mer. 403 00:53:01,837 --> 00:53:02,837 L'Atlantide. 404 00:53:03,547 --> 00:53:05,758 �tes-vous en train de dire que ces gens ont migr� ici ? 405 00:53:07,051 --> 00:53:08,302 C'est juste une conjecture. 406 00:53:09,136 --> 00:53:10,888 L'Atlantide avait un climat similaire. 407 00:53:13,307 --> 00:53:15,142 Comment expliquez-vous leurs yeux ? 408 00:53:16,519 --> 00:53:17,519 Je ne sais pas. 409 00:53:19,313 --> 00:53:20,606 L'environnement, peut-�tre. 410 00:53:22,400 --> 00:53:25,778 Ou une forme de mutation g�n�tique provoqu�e par la consanguinit�. 411 00:53:27,405 --> 00:53:28,906 L'inceste ? 412 00:53:30,574 --> 00:53:32,177 En ce cas, qu'en est-il de Nereus et de Syrene ? 413 00:53:32,201 --> 00:53:34,161 Pourquoi n'ont-ils pas des yeux comme les autres ? 414 00:53:35,746 --> 00:53:37,498 Je fais juste beaucoup de suppositions. 415 00:53:38,791 --> 00:53:40,376 Je n'en sais pas suffisamment. 416 00:53:42,002 --> 00:53:43,045 Mais je vais le d�couvrir. 417 00:53:45,714 --> 00:53:46,882 Je le dois. 418 00:55:49,755 --> 00:55:51,215 Quand vas-tu t'accoupler ? 419 00:55:53,050 --> 00:55:54,426 Cela fait plusieurs jours. 420 00:55:55,427 --> 00:55:56,720 Tu devrais porter un enfant. 421 00:55:58,847 --> 00:56:00,474 Regarde-moi ! 422 00:56:04,478 --> 00:56:09,942 Seules la souffrance et la destruction peuvent na�tre de tes sentiments. 423 00:56:10,025 --> 00:56:13,445 C'est ta destin�e de t'accoupler avec un �tranger. 424 00:56:13,529 --> 00:56:14,655 Pas de l'aimer. 425 00:56:16,156 --> 00:56:17,449 Il ne peut rien y avoir de plus. 426 00:56:18,534 --> 00:56:21,453 Vous �tes d'esp�ces diff�rentes. 427 00:56:23,038 --> 00:56:25,874 Si tu ne choisis pas imm�diatement, 428 00:56:27,793 --> 00:56:32,798 je laisserai Vian les renvoyer tous � la mer. 429 00:56:33,382 --> 00:56:38,304 Maintenant, fais ce que l'on attend de toi. 430 00:56:40,806 --> 00:56:41,806 Va ! 431 00:56:52,610 --> 00:56:53,736 �a semble bien. 432 00:56:53,819 --> 00:56:55,738 � ton avis, � combien se monte le butin ? 433 00:56:55,821 --> 00:56:59,325 Je pense que �a devrait nous rapporter environ 100 000 dollars. 434 00:57:01,493 --> 00:57:02,828 �a me convient assez bien. 435 00:57:02,911 --> 00:57:05,664 Je visais les vingt-cinq mille quand on a commenc�. 436 00:57:05,748 --> 00:57:08,542 - Je suis pr�t � faire monter les ench�res. - Oui, bon, pas moi, b�b�. 437 00:57:09,460 --> 00:57:11,420 �coute, c'est l'Eldorado, l�-bas. 438 00:57:11,503 --> 00:57:14,798 J'ai l'intention d'en tirer au moins 100 000 juste pour ma part ! 439 00:57:15,924 --> 00:57:17,593 Dites, pourquoi s'arr�ter maintenant ? 440 00:57:17,676 --> 00:57:19,094 Tout roule. 441 00:57:20,554 --> 00:57:21,554 Qu'est-ce que t'en dis ? 442 00:57:23,766 --> 00:57:25,142 Je dis non. 443 00:57:25,225 --> 00:57:26,828 �a pourrait te constituer un chouette matelas. 