Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,239 --> 00:02:45,991
Rangez les provisions.
2
00:03:42,339 --> 00:03:44,174
Bienvenue, ma fille.
3
00:03:44,258 --> 00:03:48,262
Nous avons captur� cet intrus qui
s'est introduit sur notre �le.
4
00:03:48,345 --> 00:03:52,433
Selon les lois de notre
peuple, il doit mourir.
5
00:04:46,862 --> 00:04:47,862
L'autre c�t�.
6
00:05:00,626 --> 00:05:02,336
Tu t'�tais assise dessus.
7
00:05:02,419 --> 00:05:04,463
On ne gagne pas un centime
en �tant assis dessus.
8
00:05:05,631 --> 00:05:06,882
Va bosser pour le boss.
9
00:05:54,596 --> 00:05:56,598
Le Se�or Quintero, s'il vous pla�t.
10
00:05:58,600 --> 00:06:00,686
L�-bas.
11
00:06:10,195 --> 00:06:13,574
Je cherche le Se�or Quintero.
12
00:06:13,657 --> 00:06:14,992
Pourquoi tu veux le voir ?
13
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Quoi ?
14
00:06:20,038 --> 00:06:21,540
Une petite affaire.
15
00:06:23,192 --> 00:06:24,893
Bon alors tu devrais me la confier
16
00:06:24,917 --> 00:06:27,145
car je viens de reprendre
toute l'activit� de Quintero.
17
00:06:28,255 --> 00:06:32,467
On peut dire que nous avons fusionn�
et que j'ai liquid� ses actifs.
18
00:06:34,094 --> 00:06:35,637
Il est mort.
19
00:06:38,557 --> 00:06:40,392
Je veux vendre �a.
20
00:06:56,074 --> 00:06:59,411
500 pesos, � prendre ou � laisser.
21
00:07:09,212 --> 00:07:10,213
Merci.
22
00:07:13,759 --> 00:07:15,427
T'es d'ici ?
23
00:07:15,510 --> 00:07:19,348
Non, mon village est dans
les �tats du Portique.
24
00:07:19,431 --> 00:07:23,560
C'est l� que tu as trouv� les perles ?
25
00:07:23,644 --> 00:07:26,229
Non, je les ai achet�es � un inconnu.
26
00:07:27,356 --> 00:07:29,066
C'est un insulaire du sud.
27
00:07:31,068 --> 00:07:33,987
Comment s'appelle l'�le ?
28
00:07:34,071 --> 00:07:35,447
Je ne sais pas.
29
00:07:35,530 --> 00:07:36,865
Je dois y aller maintenant.
30
00:07:36,948 --> 00:07:37,948
Bien s�r.
31
00:07:38,825 --> 00:07:39,825
Ami ?
32
00:07:49,670 --> 00:07:51,213
C'est pour avoir un visage honn�te.
33
00:07:52,547 --> 00:07:54,132
Merci, se�or.
34
00:07:55,008 --> 00:07:58,553
Si je trouve d'autres perles,
je reviens vers vous.
35
00:07:58,637 --> 00:08:01,666
D'accord, demande � n'importe
qui sur le front de mer Eddie de l'Est,
36
00:08:01,690 --> 00:08:02,974
ils te diront o� me trouver.
37
00:08:03,892 --> 00:08:05,727
Que veut dire de l'Est ?
38
00:08:07,771 --> 00:08:09,523
Voyons, comment tu t'appelles ?
39
00:08:10,565 --> 00:08:11,565
Manuel.
40
00:08:12,901 --> 00:08:16,997
Tu vois, Manuel, je suis un homme
d'affaires et j'ai beaucoup d'activit�s.
41
00:08:17,614 --> 00:08:22,177
Il y a un autre type qui op�re dans
la moiti� ouest du front de mer,
42
00:08:22,201 --> 00:08:25,956
et il a la particularit� de
s'appeler Eddie de l'Ouest.
43
00:08:28,125 --> 00:08:30,001
Vous �tes le patron du front de mer.
44
00:08:31,920 --> 00:08:35,716
Pas encore, mon ami, mais bient�t
les deux vont se rencontrer.
45
00:08:37,050 --> 00:08:39,761
L'Est est l'Est, l'Ouest est l'Ouest.
46
00:08:41,496 --> 00:08:43,216
Jusqu'� ce que ce vieil Eddie ait le reste.
47
00:08:53,734 --> 00:08:54,734
Assieds-toi !
48
00:10:19,110 --> 00:10:20,110
Non, pas �a !
49
00:10:27,327 --> 00:10:28,327
Pas en dessous !
50
00:10:29,162 --> 00:10:30,162
Bon sang.
51
00:10:39,381 --> 00:10:40,381
Merde !
52
00:11:11,246 --> 00:11:12,515
- Comment �a va, Logan ?
- �coute, Eddie.
53
00:11:12,539 --> 00:11:13,641
J'ai eu un coup de d�veine aujourd'hui.
54
00:11:13,665 --> 00:11:15,351
Enfin, rien que je puisse pas
surmonter dans la semaine.
55
00:11:15,375 --> 00:11:16,769
J'ai de l'argent qui
va arriver d'Am�rique.
56
00:11:16,793 --> 00:11:19,772
Mais j'ai besoin d'un p'tit quelque chose
pour me d�panner jusqu'� ce que �a arrive.
57
00:11:19,796 --> 00:11:22,468
Eddie, crois-moi, mec,
ce n'est pas comme la derni�re fois,
58
00:11:22,492 --> 00:11:23,758
l'argent va vraiment arriver.
59
00:11:23,842 --> 00:11:25,844
J'en ai vraiment besoin, mec.
60
00:11:25,927 --> 00:11:28,388
J'ai une petite affaire urgente.
61
00:11:28,471 --> 00:11:31,558
J'ai vu ton affaire urgente, pas vrai ?
62
00:11:31,641 --> 00:11:32,934
Qu'en dis-tu, Eddie, hein ?
63
00:11:33,018 --> 00:11:35,538
Mec, je suis stress�, je ne peux
pas penser quand je suis comme �a.
64
00:11:35,562 --> 00:11:37,915
Maintenant, je vais aller chez Tillie
Fingers et on pourra parler l�-bas.
65
00:11:37,939 --> 00:11:39,774
On peut pas parler ici ?
66
00:11:40,859 --> 00:11:41,859
Nan.
67
00:11:43,320 --> 00:11:44,320
Eddie ?
68
00:11:45,113 --> 00:11:46,113
Mec, �coute.
69
00:11:47,741 --> 00:11:50,327
Plus bas.
70
00:11:50,410 --> 00:11:51,410
Plus bas.
71
00:11:53,705 --> 00:11:56,416
Eddie, on devrait vraiment
se serrer les coudes.
72
00:11:56,499 --> 00:11:59,711
Me fais pas le coup du bon pote ricain.
73
00:11:59,794 --> 00:12:02,422
Tu me dois, mec, tu me dois beaucoup.
74
00:12:03,390 --> 00:12:05,590
La seule raison pour laquelle tu flottes
pas dans la baie en ce moment,
75
00:12:05,614 --> 00:12:06,855
c'est parce que je t'aime bien.
76
00:12:09,262 --> 00:12:12,390
Parce que je t'aime bien, je
vais t'aider � t'aider toi-m�me.
77
00:12:12,474 --> 00:12:14,100
Plus bas.
78
00:12:21,816 --> 00:12:24,486
Tillie et les doigts d'or.
79
00:12:26,237 --> 00:12:28,365
Tes mains sont une mine d'or !
80
00:12:40,669 --> 00:12:42,504
Tiens, r�gale-toi les yeux l�-dessus.
81
00:12:47,133 --> 00:12:48,259
C'est une Tuscarora.
82
00:12:49,511 --> 00:12:52,347
�a vaut 1000 pesos, peut-�tre
plus, tu l'as eue o� ?
83
00:12:54,557 --> 00:12:55,600
Tu peux la fourguer ?
84
00:12:56,977 --> 00:12:59,537
La fourguer, tu parles, �a va
partir comme une tra�n�e de poudre.
85
00:13:00,355 --> 00:13:03,274
C'est rare, je n'en ai pas
vue depuis des ann�es.
86
00:13:04,192 --> 00:13:05,902
Y'en a bien plus d'o� �a vient.
87
00:13:09,531 --> 00:13:13,910
Je te fournis, tu vends,
on fait moiti�-moiti�.
