All language subtitles for Bad.Luck.Banging.or.Loony.Porn.2021.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:12,375 --> 00:00:13,583 Bebeğim... 3 00:00:17,250 --> 00:00:19,083 Bir kelebek! 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,750 Yala beni! 5 00:00:31,500 --> 00:00:35,291 Bak kamerayı açar açmaz nasıl kalktı... 6 00:00:38,416 --> 00:00:40,541 Sikini yalamak istiyorum 7 00:00:48,250 --> 00:00:51,458 "Artık uçamayacaksın, tatlı kelebek!" 8 00:00:55,416 --> 00:00:57,875 ne kadar tatlı bir amcık. 9 00:00:59,750 --> 00:01:02,916 Gel, sikini yalayayım. 10 00:01:09,000 --> 00:01:11,083 Yala Messalina'm! 11 00:01:16,208 --> 00:01:19,833 - Emi, uyuyor musun? - Evet, bizi rahat bırak! 12 00:01:23,208 --> 00:01:26,583 - Hepsini içine al. - Reçetemi yazdırmayı unutma. 13 00:01:29,333 --> 00:01:31,791 Eczanede! 14 00:01:34,083 --> 00:01:38,125 Küçüğü temizlenmedi oyuncaklarıyla oynuyor! 15 00:01:39,291 --> 00:01:43,458 - Yatağına gönder, uyusun - Bırak oynasın! 16 00:01:45,291 --> 00:01:46,666 Hadi git 17 00:01:48,208 --> 00:01:51,250 Demedi deme bana sonra. 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,500 Beni sikmeni istiyorum. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,750 - Siktir kaldır gene! - Getir yalayayım yine 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,291 Amıma girince sertleşir yine 21 00:02:19,458 --> 00:02:21,458 Hadi gir içeri 22 00:02:29,125 --> 00:02:31,541 Sik beni oyalanıp durma 23 00:02:31,750 --> 00:02:34,625 - Götün beni öldürüyor - İşte böyle 24 00:02:38,916 --> 00:02:41,208 Daha sert! 25 00:02:41,916 --> 00:02:44,083 Beni sikmene bayılıyorum 26 00:02:45,500 --> 00:02:46,916 Hastayım sana! 27 00:02:48,208 --> 00:02:50,666 Senin orospunum! Daha sert! 28 00:02:53,125 --> 00:02:54,500 Sik beni! 29 00:02:59,875 --> 00:03:02,291 İçime boşal, patlat içime! 30 00:03:16,500 --> 00:03:19,375 BAD LUCK BANGING OR LOONY PORN 31 00:03:19,583 --> 00:03:21,666 popüler bir film eskizi 32 00:03:22,041 --> 00:03:26,625 "Hiç kimse dünyanın sonsuz ve kuşatılmış Zaman okyanusunda 33 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 battığını farketmiyordu" 34 00:03:30,291 --> 00:03:33,750 "düşkünlük ve ölüm denen o devasa timsahlarıyla" 35 00:03:35,000 --> 00:03:42,333 Part I Tek yönlü sokak 36 00:04:18,833 --> 00:04:22,291 "Seni asla unutmayacağız"dan bıktım 37 00:04:23,208 --> 00:04:25,083 Çok kibirli 38 00:04:25,500 --> 00:04:29,208 - Ne o zaman? - Hiçbir fikrim yok 39 00:04:30,166 --> 00:04:33,916 Şuna ne dersin "Seni asla unutmamaya çalışacağız"? 40 00:04:34,125 --> 00:04:36,250 Ya da en azından "bazen" 41 00:04:38,416 --> 00:04:41,208 Geçen sene bir stajyerimiz vardı 42 00:04:41,875 --> 00:04:44,833 - O gerizekalı mı? - Evet, bir sipariş aldı. 43 00:04:45,208 --> 00:04:51,500 İki tarafında da "Huzur içinde yat" yazan kurdeleli bir çelenk 44 00:04:53,541 --> 00:04:58,541 O da kalktı ne yazdı: "İki tarafta da huzur içinde yat"! 45 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 - Ne kadar? - 20 lei. 46 00:05:09,500 --> 00:05:10,750 Buyrun 47 00:05:11,583 --> 00:05:13,500 teşekkürler 48 00:05:13,708 --> 00:05:16,333 İyi günler! 49 00:07:26,750 --> 00:07:29,041 Tanrım 50 00:10:11,125 --> 00:10:12,333 Selam. 51 00:10:12,500 --> 00:10:14,708 - Bayan Cănuță? - Evet, içeride. 52 00:10:14,916 --> 00:10:16,708 Kim o? 53 00:10:16,833 --> 00:10:18,875 - Güzel maske. - Teşekkürler. 54 00:10:19,583 --> 00:10:21,541 - Emi! - Selam. 55 00:10:22,791 --> 00:10:24,916 Çok teşekkür ederim! 56 00:10:25,583 --> 00:10:27,583 - Çilli! - Evet, canım. 57 00:10:27,791 --> 00:10:31,166 - Bunları suya koy. - Şuraya. 58 00:10:32,250 --> 00:10:33,875 İçeri girin. 59 00:10:35,041 --> 00:10:36,500 - Selam. - Selam. 60 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 Oturun. 61 00:10:41,333 --> 00:10:42,500 Tamam. 62 00:10:45,583 --> 00:10:47,541 Hiç bir zaman arkadaş değildik 63 00:10:47,708 --> 00:10:51,208 Köpek gizli servis ajanıydı 64 00:10:51,291 --> 00:10:55,291 Bir binbaşı, onu eğitenden daha rütbeli. 65 00:10:57,625 --> 00:11:00,541 Herkesi güldürürdü bu. 66 00:11:01,500 --> 00:11:03,750 - Onu beslemeye korkuyordum. - Neden? 67 00:11:04,833 --> 00:11:09,125 42 kiloydu. Küçük çocuktum. 68 00:11:09,916 --> 00:11:12,625 O kadar da kötü kokmuyor. O senin büyükannen! 69 00:11:13,791 --> 00:11:17,208 - Bu onu son görüşün olabilirdi. - Maskeni çıkar! 70 00:11:17,458 --> 00:11:19,458 İyi mi diye bir bak. 71 00:11:19,750 --> 00:11:22,125 Kusuyor! 72 00:11:24,666 --> 00:11:27,708 - Sen temizle! - Bırak kötü şeyler çıksın. 73 00:11:27,916 --> 00:11:30,833 - Akıllı kız. - Gitmem lazım. 74 00:11:31,041 --> 00:11:33,541 Hayır, gel balkona çıkalım. 75 00:11:35,041 --> 00:11:37,750 - Çilli, bize kahve! - Tabii ki. 76 00:11:43,291 --> 00:11:47,208 Rezalet kokuyor, içinde tutamıyor artık. 77 00:11:47,458 --> 00:11:50,791 Sanki şey daha iyi olurdu ama... 78 00:11:51,500 --> 00:11:54,333 Toplantı hakkında konuşmaya geldim. 79 00:11:54,625 --> 00:11:59,541 Benden çıktı. Veliler toplantı istedi. 80 00:12:00,208 --> 00:12:03,166 Buyrun hanımlar! Çilli kahve! 81 00:12:03,416 --> 00:12:05,875 - Çok tatlı. - Teşekkürler. 82 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 Toplantı delisi oldular hem de sosyal mesafe kurallarına rağmen. 83 00:12:09,500 --> 00:12:13,125 - Akıllarına aptalca bir şey geldiği zaman - - Tam öyle. 84 00:12:13,208 --> 00:12:18,708 Fikir ne kadar gerizekalıcaysa o kadar önemli oluyor. 85 00:12:19,000 --> 00:12:23,125 Sıkı ayakkabılar iyilerden daha çok acıtır. 86 00:12:24,583 --> 00:12:26,416 Şeyi söylemek istedim - 87 00:12:26,666 --> 00:12:29,500 - video indirilmiş. 88 00:12:29,625 --> 00:12:32,291 - Onu ben yüklemedim. - Biliyorum. 89 00:12:32,416 --> 00:12:36,833 Tamircideki elemanların yüklediğini ispatlayabilir misin? 90 00:12:37,166 --> 00:12:39,791 Bilişimciler meşhur abazalardır. 