444 00:57:26,852 --> 00:57:29,813 Tu n'aurais plus � louer ton bateau pour n'importe quoi. 445 00:57:29,897 --> 00:57:33,317 Je pense qu'on devrait se contenter de ce qu'on a, et filer d'ici tant qu'on peut. 446 00:57:33,400 --> 00:57:34,610 Alors, qui peut nous arr�ter ? 447 00:57:34,693 --> 00:57:36,115 Avec toute la puissance de feu qu'on a, 448 00:57:36,139 --> 00:57:38,798 on pourrait d�gommer toute la tribu s'ils essayaient quoi que ce soit. 449 00:57:38,822 --> 00:57:41,700 Je n'ai pas pr�vu de tuer quelqu'un pour les perles, Logan. 450 00:57:42,993 --> 00:57:44,870 Tu me traites de meurtrier ? 451 00:57:44,953 --> 00:57:47,891 Qu'est-ce que tu pensais faire, les assommer avec des noix de coco ? 452 00:57:47,915 --> 00:57:50,417 Tr�s bien, laissez tomber. 453 00:57:50,501 --> 00:57:52,127 �a ne nous m�ne nulle part. 454 00:57:58,300 --> 00:58:01,178 Tu crois que tu trompes ton monde avec ces conneries moralisatrices ? 455 Je sais ce que tu mijotes. 456 00:58:04,264 --> 00:58:05,840 Tu pr�vois de nous larguer sur le continent, 457 00:58:05,864 --> 00:58:08,620 puis de revenir ici pour r�cup�rer le reste des perles pour toi tout seul. 458 00:58:08,644 --> 00:58:11,146 Reste ici si c'est �a qui te d�range. 459 00:58:11,230 --> 00:58:13,190 Ouais, tu adorerais �a. 460 00:58:13,273 --> 00:58:15,254 Nous restons ici, les indig�nes nous r�glent notre compte, 461 00:58:15,278 --> 00:58:17,879 et puis tu reviens et tu prends notre part sans avoir eu � bosser. 462 00:58:18,570 --> 00:58:20,864 Tu perds la t�te, Logan. 463 00:58:20,948 --> 00:58:21,948 Du calme, bon sang ! 464 00:58:22,991 --> 00:58:24,511 � pr�sent, c'est un accord commercial. 465 00:58:25,744 --> 00:58:28,747 Nous pouvons nous asseoir et parler comme des �tres humains rationnels. 466 00:58:28,831 --> 00:58:30,751 Nous sommes tous des associ�s � part �gale, non ? 467 00:58:31,709 --> 00:58:35,921 D'accord, j'ai la voix d�cisive et je vote pour que nous restions. 468 00:58:45,389 --> 00:58:47,091 Lorsque les perles atteindront cette ligne, 469 00:58:47,115 --> 00:58:49,017 la part de chaque homme devrait �tre de 50 000. 470 00:58:49,101 --> 00:58:51,061 �a sera le signe de mon d�part. 471 00:58:51,145 --> 00:58:52,145 Je poss�de le bateau. 472 00:59:06,769 --> 00:59:07,786 Qu'est-ce qu'il y a ? 473 00:59:07,870 --> 00:59:08,870 Rien. 474 00:59:09,705 --> 00:59:11,665 Il y a certaines choses que je dois te demander. 475 00:59:13,459 --> 00:59:14,459 Maintenant ? 476 00:59:15,210 --> 00:59:18,922 Elles sont tr�s urgentes et il me reste tr�s peu de temps pour me d�cider. 477 00:59:25,137 --> 00:59:27,097 Comment est-ce de vivre dans votre monde ? 