88
00:13:15,787 --> 00:13:17,205
Tope-l� ici, associ�.
89
00:13:25,714 --> 00:13:26,714
C'est beau.
90
00:13:28,717 --> 00:13:29,759
Vraiment beau.
91
00:13:31,302 --> 00:13:32,302
Allez.
92
00:13:38,768 --> 00:13:41,604
Tu sais, s'il y en avait assez,
on serait par�s pour toute la vie.
93
00:13:45,233 --> 00:13:47,360
T'as une id�e d'o� elles viennent ?
94
00:13:47,444 --> 00:13:48,444
En quelque sorte.
95
00:13:49,779 --> 00:13:51,842
Tu sais, si un homme pouvait
trouver la source de ces b�b�s,
96
00:13:51,866 --> 00:13:54,066
il nagerait dans la f�licit�
pour le reste de ses jours.
97
00:13:56,661 --> 00:13:58,538
Eddie, tu as de l'argent
et je suis plongeur.
98
00:13:58,621 --> 00:14:00,975
� pr�sent, nous n'avons besoin que
d'un bateau et d'un bon �quipement.
99
00:14:00,999 --> 00:14:02,792
On peut trouver �a pour des n�fles !
100
00:14:02,876 --> 00:14:04,335
Donne-moi juste une petite avance,
101
00:14:04,419 --> 00:14:06,463
je peux lancer l'affaire
en quelques jours.
102
00:14:07,505 --> 00:14:11,885
�coute, mec, je vois o� tu veux en
venir et c'est hors de question.
103
00:14:11,968 --> 00:14:14,637
Mais je veux impliquer Mathias l�-dedans.
104
00:14:14,721 --> 00:14:18,766
Euh, c'est un expert en plong�e,
il a son propre bateau,
105
00:14:18,790 --> 00:14:21,603
et il conna�t les �les comme sa poche.
106
00:14:21,686 --> 00:14:25,982
�a craint, �a marchera pas, si on fait
appel � lui, on devra faire part � trois !
107
00:14:26,066 --> 00:14:27,776
Et alors, on fera trois parts.
108
00:14:34,074 --> 00:14:36,993
Non, nous n'avons pas besoin de lui.
109
00:14:37,077 --> 00:14:38,077
Je le veux !
110
00:14:38,995 --> 00:14:40,275
Il nous forcera � �tre honn�tes.
111
00:14:42,791 --> 00:14:46,086
Eddie, crois-moi, je connais
mieux la r�gion que Mathias.
112
00:14:46,169 --> 00:14:47,809
J'ai v�cu dans les �les pendant cinq ans,
113
00:14:47,837 --> 00:14:49,631
J'en connais chaque centim�tre !
114
00:14:49,714 --> 00:14:50,840
Nous pouvons le faire seuls.
115
00:14:52,425 --> 00:14:54,094
Dis-moi juste o� tu les as trouv�s.
116
00:14:54,177 --> 00:14:56,262
C'est probablement une �le
sur laquelle j'ai v�cu.
117
00:15:05,730 --> 00:15:10,443
Tu ne t'attends pas vraiment
� ce que je te dise �a, non ?
118
00:15:10,527 --> 00:15:12,278
Tu le sauras quand le moment sera venu.
119
00:15:57,323 --> 00:15:59,742
- Vous en voulez un peu plus ?
- Non, merci.
120
00:15:59,826 --> 00:16:01,161
- Bonjour, Bob.
- Monsieur.
121
00:16:01,995 --> 00:16:03,746
- Comme d'habitude ?
- Oui.
122
00:16:03,830 --> 00:16:06,833
Donnez un Chivas Regal
Royal Salute � M. Mathias.
123
00:16:06,916 --> 00:16:07,916
Oui, Monsieur.
124
00:16:09,878 --> 00:16:11,296
De quoi s'agit-il ?
125
00:16:12,255 --> 00:16:15,633
Juste un verre d'amiti�,
entre compatriotes am�ricains.
126
00:16:15,717 --> 00:16:16,717
Euh-euh.
127
00:16:30,064 --> 00:16:32,108
J'ai une petite proposition pour toi.
128
00:16:32,192 --> 00:16:33,359
Vraiment ?
129
00:16:39,324 --> 00:16:40,924
C'est d�j� beaucoup plus compr�hensible.
130
00:16:41,910 --> 00:16:44,162
Maintenant, � propos
de cette proposition.
131
00:16:48,833 --> 00:16:50,996
J'ai toujours entendu dire
qu'on pouvait trouver ces perles
132
00:16:51,020 --> 00:16:52,103
dans les �les ext�rieures.
133
00:16:53,171 --> 00:16:55,107
Quand j'�tais homme grenouille, j'ai connu
beaucoup de plongeurs qui ont essay�,
134
00:16:55,131 --> 00:16:56,841
mais ils ont tous �chou�.
135
00:16:56,925 --> 00:17:00,178
Eh bien, pour un sixi�me de la prise, tu
peux �tre le plongeur qui les trouvera.
136
00:17:02,388 --> 00:17:03,723
Vois-tu, je sais o� elles sont.
137
00:17:05,808 --> 00:17:10,146
Naturellement, je suis venu te voir
parce que tu es un compatriote am�ricain.
138
00:17:10,230 --> 00:17:11,230
Bien s�r.
139
00:17:12,941 --> 00:17:13,941
D'accord ?
140
00:17:19,322 --> 00:17:23,618
D'accord, j'engage mon bateau, mon
�quipement et mon second pour un sixi�me.
141
00:17:24,619 --> 00:17:25,619
C'est conclu.
142
00:17:26,621 --> 00:17:27,705
Superbe.
143
00:17:27,789 --> 00:17:30,667
Un sixi�me pour eux et un sixi�me
pour moi, �a fait un tiers.
144
00:17:30,750 --> 00:17:32,561
Non, eh oh, attends, c'est pas
le march� que je t'ai propos�.
145
00:17:32,585 --> 00:17:35,672
- Non, je n'accepterai pas �a.
- Je serai sur mon bateau.
146
00:17:35,755 --> 00:17:38,667
Mais puisque tu sais o� je tra�ne
et le genre d'alcool que j'aime boire,
147
00:17:38,691 --> 00:17:40,385
je suppose que tu
sais o� je suis amarr�.
148
00:17:40,468 --> 00:17:42,387
J'y serai quand tu seras pr�t � partir.
149
00:18:04,909 --> 00:18:06,035
Gar�on.
150
00:18:06,119 --> 00:18:07,119
C'est mon num�ro.
151
00:18:09,289 --> 00:18:10,289
D'habitude.
152
00:18:11,457 --> 00:18:13,710
Ne partez pas, les amis,
gardez vos places.
153
00:18:13,793 --> 00:18:16,953
Je serai de retour sous peu et je vous
montrerai comment faire sauter la banque.
154
00:18:20,008 --> 00:18:21,342
Eh bien, bonjour.
155
00:18:21,426 --> 00:18:23,678
J'ai attendu une occasion de vous parler.
156
00:18:24,637 --> 00:18:25,637
Je suis tout � vous.
157
00:18:26,597 --> 00:18:27,974
Euh, pas ici.
158
00:18:28,933 --> 00:18:30,268
En priv�.
159
00:18:30,351 --> 00:18:31,561
On peut aller chez moi.
160
00:18:33,229 --> 00:18:34,229
Chez moi.
161
00:18:35,940 --> 00:18:37,942
� 9h30 du matin.
162
00:18:38,818 --> 00:18:40,528
Du matin ?
163
00:18:40,611 --> 00:18:44,991
C'est une descente !
164
00:19:01,049 --> 00:19:04,552
- Restez o� vous �tes !
- Que personne ne bouge !
165
00:19:28,826 --> 00:19:32,497
- N'oubliez pas, 9h30 !
- D'accord, je serai l� !
166
00:19:57,021 --> 00:19:59,148
Il y a une Kathy Vernon par ici ?
167
00:19:59,232 --> 00:20:00,358
Dr Katherine Vernon ?
168
00:20:02,527 --> 00:20:03,983
Elle vous a laiss� un message,
169
00:20:04,007 --> 00:20:07,073
elle vous attend dans la Galerie
des Arts Primitifs du Pacifique.
170
00:20:07,156 --> 00:20:10,034
En haut des escaliers, � gauche.
171
00:20:10,118 --> 00:20:12,453
En haut des escaliers, � gauche.
