All language subtitles for Berkeley.square.1998.S01E08.Unspecified.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,700 --> 00:00:11,151 ♪ Subtitles custom made by Jos Carrera for his beautiful bride ♪ 2 00:00:15,077 --> 00:00:19,557 ♪ @JosC on Gab.Com ♪ 3 00:00:37,530 --> 00:00:40,041 Still here, Lydia? 4 00:00:39,754 --> 00:00:41,854 I thought I made myself clear. 5 00:00:42,105 --> 00:00:44,854 It's you or your father's farm. 6 00:00:47,824 --> 00:00:51,684 Seems like a big sacrifice just to stay in Berkeley Square. 7 00:01:01,190 --> 00:01:03,341 Nanny, we're late. 8 00:01:04,191 --> 00:01:05,941 Lydia. Morning. 9 00:01:06,591 --> 00:01:07,440 Is it? 10 00:01:07,591 --> 00:01:09,441 No need to bite my head off. 11 00:01:09,750 --> 00:01:12,849 Lydia? You've been crying? 12 00:01:13,019 --> 00:01:14,268 It was all going so well. 13 00:01:14,868 --> 00:01:17,619 Dropping lending, nice clean uniform, good wage. 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,618 They haven't dismissed you. 15 00:01:18,618 --> 00:01:20,869 Maybe I'm not cut out to be a nanny. 16 00:01:21,618 --> 00:01:23,368 This is about a certain young gentleman, isn't it? 17 00:01:23,368 --> 00:01:25,415 I'm gonna hand in my notice. 18 00:01:26,315 --> 00:01:29,784 I've decided. I've got to go home. 19 00:01:29,784 --> 00:01:31,534 You're a very good nanny. 20 00:01:31,785 --> 00:01:34,035 Ask Nanny Collins. She thinks the world of you. 21 00:01:35,285 --> 00:01:37,285 She'll be on your side, you'll see. 22 00:01:38,012 --> 00:01:39,363 You want to keep your position, don't ya? 23 00:01:39,363 --> 00:01:40,614 Of course I do. 24 00:01:40,614 --> 00:01:43,267 Well then, what have you got to lose? 25 00:01:43,267 --> 00:01:46,234 Nanny? It's nine o'clock. 26 00:01:48,290 --> 00:01:52,189 Alright. I'll give it a try. 27 00:02:01,702 --> 00:02:03,101 Good morning, Nanny. Good morning. 28 00:02:24,784 --> 00:02:27,007 There's no point hanging out the washing. 29 00:02:27,007 --> 00:02:28,758 They'll be here before you know it. 30 00:02:31,200 --> 00:02:33,218 The new sewage pipes. 31 00:02:34,218 --> 00:02:36,467 You never read your notice, did you? 32 00:02:39,673 --> 00:02:41,423 Morning, Ivy. 33 00:02:45,598 --> 00:02:46,847 Morning. Morning. 34 00:02:49,217 --> 00:02:52,004 How's the boy? 35 00:02:52,004 --> 00:02:53,504 He keeps being sick. 36 00:02:54,254 --> 00:02:56,004 Still in a state about death, is it? 37 00:02:56,407 --> 00:02:58,657 He thinks he's going straight to hell. 38 00:02:59,908 --> 00:03:01,557 And Nanny? 39 00:03:01,657 --> 00:03:04,157 What does she think? 40 00:03:05,557 --> 00:03:11,353 She thinks that sometimes people do wrong things but they don't mean to. 41 00:03:14,367 --> 00:03:17,717 Gotta go. The Lord and Master calls. 42 00:03:27,353 --> 00:03:28,854 About time. 43 00:03:28,854 --> 00:03:31,603 Sorry, Sir. Got held up in the kitchen. 44 00:03:32,103 --> 00:03:34,176 The housemaid found this. 45 00:03:35,576 --> 00:03:38,175 In the hall. In the hall? 46 00:03:38,175 --> 00:03:39,926 On the floor. 47 00:03:40,336 --> 00:03:41,836 Good God. 48 00:03:42,686 --> 00:03:44,186 Lucky she throrough with a mop, sir. 49 00:03:44,186 --> 00:03:45,936 Yes. Thank You, Edward 50 00:03:46,685 --> 00:03:47,892 Looks valuable, Sir. 51 00:03:47,892 --> 00:03:49,792 Yes, it is. 52 00:03:50,393 --> 00:03:51,893 Not my house! 53 00:03:51,894 --> 00:03:54,565 I didn't get your notice. No notice. No work. 54 00:03:54,565 --> 00:03:55,814 You go and dig somewhere else. 55 00:03:55,814 --> 00:03:57,314 You'll have to take up with the Town hall, love. 56 00:03:57,314 --> 00:04:00,314 This is private... This is private property. 57 00:04:00,314 --> 00:04:01,564 She's got all her washing out. 58 00:04:01,815 --> 00:04:03,315 You have to take it in, won't she? 59 00:04:03,814 --> 00:04:06,156 Alright boys. 60 00:04:06,906 --> 00:04:09,157 Why don't you go out, Mrs. B? 61 00:04:09,157 --> 00:04:11,157 Come back when it's all over. 62 00:04:11,407 --> 00:04:14,407 It's not so upsetting if you don't actually see them doing it. 63 00:04:14,916 --> 00:04:16,917 What about that friend of yours? 64 00:04:17,416 --> 00:04:19,166 What friend of mine? 65 00:04:19,416 --> 00:04:21,576 The one with the baby? 66 00:04:21,600 --> 00:04:26,677 You go up Berkeley Square for a couple of hours, it'll be done by then. 67 00:04:28,247 --> 00:04:29,896 Tom, it was an accident. 68 00:04:30,985 --> 00:04:32,488 Father hates me. 69 00:04:32,488 --> 00:04:33,737 Nonsense. 70 00:04:33,737 --> 00:04:34,987 I shot him. 71 00:04:35,737 --> 00:04:37,487 And you're sorry, aren't you? 72 00:04:38,324 --> 00:04:39,592 He's your father. 73 00:04:40,476 --> 00:04:43,127 He'll forgive ya. He loves you. 74 00:04:48,886 --> 00:04:50,385 Come in. 75 00:04:50,385 --> 00:04:53,636 Five minutes and it will all be over. You'll do all that worrying for nothing. 76 00:04:59,295 --> 00:05:01,645 Please give this to Beatriz, would you Edward? 77 00:05:04,275 --> 00:05:07,375 Nanny and Master Tom are waiting outside to speak to you, Sir. 78 00:05:07,615 --> 00:05:09,114 Now is not convenient. 79 00:05:09,114 --> 00:05:12,115 Tell Nanny I will decide when to speak to Tom. 80 00:05:20,351 --> 00:05:22,352 Really, Arnold, you're being a little overdramatic. 81 00:05:22,351 --> 00:05:25,601 I dropped it, it's been found. Is there really any cause for an inquisition? 82 00:05:25,851 --> 00:05:28,601 You lose a precious bracelet given to mark our anniversary 83 00:05:28,601 --> 00:05:30,352 and you don't even notice it's missing? 84 00:05:30,362 --> 00:05:31,861 I refuse to listen to this. 85 00:05:32,361 --> 00:05:34,612 As if the last few weeks haven't been difficult enough. 86 00:05:35,511 --> 00:05:37,362 Mama? Not now, Tom! 87 00:05:39,087 --> 00:05:41,686 Hey. I know. Shall we go fetch Harriett together? 88 00:05:43,337 --> 00:05:44,437 No. 89 00:05:44,587 --> 00:05:47,337 You can come with me and help me polish my best boots. 90 00:05:48,087 --> 00:05:49,087 Tom? 91 00:05:49,947 --> 00:05:52,097 Probably best to leave him on his own for a while. 92 00:05:53,049 --> 00:05:54,549 I'll have to. 93 00:05:54,549 --> 00:05:56,299 I've got to go fetch Harriett. 94 00:05:56,299 --> 00:05:57,799 You want me go after him? 95 00:05:57,951 --> 00:06:01,050 No, you're right. 96 00:06:01,074 --> 00:06:02,550 Let him be. 97 00:06:02,550 --> 00:06:05,059 You gonna let me be, as well? 98 00:06:06,309 --> 00:06:09,809 Ned, I can't talk now. Harriet's waiting. 