478 00:59:29,349 --> 00:59:32,186 Parce que tout ce que nous faisons ici, c'est juste pour rester en vie. 479 00:59:34,271 --> 00:59:37,019 Si quelqu'un me disait soudain que je pourrais vivre 480 00:59:37,043 --> 00:59:40,694 aussi longtemps qu'il me plairait, je ne saurais pas quoi faire ici. 481 00:59:41,695 --> 00:59:43,450 Mais si je vivais dans ton monde, 482 00:59:43,474 --> 00:59:46,408 peut-�tre qu'avec le temps je serais comme les autres. 483 00:59:48,035 --> 00:59:50,370 J'aurais une chance de me trouver une voie. 484 00:59:51,622 --> 00:59:54,833 D'�tre une femme, et pas seulement un outil de survie. 485 00:59:55,959 --> 00:59:57,503 Tu veux partir d'ici ? 486 01:00:05,260 --> 01:00:06,804 D'accord, je vais t'aider. 487 01:00:10,015 --> 01:00:11,683 Et alors ? 488 01:00:11,767 --> 01:00:12,767 Et alors... 489 01:00:15,270 --> 01:00:18,774 M'aimeras-tu pour toujours, me pr�serveras-tu du mal ? 490 01:00:20,359 --> 01:00:23,862 M'apprendras-tu � trouver ma voie ? 491 01:00:23,946 --> 01:00:26,865 Me montreras-tu comment �tre utile et honorable ? 492 01:00:31,870 --> 01:00:35,697 Syrene, �coute, je vais t'aider autant que je peux, j'en ai l'intention, 493 01:00:35,721 --> 01:00:38,961 mais je ne peux pas vraiment changer mon existence pour toi. 494 01:00:47,845 --> 01:00:49,263 Je ne t'aime pas. 495 01:01:26,800 --> 01:01:28,570 Nous allons bient�t quitter l'�le, n'est-ce pas ? 496 01:01:28,594 --> 01:01:30,429 Pourquoi ? 497 01:01:32,431 --> 01:01:34,516 J'ai peur de cet endroit. 498 01:01:34,600 --> 01:01:37,561 Mais je ne sais pas vraiment si je veux partir tout de suite. 499 01:01:37,644 --> 01:01:40,022 Eh bien, rien ne vous emp�che de revenir. 500 01:01:40,105 --> 01:01:41,624 Avec ce que vous avez d�couvert, 501 01:01:41,648 --> 01:01:44,985 vous ne devriez avoir aucun mal � monter une exp�dition scientifique. 502 01:01:45,068 --> 01:01:46,653 Vous voudriez y participez ? 503 01:01:47,905 --> 01:01:51,264 Euh, eh bien, avec toutes les personnes et l'�quipement que vous ram�nerez ici, 504 01:01:51,288 --> 01:01:53,410 vous aurez besoin d'un bateau beaucoup plus gros. 505 01:01:53,493 --> 01:01:54,953 Et si je vous le demandais ? 506 01:01:59,917 --> 01:02:01,335 Pourquoi feriez-vous �a ? 507 01:02:02,294 --> 01:02:07,799 Eh bien, vous �tes d�j� venu ici et vous connaissez les eaux autour de l'�le. 508 01:02:08,675 --> 01:02:11,219 Et, euh, vous seriez d'une grande aide. 509 01:02:12,054 --> 01:02:13,388 Oui. 510 01:02:13,472 --> 01:02:16,058 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. 511 01:02:16,141 --> 01:02:19,311 - Oui, oui. - Je voulais dire que... 512 01:03:44,604 --> 01:03:45,772 Tu vas t'accoupler ! 513 01:03:46,648 --> 01:03:47,858 Tu vas t'accoupler ! 514 01:03:49,985 --> 01:03:50,985 Arr�te ! 515 01:03:54,156 --> 01:03:55,156 P�re ! 516 01:03:58,201 --> 01:04:00,203 Je ne peux plus te prot�ger. 517 01:04:01,997 --> 01:04:03,248 Tu dois t'accoupler. 