172
00:20:24,924 --> 00:20:27,969
Bon, bon, alors le bon docteur
est un oiseau nocturne.
173
00:20:28,052 --> 00:20:30,221
Parfois, �a en vaut la peine.
174
00:20:30,304 --> 00:20:31,848
Vous pouvez partir maintenant ?
175
00:20:31,931 --> 00:20:34,183
Et o� allez-vous m'emmener ?
176
00:20:38,354 --> 00:20:39,856
Chez moi.
177
00:20:39,939 --> 00:20:42,358
Et qu'est-ce qu'on ferait l�-bas ?
178
00:20:42,442 --> 00:20:46,195
Nous, euh, explorerions nos esprits.
179
00:20:47,113 --> 00:20:51,117
Par pure curiosit�
scientifique, bien entendu ?
180
00:20:51,200 --> 00:20:54,912
Pas exactement, mais vous pouvez le
voir comme �a, si c'est �a qui vous excite.
181
00:20:56,581 --> 00:20:59,208
J'ai bien peur de vous avoir donn�
une fausse id�e, monsieur...
182
00:20:59,292 --> 00:21:00,310
Logan.
183
00:21:00,493 --> 00:21:01,813
C'est le moins qu'on puisse dire.
184
00:21:01,878 --> 00:21:05,923
Maintenant, vous me disiez quelque chose
hier soir, et je vous ai bien entendu.
185
00:21:07,717 --> 00:21:09,719
D'accord, je vous ai tromp�.
186
00:21:10,887 --> 00:21:14,348
Mais j'avais une raison pour cela.
187
00:21:14,432 --> 00:21:16,017
J'en doute pas.
188
00:21:19,645 --> 00:21:21,898
Regardez ce masque, M. Logan.
189
00:21:21,981 --> 00:21:23,858
Les yeux sont des perles Tuscarora.
190
00:21:29,614 --> 00:21:31,949
Je veux savoir d'o� vient la perle.
191
00:21:32,033 --> 00:21:33,993
Cette tribu peut �tre de la m�me r�gion.
192
00:21:35,495 --> 00:21:36,495
Vous voulez participer ?
193
00:21:37,205 --> 00:21:41,417
Seule m'int�resse la localisation
d'une tribu perdue, et rien de plus.
194
00:21:43,252 --> 00:21:44,252
Pas question.
195
00:21:45,671 --> 00:21:50,593
Bon, je suppose que je vais devoir
bricoler et monter ma propre exp�dition.
196
00:21:50,676 --> 00:21:53,971
Parler � beaucoup de gens,
poser beaucoup de questions.
197
00:21:54,055 --> 00:21:55,515
Comme vous voudrez.
198
00:21:55,598 --> 00:21:57,934
On pourra peut-�tre se
revoir une autre fois.
199
00:21:58,893 --> 00:22:01,229
Cet homme � qui vous parliez hier soir.
200
00:22:01,312 --> 00:22:02,813
Il s'appelle Mathias, non ?
201
00:22:03,689 --> 00:22:05,441
Je suppose que vous
utiliserez son bateau ?
202
00:22:06,734 --> 00:22:09,028
Si je dois faire quelque chose
� votre sujet, je le ferai.
203
00:22:10,530 --> 00:22:13,210
Mais je veux que vous sachiez que
ce ne sera pas de gaiet� de coeur.
204
00:22:13,699 --> 00:22:14,699
M. Logan.
205
00:22:15,701 --> 00:22:18,246
Je veux me faire un nom dans mon m�tier.
206
00:22:19,163 --> 00:22:20,957
Je ne m'attends pas �
ce que ce soit facile.
207
00:22:22,333 --> 00:22:24,502
Mais je ne veux aucune de vos perles.
208
00:22:52,071 --> 00:22:53,551
Eh, les gars, la baignade est bonne ?
209
00:22:59,312 --> 00:23:01,823
Je t'ai dit de mettre ta combinaison
quand je suis mont� sur le pont.
210
00:23:01,847 --> 00:23:04,959
Oui, eh bien, l'�cole est finie.
Maintenant, taillons la route.
211
00:23:05,042 --> 00:23:08,247
J'ai contr�l� tous ceux qui allaient
plonger, sauf Joe la Joie ici pr�sent,
212
00:23:08,271 --> 00:23:09,589
si jamais il a des emmerdes...
213
00:23:09,672 --> 00:23:11,674
Alors on fera deux parts.
214
00:23:11,757 --> 00:23:13,593
Et lui ?
215
00:23:13,676 --> 00:23:16,512
C'est pour �a que tu le
paies un sixi�me, il plonge.
216
00:23:16,596 --> 00:23:17,930
Bonjour !
217
00:23:26,272 --> 00:23:28,232
Qu'est-ce que c'est que �a ?
218
00:23:28,316 --> 00:23:31,310
Bon, les gars, je vous avais dit qu'il
fallait arr�ter de critiquer et se tirer.
219
00:23:33,362 --> 00:23:34,362
Tu ne veux pas dire...
220
00:23:36,907 --> 00:23:39,147
De toutes les idioties � faire, confier
quelque chose � une gonzesse,
221
00:23:39,171 --> 00:23:40,721
c'est comme le gueuler
avec un haut-parleur !
222
00:23:40,745 --> 00:23:44,188
Ouais, ben c'est exactement ce qu'elle
aurait fait si je ne l'avais pas emmen�e,
223
00:23:44,212 --> 00:23:46,792
elle nous a entendu parler
de la perle au casino hier soir.
224
00:23:48,586 --> 00:23:49,826
�coute, c'est une scientifique.
225
00:24:04,268 --> 00:24:08,147
Je me demande quel genre de scientifique.
226
00:24:09,148 --> 00:24:12,318
Foutons le camp d'ici avant que
toute la ville embarque avec nous.
227
00:25:02,535 --> 00:25:04,304
On cherche un gars du nom de Manuel.
228
00:25:04,328 --> 00:25:06,372
Il est p�cheur dans ce village.
229
00:25:07,581 --> 00:25:09,041
Il est probablement d�fonc�.
230
00:25:12,294 --> 00:25:14,714
C'est l'�le de Murigao ?
231
00:25:18,175 --> 00:25:22,888
Nous recherchons un
p�cheur du nom de Manuel.
232
00:25:24,014 --> 00:25:26,392
Beaucoup de gens ici s'appellent Manuel.
233
00:25:27,810 --> 00:25:29,937
Quand avez-vous vu ce Manuel
pour la derni�re fois ?
234
00:25:30,020 --> 00:25:31,020
Hier.
235
00:25:32,398 --> 00:25:36,444
Le Manuel que nous cherchons
�tait en ville hier.
237
00:25:39,196 --> 00:25:40,781
Manuel le Barracuda.
238
00:25:53,002 --> 00:25:56,422
Qu'est ce que vous fabriquez ?
239
00:26:04,597 --> 00:26:07,397
Je lui parle dans un dialecte qu'il
ne peut pas refuser de comprendre !
240
00:26:08,601 --> 00:26:10,186
La v�rit� !
241
00:26:10,269 --> 00:26:12,021
Non, non, non !
242
00:26:13,314 --> 00:26:15,941
Et tu me parles en anglais.
243
00:26:19,069 --> 00:26:23,282
Tous les deux mois, une jeune
femme vient au village.
244
00:26:23,365 --> 00:26:25,593
Elle �change des perles
contre des provisions.
245
00:27:07,493 --> 00:27:10,955
Comme l'a dit Manuel, pas
de quai et pas de bateaux.
246
00:27:11,038 --> 00:27:14,208
Nous avons un peu de temps pour
v�rifier quelques-uns de ces lieux.
247
00:27:14,291 --> 00:27:16,371
Je crois que nous devrions
d'abord v�rifier les gens.
248
00:27:17,670 --> 00:27:18,670
C'est pour quoi faire ?
249
00:27:19,964 --> 00:27:21,358
Une bonne attaque est
la meilleure d�fense.
250
00:27:21,382 --> 00:27:22,692
Allez, on perd du temps.
251
00:27:22,716 --> 00:27:24,718
Il nous reste environ
une heure de lumi�re !
252
00:27:24,802 --> 00:27:26,442
Si on sort vite l'�quipement...
253
00:27:32,685 --> 00:27:35,437
Une sir�ne assise sur un centaure grec.
254
00:27:35,521 --> 00:27:37,022
Je me demande ce que �a fait ici.