91 00:12:40,000 --> 00:12:44,375 Ben senin kendini İnternette ifşa etmeyeceğini biliyorum. 92 00:12:46,333 --> 00:12:48,500 Bunu ispatlayamam. 93 00:12:49,916 --> 00:12:52,166 Aslında, Eugen yükledi onu. 94 00:12:52,250 --> 00:12:54,708 Eugen? One ne oluyormuş? 95 00:12:54,875 --> 00:12:57,208 Çok kızdım ona ama... 96 00:12:57,500 --> 00:12:58,791 Kahve? 97 00:13:00,000 --> 00:13:03,208 Konuşuruz, bakalım şimdi ne olacak. 98 00:13:03,875 --> 00:13:08,708 Olayları velilere açıklamak iyi olur sanırım. 99 00:13:09,208 --> 00:13:13,000 Skandal istemeyiz ya da medyada velvele. 100 00:14:10,916 --> 00:14:12,875 Götümü ye! 101 00:14:28,833 --> 00:14:34,833 - Bence Uğur Böceği gerçek! - Eşek arısı daha da gerçek! 102 00:14:35,583 --> 00:14:39,208 - Nerden biliyorsun? - Anca öyle dedi. 103 00:14:39,333 --> 00:14:42,291 Bye-bye, Mall! Yine geleceğiz! 104 00:14:44,041 --> 00:14:45,791 Anca öyle dedi bana. 105 00:15:40,208 --> 00:15:42,250 Siktir! 106 00:15:49,833 --> 00:15:51,875 Hala uyuyor mu? 107 00:15:56,875 --> 00:15:59,833 Veli toplantım olduğunu söyledim sana. 108 00:16:00,125 --> 00:16:02,125 Bilmiyorum. 109 00:16:04,166 --> 00:16:06,541 Ona oyuncak aldığımı söyle. 110 00:16:08,625 --> 00:16:11,250 Eugen sonra alacak onu. 111 00:16:15,250 --> 00:16:17,416 Yemek yedi mi? 112 00:16:18,666 --> 00:16:20,916 Maskeni takıyor musun? 113 00:16:21,875 --> 00:16:25,291 Sana onun yanında maskeni çıkarma dedim. 114 00:16:26,208 --> 00:16:27,916 Boğma beni. 115 00:16:29,166 --> 00:16:31,500 Televizyon izledi mi? 116 00:16:39,083 --> 00:16:41,791 Bir şey iade edeceğim. 117 00:16:43,000 --> 00:16:45,833 - Bu ne kadar? - 5,99 lei. 118 00:16:47,416 --> 00:16:50,500 Bakayım neyi geri bırakabilirim. 119 00:16:52,375 --> 00:16:55,833 Karar ver artık, bekliyoruz burada. 120 00:16:56,250 --> 00:16:59,375 Yemek çekleriyle ödedim ama yetmedi. 121 00:16:59,500 --> 00:17:01,375 Bize ne. 122 00:17:01,500 --> 00:17:04,416 Acele et, bizim suçumuz mu. 123 00:17:04,666 --> 00:17:06,625 fakir olmak benim suçum mu? 124 00:17:06,791 --> 00:17:11,250 Bir bira bile alamıyorum sence keyfimden mi? 125 00:17:11,666 --> 00:17:14,166 Sanki hepimiz parada yüzüyoruz. 126 00:17:14,333 --> 00:17:16,166 Hadi ama! 127 00:17:16,291 --> 00:17:20,041 O zaman çekil köşeye ağla, ne kadar fakirim diye. 128 00:17:20,208 --> 00:17:24,416 - Bırak bitireyim. - Hayatımı bana geri verir misin? 129 00:17:24,583 --> 00:17:27,375 Altı kişiyiz hem kuyrukta, 130 00:17:27,500 --> 00:17:31,541 dördü geçtiği zaman yeni kasa açmanız lazım. 131 00:17:31,750 --> 00:17:34,250 Ve maskeni tam takmamışsın! 132 00:17:34,375 --> 00:17:36,125 - Kadını rahat bırak! - Siktir. 133 00:17:36,458 --> 00:17:39,083 Şikayet edin, benim suçum değil. 134 00:17:39,166 --> 00:17:43,208 Kimsenin olmaz suç zaten! Hepimiz masumuz. 135 00:18:11,041 --> 00:18:14,625 - Kaldırımı kapatıyorsunuz. - Biliyorum. 136 00:18:16,208 --> 00:18:18,500 Başka yere park edin, lütfen. 137 00:18:18,541 --> 00:18:21,500 Beş dakika. Birini bekliyorum. 138 00:18:22,333 --> 00:18:24,791 O zaman kaldırımdan uzakta bekleyin. 139 00:18:27,208 --> 00:18:29,666 - Polis çağırıyorum yoksa. - Gerçekten mi? 140 00:18:30,375 --> 00:18:32,916 Ananı siksem kimi arayacaksın? 141 00:18:33,083 --> 00:18:36,500 Ben kibarca konuşuyorum. - Ben kibar olmak istemiyorum! 142 00:18:36,583 --> 00:18:39,333 Sikimi ye ve annene anlat. 143 00:18:41,083 --> 00:18:45,125 Siktir şurdan, o muhbir suratına tükürmeyeyim. 144 00:18:47,583 --> 00:18:49,916 Sen siktir, abazan! 145 00:18:50,458 --> 00:18:52,291 Sikimi ye! 146 00:18:52,875 --> 00:18:56,250 Araban bile yok! Git, polis çağır! 147 00:18:56,708 --> 00:18:58,875 Fakir götünü sikeyim! 148 00:20:06,791 --> 00:20:09,833 Fermuar tamiri 149 00:20:41,541 --> 00:20:44,583 Derin seviyorum 150 00:21:39,000 --> 00:21:40,208 Efendim. 151 00:21:41,625 --> 00:21:42,833 Ne? 152 00:21:44,750 --> 00:21:47,708 Bekle, ambulans var. 153 00:21:47,833 --> 00:21:49,833 Bir saniye, Eugen. 154 00:21:56,833 --> 00:21:58,000 Ne? 155 00:22:01,375 --> 00:22:04,500 Yine mi online? Sen kaldırmıştın! 156 00:22:07,458 --> 00:22:09,375 PornHub'da mı yine? 157 00:22:12,250 --> 00:22:14,041 Blogda mı? 158 00:22:14,875 --> 00:22:19,083 Yani biri kaydedip yine mi yüklemiş? 159 00:22:21,250 --> 00:22:23,500 Ne yapabiliriz? 160 00:22:24,458 --> 00:22:27,916 - Polisi arayalım? - Siktir, jackpot! 161 00:22:28,083 --> 00:22:29,916 Ance gidersin! 162 00:22:33,375 --> 00:22:35,875 Blogun sahibiyle konuştun mu? 163 00:22:37,708 --> 00:22:40,166 Cevap yazarsa bana haber ver. 164 00:22:41,333 --> 00:22:42,500 Ne? 165 00:22:45,166 --> 00:22:47,333 Filmin tamamı mı yüklenmiş? 166 00:22:48,291 --> 00:22:49,875 Hepsi mi? Anladım. 167 00:22:53,875 --> 00:22:57,541 Müdüre Hanıma senin yüklediğini söyledim. 168 00:23:00,000 --> 00:23:06,083 Biri falan ararsa haberin olsun, ona göre konuş. 169 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 Bye. 170 00:24:05,916 --> 00:24:07,541 Takımımıza oy verin. 171 00:25:40,625 --> 00:25:45,833 İstihbaratın bütçesini arttırıp 172 00:25:46,250 --> 00:25:50,250 Eğitim, Kültür ve Sağlık bütçelerini kuşa çeviriyorlar. 173 00:25:50,458 --> 00:25:52,250 Doğru, Bay Sergiu. 174 00:25:52,458 --> 00:25:56,666 Peki neden kimse o çocuklarla ilgili bir film yapmıyor? 175 00:25:57,041 --> 00:26:00,458 - Hangi çocuklar? - Nakil skandalındaki çocuklar. 176 00:26:00,583 --> 00:26:02,916 O kadar ünlü biri bunu nasıl yapabilir? 177 00:26:03,125 --> 00:26:08,208 Nakil listesindeki çocukların önüne geçebilir? 178 00:26:08,666 --> 00:26:11,333 Bunu eleştirmek bize düşmez. 179 00:26:11,500 --> 00:26:14,250 Kendileri yaşamak için onları öldürdüler! 180 00:26:14,458 --> 00:26:17,625 Belki biz de aynısını yapardık. 181 00:26:17,875 --> 00:26:21,041 - Ben, bir kere yapmazdım - Hiç bilemezsin. 182 00:26:21,500 --> 00:26:24,875 Küçükken ben, büyükannemin köyünde. 183 00:26:25,250 --> 00:26:27,833 Maskeyi burnunuza çekin lütfen! 