518 01:04:22,976 --> 01:04:24,603 Il y a encore un autre endroit. 519 01:04:26,146 --> 01:04:27,856 Tu as fait des cachotteries. 520 01:04:27,939 --> 01:04:29,232 C'est tr�s profond. 521 01:04:32,069 --> 01:04:34,071 Oui, mais il y a des perles dedans, non ? 522 01:04:35,572 --> 01:04:37,428 D'apr�s les l�gendes de mon peuple, 523 01:04:37,452 --> 01:04:40,535 le canal abrite des centaines et des centaines de perles. 524 01:04:41,620 --> 01:04:43,580 - Tu les as vues ? - Non. 525 01:04:43,663 --> 01:04:45,290 Mais d'autres dans mon village, oui. 526 01:04:48,126 --> 01:04:49,419 Qu'est-ce qu'on attend ? 527 01:04:52,005 --> 01:04:53,298 C'est tr�s dangereux. 528 01:04:54,508 --> 01:04:55,675 On ne vit qu'une fois. 529 01:04:58,428 --> 01:04:59,596 Fais un malheur, b�b�. 530 01:05:01,098 --> 01:05:03,433 Eh bien, associ�, qu'en dis-tu ? 531 01:05:03,517 --> 01:05:04,637 Une derni�re pour la route ? 532 01:05:09,439 --> 01:05:11,817 D'accord, mais juste une plong�e. 533 01:05:11,900 --> 01:05:14,528 On part apr�s �a, quoi qu'il arrive. 534 01:06:28,518 --> 01:06:29,311 Que s'est-il pass� ? 535 01:06:29,394 --> 01:06:31,847 Il s'est rompu les tympans en remontant trop vite, 536 01:06:31,871 --> 01:06:34,274 parce qu'il a paniqu� quand il a manqu� d'air. 537 01:06:36,610 --> 01:06:38,445 - Je vais bien. - Tu es s�r ? 538 01:06:39,613 --> 01:06:41,781 Oui, allez-y. 539 01:06:44,951 --> 01:06:46,828 Eh bien, on dirait que c'est toi et moi. 540 01:10:34,472 --> 01:10:36,766 Vic. 541 01:10:36,850 --> 01:10:39,018 Vic ? 542 01:10:39,102 --> 01:10:41,980 Vic. 543 01:10:42,063 --> 01:10:43,063 Vic. 544 01:10:45,942 --> 01:10:47,610 B�b�, tu l'as fait ! 545 01:10:47,694 --> 01:10:48,945 Fantastique ! 546 01:10:50,238 --> 01:10:52,157 - Quoi ? - O� est Syr�ne ? 547 01:10:53,658 --> 01:10:54,658 Syr�ne ? 548 01:10:57,495 --> 01:11:00,999 Je ne sais pas, tout ce dont je me souviens c'est d'avoir plong� et... 549 01:11:02,876 --> 01:11:06,004 Maintenant que je suis ici, je... j'ai d� m'�vanouir. 550 01:11:09,507 --> 01:11:11,551 - Extase des profondeurs. - Qu'est-ce que c'est ? 551 01:11:11,634 --> 01:11:12,462 C'est une sorte d'euphorie, 552 01:11:12,486 --> 01:11:14,886 d'abord vous vous sentez �tourdi, puis vous vous �vanouissez. 553 01:11:15,180 --> 01:11:16,848 O� �tait Syrene pendant tout ce temps ? 554 01:11:18,433 --> 01:11:21,269 Je ne suis pas s�r, mais je pense qu'elle �tait l�. 555 01:11:21,352 --> 01:11:23,855 Vous plongez depuis longtemps, n'est-ce pas ? 556 01:11:24,731 --> 01:11:26,483 Cela vous est-il d�j� arriv� auparavant ? 557 01:11:26,566 --> 01:11:27,566 Jamais. 558 01:11:28,818 --> 01:11:31,123 Syrene ressemble beaucoup aux sir�nes de la mythologie 559 01:11:31,147 --> 01:11:33,364 qui mettaient les marins dans un �tat euphorique. 