255
00:27:42,319 --> 00:27:43,362
O� sont les gens ?
256
00:27:49,118 --> 00:27:50,411
Quelque chose cloche.
257
00:27:52,580 --> 00:27:54,620
On dirait qu'ils se sont
tir�s quand on est arriv�s.
258
00:27:57,084 --> 00:27:58,084
Encore chaud.
259
00:27:59,378 --> 00:28:02,172
Peut-�tre qu'ils n'aiment pas
les pique-assiettes au d�ner.
260
00:28:02,256 --> 00:28:06,677
Oui, on ferait peut-�tre mieux de revenir
apr�s le petit d�jeuner et nous pr�senter.
261
00:28:06,760 --> 00:28:08,971
Probablement dans les buissons
en train de nous �pier.
262
00:28:16,604 --> 00:28:18,606
Ce couple a des probl�mes.
263
00:28:23,527 --> 00:28:25,797
Nous ne pouvons pas faire grand-
chose de plus ici ce soir.
264
00:28:25,821 --> 00:28:26,697
La lumi�re dispara�tra bient�t.
265
00:28:26,780 --> 00:28:29,033
Je t'ai dit qu'on perdait du temps.
266
00:28:29,116 --> 00:28:31,368
Il me reste encore 20 photos.
267
00:28:32,328 --> 00:28:33,579
Sans blague ?
268
00:28:35,956 --> 00:28:37,796
J'ai cru que ce truc
s'�tait compl�tement gel�.
270
00:31:20,537 --> 00:31:22,372
Vous feriez mieux de rester � proximit�.
271
00:32:17,511 --> 00:32:18,554
Mon Dieu, non !
273
00:32:21,181 --> 00:32:25,352
Enl�vez-les moi, enl�vez-moi �a !
274
00:32:25,435 --> 00:32:26,728
Faites quelque chose.
275
00:32:26,812 --> 00:32:29,452
Sanchez, prenez-lui la main,
entrez l�-dedans, tenez-lui les pieds !
276
00:32:35,737 --> 00:32:36,737
Maintenant, tirez !
277
00:32:37,447 --> 00:32:38,447
Tirez !
278
00:32:39,158 --> 00:32:40,158
Tirez !
279
00:32:41,910 --> 00:32:43,620
Mon Dieu !
280
00:32:46,290 --> 00:32:48,834
Nous devons nettoyer et
panser ses blessures.
281
00:32:48,917 --> 00:32:51,879
Sanchez, prenez la trousse de
premiers soins dans la barque.
282
00:32:51,962 --> 00:32:52,962
Tenez-le !
283
00:32:53,630 --> 00:32:54,630
L�chez-moi !
284
00:32:55,465 --> 00:32:56,633
Putain de crabes.
285
00:32:59,469 --> 00:33:00,512
L�chez-moi !
286
00:33:00,596 --> 00:33:01,596
L�chez-moi !
287
00:33:10,814 --> 00:33:14,443
Nous nous tenions l� � bavarder avant
de retourner au bateau, la nuit derni�re.
288
00:36:03,362 --> 00:36:04,821
Que faites-vous sur mon �le ?
289
00:36:04,905 --> 00:36:06,740
Nous recherchons des perles Tuscarora.
290
00:36:09,326 --> 00:36:11,453
Vous avez entendu parler
des perles par Manuel ?
291
00:36:12,746 --> 00:36:14,790
Tu dois �tre la nana dont il nous a parl�.
292
00:36:16,208 --> 00:36:18,210
Nous ne voulons pas faire d'ennuis.
293
00:36:18,293 --> 00:36:19,708
On veut juste r�cup�rer des perles,
294
00:36:19,732 --> 00:36:21,880
et vous quitter, toi et
ton �le, quand ce sera fini.
295
00:36:26,760 --> 00:36:29,596
Et si vous ne trouviez rien ?
296
00:36:29,679 --> 00:36:32,029
Et si les seules perles
que vous pourriez trouver
297
00:36:32,053 --> 00:36:34,017
appartenaient d�j�
� quelqu'un d'autre ?
298
00:36:34,101 --> 00:36:37,187
Eh bien, il devrait y en avoir
plus de l� o� elles viennent.
299
00:36:37,270 --> 00:36:39,064
Personne ne va nous emp�cher de regarder.
300
00:36:47,030 --> 00:36:49,533
Je vais vous montrer les lits de perles.
301
00:36:49,616 --> 00:36:50,742
Ils sont pr�s ?
302
00:36:52,160 --> 00:36:53,787
Oui, tout pr�s.
303
00:36:54,663 --> 00:36:56,415
Eh bien, c'est tr�s g�n�reux de ta part.
304
00:36:59,334 --> 00:37:02,045
Comment tu peux tenir sous l'eau
aussi longtemps sans �quipement ?
306
00:37:06,341 --> 00:37:08,051
Que s'est-il pass� ?
307
00:37:08,135 --> 00:37:09,928
Un putain d'encul� m'a tendu un pi�ge.
308
00:37:11,680 --> 00:37:13,974
Un tas de crabes pourris a
essay� de me d�chiqueter !
309
00:37:15,267 --> 00:37:18,478
C'est juste le destin qui essaie
de se venger de toi, Eddie.
310
00:37:18,562 --> 00:37:19,688
Ah ouais ?
311
00:37:19,771 --> 00:37:21,416
Eh bien, le vieil Eddie a
eu la derni�re bouch�e.
312
00:37:21,440 --> 00:37:23,442
Et c'est rago�t de crabe ce soir, b�b�.
313
00:37:25,569 --> 00:37:27,320
Je dois pr�senter des excuses.
314
00:37:27,404 --> 00:37:30,574
Nous, d'Artouri, connaissons les
fosses de stockage de chaque hutte.
315
00:37:30,657 --> 00:37:31,657
Artouri ?
316
00:37:32,367 --> 00:37:33,878
C'est un moyen de
conserver les fruits de mer
317
00:37:33,902 --> 00:37:35,702
jusqu'� ce que nous
soyons pr�ts � les manger.
318
00:37:37,372 --> 00:37:39,708
Cette fosse de stockage n'�tait
pas l� la nuit derni�re.
319
00:37:41,418 --> 00:37:42,544
Tu te trompes.
320
00:38:08,320 --> 00:38:10,602
Permettez-moi de vous
souhaiter la bienvenue
321
00:38:10,626 --> 00:38:12,908
au nom de mon peuple,
dans notre �le d'Artouri.
322
00:38:25,921 --> 00:38:28,423
Je suis Nereus, le doyen de cette �le.
323
00:38:29,758 --> 00:38:32,010
Et voici ma fille, Syrene.
324
00:38:34,471 --> 00:38:36,991
Nous vous convions � vous installer
dans les huttes des invit�s.
325
00:38:38,600 --> 00:38:40,685
D�gustez les fruits d'Artouri.
326
00:39:15,345 --> 00:39:16,763
Je ferais mieux d'aller avec toi.
327
00:39:16,846 --> 00:39:18,348
Non.
328
00:39:18,431 --> 00:39:21,726
S'il se passe quelque chose, les
autres auront besoin de ton aide.
329
00:39:21,810 --> 00:39:23,061
Oui.
330
00:39:23,144 --> 00:39:24,938
Bon, ne prends aucun risque.
331
00:39:25,021 --> 00:39:28,358
Si �a commence � sentir le roussi,
reviens chercher de l'aide, d'accord ?
332
00:39:28,441 --> 00:39:31,152
Plus t�t on se tirera
d'ici, mieux ce sera.
333
00:39:32,195 --> 00:39:34,155
Nous mettrons en place
un tour de garde demain.
334
00:39:34,239 --> 00:39:36,074
Ne mange pas autant de crabe.
335
00:39:36,157 --> 00:39:37,260
J'en veux pour mon p'tit d�j'.
336
00:39:37,284 --> 00:39:38,952
� demain matin.
337
00:41:12,128 --> 00:41:13,642
Je suis d�sol� pour ton pote,
338
00:41:13,666 --> 00:41:16,800
mais on court tous le risque d'y
rester sur un coup comme celui-l�.
339
00:41:19,386 --> 00:41:21,340
Entre la r�paration du c�ble
d'ancrage et la recherche,
340
00:41:21,364 --> 00:41:22,725
nous avons perdu
beaucoup de temps.