184 00:26:28,500 --> 00:26:30,500 Bir baraj yıkıldı. 185 00:26:30,791 --> 00:26:35,291 İnsanlar gelen sudan kaçıyordu. 186 00:26:35,500 --> 00:26:38,208 Kimse öbürünü düşünmüyordu. 187 00:26:38,375 --> 00:26:40,541 O tamamen başka. 188 00:26:40,791 --> 00:26:43,833 Sel geldiği zaman mantığın kalmaz. 189 00:26:44,000 --> 00:26:46,583 Nakil sana düşünecek zaman verir. 190 00:26:46,875 --> 00:26:49,125 Sence nasıl oldu? Biri çıkıp 191 00:26:49,166 --> 00:26:52,416 "İşte bu böbreğiniz, bu da ölecek olan çocuk" mu dedi? 192 00:26:52,541 --> 00:26:54,916 Parasını verip randuvularını aldılar. 193 00:26:55,083 --> 00:26:59,416 "Maestro, hemen gelin, size uygun böbreği bulduk." 194 00:27:00,083 --> 00:27:05,333 "Önce kiliseye uğrayıp rahibin duasını alayım." 195 00:27:05,583 --> 00:27:07,500 Antim civarı. 196 00:27:07,750 --> 00:27:09,250 Bir xanax, lütfen. 197 00:27:09,375 --> 00:27:13,166 - Reçeteniz? - Bir hap istiyorum. 198 00:27:13,500 --> 00:27:16,916 Çok sıkıntılı bir durumdayım, sakinleşmem lazım. 199 00:27:17,125 --> 00:27:21,750 Buna yetkim yok. Size bitkisel bir şey verebilirim. 200 00:27:22,875 --> 00:27:28,125 Bilimsel olarak kanıtlanmış bitki özü kanserle savaşıyor. 201 00:27:28,833 --> 00:27:32,416 Ve kimse şarap-ekmekten Covid kapmıyor. 202 00:27:32,500 --> 00:27:36,250 Bakteri taşımıyor, ne gizemli. 203 00:28:54,583 --> 00:28:57,083 Tatlı hanım! 204 00:28:58,208 --> 00:29:01,166 - Yelkenine rüzgar olmaya geldim! - Git başımdan! 205 00:29:01,375 --> 00:29:03,666 Lütfen, divane bir denizciden. 206 00:29:03,916 --> 00:29:06,500 Git başımdan, işine bak! 207 00:29:06,666 --> 00:29:08,500 Defol! 208 00:29:27,458 --> 00:29:28,541 Selam. 209 00:29:30,208 --> 00:29:32,458 Tekrar soramaz mısın? 210 00:29:34,500 --> 00:29:37,916 Ya resimleri nasıl eline geçirdi? 211 00:29:40,500 --> 00:29:41,833 Peki nasıl- 212 00:29:42,041 --> 00:29:44,541 "Porno Öğretmeni? Çok iyi. 213 00:29:49,125 --> 00:29:52,250 Bir şey yap, işten atacaklar beni! 214 00:29:52,666 --> 00:29:55,041 Bağırmıyordum, Eugen. 215 00:29:59,208 --> 00:30:01,791 Senin suçun demedim. 216 00:30:02,000 --> 00:30:03,833 Paranoyaklaşma. 217 00:30:05,541 --> 00:30:07,250 Bye. 218 00:30:26,791 --> 00:30:30,791 Edgar Lee Masters'tan Spoon River Anthology! 219 00:30:31,041 --> 00:30:34,375 - Evet. - Tam pandemi zamanı için. 15 lei. 220 00:30:35,375 --> 00:30:37,500 Charles Reznikoff'u biliyor musunuz? 221 00:30:37,666 --> 00:30:41,166 Dev bir şiir kitabı var, Testimony, 222 00:30:41,375 --> 00:30:46,416 19 yy. sonu korkulardan oluşan 223 00:30:46,750 --> 00:30:48,500 değişik bir antoloji... 224 00:30:49,625 --> 00:30:52,833 İlginçmiş, bakabilir miyim? 225 00:30:53,041 --> 00:30:55,458 Hayır, elimizde yok. 226 00:30:56,583 --> 00:30:58,541 Ama isterseniz, hemen... 227 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 - Yarın... - Gerek yok, teşekkür ederim. 228 00:31:01,541 --> 00:31:04,708 - Bir kahve içerken? - Hayır, teşekkürler. 229 00:31:20,083 --> 00:31:22,208 Siktiğimin yay geçidindeyim! 230 00:31:22,416 --> 00:31:25,291 Siktir, ibne, ezerim seni! 231 00:31:27,291 --> 00:31:30,083 Yaya geçidi burası, angut! 232 00:31:30,375 --> 00:31:33,541 - Ez beni o zaman! - Siktir git, ibne! 233 00:31:37,416 --> 00:31:40,125 Dinle, bak. 234 00:31:40,291 --> 00:31:44,458 87'de bir işçi 800 anti-Komünist manifesto yaymış. 235 00:31:44,583 --> 00:31:49,458 Hepsi tek tek Gizli Polise ihbar edilmiş. 236 00:31:51,208 --> 00:31:54,666 "Bünyesinde bir şey vardır, yedikleriyle ilgisi yok sanki." 237 00:31:54,791 --> 00:31:57,250 "Mantıksız," dedi doktor. 238 00:31:57,375 --> 00:32:01,833 "Hiç Yemen veya Somali'den resim gördün mü?" 239 00:32:02,291 --> 00:32:06,416 "Peki, Auschwitz veya Treblinka kamplarından saç çıkanlarınkileri?" 240 00:32:07,333 --> 00:32:09,708 "Evet, gördüm o fotoğrafları." 241 00:32:09,875 --> 00:32:13,666 "Orada hiç şişman insan resmi gördün mü?" 242 00:32:21,208 --> 00:32:25,125 - Tişörtündeki ney? - Kamikaze, Japon pilot. 243 00:32:25,291 --> 00:32:28,166 İntihar görevi yapanlar. 244 00:32:29,750 --> 00:32:32,500 Aslında tokkōtai buna zorlanmıştı. 245 00:32:32,583 --> 00:32:35,666 Üniversite öğrencilerini zorla kamikaze yaptılar. 246 00:32:35,791 --> 00:32:39,375 Fen Bilimleri okuyanlar yırtıyordu, 247 00:32:39,458 --> 00:32:43,125 Beşeri bilimlerdekiler harcanabilir sayılıyordu. 248 00:32:43,375 --> 00:32:48,666 - Ekonomi okurken sağlamsın yani. - Bilgisayar Bilimini seç emin olmak için. 249 00:36:02,125 --> 00:36:11,166 Part II Nacizane bir fıkra, gösterge ve hayret sözlüğü 250 00:36:21,750 --> 00:36:24,625 [23 Ağustos] 251 00:36:24,875 --> 00:36:27,875 Romanya, 23 Ağustos 1944'te İttifak deevletlerine katılmak için 252 00:36:28,000 --> 00:36:30,291 Nazi Almanyası ile işbirliğini bitirdiği sırada 253 00:36:30,833 --> 00:36:33,083 bir gazete iki sayı hazırladı. 254 00:36:34,458 --> 00:36:38,416 Birinin manşeti kırmızıyla "Çok yaşa, Stalin!" 255 00:36:39,541 --> 00:36:43,166 Diğeri, "Çok yaşa, Hitler!" 256 00:36:44,250 --> 00:36:46,916 [Aborijinler] 257 00:36:47,416 --> 00:36:51,541 yeni keşfedilen topraklara yük olan değersiz insanlar. 258 00:36:52,583 --> 00:36:56,041 Ama çok geçmeden bu değişiyor, yük olmaktan çıkıp 259 00:36:56,458 --> 00:37:00,500 verimli hale geliyorlar 260 00:37:02,666 --> 00:37:05,666 [Hakikat] 261 00:37:06,500 --> 00:37:09,791 hakikatın kendisi çıkıp/ dosdoğru insanların arasına karıştı/ 262 00:37:10,250 --> 00:37:13,333 metafor sağanağının altında 263 00:37:16,125 --> 00:37:19,083 [Ordu] 264 00:37:20,125 --> 00:37:25,041 Romanya Ordusu sivillere yönelik baskının araçlarından biriydi; 265 00:37:25,333 --> 00:37:28,791 1848 Devriminde 1907 Köylü İsyanında, 266 00:37:29,291 --> 00:37:32,750 I. Dünya Savaşının peşinden gelen etnik ve siyasi yargılamalarda, 267 00:37:33,208 --> 00:37:36,916 II. Dünya Savaşı sırasında Roman ve Musevilerin kıyımında, 268 00:37:37,500 --> 00:37:41,083 1989'daki ilk devrimcilerin vurulmasında. 