560 01:11:34,991 --> 01:11:36,431 Juste � l'ext�rieur de Kansas City ? 561 01:11:48,880 --> 01:11:50,924 - O� est Kathy ? - Je ne sais pas. 562 01:11:51,007 --> 01:11:52,007 Je vais prendre �a. 563 01:11:53,176 --> 01:11:54,552 Ne le mouille pas. 564 01:12:30,213 --> 01:12:31,798 Vite, prends le sac ! 565 01:12:47,564 --> 01:12:48,982 Kathy, tiens bon ! 566 01:12:52,235 --> 01:12:54,529 Un poisson cannibale, nous avons besoin d'une corde. 567 01:12:54,612 --> 01:12:55,612 J'en ai un. 568 01:13:13,590 --> 01:13:15,967 Logan, attache l'autre extr�mit� autour de ma taille. 569 01:13:33,526 --> 01:13:34,526 Je te tiens. 570 01:13:42,827 --> 01:13:43,827 Le bateau. 571 01:13:44,704 --> 01:13:45,904 Personne n'est sur le bateau ! 572 01:14:01,304 --> 01:14:03,556 Pourquoi personne n'�tait rest� sur le bateau ? 573 01:14:03,640 --> 01:14:06,476 Tu sais que je t'en tiens personnellement responsable, Mathias. 574 01:14:06,559 --> 01:14:08,061 - Tu me tiens... - Attendez ! 575 01:14:12,398 --> 01:14:13,566 Se�or Eddie ! 576 01:14:14,484 --> 01:14:17,835 J'avais peur que vous soyez sur l'�le depuis trop longtemps, 577 01:14:17,859 --> 01:14:19,697 alors je suis venu vous chercher. 578 01:14:19,781 --> 01:14:21,141 Vous avez peut-�tre besoin d'aide. 579 01:14:22,158 --> 01:14:23,534 C'est ton bateau, Manuel ? 580 01:14:23,618 --> 01:14:27,163 Oui, il est amarr� dans une crique o� ils ne peuvent pas le trouver. 581 01:14:27,246 --> 01:14:29,582 � environ 800 m�tres au nord d'ici. 582 01:14:29,666 --> 01:14:31,459 J'ai apport� mon nouveau grand bateau. 583 01:14:32,752 --> 01:14:34,879 D'accord, mon vieux, qu'est-ce que tu veux ? 584 01:14:34,962 --> 01:14:36,964 Personne ne fait rien pour rien. 585 01:14:38,299 --> 01:14:41,052 Allez, mon vieux, on a perdu assez de temps, combien ? 586 01:14:43,096 --> 01:14:47,016 Une petite r�compense, une petite part de vos perles. 587 01:14:48,142 --> 01:14:49,453 D'accord, 50 perles, � prendre ou � laisser. 588 01:14:49,477 --> 01:14:51,354 Ouais, eh bien pas sur ma part. 589 01:14:51,437 --> 01:14:53,356 Alors tu restes ici avec ta part. 590 01:14:54,732 --> 01:14:57,402 Impossible d'aller jusqu'au bateau de Manuel. 591 01:14:58,903 --> 01:15:00,023 On a besoin d'une diversion. 592 01:15:02,782 --> 01:15:05,827 Je vais apporter les explosifs au temple o� Kathy est all�e. 593 01:15:05,910 --> 01:15:06,990 On le fera sauter � l'aube. 594 01:15:07,036 --> 01:15:08,555 Alors, quand ils entendront l'explosion, ils s'y pr�cipiteront. 595 01:15:08,579 --> 01:15:10,933 Chacun courra de son c�t� comme un d�rat� jusqu'� la crique. 596 01:15:10,957 --> 01:15:12,851 Il faudra probablement se bagarrer en cours de route. 597 01:15:12,875 --> 01:15:15,795 Vous ne pouvez pas d�truire le temple, c'est sacr� pour eux. 598 01:15:15,878 --> 01:15:18,923 Eh bien, mon cul est sacr� pour moi, alors le temple va sauter ! 