341
00:41:24,391 --> 00:41:27,477
Plus vite on aura les perles,
plus vite on pourra foutre le camp d'ici.
342
00:44:20,233 --> 00:44:22,318
Comment sait-on si on
peut lui faire confiance ?
343
00:44:27,699 --> 00:44:29,450
On ne le sait pas.
344
00:47:07,608 --> 00:47:08,608
Eh oh ?
345
00:47:23,041 --> 00:47:25,877
Je voulais parler � l'un d'entre
vous depuis notre arriv�e ici.
346
00:47:30,131 --> 00:47:33,259
D'o� venez-vous, � l'origine ?
347
00:47:35,636 --> 00:47:38,806
Comment pouvez-vous nager si profond�ment
et rester immerg� si longtemps ?
348
00:47:39,932 --> 00:47:41,309
Tout comme un poisson.
349
00:47:45,563 --> 00:47:48,316
Vous �tes une invit�e sur cette �le.
350
00:47:49,233 --> 00:47:52,278
Vous devez apprendre �
respecter notre vie priv�e,
351
00:47:52,361 --> 00:47:54,280
si vous souhaitez rester la bienvenue.
352
00:47:58,201 --> 00:47:59,619
Je veux vous montrer quelque chose.
353
00:48:04,082 --> 00:48:05,750
Vous le reconnaissez ?
354
00:48:09,670 --> 00:48:12,673
Non !
355
00:48:23,267 --> 00:48:26,771
Pure f�licit�, b�b� !
356
00:48:26,854 --> 00:48:28,981
Attention, faites tr�s attention !
357
00:48:32,485 --> 00:48:33,694
Laisse-moi �a !
358
00:48:35,363 --> 00:48:37,657
Youpi !
359
Les gars, il vous
reste 10 minutes d'air !
360
00:48:42,745 --> 00:48:45,123
Le temps, c'est de
l'argent, b�b�, plongez !
361
00:48:46,249 --> 00:48:49,585
Accroche-le � ton oreille,
b�b�, accroche-le � ton oreille !
362
00:49:56,277 --> 00:50:01,282
Ne le touchez pas !
363
00:50:05,703 --> 00:50:06,703
�loignez-vous.
364
00:50:18,883 --> 00:50:19,883
Laissez-la tranquille.
365
00:50:32,688 --> 00:50:35,524
Vous devez faire attention
o� vous allez sur cette �le.
366
00:50:37,777 --> 00:50:40,238
Il y a des endroits o�
vous ne devriez pas �tre.
367
00:50:43,950 --> 00:50:47,161
Soyez comme l'ombre de vos compagnons.
368
00:50:47,245 --> 00:50:49,538
Les huttes pour invit�s
et la plage sont s�res.
369
00:50:51,374 --> 00:50:52,667
Restez l�.
370
00:50:54,377 --> 00:50:55,795
Restez l�.
371
00:50:59,090 --> 00:51:00,091
Merci.
372
00:51:09,141 --> 00:51:11,936
Je dis que nous devons partir
d�s que le butin sera ici.
373
00:51:12,019 --> 00:51:13,938
Je peux voir o� tu veux en venir.
374
00:51:14,021 --> 00:51:15,398
Qu'est-ce qu'il y a, Eddie ?
375
00:51:15,481 --> 00:51:17,775
Tu as l'air d'un parieur effray�.
376
00:51:17,858 --> 00:51:20,403
C'est de mauvaise augure, b�b�.
377
00:51:20,486 --> 00:51:22,863
On a d�j� deux gars en moins.
378
00:51:22,947 --> 00:51:24,532
Eh bien, rien ne m'arr�tera.
379
00:51:25,616 --> 00:51:26,616
Pas maintenant.
380
00:51:27,618 --> 00:51:29,537
Je vais m'acheter un r�ve.
381
00:51:29,620 --> 00:51:30,746
Monsieur Luxe.
382
00:51:32,123 --> 00:51:36,127
Trouve-moi de bons coqs de combat,
peut-�tre quelques gonzesses.
383
00:51:37,336 --> 00:51:40,506
Ouais, eh bien je verrai pour toi
le premier choix de mon �curie.
384
00:51:41,424 --> 00:51:45,219
Je vais acheter quelques immeubles,
tu vois, sortir mes nanas de la rue.
385
00:51:46,929 --> 00:51:49,473
Le Palais des Plaisirs d'Eddie de l'Est.
386
00:51:49,557 --> 00:51:53,019
Si nous ne l'avons pas,
vous n'en voulez pas.
387
00:51:53,102 --> 00:51:54,395
Et toi, Mathias ?
388
00:51:57,982 --> 00:52:00,693
Je vais probablement le d�penser
pour quelque chose d'aussi insens�.
389
00:52:07,033 --> 00:52:08,033
Vous en voulez d'autre ?
390
00:52:10,911 --> 00:52:11,911
Plus de caf� ?
391
00:52:13,789 --> 00:52:14,789
Non, merci.
392
00:52:17,501 --> 00:52:18,669
Vous �tes � fond dedans.
393
00:52:32,308 --> 00:52:35,144
J'ai vu le double exact
de ce masque aujourd'hui.
394
00:52:35,227 --> 00:52:37,104
Dans ce temple dans la jungle ?
395
00:52:37,188 --> 00:52:40,737
Celui que nous avons au mus�e a
�t� trouv� sur une des �les de Cr�te,
396
00:52:40,761 --> 00:52:42,401
il y a environ un demi-si�cle.
397
00:52:42,485 --> 00:52:45,154
Il est sculpt� dans le style des Minoens.
398
00:52:46,947 --> 00:52:49,158
Ils ont v�cu environ 2000 ans avant JC.
399
00:52:50,368 --> 00:52:52,453
Vous faites un lien entre les deux ?
400
00:52:52,536 --> 00:52:53,536
J'aimerais bien.
401
00:52:54,580 --> 00:52:55,998
Ce pourraient �tre des descendants.
402
00:52:57,416 --> 00:53:00,836
Les Minoens auraient v�cu sur
une �le s'enfon�ant dans la mer.
403
00:53:01,837 --> 00:53:02,837
L'Atlantide.
404
00:53:03,547 --> 00:53:05,758
�tes-vous en train de dire
que ces gens ont migr� ici ?
405
00:53:07,051 --> 00:53:08,302
C'est juste une conjecture.
406
00:53:09,136 --> 00:53:10,888
L'Atlantide avait un climat similaire.
407
00:53:13,307 --> 00:53:15,142
Comment expliquez-vous leurs yeux ?
408
00:53:16,519 --> 00:53:17,519
Je ne sais pas.
409
00:53:19,313 --> 00:53:20,606
L'environnement, peut-�tre.
410
00:53:22,400 --> 00:53:25,778
Ou une forme de mutation g�n�tique
provoqu�e par la consanguinit�.
411
00:53:27,405 --> 00:53:28,906
L'inceste ?
412
00:53:30,574 --> 00:53:32,177
En ce cas, qu'en est-il
de Nereus et de Syrene ?
413
00:53:32,201 --> 00:53:34,161
Pourquoi n'ont-ils pas des
yeux comme les autres ?
414
00:53:35,746 --> 00:53:37,498
Je fais juste beaucoup de suppositions.
415
00:53:38,791 --> 00:53:40,376
Je n'en sais pas suffisamment.
416
00:53:42,002 --> 00:53:43,045
Mais je vais le d�couvrir.
417
00:53:45,714 --> 00:53:46,882
Je le dois.
418
00:55:49,755 --> 00:55:51,215
Quand vas-tu t'accoupler ?
419
00:55:53,050 --> 00:55:54,426
Cela fait plusieurs jours.
420
00:55:55,427 --> 00:55:56,720
Tu devrais porter un enfant.
421
00:55:58,847 --> 00:56:00,474
Regarde-moi !
422
00:56:04,478 --> 00:56:09,942
Seules la souffrance et la destruction
peuvent na�tre de tes sentiments.
423
00:56:10,025 --> 00:56:13,445
C'est ta destin�e de
t'accoupler avec un �tranger.
424
00:56:13,529 --> 00:56:14,655
Pas de l'aimer.
425
00:56:16,156 --> 00:56:17,449
Il ne peut rien y avoir de plus.
426
00:56:18,534 --> 00:56:21,453
Vous �tes d'esp�ces diff�rentes.