269 00:37:43,708 --> 00:37:46,708 [Sarışın şakaları] 270 00:37:47,375 --> 00:37:50,833 Örnek: Nudist bir sarışının karşısına bir boğa çıkar. 271 00:37:58,666 --> 00:38:00,583 Bir süre sonra kız yorgun düşer ve der ki: 272 00:38:02,166 --> 00:38:04,375 Danam [alt arka bacak kası] olacağına kalp krizi geçiririm daha iyi! 273 00:38:04,375 --> 00:38:06,000 [Para] 274 00:38:06,291 --> 00:38:08,083 Para, kaltak! 275 00:38:08,458 --> 00:38:11,458 [Kitaplık] 276 00:38:11,875 --> 00:38:17,833 Kütüphanelerdden dışarıya Kasaplar çıkıyor 277 00:38:21,291 --> 00:38:24,291 [Roman Ortodoks Kilisesi] 278 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 Bütün diktatörlükler kalksın, 279 00:38:27,750 --> 00:38:31,333 Kilise en güvenilen kurumlardan biridir. 280 00:38:31,791 --> 00:38:36,416 1989'da, devrimciler ordunun kurşunlarından kaçmak için yer ararken 281 00:38:36,833 --> 00:38:40,291 Katedral kapılarını kapatmıştı. 282 00:38:41,916 --> 00:38:46,291 O Yüce Faşist Gençlik, Çelik gibi kapler, zambak gibi ruhlar, 283 00:38:46,625 --> 00:38:54,375 Durdurulamaz bahar sürgünleri. Gözleri Karpat gölleri gibi. 284 00:38:54,791 --> 00:39:02,375 Ordularımız öfkeyle daha da yükseliyor Ebedi sunaklara köşe taşı oluyor, 285 00:39:02,833 --> 00:39:10,333 Kaya, deniz ve ateşten, Ve Daçyalı atalarımızın kanından yapılma. 286 00:39:11,125 --> 00:39:17,041 Muhafız ve Kaptan bizi çelikten atmacalara çevirir, 287 00:39:18,625 --> 00:39:23,875 Muhafız ve Kaptan ve İlahi Baş Melek. 288 00:39:24,458 --> 00:39:29,416 [Halk Parlementosu] 289 00:40:10,291 --> 00:40:13,291 [Ceaușescu] 290 00:40:14,041 --> 00:40:19,250 1985'ten bu yana Romanya Diktatörü, 1989 Devriminde infaz edildi. 291 00:40:19,750 --> 00:40:23,125 5 dakikaya geri geliyorum 292 00:40:25,041 --> 00:40:28,583 [Sinema] 293 00:40:29,041 --> 00:40:33,833 Okulda o yüzü korkunç, ona bir kere bile bakan 294 00:40:34,250 --> 00:40:38,250 hayvan ve insanları taşa çeviren Gorgon Medusa'nın 295 00:40:38,416 --> 00:40:40,583 hikayesini öğrenmiştik. 296 00:40:42,083 --> 00:40:46,166 Athena, Perseus'u bu canavarı kesmek için kışkırttığı zaman 297 00:40:46,750 --> 00:40:49,291 onu uyarmıştı, ne olursa olsun yüzüne bakmasın diye, 298 00:40:49,375 --> 00:40:52,583 sadece parlak kalkanının üzerindeki yansımasına. 299 00:40:54,000 --> 00:40:57,916 Öğüdüne uyarak Perseus, Medusa'nın kafasını kesti. 300 00:40:59,083 --> 00:41:02,500 Buradaki ders gerçek korkunun yüzüne bakamayacağımız 301 00:41:03,000 --> 00:41:06,125 çünkü kör edici bir korkuyla bizi felç ederler; 302 00:41:06,458 --> 00:41:09,500 ve onları sadece görününmlerini yeniden üreten 303 00:41:09,833 --> 00:41:12,791 imgelere bakarak ne benzediklerini bilebileceğimizdir. 304 00:41:14,166 --> 00:41:18,833 Sinema ekranı Athena'nın parlak kalkanıdır. 305 00:41:24,083 --> 00:41:27,458 [Rekabet] 306 00:41:27,625 --> 00:41:32,208 İran Şahı İngiltere ziyaretinde bir at yarışı davetini reddetmiştir, 307 00:41:32,500 --> 00:41:37,791 bir atın diğerinden daha hızlı koştuğunu çok iyi bildiğini söyleyerek. 308 00:41:39,083 --> 00:41:42,083 [Çocuklar] 309 00:41:43,333 --> 00:41:48,458 Siyasi tutukluların anne babaları 310 00:41:50,333 --> 00:41:56,791 Bırakın savaşa gidelim, çocuklar 311 00:42:30,791 --> 00:42:33,791 [Mutfak] 312 00:42:34,416 --> 00:42:39,541 "Kadınların yeri mutfaktır"daki gibi. 313 00:42:41,791 --> 00:42:44,833 [Noel] 314 00:42:45,166 --> 00:42:49,333 Simferopol, Rusya'da konunlanmış Einsatzkommando IIB, 315 00:42:49,791 --> 00:42:54,000 Noelden önce, 3.000 Musevi ve Roman öldürme emri aldı. 316 00:42:54,500 --> 00:42:58,333 Emir hızla yerine getirildi ki 317 00:42:59,000 --> 00:43:04,583 askerler İsa'nın doğumunu kutlamaya yetişsin. 318 00:43:08,041 --> 00:43:13,125 [Kültür] 319 00:43:14,541 --> 00:43:17,875 Bir vatandaş: "Yazıklar olsun! Buna kültür mü diyorsunuz?" 320 00:43:18,208 --> 00:43:21,250 "Eğitim sisteminin rezalet olmasına şaşmamak lazım." 321 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 "Vatandaşın vergisiyle mi!?" 322 00:43:25,541 --> 00:43:29,833 "Yozlaşmışlar!" 323 00:43:33,166 --> 00:43:34,916 [Lüks] 324 00:43:35,208 --> 00:43:39,916 Bu doğal mı? Umarım çakma satmıyorsun. 325 00:43:40,125 --> 00:43:43,083 Doğal tabii ki, Arktik tilkisi. 326 00:43:44,166 --> 00:43:46,791 [Dişler] 327 00:43:47,583 --> 00:43:53,333 İtalya'daki Roman bir işçi dişçiye parası yetmediği için kendi kendine iki dişini çekti 328 00:43:53,791 --> 00:43:57,375 ve kan kaybından öldü. 329 00:43:58,208 --> 00:44:01,916 [Sosyal mesafe] 330 00:44:02,000 --> 00:44:06,125 2020 COVID-19 pandemisi sırasında: 1,5 metre. 331 00:44:10,125 --> 00:44:12,625 Kriz Dansı ediyorsunuz! 332 00:44:13,083 --> 00:44:15,750 Acil Durum! 333 00:44:26,166 --> 00:44:28,041 Mesafenizi koruyun! 334 00:44:28,250 --> 00:44:30,041 [Etkinlik] 335 00:44:30,291 --> 00:44:33,666 Cenaze evi 336 00:44:37,416 --> 00:44:41,208 Acil 337 00:44:43,041 --> 00:44:46,250 [Eminescu] 338 00:44:46,583 --> 00:44:49,125 Milli şairimiz, eşsiz bir şair, 339 00:44:49,416 --> 00:44:52,583 Sabah Yıldızımız, tam bir Roman kültürü insanı, 340 00:44:52,833 --> 00:44:55,583 son büyük Romantik, bizim temiz vicdanımız, 341 00:44:55,750 --> 00:44:58,875 mutlak Roman, voyvodaların lirik özü. 342 00:45:02,625 --> 00:45:05,000 [Aile] 343 00:45:05,333 --> 00:45:12,416 10 Roman çocuktan 6'sı ailesinden şiddet görüyor. 344 00:45:14,833 --> 00:45:17,791 [5. Sayfa Kızı] 345 00:45:18,041 --> 00:45:22,083 Popüler bir günlük gazete bu manşetle resimler yayımlardı. 346 00:45:33,333 --> 00:45:36,916 [Kurmaca] 347 00:45:37,500 --> 00:45:41,916 İçinde hakikatin daha önemli olduğu kurmaca yazmayı tercih ederim. 348 00:45:44,416 --> 00:45:48,291 [Folklor] 349 00:45:48,375 --> 00:45:54,583 "Bir halkın embesilliğinin tanıklıkları" Caragiale folklorü böyle tanımlar. 