99 00:06:09,809 --> 00:06:13,810 I could meet you. Please. 100 00:06:16,710 --> 00:06:21,810 I'll be in the square with Harriett by the flower garden. 101 00:06:41,754 --> 00:06:43,530 Hello. Hello. 102 00:06:45,780 --> 00:06:47,780 Have you got a moment? 103 00:06:49,675 --> 00:06:52,674 Not really. I've got to take Harriett back for a lunch. 104 00:06:53,575 --> 00:06:55,175 I'm not ashamed, Maddy. 105 00:06:55,924 --> 00:06:57,314 I love my baby. 106 00:07:00,267 --> 00:07:02,686 I haven't set eyes on this book for years. 107 00:07:02,686 --> 00:07:04,187 Nanny Collins, can I ask you something? 108 00:07:04,187 --> 00:07:04,936 Mm-hmm. 109 00:07:06,437 --> 00:07:08,936 If you was young and if a young man... 110 00:07:09,186 --> 00:07:10,687 if a certain young man... 111 00:07:11,445 --> 00:07:12,937 Spit it out, Lydia. 112 00:07:13,336 --> 00:07:15,197 If I was to tell you that someone... 113 00:07:16,446 --> 00:07:20,446 that he was like, making advances... 114 00:07:21,597 --> 00:07:23,417 It's Lord Hugh. 115 00:07:24,816 --> 00:07:26,695 Master Hugh? 116 00:07:28,695 --> 00:07:31,345 Oh, I don't think so. 117 00:07:33,030 --> 00:07:36,280 You're misunderstanding his Lordships position, Lydia. 118 00:07:36,930 --> 00:07:39,791 Master Hugh is a friendly young man. He always was. 119 00:07:39,791 --> 00:07:42,291 I'm not talking about friendly. 120 00:07:42,540 --> 00:07:46,041 Oh, you young girls. You tell each other too many silly stories. 121 00:07:49,191 --> 00:07:52,683 I loved William, Maddy. And he loved me. 122 00:07:54,086 --> 00:07:55,336 Yeah. 123 00:07:56,236 --> 00:08:01,486 I still don't see how you could... You know. 124 00:08:06,485 --> 00:08:13,454 When you feel like that. When you can't breathe for thinking of someone. 125 00:08:14,104 --> 00:08:17,703 When they touch you and you go weak. You can't resist. 126 00:08:17,703 --> 00:08:19,953 You don't want to resist. 127 00:08:21,578 --> 00:08:22,328 No. 128 00:08:22,328 --> 00:08:24,979 The rest of the world just fades away. 129 00:08:25,288 --> 00:08:29,538 All thoughts of decency and proper behavior. 130 00:08:30,037 --> 00:08:32,037 The right and Christian thing to do. 131 00:08:32,688 --> 00:08:34,828 It all just goes. 132 00:08:36,227 --> 00:08:38,828 I wanted to save myself for my wedding night, 133 00:08:39,228 --> 00:08:42,327 just like you, just like every girl. 134 00:08:43,435 --> 00:08:46,434 But there wasn't gonna be a wedding night, was there? 135 00:08:46,684 --> 00:08:47,684 No. 136 00:08:49,435 --> 00:08:51,094 Not you and a Viscount. 137 00:08:51,244 --> 00:08:53,593 Not a Viscount to me. 138 00:08:54,993 --> 00:08:57,593 Just the man I wanted to be with. 139 00:08:58,682 --> 00:09:00,331 The father of my baby. 140 00:09:00,431 --> 00:09:03,008 I'm so sorry, Hannah. 141 00:09:03,757 --> 00:09:10,757 It must have been so awful for you when he...when he died. 142 00:09:15,142 --> 00:09:17,893 I just want you to understand... 143 00:09:20,293 --> 00:09:26,273 when you love someone and you have their child, 144 00:09:27,859 --> 00:09:32,609 and that child is in danger, nothing else matters. 145 00:09:33,259 --> 00:09:35,109 All that matters is protecting your baby. 146 00:09:39,000 --> 00:09:41,251 How can I make you understand? 147 00:09:45,001 --> 00:09:47,111 You don't have to. 148 00:09:48,261 --> 00:09:51,360 You're my friend and you did what you thought was best. 149 00:09:52,261 --> 00:09:54,611 And I should stand by you. 150 00:09:57,610 --> 00:09:59,261 Thank you. 151 00:10:13,210 --> 00:10:15,210 Ned's hear to fetch us. 152 00:10:15,711 --> 00:10:17,711 I'll go and get my coat. 153 00:10:24,496 --> 00:10:26,005 Handsome chap. 154 00:10:27,006 --> 00:10:29,256 Not surprising, he's so popular with the ladies. 155 00:10:29,793 --> 00:10:31,542 I don't think he's like that. 156 00:10:31,542 --> 00:10:34,042 I saw the man canoodling only the other day. 157 00:10:34,792 --> 00:10:36,442 He doesn't canoodle. 158 00:10:37,003 --> 00:10:40,403 Ask him about the girl hanging off his arm a few days ago, now. 159 00:10:40,404 --> 00:10:42,504 Now they were canoodling, alright. 160 00:10:42,504 --> 00:10:44,904 In Mount Street. Broad daylight. 161 00:10:47,209 --> 00:10:49,459 Ned, I knew it was you. Ah ha. 162 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 My favorite lady. It's my lucky day. 163 00:10:53,048 --> 00:10:55,548 I'm too young to be your favorite lady. 164 00:10:55,548 --> 00:10:59,548 And anyway, my mother says I've got to marry a Prince. 165 00:10:59,548 --> 00:11:01,572 Or a Lord at the very least. 166 00:11:02,048 --> 00:11:03,308 You in a rush? 167 00:11:03,558 --> 00:11:05,309 Come on, Harriett. Lunch time. 168 00:11:05,309 --> 00:11:06,559 Maddy? 169 00:11:07,182 --> 00:11:08,931 Run onto the next gate. 170 00:11:13,182 --> 00:11:15,431 So, it's me today, is it? 171 00:11:15,455 --> 00:11:17,082 It's you everyday. 172 00:11:17,432 --> 00:11:18,682 That's not what I hear. 173 00:11:19,932 --> 00:11:22,932 A girl hanging off your arm in Mount Street, that's what I hear. 174 00:11:24,677 --> 00:11:26,368 You're gonna deny it? 175 00:11:26,769 --> 00:11:28,119 I can't deny it. 176 00:11:28,618 --> 00:11:29,618 But I want to explain it. No. 177 00:11:31,537 --> 00:11:33,687 You'll be like when you explained the other thing. 178 00:11:34,536 --> 00:11:36,286 What you did. 179 00:11:36,711 --> 00:11:40,810 I don't want to hear anything else because you made me believe you. 180 00:11:41,560 --> 00:11:43,710 And now I don't know where I am. 181 00:11:54,578 --> 00:11:56,327 Come in 182 00:12:02,327 --> 00:12:04,677 Ah, Lydia. Is this about the letter? 183 00:12:04,701 --> 00:12:06,438 Sir? 184 00:12:06,438 --> 00:12:08,188 The letter home. I said I'd help you, didn't I? 185 00:12:08,559 --> 00:12:09,810 The thing is... 186 00:12:09,810 --> 00:12:11,310 Well, now's as good a time as any. 187 00:12:11,310 --> 00:12:14,809 Thing is... I want to hand in my notice, 188 00:12:18,309 --> 00:12:21,459 so there's some no point in the letter, is there? 189 00:12:22,750 --> 00:12:24,000 I see. 190 00:12:26,001 --> 00:12:27,109 Is it because you're homesick? 191 00:12:27,109 --> 00:12:31,359 No, Mr. Fowler, it's something else entirely. 192 00:12:32,109 --> 00:12:34,033 I'll be going in the morning if that's agreeable. 193 00:12:34,034 --> 00:12:35,030 Lydia. 