427
00:56:23,038 --> 00:56:25,874
Si tu ne choisis pas imm�diatement,
428
00:56:27,793 --> 00:56:32,798
je laisserai Vian les
renvoyer tous � la mer.
429
00:56:33,382 --> 00:56:38,304
Maintenant, fais ce
que l'on attend de toi.
430
00:56:40,806 --> 00:56:41,806
Va !
431
00:56:52,610 --> 00:56:53,736
�a semble bien.
432
00:56:53,819 --> 00:56:55,738
� ton avis, � combien se monte le butin ?
433
00:56:55,821 --> 00:56:59,325
Je pense que �a devrait nous
rapporter environ 100 000 dollars.
434
00:57:01,493 --> 00:57:02,828
�a me convient assez bien.
435
00:57:02,911 --> 00:57:05,664
Je visais les vingt-cinq mille
quand on a commenc�.
436
00:57:05,748 --> 00:57:08,542
- Je suis pr�t � faire monter les ench�res.
- Oui, bon, pas moi, b�b�.
437
00:57:09,460 --> 00:57:11,420
�coute, c'est l'Eldorado, l�-bas.
438
00:57:11,503 --> 00:57:14,798
J'ai l'intention d'en tirer au
moins 100 000 juste pour ma part !
439
00:57:15,924 --> 00:57:17,593
Dites, pourquoi s'arr�ter maintenant ?
440
00:57:17,676 --> 00:57:19,094
Tout roule.
441
00:57:20,554 --> 00:57:21,554
Qu'est-ce que t'en dis ?
442
00:57:23,766 --> 00:57:25,142
Je dis non.
443
00:57:25,225 --> 00:57:26,828
�a pourrait te constituer
un chouette matelas.
444
00:57:26,852 --> 00:57:29,813
Tu n'aurais plus � louer ton
bateau pour n'importe quoi.
445
00:57:29,897 --> 00:57:33,317
Je pense qu'on devrait se contenter de ce
qu'on a, et filer d'ici tant qu'on peut.
446
00:57:33,400 --> 00:57:34,610
Alors, qui peut nous arr�ter ?
447
00:57:34,693 --> 00:57:36,115
Avec toute la puissance de feu qu'on a,
448
00:57:36,139 --> 00:57:38,798
on pourrait d�gommer toute la
tribu s'ils essayaient quoi que ce soit.
449
00:57:38,822 --> 00:57:41,700
Je n'ai pas pr�vu de tuer
quelqu'un pour les perles, Logan.
450
00:57:42,993 --> 00:57:44,870
Tu me traites de meurtrier ?
451
00:57:44,953 --> 00:57:47,891
Qu'est-ce que tu pensais faire, les
assommer avec des noix de coco ?
452
00:57:47,915 --> 00:57:50,417
Tr�s bien, laissez tomber.
453
00:57:50,501 --> 00:57:52,127
�a ne nous m�ne nulle part.
454
00:57:58,300 --> 00:58:01,178
Tu crois que tu trompes ton monde
avec ces conneries moralisatrices ?
455
Je sais ce que tu mijotes.
456
00:58:04,264 --> 00:58:05,840
Tu pr�vois de nous
larguer sur le continent,
457
00:58:05,864 --> 00:58:08,620
puis de revenir ici pour r�cup�rer
le reste des perles pour toi tout seul.
458
00:58:08,644 --> 00:58:11,146
Reste ici si c'est
�a qui te d�range.
459
00:58:11,230 --> 00:58:13,190
Ouais, tu adorerais �a.
460
00:58:13,273 --> 00:58:15,254
Nous restons ici, les indig�nes
nous r�glent notre compte,
461
00:58:15,278 --> 00:58:17,879
et puis tu reviens et tu prends
notre part sans avoir eu � bosser.
462
00:58:18,570 --> 00:58:20,864
Tu perds la t�te, Logan.
463
00:58:20,948 --> 00:58:21,948
Du calme, bon sang !
464
00:58:22,991 --> 00:58:24,511
� pr�sent, c'est un accord commercial.
465
00:58:25,744 --> 00:58:28,747
Nous pouvons nous asseoir et parler
comme des �tres humains rationnels.
466
00:58:28,831 --> 00:58:30,751
Nous sommes tous des
associ�s � part �gale, non ?
467
00:58:31,709 --> 00:58:35,921
D'accord, j'ai la voix d�cisive
et je vote pour que nous restions.
468
00:58:45,389 --> 00:58:47,091
Lorsque les perles
atteindront cette ligne,
469
00:58:47,115 --> 00:58:49,017
la part de chaque homme
devrait �tre de 50 000.
470
00:58:49,101 --> 00:58:51,061
�a sera le signe de mon d�part.
471
00:58:51,145 --> 00:58:52,145
Je poss�de le bateau.
472
00:59:06,769 --> 00:59:07,786
Qu'est-ce qu'il y a ?
473
00:59:07,870 --> 00:59:08,870
Rien.
474
00:59:09,705 --> 00:59:11,665
Il y a certaines choses
que je dois te demander.
475
00:59:13,459 --> 00:59:14,459
Maintenant ?
476
00:59:15,210 --> 00:59:18,922
Elles sont tr�s urgentes et il me
reste tr�s peu de temps pour me d�cider.
477
00:59:25,137 --> 00:59:27,097
Comment est-ce de vivre dans votre monde ?
478
00:59:29,349 --> 00:59:32,186
Parce que tout ce que nous faisons
ici, c'est juste pour rester en vie.
479
00:59:34,271 --> 00:59:37,019
Si quelqu'un me disait
soudain que je pourrais vivre
480
00:59:37,043 --> 00:59:40,694
aussi longtemps qu'il me plairait,
je ne saurais pas quoi faire ici.
481
00:59:41,695 --> 00:59:43,450
Mais si je vivais dans ton monde,
482
00:59:43,474 --> 00:59:46,408
peut-�tre qu'avec le temps
je serais comme les autres.
483
00:59:48,035 --> 00:59:50,370
J'aurais une chance de
me trouver une voie.
484
00:59:51,622 --> 00:59:54,833
D'�tre une femme, et pas
seulement un outil de survie.
485
00:59:55,959 --> 00:59:57,503
Tu veux partir d'ici ?
486
01:00:05,260 --> 01:00:06,804
D'accord, je vais t'aider.
487
01:00:10,015 --> 01:00:11,683
Et alors ?
488
01:00:11,767 --> 01:00:12,767
Et alors...
489
01:00:15,270 --> 01:00:18,774
M'aimeras-tu pour toujours,
me pr�serveras-tu du mal ?
490
01:00:20,359 --> 01:00:23,862
M'apprendras-tu � trouver ma voie ?
491
01:00:23,946 --> 01:00:26,865
Me montreras-tu comment
�tre utile et honorable ?
492
01:00:31,870 --> 01:00:35,697
Syrene, �coute, je vais t'aider
autant que je peux, j'en ai l'intention,
493
01:00:35,721 --> 01:00:38,961
mais je ne peux pas vraiment
changer mon existence pour toi.
494
01:00:47,845 --> 01:00:49,263
Je ne t'aime pas.
495
01:01:26,800 --> 01:01:28,570
Nous allons bient�t quitter
l'�le, n'est-ce pas ?
496
01:01:28,594 --> 01:01:30,429
Pourquoi ?
497
01:01:32,431 --> 01:01:34,516
J'ai peur de cet endroit.
498
01:01:34,600 --> 01:01:37,561
Mais je ne sais pas vraiment si
je veux partir tout de suite.
499
01:01:37,644 --> 01:01:40,022
Eh bien, rien ne vous emp�che de revenir.
500
01:01:40,105 --> 01:01:41,624
Avec ce que vous avez d�couvert,
501
01:01:41,648 --> 01:01:44,985
vous ne devriez avoir aucun mal �
monter une exp�dition scientifique.
502
01:01:45,068 --> 01:01:46,653
Vous voudriez y participez ?
503
01:01:47,905 --> 01:01:51,264
Euh, eh bien, avec toutes les personnes
et l'�quipement que vous ram�nerez ici,
504
01:01:51,288 --> 01:01:53,410
vous aurez besoin d'un
bateau beaucoup plus gros.
505
01:01:53,493 --> 01:01:54,953
Et si je vous le demandais ?
506
01:01:59,917 --> 01:02:01,335
Pourquoi feriez-vous �a ?
507
01:02:02,294 --> 01:02:07,799
Eh bien, vous �tes d�j� venu ici et vous
connaissez les eaux autour de l'�le.