350 00:45:54,750 --> 00:45:58,416 Ev kadınları eve bereket getirir 351 00:45:59,666 --> 00:46:03,916 [Tatlar] 352 00:46:08,833 --> 00:46:12,750 [Küresel ısınma] 353 00:46:22,375 --> 00:46:24,375 Şuna bak! 354 00:46:24,583 --> 00:46:27,125 Păuleasca'dan geliyor! 355 00:46:30,375 --> 00:46:32,291 Dalgalar! 356 00:46:32,416 --> 00:46:35,208 [Bilinçdışı] 357 00:46:36,000 --> 00:46:38,250 Almanya'da psikanaliz. 358 00:46:38,791 --> 00:46:41,500 Geçkince bir beyefendi sağ kolunu oynatamaz. 359 00:46:41,833 --> 00:46:44,833 Tahlilerden sorunu bulamazlar. 360 00:46:45,291 --> 00:46:49,541 Terapi işe yaramıyordur. 361 00:46:50,166 --> 00:46:53,041 Psikanalistin kafası karışmış, harika bir fikir bulur: 362 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 "Heil Hitler!" diye bağırır. 363 00:46:56,333 --> 00:47:00,708 Adamın sağ kolu mükemmel bir Nazi selamı çakar. 364 00:47:03,291 --> 00:47:06,541 [Entelektüel] Karacahil kaltak, kes de entelektüeller konuşsun! 365 00:47:07,375 --> 00:47:09,500 Not al! 366 00:47:09,833 --> 00:47:12,958 [Mahremiyet] 367 00:47:15,166 --> 00:47:18,375 Neuralink şirketi 368 00:47:18,875 --> 00:47:23,500 zihin okuyan bir beyin impalant denemesi yapacak. 369 00:47:24,291 --> 00:47:27,125 [Tarih] 370 00:47:27,750 --> 00:47:31,666 Tarih ve yaşam roman ve hikayelerin aksine, 371 00:47:33,083 --> 00:47:39,666 yüzeysel bir ders vermez joie de vivre, en mutlu ruh ve duyulara bile. 372 00:47:40,708 --> 00:47:45,791 Tarih üzerine düşünmek ilham vermek içindir; kasvetli bir dünya görüşünden ziyade 373 00:47:46,375 --> 00:47:50,875 insanlığı lanetlemek için değilse. 374 00:47:59,250 --> 00:48:02,250 [İsa] 375 00:48:02,500 --> 00:48:06,333 "İsa sadece Tanrının oğlu değildir", 376 00:48:06,666 --> 00:48:10,583 "aynı zamanda anne tarafından - iyi bir aileden gelir," 377 00:48:11,166 --> 00:48:15,416 dedi Mösyö de Quelen. 378 00:48:15,541 --> 00:48:19,166 [Aşk] 379 00:48:19,375 --> 00:48:24,541 "Bu kadar zeki bir adamın böylesi bir kadın için acı çekmesini çok saçma buluyorum", 380 00:48:25,375 --> 00:48:30,250 "İlginç değil tamam, söylenene göre epey de gerizekalı," 381 00:48:31,083 --> 00:48:34,250 dedi, tam da o aşık olmayanların bilgeliğiyle, 382 00:48:34,875 --> 00:48:42,166 şu zeki adamların sadece kendilerine denk kadınlar için acı çekmesi gerektiğini sananlardan. 383 00:48:42,916 --> 00:48:49,916 Bakterisinin o kadar küçük olmasına rağmen koleradan dökülmeye şaşırmaya benziyor bu. 384 00:48:52,625 --> 00:48:56,750 [Meşrulaştırma] Domuz bize yememiz için verildi. 385 00:48:56,916 --> 00:49:00,500 Herşeyin Tanrı vergisi bir amacı vardır. 386 00:49:01,041 --> 00:49:03,583 Domuzun amacı bize yemek olmaktır. 387 00:49:03,708 --> 00:49:05,583 - Anladın mı, canım? - Evet. 388 00:49:05,875 --> 00:49:08,791 [Matematik] 389 00:49:09,375 --> 00:49:14,625 Matematik gerçekten bir şey varsa 390 00:49:15,375 --> 00:49:19,750 ne olurdu, onun neticesidir. 391 00:49:22,208 --> 00:49:26,208 [Metafor] 392 00:49:33,666 --> 00:49:35,541 [Montaj] 393 00:49:48,875 --> 00:49:52,041 [Oral seks] 394 00:49:52,125 --> 00:49:56,666 Çevrimiçi sözlükte en çok bakılan kelime. 395 00:49:57,125 --> 00:50:00,666 İkincisi "empati". 396 00:50:00,916 --> 00:50:03,583 Doğa 397 00:50:04,458 --> 00:50:07,541 Alexandre Blok, günlüğünden, 15 Nisan 1912: 398 00:50:08,375 --> 00:50:12,500 "Dün Titanik enkazında müthiş keyif aldım:" 399 00:50:13,583 --> 00:50:17,291 "Yani hala bir okyanus var." 400 00:50:26,916 --> 00:50:28,708 [Dipnot] 401 00:50:29,250 --> 00:50:35,750 Muazzam bir fikir: bir kadının gerçek güzelliği erkeğinde yatar. 402 00:50:36,458 --> 00:50:38,791 [Şehir] 403 00:50:39,791 --> 00:50:43,333 Sanatçı etrafındaki sonsuzluğa sırtını çevirip ebedi hakikati arar. 404 00:50:44,458 --> 00:50:49,250 Babil tapınağının sütunlarına hayran olur, fabrika bacasına saydırır. 405 00:50:50,166 --> 00:50:53,166 Hatlarının nesi farklı? 406 00:50:54,416 --> 00:50:59,500 Kömür enerjisiyle çalışan endüstriye hayranlığımız bitince nasıl bugün tapınak sütunlarına hayransak 407 00:51:00,208 --> 00:51:05,500 fabrika bacalarının kalıntılarına da öyle hayran olacağız. 408 00:51:07,166 --> 00:51:11,125 Evinizden daha şimdi çok uzaklardan gelmiş gibi çıkmak, 409 00:51:11,791 --> 00:51:15,791 halihazırda yaşadığınız dünyaya yeniden keşfetmek; 410 00:51:16,208 --> 00:51:20,750 Singapur'dan şimdi gelmiş bir gemiden inmiş gibi güne başlamak, 411 00:51:21,250 --> 00:51:26,625 ve kapıdaki paspası daha önce görmemiş gibi. 412 00:51:29,083 --> 00:51:30,333 [Vatanseverlik] 413 00:51:30,416 --> 00:51:36,000 Viyana'da bir kadın, zavallı hizmetçisine vurduğu için ceza aldı, 414 00:51:36,416 --> 00:51:39,083 Romanya'ya döner dönmez, 415 00:51:39,500 --> 00:51:43,500 zavallı Oprica'ya iki tokat atarak vatanını selamladı, dedi ki: 416 00:51:44,125 --> 00:51:51,416 "OAh özgürlükler ülkesi nerede istediğim zaman insan tokatlayabilirim!" 417 00:51:53,375 --> 00:51:58,916 [Penguen] Ben Penguen'im, sana sokmak istiyorum. 418 00:51:59,208 --> 00:52:01,500 Herkes biliyor, bu dans sapıkça 419 00:52:01,875 --> 00:52:04,875 Kadına dokunmak için bir bahane sadece. 420 00:52:05,125 --> 00:52:09,791 Şerefsiz kaltağa bak, Sokayım istiyorsun değil mi içine. 421 00:52:10,625 --> 00:52:15,416 Ne dişin var ne stilin, ama sokayım istiyorsun içine. 422 00:52:15,666 --> 00:52:19,416 [Am] Bir ad aktarması, şöyle ifadelerde mesela: 423 00:52:20,208 --> 00:52:22,041 "gerizekalı kancık". 424 00:52:24,125 --> 00:52:27,666 [Siyaset] 425 00:52:28,458 --> 00:52:32,291 H. Broch siyasi kayıtsızlığın ahlaki çöküşle ilgili olduğunu belirtir, 426 00:52:33,208 --> 00:52:37,791 siyaseten masum insanlar ahlaken suçludur 427 00:52:38,708 --> 00:52:43,666 ve Almanlar hiçbir zaman Hitler'in iktidara gelmesinden sorumluluk duymamıştır 428 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 çünkü kendilerini apolitik görüyorlardı. 429 00:52:50,916 --> 00:52:56,041 [Pornografi] 430 00:52:56,041 --> 00:53:00,708 Parrhasios pornografinin, yaratıcısı sayılır, İÖ 410. 