599 01:15:20,341 --> 01:15:23,177 On se retrouvera � la crique un peu apr�s six heures. 600 01:15:23,261 --> 01:15:26,639 Allez. 601 01:15:32,019 --> 01:15:33,019 Allez ! 602 01:15:39,527 --> 01:15:41,404 Donnez-moi le sac. 603 01:15:41,487 --> 01:15:42,822 Donnez-moi le sac ! 604 01:16:46,719 --> 01:16:47,720 Prenez le sac. 605 01:17:51,909 --> 01:17:52,909 Allons-y. 606 01:18:13,556 --> 01:18:14,556 Baissez-vous ! 607 01:18:55,097 --> 01:18:56,116 Eddie devrait �tre ici � pr�sent. 608 01:18:56,140 --> 01:18:57,850 Je vais lui donner un coup de main. 609 01:18:59,518 --> 01:19:00,518 Vas-y ! 610 01:23:02,052 --> 01:23:03,637 Je ne voulais pas. 611 01:23:04,889 --> 01:23:09,727 Je ne voulais pas. 612 01:23:44,261 --> 01:23:45,763 Syrene. 613 01:24:57,293 --> 01:24:58,544 Je... je l'ai tu�e. 614 01:25:00,296 --> 01:25:02,339 Kathy, avant qu'elle ne puisse vous tuer. 615 01:25:05,301 --> 01:25:08,679 Et j'ai d�truit, j'ai d�truit ma vie aussi. 616 01:25:10,431 --> 01:25:12,558 Le travail de toute ma vie. 617 01:25:19,940 --> 01:25:20,940 Une culture. 618 01:25:22,401 --> 01:25:23,610 Toute une race de gens. 619 01:25:26,530 --> 01:25:28,365 Je les ai fait dispara�tre. 620 01:25:33,620 --> 01:25:35,331 �a n'a pas march�, Mathias ! 621 01:25:35,414 --> 01:25:37,082 Bien, vous n'irez pas plus loin. 622 01:25:37,166 --> 01:25:38,625 Retournez tous les deux au bateau. 623 01:25:38,709 --> 01:25:41,295 De quoi diable parles-tu ? 624 01:25:41,378 --> 01:25:42,796 Tu n'abandonnes jamais, pas vrai ? 625 01:25:42,880 --> 01:25:46,342 J'ai pens� que tu viendrais te glisser ici pour jouer un tour au roi Oeil-de-Poisson. 626 01:25:46,425 --> 01:25:48,083 � faire ta petite affaire pendant que nous autres 627 01:25:48,107 --> 01:25:49,654 nous �tions occup�s � emballer le mat�riel. 628 01:25:49,678 --> 01:25:51,031 J'en ai vraiment marre de toi ! 629 01:25:51,055 --> 01:25:52,389 Allez ! 630 01:25:52,473 --> 01:25:54,058 Vas y, fais-le. 631 01:26:12,868 --> 01:26:15,138 Bon sang, je savais qu'ils avaient une planque, tu vois �a, Eddie ? 632 01:26:15,162 --> 01:26:16,789 Ouais, je le vois. 633 01:26:16,872 --> 01:26:18,457 Et alors ? 634 01:26:18,540 --> 01:26:19,792 D�gageons d'ici. 635 01:26:19,875 --> 01:26:21,293 C'est une fortune ! 636 01:26:22,503 --> 01:26:23,837 Cela vaut la ran�on d'un roi ! 637 01:26:26,048 --> 01:26:27,841 Les morts n'en n'ont aucune utilit�. 638 01:26:27,925 --> 01:26:28,925 Logan, non ! 639 01:26:31,011 --> 01:26:32,012 Du calme, mec. 640 01:26:32,971 --> 01:26:34,223 Je vais m'en occuper. 641 01:26:36,350 --> 01:26:38,102 Ne bougez plus ! 642 01:26:38,185 --> 01:26:39,228 Donnez-moi ces perles. 643 01:26:40,187 --> 01:26:42,707 Je ne veux pas vous faire de mal, mais je le ferai s'il le faut. 644 01:26:43,690 --> 01:26:45,984 Vous voulez aussi ces perles ? 