194 00:12:35,030 --> 00:12:37,030 I best be getting back. 195 00:12:38,531 --> 00:12:40,530 Good morning, sir. 196 00:12:48,324 --> 00:12:50,825 A little patch of concrete, manhole cover in the corner, 197 00:12:50,974 --> 00:12:52,575 it will be like it never happened. 198 00:12:52,575 --> 00:12:55,075 Well, there was nothing wrong with them old pipes. 199 00:12:55,099 --> 00:12:56,848 Oy, Bill. 200 00:13:09,315 --> 00:13:11,066 What is it? 201 00:13:13,708 --> 00:13:15,707 Look, Nanny. Cousin Isabelle. 202 00:13:16,428 --> 00:13:19,928 You've not been to visit us for a long time, has she, Nanny? 203 00:13:18,664 --> 00:13:21,573 I'm sorry, Bertie. 204 00:13:21,574 --> 00:13:23,178 I've neglected you. 205 00:13:23,178 --> 00:13:25,427 I'm sure Miss Isabelle's been very busy, Bertie. 206 00:13:25,427 --> 00:13:29,485 Indeed. All these end-of-season parties and entertaining. 207 00:13:30,585 --> 00:13:32,757 Captain Mason is coming for tea. 208 00:13:33,006 --> 00:13:35,657 Isabelle, will you play with me? 209 00:13:37,007 --> 00:13:40,267 Since Nanny seems to prefer to gaze at baby Charles 210 00:13:40,267 --> 00:13:44,767 instead of offering me helpful advice, I think I might. 211 00:13:48,266 --> 00:13:51,016 What kind of advice are you after, Miss Isabelle? 212 00:13:51,517 --> 00:13:56,565 For once in this desperately dull season, tea could be exciting. 213 00:13:56,565 --> 00:13:59,565 Or it would be were it not for an elderly person 214 00:13:59,565 --> 00:14:01,406 with the determination to do things by the book. 215 00:14:01,406 --> 00:14:02,406 Ah. 216 00:14:02,907 --> 00:14:05,406 You can't help me, Hannah, I suppose. 217 00:14:05,907 --> 00:14:08,906 A drop of arsenic in someone's teacup. 218 00:14:09,157 --> 00:14:10,961 Rat poison in the scones. 219 00:14:11,212 --> 00:14:13,711 If this were a novel, there'd be a brilliant solution. 220 00:14:15,719 --> 00:14:18,970 Well, I was thinking of something a little less drastic. 221 00:14:19,865 --> 00:14:23,841 I was thinking of a certain person's taste for an aperitif before dining. 222 00:14:23,841 --> 00:14:26,247 I'm not sure I catch your drift. 223 00:14:26,247 --> 00:14:27,747 Madeira? 224 00:14:27,516 --> 00:14:31,867 It's an island near Spain. (unknown) said it was a drink? 225 00:14:31,768 --> 00:14:33,889 Precisely. 226 00:14:33,889 --> 00:14:38,294 A rather powerful drink if partaken enthusiastically or so I'm told. 227 00:14:40,795 --> 00:14:42,044 Well? 228 00:14:42,294 --> 00:14:44,682 I want to offer my sincerest apologies, Father. 229 00:14:45,433 --> 00:14:46,932 About the incident in Devon. 230 00:14:48,433 --> 00:14:49,932 Come. 231 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 The shooting party business, 232 00:14:51,682 --> 00:14:52,588 you were quite right. 233 00:14:52,588 --> 00:14:55,339 I had no business changing the St. John's boys cartridges. 234 00:14:56,339 --> 00:14:57,838 A most stupid and thoughtless act. 235 00:14:57,838 --> 00:15:01,088 Thank you, Fowler. If you'll move those papers on table now. 236 00:15:01,738 --> 00:15:03,588 I behaved like a complete ass 237 00:15:03,839 --> 00:15:06,848 We put the matter behind us, now Hugh. We'll say no more about it 238 00:15:08,498 --> 00:15:10,099 Thank you. 239 00:15:10,099 --> 00:15:12,098 Anything I can help you with? 240 00:15:12,098 --> 00:15:15,099 Oh, just the usual problems with the estate. 241 00:15:15,099 --> 00:15:18,098 Trying to close the gap between income and expenditure. 242 00:15:18,262 --> 00:15:20,262 Ah, well, I've been having some thoughts about that. 243 00:15:20,585 --> 00:15:21,335 May I? 244 00:15:21,335 --> 00:15:23,084 By all means. 245 00:15:23,585 --> 00:15:25,571 Fowler, you'd better bring another cup. 246 00:15:25,822 --> 00:15:26,822 Yes, my Lord. 247 00:15:26,822 --> 00:15:30,321 What you've told me, you had no need to learn the dull details of estate management. 248 00:15:30,722 --> 00:15:33,822 It seems I've been wrong on more than one count recently. 249 00:15:35,072 --> 00:15:38,572 I've been looking at the figures for the Weston farm. Have you? 250 00:15:38,935 --> 00:15:41,434 Remember all that grain we lost last year? 251 00:15:41,586 --> 00:15:44,337 Well it struck me that if you close that particular farm down 252 00:15:44,337 --> 00:15:46,343 and converted the buildings into barns, 253 00:15:46,343 --> 00:15:49,593 you could use them to store the grain from the West fields. 254 00:15:50,743 --> 00:15:53,592 And what do you propose we do with the Weston family? 255 00:15:53,732 --> 00:15:56,853 With respect father, that's their affair, not ours. 256 00:15:57,371 --> 00:16:04,674 "And in that precious moment, Florence knew her life would be changed forever". 257 00:16:05,129 --> 00:16:06,879 You and Nanny getting on all right? 258 00:16:06,879 --> 00:16:08,129 I suppose so. 259 00:16:08,879 --> 00:16:10,130 About about Ned? 260 00:16:10,529 --> 00:16:11,630 What you mean? 261 00:16:11,924 --> 00:16:14,129 Ned and Nanny, they getting on alright? 262 00:16:15,006 --> 00:16:17,256 Where you going? Out. 263 00:16:17,280 --> 00:16:20,908 His nibs is lying down resting his wound, said he don't want to be disturbed. 264 00:16:21,827 --> 00:16:23,577 So what's keeping me here? 265 00:16:23,578 --> 00:16:31,588 "He held her in his arms and murmured to her that he had been desperate for this moment" 266 00:16:31,588 --> 00:16:34,338 Excuse me, Cook. Pringle, where's Tom? 267 00:16:32,208 --> 00:16:35,974 Dunno. I'm not in the nursery. 268 00:16:35,974 --> 00:16:38,974 I know that. What, you haven't seen him at all? 269 00:16:39,224 --> 00:16:42,677 He's a boy, Nanny. 270 00:16:43,176 --> 00:16:45,177 Always into something about something. 271 00:16:45,177 --> 00:16:46,567 I should know. 272 00:16:47,158 --> 00:16:51,422 Well, if he comes down to the kitchen, please let me know, Mrs. McCluskey. 273 00:16:52,821 --> 00:17:00,179 "...and from that moment, he would never leave her side". 274 00:17:00,247 --> 00:17:03,687 Nanny, I want you to talk to you. 275 00:17:04,436 --> 00:17:06,457 Get things straight about Ned. 276 00:17:07,187 --> 00:17:08,186 You needn't worry. 277 00:17:08,686 --> 00:17:12,436 Tom's gone missing and pretty soon I'm gonna have to tell his mother and father. 278 00:17:12,937 --> 00:17:14,686 You think I'm bothered about Ned? 279 00:17:14,686 --> 00:17:15,947 He's not a murderer. 