508
01:02:08,675 --> 01:02:11,219
Et, euh, vous seriez d'une grande aide.
509
01:02:12,054 --> 01:02:13,388
Oui.
510
01:02:13,472 --> 01:02:16,058
Non, ce n'est pas ce que je voulais dire.
511
01:02:16,141 --> 01:02:19,311
- Oui, oui.
- Je voulais dire que...
512
01:03:44,604 --> 01:03:45,772
Tu vas t'accoupler !
513
01:03:46,648 --> 01:03:47,858
Tu vas t'accoupler !
514
01:03:49,985 --> 01:03:50,985
Arr�te !
515
01:03:54,156 --> 01:03:55,156
P�re !
516
01:03:58,201 --> 01:04:00,203
Je ne peux plus te prot�ger.
517
01:04:01,997 --> 01:04:03,248
Tu dois t'accoupler.
518
01:04:22,976 --> 01:04:24,603
Il y a encore un autre endroit.
519
01:04:26,146 --> 01:04:27,856
Tu as fait des cachotteries.
520
01:04:27,939 --> 01:04:29,232
C'est tr�s profond.
521
01:04:32,069 --> 01:04:34,071
Oui, mais il y a des perles dedans, non ?
522
01:04:35,572 --> 01:04:37,428
D'apr�s les l�gendes de mon peuple,
523
01:04:37,452 --> 01:04:40,535
le canal abrite des centaines
et des centaines de perles.
524
01:04:41,620 --> 01:04:43,580
- Tu les as vues ?
- Non.
525
01:04:43,663 --> 01:04:45,290
Mais d'autres dans mon village, oui.
526
01:04:48,126 --> 01:04:49,419
Qu'est-ce qu'on attend ?
527
01:04:52,005 --> 01:04:53,298
C'est tr�s dangereux.
528
01:04:54,508 --> 01:04:55,675
On ne vit qu'une fois.
529
01:04:58,428 --> 01:04:59,596
Fais un malheur, b�b�.
530
01:05:01,098 --> 01:05:03,433
Eh bien, associ�, qu'en dis-tu ?
531
01:05:03,517 --> 01:05:04,637
Une derni�re pour la route ?
532
01:05:09,439 --> 01:05:11,817
D'accord, mais juste une plong�e.
533
01:05:11,900 --> 01:05:14,528
On part apr�s �a, quoi qu'il arrive.
534
01:06:28,518 --> 01:06:29,311
Que s'est-il pass� ?
535
01:06:29,394 --> 01:06:31,847
Il s'est rompu les tympans
en remontant trop vite,
536
01:06:31,871 --> 01:06:34,274
parce qu'il a paniqu�
quand il a manqu� d'air.
537
01:06:36,610 --> 01:06:38,445
- Je vais bien.
- Tu es s�r ?
538
01:06:39,613 --> 01:06:41,781
Oui, allez-y.
539
01:06:44,951 --> 01:06:46,828
Eh bien, on dirait que c'est toi et moi.
540
01:10:34,472 --> 01:10:36,766
Vic.
541
01:10:36,850 --> 01:10:39,018
Vic ?
542
01:10:39,102 --> 01:10:41,980
Vic.
543
01:10:42,063 --> 01:10:43,063
Vic.
544
01:10:45,942 --> 01:10:47,610
B�b�, tu l'as fait !
545
01:10:47,694 --> 01:10:48,945
Fantastique !
546
01:10:50,238 --> 01:10:52,157
- Quoi ?
- O� est Syr�ne ?
547
01:10:53,658 --> 01:10:54,658
Syr�ne ?
548
01:10:57,495 --> 01:11:00,999
Je ne sais pas, tout ce dont je me
souviens c'est d'avoir plong� et...
549
01:11:02,876 --> 01:11:06,004
Maintenant que je suis ici,
je... j'ai d� m'�vanouir.
550
01:11:09,507 --> 01:11:11,551
- Extase des profondeurs.
- Qu'est-ce que c'est ?
551
01:11:11,634 --> 01:11:12,462
C'est une sorte d'euphorie,
552
01:11:12,486 --> 01:11:14,886
d'abord vous vous sentez �tourdi,
puis vous vous �vanouissez.
553
01:11:15,180 --> 01:11:16,848
O� �tait Syrene pendant tout ce temps ?
554
01:11:18,433 --> 01:11:21,269
Je ne suis pas s�r, mais
je pense qu'elle �tait l�.
555
01:11:21,352 --> 01:11:23,855
Vous plongez depuis
longtemps, n'est-ce pas ?
556
01:11:24,731 --> 01:11:26,483
Cela vous est-il d�j� arriv� auparavant ?
557
01:11:26,566 --> 01:11:27,566
Jamais.
558
01:11:28,818 --> 01:11:31,123
Syrene ressemble beaucoup
aux sir�nes de la mythologie
559
01:11:31,147 --> 01:11:33,364
qui mettaient les marins
dans un �tat euphorique.
560
01:11:34,991 --> 01:11:36,431
Juste � l'ext�rieur de Kansas City ?
561
01:11:48,880 --> 01:11:50,924
- O� est Kathy ?
- Je ne sais pas.
562
01:11:51,007 --> 01:11:52,007
Je vais prendre �a.
563
01:11:53,176 --> 01:11:54,552
Ne le mouille pas.
564
01:12:30,213 --> 01:12:31,798
Vite, prends le sac !
565
01:12:47,564 --> 01:12:48,982
Kathy, tiens bon !
566
01:12:52,235 --> 01:12:54,529
Un poisson cannibale,
nous avons besoin d'une corde.
567
01:12:54,612 --> 01:12:55,612
J'en ai un.
568
01:13:13,590 --> 01:13:15,967
Logan, attache l'autre
extr�mit� autour de ma taille.
569
01:13:33,526 --> 01:13:34,526
Je te tiens.
570
01:13:42,827 --> 01:13:43,827
Le bateau.
571
01:13:44,704 --> 01:13:45,904
Personne n'est sur le bateau !
572
01:14:01,304 --> 01:14:03,556
Pourquoi personne n'�tait
rest� sur le bateau ?
573
01:14:03,640 --> 01:14:06,476
Tu sais que je t'en tiens
personnellement responsable, Mathias.
574
01:14:06,559 --> 01:14:08,061
- Tu me tiens...
- Attendez !
575
01:14:12,398 --> 01:14:13,566
Se�or Eddie !
576
01:14:14,484 --> 01:14:17,835
J'avais peur que vous soyez
sur l'�le depuis trop longtemps,
577
01:14:17,859 --> 01:14:19,697
alors je suis venu vous chercher.
578
01:14:19,781 --> 01:14:21,141
Vous avez peut-�tre besoin d'aide.
579
01:14:22,158 --> 01:14:23,534
C'est ton bateau, Manuel ?
580
01:14:23,618 --> 01:14:27,163
Oui, il est amarr� dans une crique
o� ils ne peuvent pas le trouver.
581
01:14:27,246 --> 01:14:29,582
� environ 800 m�tres au nord d'ici.
582
01:14:29,666 --> 01:14:31,459
J'ai apport� mon nouveau grand bateau.
583
01:14:32,752 --> 01:14:34,879
D'accord, mon vieux,
qu'est-ce que tu veux ?
584
01:14:34,962 --> 01:14:36,964
Personne ne fait rien pour rien.
585
01:14:38,299 --> 01:14:41,052
Allez, mon vieux, on a perdu
assez de temps, combien ?
586
01:14:43,096 --> 01:14:47,016
Une petite r�compense, une
petite part de vos perles.
587
01:14:48,142 --> 01:14:49,453
D'accord, 50 perles,
� prendre ou � laisser.
588
01:14:49,477 --> 01:14:51,354
Ouais, eh bien pas sur ma part.
589
01:14:51,437 --> 01:14:53,356
Alors tu restes ici avec ta part.
590
01:14:54,732 --> 01:14:57,402
Impossible d'aller
jusqu'au bateau de Manuel.
591
01:14:58,903 --> 01:15:00,023
On a besoin d'une diversion.
592
01:15:02,782 --> 01:15:05,827
Je vais apporter les explosifs
au temple o� Kathy est all�e.
593
01:15:05,910 --> 01:15:06,990
On le fera sauter � l'aube.
594
01:15:07,036 --> 01:15:08,555
Alors, quand ils entendront
l'explosion, ils s'y pr�cipiteront.