431 00:53:01,166 --> 00:53:04,708 Pornografya kelime olarak "fahişenin portresi" demektir. 432 00:53:05,125 --> 00:53:09,875 Parrhasios bir fahişeye aşıktı, Theodotea'ya ve çıplak resmini yapmıştı. 433 00:53:12,791 --> 00:53:14,250 [Yakın plan] 434 00:53:15,291 --> 00:53:18,500 Pasolini, The Gospel According to St. Matthew'u yaparken 435 00:53:19,083 --> 00:53:22,291 papaz ve Ferisi rolleri için 436 00:53:22,416 --> 00:53:25,166 "kot kafalı, faşist suratlı" oyuncular seçtiğini söylemişti. 437 00:53:26,041 --> 00:53:31,500 Aslında hepsi ya Komünist Parti ya da işçi sendikası üyesiydi. 438 00:53:34,875 --> 00:53:38,791 [Bakış] 439 00:53:49,000 --> 00:53:51,541 [Sik] 440 00:53:51,541 --> 00:53:55,750 Eril düzenin tarihi yapısını 441 00:53:56,291 --> 00:54:00,083 algı ve idrakın bilinçdışı şemaları biçiminde somutlaştırdık. 442 00:54:00,208 --> 00:54:02,416 [Yumruk] 443 00:54:04,041 --> 00:54:09,000 Efendimizin sizinki gibi bir çift yumruğu olsaydı 444 00:54:10,041 --> 00:54:15,000 Çarmıhta ölmezdi. 445 00:54:17,333 --> 00:54:20,333 [Güç] 446 00:54:24,041 --> 00:54:28,541 [Irkçılık] Eski bir polis olan otobüs şoförü 447 00:54:28,666 --> 00:54:32,583 ırkı yüzünden Roman bir kadını otobüse almaz. 448 00:54:37,125 --> 00:54:40,583 [Savaş] 449 00:54:40,833 --> 00:54:43,625 Savaş Dergisi 450 00:54:53,458 --> 00:54:56,916 [Realzsm] 451 00:54:58,875 --> 00:55:02,625 Isaac Babel 452 00:55:03,666 --> 00:55:09,000 Uluslararası bir İyi Adamlar düşünmüştü. 453 00:55:11,333 --> 00:55:12,708 [Saygı] 454 00:55:12,875 --> 00:55:15,666 Bir emniyet müdürü 455 00:55:16,083 --> 00:55:20,708 kocaları tarafından dövülen kadınların polisi gece aramadığını, 456 00:55:21,916 --> 00:55:26,875 sabahı beklediğini belirtmiştir. 457 00:55:29,041 --> 00:55:31,708 [Fransız Devrimi] 458 00:55:39,791 --> 00:55:47,541 [Roman Devrimi] 459 00:55:53,416 --> 00:55:55,708 [Robot] 460 00:55:56,375 --> 00:56:00,125 Orta Doğuda savaşa katılan bir subay 461 00:56:00,416 --> 00:56:02,750 robotik savaşın silahlı çatışmalarda 462 00:56:03,416 --> 00:56:09,083 insani empatiyi rafa kaldıracağından endişelendiğini söyler. 463 00:56:22,750 --> 00:56:24,166 [Harabe] 464 00:56:24,500 --> 00:56:27,500 İyi bir bina 465 00:56:28,208 --> 00:56:31,541 her zaman güzel bir enkaz çıkarır. 466 00:56:34,041 --> 00:56:38,750 [Maaş] 467 00:56:43,125 --> 00:56:49,083 Ya 4:10'da maaşsız eve gidersiniz 468 00:56:52,916 --> 00:56:57,500 ya da 6'yı beklersiniz. 469 00:57:08,791 --> 00:57:10,916 Bunu son kez söylüyor. 470 00:57:14,291 --> 00:57:16,833 Tepkilerinizden bıktı usandı. 471 00:57:22,500 --> 00:57:24,416 Bunu sizden almayacak. 472 00:57:26,291 --> 00:57:28,500 Sarmadıysa kapı orada. 473 00:57:30,291 --> 00:57:32,166 Biz hayvan değiliz! 474 00:57:34,208 --> 00:57:36,458 Yuhalayan sensin! 475 00:57:40,125 --> 00:57:41,625 Ben yuhalamadım. 476 00:57:46,208 --> 00:57:49,416 Çıkmanızı istiyor. 477 00:57:51,083 --> 00:57:53,166 [Değişim] 478 00:57:54,083 --> 00:57:57,833 İki ev arkadaşını öldürmekle suçlanan bir Amerikalı 479 00:57:58,291 --> 00:58:02,458 İslama geçmeden önce arkadaşlarıyla Neo-Nazi görüşlerini 480 00:58:04,291 --> 00:58:08,375 paylaştığını söyledi. 481 00:58:09,000 --> 00:58:13,625 Sonra da dinine saygısızlık ettikleri için onları öldürdü. 482 00:58:17,916 --> 00:58:21,833 [Selfie] 483 00:58:25,625 --> 00:58:29,125 [Duygu] 484 00:58:29,291 --> 00:58:34,208 Kalbin etik olarak beyinden üstünlüğünün katiyeti nereden geliyor? 485 00:58:35,208 --> 00:58:39,416 En vahşi eylemler kalbin yardımıyla, sanki o yokmuş gibi gerçekleşmiyor mu? 486 00:58:40,208 --> 00:58:45,125 Bu embesil duygusal Engizisyon, yani kalbin Dehşet Çağıyla 487 00:58:45,791 --> 00:58:49,916 hiç vedalaşmayacak mıyız? 488 00:58:54,250 --> 00:58:57,166 [Okul oyunu] Efendimiz, dualarımı duy! 489 00:58:57,416 --> 00:58:59,458 Sana secde ediyorum. 490 00:58:59,625 --> 00:59:02,666 Bana kuvvet ver, artık sana geliyorum! 491 00:59:06,208 --> 00:59:08,166 [Kaldırım] 492 00:59:08,500 --> 00:59:12,750 Kaldırımlar yol boyunca devam eder. 493 00:59:14,416 --> 00:59:20,416 Böylece şehir sakinleri arabalarının içindeki rakiplerine 494 00:59:20,875 --> 00:59:24,250 yenilgilerinin görüntüsüne kesintisiz bakarak yürüyebilir. 495 00:59:24,708 --> 00:59:31,458 Kaldırımlar faytonlu veya atlıların çıkarına yapılmıştır. 496 00:59:35,250 --> 00:59:38,250 [Gösteriş] 497 00:59:38,666 --> 00:59:43,416 Birisi 1.500 sayfalık bir kitap yayımladı: 498 00:59:44,041 --> 00:59:47,416 Einstein ve Papa 12. Pius ile yazışmaları. 499 00:59:47,916 --> 00:59:51,083 Kitap kendi yazdıklarından oluşuyor 500 00:59:51,541 --> 00:59:54,541 çünkü ikisi de hiç cevap yazmadı. 501 00:59:58,208 --> 01:00:01,666 [Canlı kamera] 502 01:00:18,291 --> 01:00:20,375 [Gelecek] 503 01:00:20,750 --> 01:00:24,250 Şu ana kadar yaşayan canlıların 504 01:00:25,583 --> 01:00:30,208 %99'nun soyu tükendi. 505 01:00:34,875 --> 01:00:36,333 [Tecavüz] 506 01:00:37,458 --> 01:00:42,750 İlgili ekiplerin %55'i bazı durumlarda tecavüzün meşrulaştırıldığını söyler, 507 01:00:43,666 --> 01:00:47,083 alkol veya uyuşturucu etkisi altında olmak gibi, 508 01:00:47,500 --> 01:00:50,833 kurbanın kışkırtıcı giyinmiş olması gibi, 509 01:00:51,375 --> 01:00:56,666 ya da başkasının evine gitmeyi kabul etmiş olması gibi. 510 01:00:59,250 --> 01:01:01,000 [Alım satım] 511 01:01:01,291 --> 01:01:03,750 Alım satım yapan bir adam söylev çektiği ve cebelleştiği adamdan daha çok 512 01:01:03,875 --> 01:01:07,833 kendisiyle ilgili daha doğrudan 513 01:01:08,291 --> 01:01:13,291 ama daha az karmaşık bir bilgi verir. 514 01:01:21,500 --> 01:01:28,750 İsa yeniden dirilir... 515 01:01:31,166 --> 01:01:33,041 [Zen] 516 01:01:34,125 --> 01:01:37,791 Gerçek bir şairin aynı anda hem trajik hem de komik olması gerekir; 517 01:01:38,875 --> 01:01:45,333 insan yaşamı hem trajedi hem de komedi olarak düşünülmelidir. 