280 00:17:15,947 --> 00:17:22,196 Who he really is, what he did, why, I just don't care, alright? 281 00:17:31,917 --> 00:17:33,417 Nanny, can you help? 282 00:17:33,917 --> 00:17:36,666 My aunt has rather a severe headache. 283 00:17:37,167 --> 00:17:39,667 I confess I didn't feel someone giddy. 284 00:17:40,166 --> 00:17:42,417 Perhaps the Madeira was off. 285 00:17:43,666 --> 00:17:45,167 You just take her other arm. 286 00:17:46,416 --> 00:17:48,669 Must have sat too close to the fire. 287 00:17:48,926 --> 00:17:52,678 You really must lie down, Aunt. It's really the best thing for a headache. 288 00:17:52,679 --> 00:17:54,538 I'll call for some powders. 289 00:17:56,038 --> 00:17:58,038 But Captain Mason is coming to tea. 290 00:17:58,038 --> 00:18:01,789 A quiet doze and a darkened room and you'll feel a hundred times better. 291 00:18:01,789 --> 00:18:03,038 Isn't that right, Nanny. 292 00:18:05,049 --> 00:18:08,799 The boy is absolutely set on humiliating me yet again. 293 00:18:08,799 --> 00:18:11,048 He was anxious about facing you, sir. 294 00:18:11,048 --> 00:18:12,798 Running away never solved anything. 295 00:18:12,798 --> 00:18:14,084 Three is too tiresome. 296 00:18:14,835 --> 00:18:17,585 I'll take a turn on the square see if he's outside. 297 00:18:17,585 --> 00:18:19,584 The boy is out of control. There's no question. 298 00:18:20,094 --> 00:18:21,595 Bring him to me the moment you find him. 299 00:18:59,094 --> 00:19:00,701 There you are. You seen that boy in your travels? 300 00:19:00,701 --> 00:19:01,701 Boy? 301 00:19:02,201 --> 00:19:05,451 302 00:19:05,451 --> 00:19:06,451 What's going on? 303 00:19:06,452 --> 00:19:07,492 Tom. 304 00:19:08,493 --> 00:19:09,743 We can't find him. 305 00:19:11,799 --> 00:19:14,798 I've searched the whole of the nursery floor again. His blanket is missing. 306 00:19:15,066 --> 00:19:17,817 That's it, then. He's run away. 307 00:19:18,316 --> 00:19:19,612 Time to call in the police. 308 00:19:19,613 --> 00:19:21,317 We don't want to do that. 309 00:19:21,317 --> 00:19:22,817 Why not? . 310 00:19:22,373 --> 00:19:24,045 It's all my fault. 311 00:19:24,196 --> 00:19:27,374 I told him his father would forgive him. I told him it would all be alright. 312 00:19:27,624 --> 00:19:30,374 I think I know where he might be. 313 00:19:30,398 --> 00:19:31,870 Where? 314 00:19:32,619 --> 00:19:33,619 I'll show you. 315 00:19:34,520 --> 00:19:35,988 Just tell me 316 00:19:35,988 --> 00:19:38,238 Look do you want to find him or not? 317 00:19:50,470 --> 00:19:52,069 Captain Mason. 318 00:19:53,569 --> 00:19:54,820 Mrs. St. John. 319 00:19:54,820 --> 00:19:55,819 What a pleasant surprise. 320 00:19:56,569 --> 00:19:58,045 You haven't seen my son, have you? 321 00:19:58,045 --> 00:19:59,544 He seems to gone wandering off. 322 00:20:00,447 --> 00:20:01,946 What are you doing here? 323 00:20:02,697 --> 00:20:04,446 I'm visiting someone. 324 00:20:05,196 --> 00:20:06,283 I see. 325 00:20:07,133 --> 00:20:09,384 Victoria. Might I ask who you're visiting? 326 00:20:13,524 --> 00:20:16,177 Mrs. Saunders. You know her? 327 00:20:16,677 --> 00:20:18,927 Yes, Captain Mason. Of course I do. 328 00:20:19,583 --> 00:20:21,833 And I know her niece, Miss Hutchinson. 329 00:20:25,982 --> 00:20:29,083 Look, Victoria, you're married to St. John. 330 00:20:30,083 --> 00:20:34,606 And me, well, I shall have to find a wife someday, shant I? 331 00:20:35,856 --> 00:20:37,606 A wife... 332 00:20:38,519 --> 00:20:41,019 In name only, my sweet. 333 00:20:42,518 --> 00:20:47,491 What we had, nothing can replace that. Nothing. 334 00:20:48,991 --> 00:20:52,241 I'm must go. Charmed to have met you, Mrs. St. John. 335 00:20:52,990 --> 00:20:54,990 And looking so beautiful. 336 00:20:56,491 --> 00:20:58,741 I should keep an eye out for young Tom. 337 00:20:59,241 --> 00:21:00,899 Have a pleasant afternoon. 338 00:21:11,183 --> 00:21:12,683 You sure about this? 339 00:21:14,433 --> 00:21:17,033 Well, there's nowhere left to look, is there? 340 00:21:17,033 --> 00:21:20,032 Besides, he's been up here before. 341 00:21:27,499 --> 00:21:29,149 Watch your head. 342 00:21:40,414 --> 00:21:42,914 Well, I don't see him. 343 00:21:44,064 --> 00:21:46,163 This way. 344 00:21:55,674 --> 00:21:57,173 Tom. 345 00:21:58,323 --> 00:21:59,924 Tom. 346 00:22:01,185 --> 00:22:03,336 Here he is. 347 00:22:17,649 --> 00:22:20,466 Captain Mason, how very punctual you are. 348 00:22:20,715 --> 00:22:23,466 The anticipation of a pleasant afternoon, Miss Hutchinson. 349 00:22:23,966 --> 00:22:26,476 Not quite as pleasant as you might have hoped, I'm afraid. 350 00:22:26,476 --> 00:22:28,975 My great-Aunt will be unable to join us for tea. 351 00:22:30,225 --> 00:22:31,475 I'm very sorry to hear it. 352 00:22:31,976 --> 00:22:33,475 She suffers from headaches. 353 00:22:33,976 --> 00:22:37,225 In which case, it's doubly good of you to entertain me alone. 354 00:22:38,106 --> 00:22:40,357 Most trying for you. 355 00:22:41,356 --> 00:22:44,106 Do sit down, Captain Mason. 356 00:22:46,296 --> 00:22:49,895 I wonder given the unusual nature of our meeting 357 00:22:50,145 --> 00:22:52,645 if we might not be a little courageous this afternoon 358 00:22:52,645 --> 00:22:56,646 and dispense with certain formalities, Miss Hutchinson? 359 00:22:57,145 --> 00:22:59,796 How very daring, Captain Mason. 360 00:23:02,546 --> 00:23:04,646 What exactly did you have in mind? 361 00:23:04,646 --> 00:23:08,395 Well, I thought we might start by you calling me Harry. 362 00:23:12,895 --> 00:23:14,895 This is silly. You can't stay up here all day. 363 00:23:15,145 --> 00:23:16,895 Why don't we all go back downstairs? 364 00:23:17,442 --> 00:23:18,942 Cook's made gingerbread men. 365 00:23:19,646 --> 00:23:21,646 Come on, Tom. The longer you stay up here, the more... 366 00:23:25,645 --> 00:23:27,486 I was scared of me old man too. 367 00:23:28,487 --> 00:23:31,736 He was, uh, a bit quick with the belt. 368 00:23:31,289 --> 00:23:32,737 He beat you? 369 00:23:33,487 --> 00:23:36,230 One time, he hit me so hard, I passed out clean. 370 00:23:36,979 --> 00:23:38,633 Cracked me head in the kitchen table. 371 00:23:40,229 --> 00:23:44,219 Thing is, I always knew when a beating was coming. 372 00:23:45,058 --> 00:23:51,808 Cause I knew the exact moment he was gonna undo that buckle and take a swing. 