595
01:15:08,579 --> 01:15:10,933
Chacun courra de son c�t� comme
un d�rat� jusqu'� la crique.
596
01:15:10,957 --> 01:15:12,851
Il faudra probablement se
bagarrer en cours de route.
597
01:15:12,875 --> 01:15:15,795
Vous ne pouvez pas d�truire le
temple, c'est sacr� pour eux.
598
01:15:15,878 --> 01:15:18,923
Eh bien, mon cul est sacr� pour
moi, alors le temple va sauter !
599
01:15:20,341 --> 01:15:23,177
On se retrouvera � la crique
un peu apr�s six heures.
600
01:15:23,261 --> 01:15:26,639
Allez.
601
01:15:32,019 --> 01:15:33,019
Allez !
602
01:15:39,527 --> 01:15:41,404
Donnez-moi le sac.
603
01:15:41,487 --> 01:15:42,822
Donnez-moi le sac !
604
01:16:46,719 --> 01:16:47,720
Prenez le sac.
605
01:17:51,909 --> 01:17:52,909
Allons-y.
606
01:18:13,556 --> 01:18:14,556
Baissez-vous !
607
01:18:55,097 --> 01:18:56,116
Eddie devrait �tre ici � pr�sent.
608
01:18:56,140 --> 01:18:57,850
Je vais lui donner un coup de main.
609
01:18:59,518 --> 01:19:00,518
Vas-y !
610
01:23:02,052 --> 01:23:03,637
Je ne voulais pas.
611
01:23:04,889 --> 01:23:09,727
Je ne voulais pas.
612
01:23:44,261 --> 01:23:45,763
Syrene.
613
01:24:57,293 --> 01:24:58,544
Je... je l'ai tu�e.
614
01:25:00,296 --> 01:25:02,339
Kathy, avant qu'elle ne puisse vous tuer.
615
01:25:05,301 --> 01:25:08,679
Et j'ai d�truit, j'ai d�truit ma vie aussi.
616
01:25:10,431 --> 01:25:12,558
Le travail de toute ma vie.
617
01:25:19,940 --> 01:25:20,940
Une culture.
618
01:25:22,401 --> 01:25:23,610
Toute une race de gens.
619
01:25:26,530 --> 01:25:28,365
Je les ai fait dispara�tre.
620
01:25:33,620 --> 01:25:35,331
�a n'a pas march�, Mathias !
621
01:25:35,414 --> 01:25:37,082
Bien, vous n'irez pas plus loin.
622
01:25:37,166 --> 01:25:38,625
Retournez tous les deux au bateau.
623
01:25:38,709 --> 01:25:41,295
De quoi diable parles-tu ?
624
01:25:41,378 --> 01:25:42,796
Tu n'abandonnes jamais, pas vrai ?
625
01:25:42,880 --> 01:25:46,342
J'ai pens� que tu viendrais te glisser ici
pour jouer un tour au roi Oeil-de-Poisson.
626
01:25:46,425 --> 01:25:48,083
� faire ta petite affaire
pendant que nous autres
627
01:25:48,107 --> 01:25:49,654
nous �tions occup�s
� emballer le mat�riel.
628
01:25:49,678 --> 01:25:51,031
J'en ai vraiment marre de toi !
629
01:25:51,055 --> 01:25:52,389
Allez !
630
01:25:52,473 --> 01:25:54,058
Vas y, fais-le.
631
01:26:12,868 --> 01:26:15,138
Bon sang, je savais qu'ils avaient
une planque, tu vois �a, Eddie ?
632
01:26:15,162 --> 01:26:16,789
Ouais, je le vois.
633
01:26:16,872 --> 01:26:18,457
Et alors ?
634
01:26:18,540 --> 01:26:19,792
D�gageons d'ici.
635
01:26:19,875 --> 01:26:21,293
C'est une fortune !
636
01:26:22,503 --> 01:26:23,837
Cela vaut la ran�on d'un roi !
637
01:26:26,048 --> 01:26:27,841
Les morts n'en n'ont aucune utilit�.
638
01:26:27,925 --> 01:26:28,925
Logan, non !
639
01:26:31,011 --> 01:26:32,012
Du calme, mec.
640
01:26:32,971 --> 01:26:34,223
Je vais m'en occuper.
641
01:26:36,350 --> 01:26:38,102
Ne bougez plus !
642
01:26:38,185 --> 01:26:39,228
Donnez-moi ces perles.
643
01:26:40,187 --> 01:26:42,707
Je ne veux pas vous faire de
mal, mais je le ferai s'il le faut.
644
01:26:43,690 --> 01:26:45,984
Vous voulez aussi ces perles ?
645
01:26:48,946 --> 01:26:49,946
Vous pouvez les avoir.
646
01:26:51,281 --> 01:26:53,001
Elles sont sans valeur
pour nous, � pr�sent.
647
01:26:55,536 --> 01:26:56,578
Elles sont � vous.
648
01:26:58,872 --> 01:26:59,872
Prenez-les.
649
01:27:13,804 --> 01:27:14,804
Nous allons continuer.
650
01:27:21,937 --> 01:27:23,147
Laisse tomber �a, Logan !
651
01:27:23,230 --> 01:27:24,231
Repose �a !
652
01:27:26,650 --> 01:27:27,526
L�che �a !
653
01:27:27,609 --> 01:27:29,194
Allez, l�che �a !
654
01:27:31,321 --> 01:27:33,115
L�che �a, l�che �a !
655
01:27:33,198 --> 01:27:34,867
Je vais m'en occuper.
656
01:27:36,827 --> 01:27:37,578
Enfoir� !
657
01:27:37,661 --> 01:27:38,941
Tu veux me dire quelque chose ?
658
01:27:41,165 --> 01:27:44,835
C'est les affaires, mec, c'est
pour �a qu'on est venu ici !
659
01:27:44,918 --> 01:27:47,598
Bon sang, s'il avait caus� le
moindre probl�me, je l'aurais abattu !
660
01:29:02,663 --> 01:29:04,873
Ils ont pris nos armes
pendant qu'on dormait.
661
01:29:08,126 --> 01:29:10,504
Bien, Manuel, qu'est-ce qui se passe ?
662
01:29:14,132 --> 01:29:18,720
C'est mon prix pour vous
ramener � la civilisation !
663
01:29:18,804 --> 01:29:19,804
Des perles.
664
01:29:22,474 --> 01:29:27,186
Et peut-�tre que je donnerai �
chacun d'entre vous 50 perles.
665
01:29:28,772 --> 01:29:30,190
Et ton �me � Dieu.
666
01:29:52,129 --> 01:29:53,129
Non !
667
01:30:27,122 --> 01:30:28,165
Eddie.
668
01:30:29,583 --> 01:30:31,394
�coute, mec, j'ai une
autre proposition pour toi.
669
01:30:31,418 --> 01:30:32,711
Lance la corde !
670
01:30:32,794 --> 01:30:35,297
Il y a beaucoup de corail l�-bas.
671
01:30:35,380 --> 01:30:38,318
C'est probablement tomb� dans une faille,
vers les 15 m�tres de profondeur.
672
01:30:38,342 --> 01:30:40,218
Si �a n'est pas pass�
par-dessus le haut-fond.
673
01:30:40,302 --> 01:30:42,644
�coutez, m�me si c'�tait le
cas, quelques bons plongeurs
674
01:30:42,668 --> 01:30:45,682
devraient �tre capables d'inspecter
tout le r�cif en quelques semaines.
675
01:30:45,766 --> 01:30:47,498
Maintenant, si ce n'est pas l�,
676
01:30:47,522 --> 01:30:51,271
on peut revenir avec une �quipe
de d�molition et de la dynamite.
677
01:30:51,355 --> 01:30:54,399
Et nous aurons des treuils,
peut-�tre, et un remorqueur.
678
01:30:54,483 --> 01:30:56,985
Mais on peut le faire,
Eddie, on le peut vraiment.
679
01:30:57,069 --> 01:30:59,226
Cela prendra du temps
et un peu plus d'argent,
680
01:30:59,250 --> 01:31:01,406
mais bon sang, nous
sommes d�j� all�s si loin.
681
01:31:01,490 --> 01:31:05,077
On va �tre riches, Eddie,
on va �tre riches !
682
01:31:06,453 --> 01:31:07,453
Riches !
683
01:31:10,947 --> 01:31:18,447
FIN
52582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.