518 01:02:00,791 --> 01:02:14,666 Part III Praxis ve kinayeler(sitcom) 519 01:02:20,875 --> 01:02:22,583 Magnum. 520 01:02:24,750 --> 01:02:26,458 35. 521 01:02:26,666 --> 01:02:28,458 Kertenkele! 522 01:02:28,750 --> 01:02:30,875 Sizi yeniden diriltmem lazım 523 01:02:31,458 --> 01:02:33,041 Parmak izi! 524 01:02:48,000 --> 01:02:50,333 Hepimizi yala! 525 01:03:06,583 --> 01:03:08,541 - İyi akşamlar, Emi. - Selam. 526 01:03:08,791 --> 01:03:10,541 Lütfen, dezenfekte olun. 527 01:03:15,791 --> 01:03:17,791 Lütfen, öğretmen masasına geçin. 528 01:03:18,041 --> 01:03:20,750 Hayır! Artık o hakkı yok! 529 01:03:20,916 --> 01:03:23,583 Okulun yüz karası! 530 01:03:23,791 --> 01:03:26,750 Yüzsüzlüğe bak, rezil gibi dikiliyor orada! 531 01:03:27,000 --> 01:03:28,208 Lütfen! 532 01:03:28,750 --> 01:03:33,125 Sakin sakin, mantıklı bir diyalog kurma konusunda anlaşmıştık. 533 01:03:34,750 --> 01:03:36,333 - Lütfen, oturun. - Ama... 534 01:03:37,083 --> 01:03:38,333 Doğru. 535 01:03:38,458 --> 01:03:41,875 Pandemiye rağmen burada toplandık, 536 01:03:42,208 --> 01:03:46,333 dediğimiz gibi ospedale degli innocenti halimizle, 537 01:03:46,583 --> 01:03:53,208 çünkü prestijli okulumuz için sıradışı olan bir durumu tartışmak istediniz. 538 01:03:54,833 --> 01:03:56,750 Umarım bir uzlaşmaya varabiliriz. 539 01:03:59,333 --> 01:04:04,458 Bayan Emilia Cilibiu bildiğimiz gibi müthiş başarılar elde etmiş bir öğretmenimiz, 540 01:04:04,875 --> 01:04:07,500 çocukları Tarih yarışmalarına göndermiştir. 541 01:04:07,625 --> 01:04:10,291 Çok üzücü olur eğer- 542 01:04:10,458 --> 01:04:12,041 Bayan Cănuță, izninizle! 543 01:04:13,041 --> 01:04:18,208 Tabletim yanımda. Hepimiz bir videoyu izleyelim. 544 01:04:18,666 --> 01:04:21,750 Herkes bilsin neyden bahsettiğimizi. 545 01:04:22,166 --> 01:04:26,083 - Ve doğru verilerle bir karar varalım. - PornHub'dan kalkmıştı ama. 546 01:04:26,333 --> 01:04:30,208 Ben indirmiştim. Kaldırlacağını biliyordum. 547 01:04:30,416 --> 01:04:33,458 Hepimiz neyle ilgili olduğunu biliyoruz. 548 01:04:33,666 --> 01:04:37,250 Ben izleyemedim, vardiyadaydım. 549 01:04:43,458 --> 01:04:45,333 Ne tatlı kedicik. 550 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 Bebek... 551 01:04:53,750 --> 01:04:55,541 Sikini yalamak istiyorum. 552 01:04:56,791 --> 01:04:59,432 Çok fena, ölüyorum sikine. 553 01:04:59,541 --> 01:05:02,265 Sosyal mesafeyi koruyalım. 554 01:05:02,708 --> 01:05:05,833 Ne, niye saklamışlar? 555 01:05:09,166 --> 01:05:10,791 Bir kelebek. 556 01:05:16,041 --> 01:05:17,791 Yala beni. 557 01:05:25,041 --> 01:05:28,500 Bak kamerayı açar açmaz nasıl seertleşti. 558 01:05:30,416 --> 01:05:31,750 Sikini yalamak istiyorum. 559 01:05:31,875 --> 01:05:34,083 Lütfen telefonları kapatalım izlerken! 560 01:05:40,083 --> 01:05:43,750 "Artık uçamayacaksın, tatlı kelebek!" 561 01:05:47,416 --> 01:05:49,208 Ne tatlı bir amcık. 562 01:05:53,166 --> 01:05:55,375 Gel, sikini yalamak istiyorum. 563 01:05:58,250 --> 01:06:01,375 - Sözlü sınav! - "Oral B, çürük yok!" 564 01:06:07,291 --> 01:06:08,833 Bay Otopeanu! 565 01:06:09,125 --> 01:06:10,833 Maskeniz, lütfen. 566 01:06:11,041 --> 01:06:13,458 Köle ağızlığı! Ne istiyorsunuz? 567 01:06:13,625 --> 01:06:15,458 Yürü, git! 568 01:06:15,916 --> 01:06:21,458 Pandemi diktatörlüğünde pis bir Arap'ın bizi köleleştirmesine, 569 01:06:21,875 --> 01:06:24,625 günümüzün insanına korku salmasına izin veriyoruz. 570 01:06:24,791 --> 01:06:25,916 Koyun sürüsü! 571 01:06:26,166 --> 01:06:27,500 Bay Otopeanu haklı! 572 01:06:27,625 --> 01:06:31,666 Komünizmle yaşadık, diktatörlük ne, biliyoruz. 573 01:06:31,791 --> 01:06:33,291 Doğru. 574 01:06:35,166 --> 01:06:37,791 Tanrım, izleyemeyceğim! 575 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Kusacağım şimdi! 576 01:06:41,083 --> 01:06:42,625 Lütfen, durun. 577 01:06:42,791 --> 01:06:46,833 YO, mutlu sonu görmemiz lazım. Mide bulandırıcı! 578 01:06:48,500 --> 01:06:51,333 - Hassiktir, kalk yine! - Gel yine yalayayım. 579 01:06:51,708 --> 01:06:54,250 Amımda sertleşir. 580 01:06:54,500 --> 01:06:57,250 - Yüzbaşım, orgazmı kaçırıyorsunuz! - İzliyorum. 581 01:07:01,500 --> 01:07:03,041 Acı ve amin arasında! 582 01:07:05,500 --> 01:07:07,666 Sik beni, oyalanma! 583 01:07:08,250 --> 01:07:11,166 - Götün beni öldürüyor. - İşte böyle. 584 01:07:15,666 --> 01:07:17,375 Daha sert! 585 01:07:18,666 --> 01:07:20,583 Bayılıyorum beni sikmene. 586 01:07:22,208 --> 01:07:24,125 Hasta oluyorumsana. 587 01:07:24,833 --> 01:07:27,291 Senin orospunum. Daha sert! 588 01:07:29,291 --> 01:07:31,083 Beni sikmeni istiyorum. 589 01:07:36,625 --> 01:07:39,083 Hepsini içime boşalt! 590 01:07:50,625 --> 01:07:52,875 Bu sınava yeniden girmeli. 591 01:07:55,375 --> 01:07:58,375 Emi, bu filmle ilgili bir şey söylemek ister misin? 592 01:07:59,166 --> 01:08:01,250 Ben yüklemedim onu. 593 01:08:01,708 --> 01:08:03,333 Kim yükledi o zaman? 594 01:08:04,416 --> 01:08:05,750 Bilmiyorum. 595 01:08:05,916 --> 01:08:09,541 Kocam bilgisayarı tamire götürmüştü. 596 01:08:10,083 --> 01:08:11,583 Bilmiyordum. 597 01:08:11,750 --> 01:08:15,208 - Kimin yüklediği önemli değil. - Olan olmuş. 598 01:08:15,750 --> 01:08:18,583 Herhangi bir yorumun var mı? 599 01:08:19,500 --> 01:08:24,458 Hayır, bu özel bir konu ve özel bir sitede yayımlandı, Golden Gate. 600 01:08:24,583 --> 01:08:30,000 - Yetişkinlere özel bir web sitesi. - Bu özel değil, Bayan Cilibiu. 601 01:08:30,208 --> 01:08:33,833 Çocuklarımızın hayatını, zihinsel ve duygusal durumlarını etkiliyor! 602 01:08:35,166 --> 01:08:39,208 Onları mahvedersen konu sen değilsin, onlar! 603 01:08:39,791 --> 01:08:41,625 Alesia'cığım bana dedi ki: 604 01:08:42,625 --> 01:08:48,000 "Öğretmenimizi oğlanların telefonlarında gördüm, bir beyle yaramaz işler yapıyordu." 605 01:08:48,458 --> 01:08:51,625 - Cici kız! - Elim ayağım taş kesildi. 