373 00:23:51,925 --> 00:23:54,557 What about you? 374 00:23:55,067 --> 00:23:56,097 Me? 375 00:23:57,316 --> 00:24:01,067 How do you know when your dad's gonna take a strap to you? 376 00:24:02,236 --> 00:24:03,341 He doesn't? 377 00:24:03,341 --> 00:24:06,591 Doesn't? What, never? 378 00:24:09,237 --> 00:24:13,736 So, what's gonna happen you're down there when you face your father? 379 00:24:13,715 --> 00:24:15,082 What's he gonna do? 380 00:24:16,082 --> 00:24:17,332 Tell me off. 381 00:24:18,821 --> 00:24:19,821 Shout at me. 382 00:24:20,572 --> 00:24:22,609 And that's it? 383 00:24:23,072 --> 00:24:24,322 Is that right, Nanny? 384 00:24:24,322 --> 00:24:26,571 Yeah, of course it is. 385 00:24:28,321 --> 00:24:30,360 When he's telling you off, 386 00:24:30,361 --> 00:24:33,110 you've just remembered me and that belt, aye? 387 00:24:33,942 --> 00:24:36,870 You know what they say, Sticks and stones. 388 00:24:38,647 --> 00:24:40,869 Come on. 389 00:24:45,781 --> 00:24:48,333 Very nice of you to invite me, Mr. Fowler. 390 00:24:48,333 --> 00:24:52,083 The cake's delicious. Please pass on my compliments to cook. 391 00:24:52,557 --> 00:24:53,792 And how his young Master Ivo? 392 00:24:58,057 --> 00:24:59,552 The new teeth are coming through and... 393 00:25:01,308 --> 00:25:04,308 but, but I am not too troubled. Lydia's dealing with the nights. 394 00:25:04,630 --> 00:25:07,130 It's a pitty then that she's decided to leave. 395 00:25:07,629 --> 00:25:08,990 I beg your pardon. 396 00:25:09,389 --> 00:25:11,158 She came to me this morning. 397 00:25:11,158 --> 00:25:15,259 Said she's unhappy. I thought you might be able to shed some light. 398 00:25:17,909 --> 00:25:20,798 If you're meaning that I'm the culprit, Mr. Fowler, 399 00:25:20,798 --> 00:25:24,436 I can safely say that Lydia and I have ironed out our differences. 400 00:25:24,436 --> 00:25:25,687 A young man, then. 401 00:25:26,187 --> 00:25:30,186 Bearing in mind the conversation we had some weeks ago, Mrs. Collins. 402 00:25:33,687 --> 00:25:36,316 Master Hugh probably smiled at her once too often. 403 00:25:36,316 --> 00:25:38,065 You know what these young girls are like. 404 00:25:42,315 --> 00:25:44,691 She did say something to me this morning. I'd... 405 00:25:45,191 --> 00:25:47,191 I told her not to be so silly. 406 00:25:47,191 --> 00:25:48,940 You think she's making it up? 407 00:25:50,316 --> 00:25:53,941 I suppose I could have a word with Master Hugh. 408 00:25:55,567 --> 00:25:59,268 Tell him she' an impressionable young girl and he shouldn't encourage her. 409 00:25:59,269 --> 00:26:02,354 What if I told you that Master Hugh is taking a less than 410 00:26:02,354 --> 00:26:05,105 healthy interest in the entire Weston family? 411 00:26:05,505 --> 00:26:09,855 Above and beyond the duties of Lord of the manor? 412 00:26:09,864 --> 00:26:11,615 Less than healthy? 413 00:26:12,365 --> 00:26:17,115 An interest that involves evicting Lydia's family from their farm in Devon. 414 00:26:18,559 --> 00:26:21,868 Would you still think this was all in her imagination? 415 00:26:32,440 --> 00:26:35,439 I always think the way one pours tea says so much about a person. 416 00:26:35,940 --> 00:26:37,190 In what way? 417 00:26:37,190 --> 00:26:39,940 well if I were to tell you before you'd finished the procedure, 418 00:26:40,189 --> 00:26:42,189 you might adjust your actions accordingly. 419 00:26:42,690 --> 00:26:44,518 How utterly terrifying. 420 00:26:44,768 --> 00:26:46,768 So here I am innocently pouring tea 421 00:26:47,018 --> 00:26:50,267 and you're assessing my character on the basis of the way I hold the teapot. 422 00:26:50,768 --> 00:26:53,975 Here, take this before I reveal something alarming. 423 00:26:57,475 --> 00:26:59,225 There is nothing you could reveal to me 424 00:26:59,875 --> 00:27:04,725 that would not confirm my opinion of you as the most charming girl I've ever met. 425 00:27:04,996 --> 00:27:07,906 Captain Mason. Ah. Harry. 426 00:27:08,755 --> 00:27:13,256 The most charming, the most beautiful, the most delightful... 427 00:27:13,256 --> 00:27:14,756 Harry. 428 00:27:14,756 --> 00:27:18,951 Yes, let's not waste this opportunity with misunderstanding. 429 00:27:18,951 --> 00:27:21,200 This ring was my mother's. 430 00:27:22,201 --> 00:27:24,201 I've carried it with me since her death. 431 00:27:24,951 --> 00:27:29,200 Now, I'd like you to do me the very great honour of wearing it. 432 00:27:29,950 --> 00:27:31,200 Harry. 433 00:27:31,700 --> 00:27:37,701 And to do me the even greater honor of consenting to be my wife. 434 00:27:44,441 --> 00:27:46,191 Isabelle? 435 00:27:48,191 --> 00:27:50,341 It fits. 436 00:27:57,341 --> 00:28:02,074 Stand up straight, look him right in the eye, and say Sorry like a gentlemen. 437 00:28:02,974 --> 00:28:05,574 And he'll be angry and that's all. 438 00:28:05,823 --> 00:28:08,824 That's all. I promise. 439 00:28:11,834 --> 00:28:13,084 Come. 440 00:28:13,834 --> 00:28:15,083 Where is he now? 441 00:28:15,309 --> 00:28:16,559 Seeing his father. 442 00:28:17,308 --> 00:28:19,058 Thank God he wasn't kidnapped. 443 00:28:19,059 --> 00:28:20,809 We'd have police all over the house. 444 00:28:20,833 --> 00:28:22,809 That's the last thing we needed. 445 00:28:24,819 --> 00:28:26,569 Yes, Pringle. 446 00:28:27,319 --> 00:28:29,569 I've come to fetch the the gingerbread men for your madam. 447 00:28:36,078 --> 00:28:37,329 So... 448 00:28:38,729 --> 00:28:42,079 do you have any explanation for your behavior today 449 00:28:43,632 --> 00:28:45,382 or for my injury? 450 00:28:48,872 --> 00:28:51,872 Am I to hear any kind of apology? 451 00:28:52,121 --> 00:28:54,122 I'm very sorry, Father. 452 00:28:54,872 --> 00:28:56,872 I accept your apology. 453 00:28:58,084 --> 00:29:01,333 It only remains for me to tell you to pack your bags at once. 454 00:29:02,334 --> 00:29:03,834 You're going to school, Tom. 455 00:29:03,875 --> 00:29:06,373 To the prep school at Tad Muir Hall. 456 00:29:07,624 --> 00:29:09,830 Your father's already spoken to his old House Master 457 00:29:09,830 --> 00:29:12,080 and he's agreed to take you a year early. 458 00:29:12,580 --> 00:29:15,081 Since Nanny seems unable to control you, 459 00:29:15,081 --> 00:29:17,081 we feel you need the discipline of school. 460 00:29:17,419 --> 00:29:20,420 The company of other boys. Teach you to be honorable. 461 00:29:21,756 --> 00:29:23,694 You'll catch the train first thing tomorrow 462 00:29:23,694 --> 00:29:27,443 and use the journey to reflect on the proper way to behave. 