645 01:26:48,946 --> 01:26:49,946 Vous pouvez les avoir. 646 01:26:51,281 --> 01:26:53,001 Elles sont sans valeur pour nous, � pr�sent. 647 01:26:55,536 --> 01:26:56,578 Elles sont � vous. 648 01:26:58,872 --> 01:26:59,872 Prenez-les. 649 01:27:13,804 --> 01:27:14,804 Nous allons continuer. 650 01:27:21,937 --> 01:27:23,147 Laisse tomber �a, Logan ! 651 01:27:23,230 --> 01:27:24,231 Repose �a ! 652 01:27:26,650 --> 01:27:27,526 L�che �a ! 653 01:27:27,609 --> 01:27:29,194 Allez, l�che �a ! 654 01:27:31,321 --> 01:27:33,115 L�che �a, l�che �a ! 655 01:27:33,198 --> 01:27:34,867 Je vais m'en occuper. 656 01:27:36,827 --> 01:27:37,578 Enfoir� ! 657 01:27:37,661 --> 01:27:38,941 Tu veux me dire quelque chose ? 658 01:27:41,165 --> 01:27:44,835 C'est les affaires, mec, c'est pour �a qu'on est venu ici ! 659 01:27:44,918 --> 01:27:47,598 Bon sang, s'il avait caus� le moindre probl�me, je l'aurais abattu ! 660 01:29:02,663 --> 01:29:04,873 Ils ont pris nos armes pendant qu'on dormait. 661 01:29:08,126 --> 01:29:10,504 Bien, Manuel, qu'est-ce qui se passe ? 662 01:29:14,132 --> 01:29:18,720 C'est mon prix pour vous ramener � la civilisation ! 663 01:29:18,804 --> 01:29:19,804 Des perles. 664 01:29:22,474 --> 01:29:27,186 Et peut-�tre que je donnerai � chacun d'entre vous 50 perles. 665 01:29:28,772 --> 01:29:30,190 Et ton �me � Dieu. 666 01:29:52,129 --> 01:29:53,129 Non ! 667 01:30:27,122 --> 01:30:28,165 Eddie. 668 01:30:29,583 --> 01:30:31,394 �coute, mec, j'ai une autre proposition pour toi. 669 01:30:31,418 --> 01:30:32,711 Lance la corde ! 670 01:30:32,794 --> 01:30:35,297 Il y a beaucoup de corail l�-bas. 671 01:30:35,380 --> 01:30:38,318 C'est probablement tomb� dans une faille, vers les 15 m�tres de profondeur. 672 01:30:38,342 --> 01:30:40,218 Si �a n'est pas pass� par-dessus le haut-fond. 673 01:30:40,302 --> 01:30:42,644 �coutez, m�me si c'�tait le cas, quelques bons plongeurs 674 01:30:42,668 --> 01:30:45,682 devraient �tre capables d'inspecter tout le r�cif en quelques semaines. 675 01:30:45,766 --> 01:30:47,498 Maintenant, si ce n'est pas l�, 676 01:30:47,522 --> 01:30:51,271 on peut revenir avec une �quipe de d�molition et de la dynamite. 677 01:30:51,355 --> 01:30:54,399 Et nous aurons des treuils, peut-�tre, et un remorqueur. 678 01:30:54,483 --> 01:30:56,985 Mais on peut le faire, Eddie, on le peut vraiment. 679 01:30:57,069 --> 01:30:59,226 Cela prendra du temps et un peu plus d'argent, 680 01:30:59,250 --> 01:31:01,406 mais bon sang, nous sommes d�j� all�s si loin. 681 01:31:01,490 --> 01:31:05,077 On va �tre riches, Eddie, on va �tre riches ! 682 01:31:06,453 --> 01:31:07,453 Riches ! 683 01:31:10,947 --> 01:31:18,447 FIN 52582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.