463 00:29:30,193 --> 00:29:32,194 Very well, Tom. 464 00:29:35,944 --> 00:29:37,443 You may go. 465 00:29:43,313 --> 00:29:46,213 You said it would be alright. 466 00:29:48,213 --> 00:29:53,563 So, Lydia is homesick, or unhappy. Call it what you will. 467 00:29:53,820 --> 00:29:55,670 She's very low, sir. 468 00:29:56,384 --> 00:29:58,820 She handed in her notice this morning. 469 00:29:59,420 --> 00:30:02,181 I see. And you think I may be able to help. 470 00:30:02,430 --> 00:30:05,431 Well, forgive me, but I rather feel this is the province of my wife. 471 00:30:05,081 --> 00:30:10,181 I'm afraid it's connected with another person. 472 00:30:10,681 --> 00:30:11,930 Another person. 473 00:30:12,704 --> 00:30:13,704 Yes, sir. 474 00:30:13,704 --> 00:30:14,955 A relative? 475 00:30:15,605 --> 00:30:16,704 No, sir. 476 00:30:16,704 --> 00:30:20,205 Good Lord, is this a guessing game. We'll be here all afternoon at this rate. 477 00:30:20,800 --> 00:30:25,049 The person involved is connected with you, Master George. 478 00:30:25,549 --> 00:30:29,491 Connec... Connected. 479 00:30:29,891 --> 00:30:30,992 Yes, sir. 480 00:30:30,992 --> 00:30:33,490 Now, let us be completely clear about this. 481 00:30:38,680 --> 00:30:41,181 It's Master Hugh, sir. 482 00:30:40,705 --> 00:30:42,680 Yes, I see. 483 00:30:44,106 --> 00:30:46,207 Well, you haven't drunk your tea, Nanny. 484 00:30:48,107 --> 00:30:49,858 The girl has promise. 485 00:30:51,206 --> 00:30:55,206 And baby Ivo has taken to her very keenly. 486 00:30:55,446 --> 00:30:56,945 Leave it with me, Nanny, 487 00:30:56,845 --> 00:30:58,946 and consider the matter dealt with. 488 00:31:00,153 --> 00:31:02,504 I'm so disappointed in him, sir. 489 00:31:02,907 --> 00:31:05,507 Of course you are, Nanny. 490 00:31:10,258 --> 00:31:12,758 Of course you are. 491 00:31:23,729 --> 00:31:25,128 Thank you, Edward. 492 00:31:27,379 --> 00:31:29,229 Anything interesting? 493 00:31:29,629 --> 00:31:32,479 It's a dinner invitation from the Mansfield's. 494 00:31:33,422 --> 00:31:35,343 You won't go, of course. I'll write a note. 495 00:31:35,343 --> 00:31:36,592 I'm sure I'll be able to manage. 496 00:31:36,592 --> 00:31:39,842 I'm sorry, Arnold, but I have no intention of going to the Mansfield's. 497 00:31:41,032 --> 00:31:43,678 I can't help thinking it might be time to get out and about. 498 00:31:43,828 --> 00:31:46,928 See people, get back into the swing of things. 499 00:31:51,829 --> 00:31:57,178 Victoria, I know we've dealt with Tom but I've been thinking. 500 00:31:58,206 --> 00:31:59,798 You think I was too harsh. 501 00:31:59,949 --> 00:32:03,298 But perhaps we should have another word with him. Go up after tea... 502 00:32:05,051 --> 00:32:06,448 Victoria. 503 00:32:11,048 --> 00:32:13,049 Harry, you should be ashamed. 504 00:32:13,049 --> 00:32:15,994 Ashamed? Kissing my own fiance? 505 00:32:15,994 --> 00:32:17,244 Shhhh 506 00:32:17,244 --> 00:32:19,494 Why? I want to shout it from the rooftops. 507 00:32:20,244 --> 00:32:22,245 All in good time. 508 00:32:43,560 --> 00:32:45,096 Mrs. B. 509 00:32:45,121 --> 00:32:48,030 All these steps...and with my knees. 510 00:32:48,780 --> 00:32:50,280 What are you doing here? 511 00:32:50,680 --> 00:32:53,549 You've got to pack your bags now. Get out of this place. 512 00:32:53,549 --> 00:32:54,798 Why? 513 00:32:55,048 --> 00:32:56,799 They know about the baby. 514 00:32:58,174 --> 00:33:01,827 Billy still got this dimple every time he smiles. 515 00:33:02,328 --> 00:33:03,828 What do you want, Flory? 516 00:33:03,828 --> 00:33:05,327 Should I do that bit of washing, Nanny? 517 00:33:05,327 --> 00:33:06,328 Later. 518 00:33:06,328 --> 00:33:09,327 As you can see I have a visitor. So please go downstairs for half an hour. 519 00:33:09,577 --> 00:33:10,228 Thank you. 520 00:33:10,537 --> 00:33:11,286 Yes, miss. 521 00:33:11,787 --> 00:33:13,787 His name's Charlie. 522 00:33:18,888 --> 00:33:21,527 Very smart. 523 00:33:21,528 --> 00:33:23,388 You've got your own servant now. 524 00:33:23,388 --> 00:33:24,889 She's not my servant, Mrs. B. 525 00:33:26,898 --> 00:33:28,898 Can I hold him? 526 00:33:29,148 --> 00:33:32,718 Just for a moment? 527 00:33:36,528 --> 00:33:39,446 How did they know? You said you take care of it. 528 00:33:40,058 --> 00:33:41,658 A bit close to home, is all. 529 00:33:42,159 --> 00:33:43,909 You said it'd be all right. 530 00:33:43,933 --> 00:33:45,520 Stupid girl. 531 00:33:49,490 --> 00:33:51,989 I buried the baby in my backyard. 532 00:33:52,890 --> 00:33:55,082 They are digging there now. 533 00:34:02,138 --> 00:34:03,201 Father, 534 00:34:04,832 --> 00:34:06,332 Fowler said you wanted to see me? 535 00:34:06,332 --> 00:34:09,081 What in God's name have you been up to with the Weston girl, Hugh? 536 00:34:09,638 --> 00:34:10,639 The Weston girl? 537 00:34:10,639 --> 00:34:11,889 Lydia. 538 00:34:11,889 --> 00:34:13,638 Absolutely nothing. Why on earth do you ask? 539 00:34:13,638 --> 00:34:16,648 Hugh, this is a time for honesty. 540 00:34:16,898 --> 00:34:18,023 Father, I swear to you... 541 00:34:18,023 --> 00:34:19,773 No, above all, Hugh, do not swear. 542 00:34:20,272 --> 00:34:23,272 But I have heard a report from a completely reliable source 543 00:34:23,672 --> 00:34:25,773 that something is amiss. 544 00:34:26,575 --> 00:34:28,576 That the problem resides in the nursery 545 00:34:28,576 --> 00:34:31,075 and that the cause of the problem is you. 546 00:34:31,075 --> 00:34:31,826 I've never heard of such a... 547 00:34:31,586 --> 00:34:35,335 As I'm concerned, these facts are not up for debate. 548 00:34:35,335 --> 00:34:38,335 What I want from you, for once in your life, 549 00:34:38,835 --> 00:34:41,335 is an honest admission of guilt. 550 00:34:43,086 --> 00:34:45,336 Well, I'm waiting. 551 00:34:45,336 --> 00:34:46,728 Most certainly not. 552 00:34:46,727 --> 00:34:49,977 How dare you take the word of some skivvy against that of your own son. 553 00:34:50,389 --> 00:34:53,228 This time you will not hide behind your injured pride. 554 00:34:53,228 --> 00:34:54,228 Let go of my arm. 555 00:34:54,228 --> 00:34:56,227 To feign an interest in Causton affairs, 556 00:34:57,128 --> 00:34:59,477 to attempt to evict one of my tenants, 557 00:34:59,477 --> 00:35:02,227 because his daughter refuses to succumb to your attentions... 558 00:35:02,289 --> 00:35:03,289 I said let go. 559 00:35:03,289 --> 00:35:05,850 I'm ashamed, deeply ashamed. 560 00:35:05,750 --> 00:35:08,599 You are not brought up to be a coward and a seducer. 561 00:35:09,137 --> 00:35:10,487 Now listen to me, Father... 562 00:35:10,487 --> 00:35:11,488 No, you listen to me. 563 00:35:11,488 --> 00:35:14,988 I want you to promise me that you will never set one foot in the nursery again. 564 00:35:15,444 --> 00:35:20,193 I want your word as a gentleman, if you are a gentlemen. 565 00:35:21,693 --> 00:35:23,135 That I shall never have to speak of this matter again. 566 00:35:23,386 --> 00:35:25,035 Father. Your word, Hugh. 567 00:35:25,385 --> 00:35:28,886 You'd take the word of some disturbed and pathetic creature... 568 00:35:28,886 --> 00:35:30,636 This is your last chance. 569 00:35:32,897 --> 00:35:36,110 Very well. Say it. Father. Say it! 570 00:35:37,146 --> 00:35:40,296 Very well. I give you my word. 571 00:35:41,797 --> 00:35:45,296 Thank you. You may go. 572 00:35:54,396 --> 00:35:55,569 I can't leave. 573 00:35:55,719 --> 00:35:59,568 You don't have a choice. That women next door, she knows all about you. 574 00:36:00,068 --> 00:36:01,568 Well, I can't leave without Billy. 575 00:36:01,719 --> 00:36:03,568 So you'd take him. 576 00:36:04,068 --> 00:36:06,744 Alright, no fancy clothes like here. 577 00:36:06,744 --> 00:36:09,592 But he'll be happy, he'll be with his mother. 578 00:36:10,643 --> 00:36:13,244 The backyard, Mrs. Bronowski. 579 00:36:14,643 --> 00:36:16,993 I thought it was...safe. 580 00:36:19,654 --> 00:36:21,442 But if I run away with Billy... 581 00:36:23,342 --> 00:36:26,092 They'll think you kidnapped their baby. 582 00:36:28,964 --> 00:36:31,113 So, I'll have to go back then. 583 00:36:33,004 --> 00:36:34,253 Make it alright. 584 00:36:34,854 --> 00:36:37,603 It won't be so difficult on us. 585 00:36:40,253 --> 00:36:43,873 I'll go with you. No, no. He wants his mother. 586 00:36:46,671 --> 00:36:50,097 It will be all right. 587 00:36:53,113 --> 00:36:54,321 You have a baby to think of. 588 00:36:55,167 --> 00:36:57,397 You don't think I'll leave you to face this alone. 589 00:36:57,397 --> 00:36:58,646 No, I can take... 590 00:37:00,396 --> 00:37:02,397 It sounds like Do you have any medicine? 591 00:37:02,284 --> 00:37:03,785 Yeah, in the bedroom. 592 00:37:31,247 --> 00:37:33,049 Surprised you, did? 593 00:37:33,798 --> 00:37:35,298 It's evidently a day for surprises. 594 00:37:35,298 --> 00:37:35,798 Sir? 595 00:37:36,048 --> 00:37:39,807 I was rather surprised just now when I was reprimanded for bothering you. 596 00:37:40,468 --> 00:37:42,205 I didn't think of you as a tattletale. 597 00:37:42,205 --> 00:37:44,206 Sir, I'll be on my way tomorrow. 598 00:37:44,356 --> 00:37:46,910 If you could see your way to leaving my family alone... 599 00:37:47,040 --> 00:37:49,077 After the trouble you got me into? 600 00:37:50,161 --> 00:37:52,661 Why should I perform any favours for you? 601 00:37:52,828 --> 00:37:55,631 Perhaps you'd rather perform a favor for me? 602 00:37:56,781 --> 00:37:59,952 I'd be obliged if you left Lydia alone to do her work. 603 00:38:01,306 --> 00:38:03,761 She has neither the time nor the inclination to talk to 604 00:38:03,761 --> 00:38:07,012 every Tom, Dick or Harry who wants to bother her. 605 00:38:07,732 --> 00:38:09,011 Do I make myself clear? 606 00:38:09,633 --> 00:38:11,133 Perfectly. 607 00:38:12,382 --> 00:38:15,883 You always did understand me, Master Hugh. 608 00:38:16,742 --> 00:38:18,983 We'll say good night, then. 609 00:38:19,992 --> 00:38:21,143 Must get on. 610 00:38:25,457 --> 00:38:29,171 Suffice it to say there are people here who think more of you than you'd credit. 611 00:38:29,171 --> 00:38:32,040 so we'll have no more talk of leaving. Nanny Collins? 612 00:38:32,291 --> 00:38:33,791 All those curtains closed? 613 00:38:34,040 --> 00:38:36,540 Go around and do them them all again, properly this time. 614 00:38:40,687 --> 00:38:43,096 Then you have to go to school anyway, Tom. 615 00:38:44,130 --> 00:38:45,879 Might as well be now as in a year. 616 00:38:47,152 --> 00:38:49,130 And you need some discipline. 617 00:38:49,151 --> 00:38:51,901 Today's performance only underlined that fact. 618 00:38:55,727 --> 00:39:00,662 Regard school as an adventure and you'll survive it well enough. 619 00:39:00,662 --> 00:39:04,661 A couple of terms under Mr. Hedge and you'll have forgotten all about home. 620 00:39:04,911 --> 00:39:06,661 Certainly worked for me. 621 00:39:07,571 --> 00:39:10,322 will see you through. 622 00:39:12,897 --> 00:39:14,285 School's not so bad. 623 00:39:14,309 --> 00:39:16,309 A bit lonely at first, but... 624 00:39:19,826 --> 00:39:23,672 Now, will you shake hands with your father? 625 00:39:30,007 --> 00:39:32,642 It's not so bad, young Tom. 626 00:39:39,847 --> 00:39:42,391 October the 12th, 1902. 627 00:39:42,391 --> 00:39:44,142 Dear Mother and Father, 628 00:39:44,892 --> 00:39:47,642 I am writing to you with the help of Mr. Fowler, the butler, 629 00:39:47,792 --> 00:39:50,402 to let you know that I am keeping very well. 630 00:39:50,302 --> 00:39:52,901 The weather has been fine for the time of year 631 00:39:53,401 --> 00:39:55,902 and autumn is not yet upon us. 632 00:39:58,802 --> 00:40:00,801 ...autumn is not yet upon us. 633 00:40:03,652 --> 00:40:07,902 Tomorrow, I shall walk in the park with baby Ivo. 634 00:40:12,757 --> 00:40:16,459 Victoria, is something wrong? 635 00:40:16,459 --> 00:40:20,210 No, nothing's wrong. I simply wanted some help with this. 636 00:40:21,960 --> 00:40:22,970 Don't see how... 637 00:40:22,970 --> 00:40:26,667 I just wanted you to make sure that the clasp was secure. 638 00:40:34,727 --> 00:40:37,720 Seems safe enough to me. 639 00:40:39,097 --> 00:40:40,246 Good. 640 00:40:41,846 --> 00:40:43,497 I should hate lose it again. 641 00:40:49,477 --> 00:40:51,759 Shall we go to dinner? 642 00:41:06,517 --> 00:41:08,376 I thought I might find you up here. 643 00:41:08,376 --> 00:41:09,877 Careful 644 00:41:10,032 --> 00:41:12,032 Just go away, will ya? 645 00:41:14,167 --> 00:41:16,167 Looks nice like that. 646 00:41:16,567 --> 00:41:18,066 Looks a mess. 647 00:41:19,957 --> 00:41:21,926 Everything's a mess. 648 00:41:22,747 --> 00:41:25,486 Tom's being sent away and it's my fault. 649 00:41:25,577 --> 00:41:26,577 Maddy. 650 00:41:27,426 --> 00:41:28,933 I came up here for a bit of peace and quiet. 651 00:41:30,176 --> 00:41:33,176 You go over the edge and it's eternal peace you'll get. 652 00:41:33,677 --> 00:41:37,177 And if that happen, I don't know what I'd do. 653 00:41:38,159 --> 00:41:39,910 Well, what do I say if Miss Isabel comes in? 654 00:41:40,064 --> 00:41:42,064 Oh, I don't know. Anything. 655 00:41:42,064 --> 00:41:43,563 Look, I've got to go. I'll be too late. 656 00:41:48,002 --> 00:41:50,002 Hannah? 657 00:41:52,267 --> 00:41:54,777 I was in no danger of falling. 658 00:41:56,276 --> 00:41:57,876 That's what I would have said, see. 659 00:41:58,127 --> 00:42:00,627 No danger of falling, me, 660 00:42:00,877 --> 00:42:03,126 because the thought would hurt. Would you stop it? 661 00:42:03,626 --> 00:42:04,626 Go away. 662 00:42:05,647 --> 00:42:06,787 No. 663 00:42:08,637 --> 00:42:10,386 Don't do this to me, Ned, please. 664 00:42:10,887 --> 00:42:13,636 What? Catch you unawares? 665 00:42:13,536 --> 00:42:16,136 Look at you when you're not being Nanny? 666 00:42:17,147 --> 00:42:19,646 What you show me is what you want me to see. 667 00:42:19,646 --> 00:42:22,397 So kindly allow me the same. 668 00:42:22,646 --> 00:42:24,146 What's that supposed to mean? 669 00:42:24,373 --> 00:42:26,123 It's not difficult. 670 00:42:26,123 --> 00:42:28,873 You show me the Ned you want me to see. 671 00:42:29,678 --> 00:42:32,177 You're not what you seem, are you? 672 00:42:32,678 --> 00:42:35,177 Ned McCluskey. I don't know who he is. 673 00:42:35,177 --> 00:42:36,928 Do you think he's a killer? 674 00:42:40,370 --> 00:42:41,871 No. 675 00:42:41,871 --> 00:42:42,870 What then? 676 00:42:42,620 --> 00:42:44,121 How should I know who you are? 677 00:42:44,370 --> 00:42:46,371 Since you never explain anything. 678 00:42:47,178 --> 00:42:49,677 You may tell other women your secrets. I haven't had that honor. 679 00:42:50,228 --> 00:42:52,228 Ah, so that's what this is about. 680 00:42:52,736 --> 00:42:54,487 Yes, that's what it's about. 681 00:42:55,486 --> 00:43:00,342 Now do what you please but don't expect me to trust you ever again. 682 00:43:00,343 --> 00:43:01,986 Tell you what. 683 00:43:02,877 --> 00:43:04,727 I'll go on believing in you. 684 00:43:04,727 --> 00:43:05,478 What? 685 00:43:07,127 --> 00:43:09,749 You don't have to return the favor. 686 00:43:10,249 --> 00:43:13,937 Alright, I took another woman out like I've done since I was fifteen. 687 00:43:15,688 --> 00:43:19,438 You don't talk, not proper talking. 688 00:43:19,676 --> 00:43:23,177 You have a drink, a laugh, easy. 689 00:43:23,926 --> 00:43:26,927 But suddenly everything you always had ain't good enough. 690 00:43:26,927 --> 00:43:28,927 Because you're seeing something else 691 00:43:29,426 --> 00:43:31,926 and nothing can ever be the same again. 692 00:43:34,857 --> 00:43:36,607 I love you 693 00:43:38,258 --> 00:43:40,008 and that's scaring me. 694 00:43:41,357 --> 00:43:44,357 It's alot scarier than being seen with your hair down. 695 00:43:47,636 --> 00:43:49,135 Please come down from there. 696 00:43:49,724 --> 00:43:51,473 You can do what you like now. 697 00:43:51,623 --> 00:43:52,973 Go to the police. 698 00:43:52,973 --> 00:43:55,224 I won't go to the police. 699 00:43:55,224 --> 00:43:57,474 No, why not? 700 00:43:57,474 --> 00:43:59,223 Please, just come down from there. 701 00:43:59,223 --> 00:44:00,723 Not until you tell me why not. 702 00:44:04,977 --> 00:44:08,127 Because I love you. 703 00:44:11,755 --> 00:44:13,655 Say it louder 704 00:44:15,005 --> 00:44:17,006 and smile when you say it. 705 00:44:17,813 --> 00:44:22,313 Because I love you, alright? 706 00:44:23,521 --> 00:44:26,521 Come on. Come have a look. 707 00:44:28,446 --> 00:44:32,306 You can see half way across London. 708 00:44:34,196 --> 00:44:36,196 You'll be alright. I'll hold you. 709 00:44:42,789 --> 00:44:44,938 I love you too. 710 00:45:08,065 --> 00:45:09,465 Cabbie! 711 00:45:27,405 --> 00:45:28,905 Oh, there you are. 712 00:45:28,905 --> 00:45:31,655 Didn't you hear the bell? You're wanted upstairs. 713 00:45:32,156 --> 00:45:33,906 Miss Harriett was looking for you. 714 00:45:33,905 --> 00:45:35,306 I was just on my way. 715 00:45:59,216 --> 00:46:00,398 Here. 716 00:46:04,159 --> 00:46:05,908 Your trunk's packed. 717 00:46:08,159 --> 00:46:11,908 Did you want to take that book with you to read on the train? 718 00:46:14,058 --> 00:46:16,308 I'll miss you. 719 00:46:20,159 --> 00:46:25,408 Tom, I'm sorry if you think I let you down today. 720 00:46:31,154 --> 00:46:33,654 Do I get a kiss? 721 00:46:36,394 --> 00:46:38,654 I'll see you in the morning then. 722 00:46:45,766 --> 00:46:47,365 Put this in the bed, should I? 723 00:46:48,616 --> 00:46:51,116 You should make the most of it. There's no warm sheets were you're going. 724 00:46:51,365 --> 00:46:53,115 She didn't think of that. 725 00:46:53,616 --> 00:46:57,116 If you mean Nanny, I don't want her mentioned in this room. 726 00:46:57,525 --> 00:47:01,375 Quite right, too. You up here with your troubles and her down there. 727 00:47:01,375 --> 00:47:02,886 Her down there, what? 728 00:47:02,886 --> 00:47:04,136 Never you mind. 729 00:47:09,384 --> 00:47:11,193 You don't like Nanny, do you? 730 00:47:12,694 --> 00:47:14,093 Neither do I. 731 00:47:13,704 --> 00:47:17,239 I know a thing or two that might put a spanner in the works of our ladyship. 732 00:47:17,240 --> 00:47:18,779 What kind of thing? 733 00:47:19,820 --> 00:47:21,213 Never you mind. 734 00:47:22,688 --> 00:47:25,188 I like you, though. And Cook. 735 00:47:25,839 --> 00:47:27,438 And Ned. 736 00:47:27,438 --> 00:47:30,189 I know a thing or two about him, I know. 737 00:47:30,213 --> 00:47:34,189 You mean, about his hiding in the storeroom before he was our footman? 738 00:47:34,189 --> 00:47:36,669 He told me that was a secret. 739 00:47:36,669 --> 00:47:37,418 Hiding? 740 00:47:37,418 --> 00:47:38,919 You won't tell anyone, will you? 741 00:47:39,169 --> 00:47:40,918 I promised on my honor. 742 00:47:41,908 --> 00:47:43,659 I won't tell you anything else. 743 00:47:43,659 --> 00:47:47,658 And if anyone asks, I'll say you made it up. 744 00:47:49,658 --> 00:47:51,070 Right then. 745 00:47:51,614 --> 00:47:53,265 Not a word. 746 00:47:55,364 --> 00:47:57,515 Mrs. Bronowski 55278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.