606 01:08:51,833 --> 01:08:56,208 Bütün sınıf, 30 çocuğun hepsi 607 01:08:56,666 --> 01:09:00,500 özel yaşamınızda ne yaptığınızı gördü. 608 01:09:02,041 --> 01:09:04,625 - Bu özel değil. - Hayır, özel. 609 01:09:04,875 --> 01:09:06,791 Bize özel yerlerini gösteriyor! 610 01:09:07,000 --> 01:09:10,250 Alesia dedi ki, hiç evlenmeyecekmiş. 611 01:09:10,708 --> 01:09:13,750 - Ya travma geçirdiyse? - Lütfen, o daha çocuk. 612 01:09:13,875 --> 01:09:15,500 Kesinlikle! 613 01:09:16,041 --> 01:09:20,250 Ben de onu diyorum! O daha çocuk! 614 01:09:20,791 --> 01:09:24,791 Çocuklar böyle korkunç şeylerden uzak tutulmalı. 615 01:09:25,125 --> 01:09:28,083 Freud diyor ki, çocuklar polimorf olarak sapıktır. 616 01:09:28,250 --> 01:09:31,875 Girdikleri sitelerle ilgili biraz daha dikkatli davranmalısınız. 617 01:09:32,125 --> 01:09:35,666 Orası özel, yetişkinlerle sınırlı bir web sitesi. 618 01:09:36,625 --> 01:09:39,375 Kaltağa bak, nasıl da üste çıkıyor! 619 01:09:40,625 --> 01:09:43,666 Bize çocuklarımızın ne yapması gerektiğini sen söyleyemezsin. 620 01:09:44,708 --> 01:09:48,250 - Konumuz bu değil. - Konumuz bu. 621 01:09:48,708 --> 01:09:52,416 Çünkü özel hayatım bana ait. 622 01:09:52,625 --> 01:09:55,041 - Siz de - - Emi! 623 01:09:57,625 --> 01:10:02,833 Biliyorsun, İnternete böyle sesli-görüntülü şeyler atarsan... 624 01:10:03,125 --> 01:10:06,916 Öğretim Personeli Yasalarında açıkça belirtildiği gibi 625 01:10:07,291 --> 01:10:11,916 "bir öğretmenin ahlaki tutumları sınırı aşmamalıdır", yoksa... 626 01:10:14,083 --> 01:10:16,416 Bu yüzden toplantı yapmaya karar verdik 627 01:10:16,791 --> 01:10:21,333 bakalım, komisyon kurmaya gerek var mı, yok mu- 628 01:10:21,541 --> 01:10:23,333 Neden beni çekiyorsunuz? 629 01:10:23,500 --> 01:10:27,541 - Müdüre hanım istedi - Bizim için. 630 01:10:27,833 --> 01:10:30,750 ne olur ne olmaz, kanıt olarak, belki birisi olayları yanlış hatırlar. 631 01:10:31,208 --> 01:10:34,041 Merak etmeyin, İnternete yollanmayacak. 632 01:10:36,166 --> 01:10:37,416 Doğru. 633 01:10:39,416 --> 01:10:41,916 Ahlaki durumunuzu konuşuyorduk. 634 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Nesi varmış ahlakımın? 635 01:10:46,125 --> 01:10:48,083 Kocamla sevişemez miyim? 636 01:10:48,291 --> 01:10:49,791 Asıl soru! 637 01:10:50,041 --> 01:10:52,000 Sevgili değil mi o? 638 01:10:52,125 --> 01:10:56,041 Bir serseri, belki de öğrenci? Böyle sapıklıklar da gördük. 639 01:10:57,625 --> 01:10:59,666 Kocası şişman. 640 01:11:00,500 --> 01:11:04,125 Bay Cilibiu'yu tanıyorum, daha yapılı görünüyor. 641 01:11:04,375 --> 01:11:08,625 O benim kocam! Bu tür imalara cevap vermeyeceğim! 642 01:11:09,083 --> 01:11:10,750 Belki kilo vermiştir. 643 01:11:11,083 --> 01:11:14,250 Emi, aşk hayatına burnumuzu sokmak istemiyoruz, 644 01:11:14,375 --> 01:11:18,000 ama bunu öğrencilerin görebileceği yerlere yüklersen... 645 01:11:18,250 --> 01:11:25,000 Öğrenciler yetişkin sitelerine giremez. Bundan yasal olarak velileri sorumludur. 646 01:11:25,916 --> 01:11:28,333 Hanımefendi, videoyu okulda gördüler! 647 01:11:28,625 --> 01:11:31,500 Evde değil! Burada, okulda! 648 01:11:31,750 --> 01:11:34,333 Evde porno ya da porno kanalı izlemiyoruz. 649 01:11:34,666 --> 01:11:36,583 Benim dersimde değil ama. 650 01:11:36,875 --> 01:11:40,000 Benim telefonumdan da değil, öğrencinin kendi telefonunda! 651 01:11:40,458 --> 01:11:42,625 - Sizin aldığınız bir telefonda - Haklı! 652 01:11:42,750 --> 01:11:44,583 Ben onlara iPhone almadım. 653 01:11:44,666 --> 01:11:47,500 Buradaki müdüre hanıma da söyledim. 654 01:11:48,625 --> 01:11:51,291 Benim Andromeda'm yoldan saparsa 655 01:11:51,500 --> 01:11:55,333 koridorlarda paspas edin onu. 656 01:11:56,000 --> 01:11:58,541 Bana bunu yasak olduğu söylendi. 657 01:11:58,750 --> 01:12:01,125 Öğretmenlerin hiç bir şeye hakkı yok artık! 658 01:12:01,500 --> 01:12:03,125 Her neyse! 659 01:12:04,375 --> 01:12:11,000 Emi, sen de bize anlayış göster, çocukların internete erişimi var. 660 01:12:11,875 --> 01:12:15,541 Ve bu pandemiyle birlikte bütün o çevrimiçi dersler... 661 01:12:15,791 --> 01:12:19,916 Bu yüzden İnternetteki halin bizim için daha da önemli. 662 01:12:22,375 --> 01:12:24,291 Ne sorunu varmış halimin? 663 01:12:25,833 --> 01:12:27,708 Edepsizce, Emi. 664 01:12:30,916 --> 01:12:36,416 Bir kadının erkeğiyle sevişmesinde nasıl bir edepsizlik var. 665 01:12:36,541 --> 01:12:39,458 ister yasal kocasıyla isterse canı kimi çekiyorsa onunla, 666 01:12:39,583 --> 01:12:43,541 kendi rızalarıyla olduktan sonra. 667 01:12:44,000 --> 01:12:46,500 Eugen Cilibiu benim kocam. 668 01:12:46,625 --> 01:12:50,583 Dini nikahımız bile var. 669 01:12:53,125 --> 01:12:56,875 Onunla yaptığım şeyi videoya çekmekte edepsiz bir şey görmüyorum. 670 01:12:57,583 --> 01:13:01,208 Buna "sevişmek" diyorsan ben de Romeo Fantastik'im! 671 01:13:02,250 --> 01:13:04,208 Ya da Milli Vanilli! 672 01:13:04,375 --> 01:13:09,708 - Ne o zaman Bay Otopeanu? - O klipte yapılan şey. 673 01:13:10,000 --> 01:13:12,916 - Hangisi? - Beni kışkırtmayın. 674 01:13:13,166 --> 01:13:15,625 Nedenmiş? Bir iddiada bulundunuz. 675 01:13:15,875 --> 01:13:18,083 Sonunu da getirin. 676 01:13:18,875 --> 01:13:20,625 - Gerçekten ister misiniz? - Lütfen. 677 01:13:20,708 --> 01:13:24,666 Söyleyecek bir şeyiniz varsa ve gerçek bir erkekseniz. 678 01:13:24,833 --> 01:13:27,750 Korkakça imalar işe yaramaz! 679 01:13:29,458 --> 01:13:34,208 Ona ağızdan vermek denir, Hoca'nım! Sevişmek değil. 680 01:13:34,875 --> 01:13:38,166 - Ya da ağız sikmek! - Evet, Bay Rostogan. 681 01:13:38,333 --> 01:13:41,166 Lütfen Bay Otopeanu, Bay Rostogan! 682 01:13:41,875 --> 01:13:44,916 Kendi kaşındı. Yalvardı hatta. 683 01:13:45,291 --> 01:13:48,833 Ağızdan vermek. Ağız sikmek. Fahişeler yapar bunu. 684 01:13:49,333 --> 01:13:54,000 Nasıl benim kızımın masumiyetini kirletebilir? 685 01:13:54,291 --> 01:13:56,583 Hem de öğretmeni! 686 01:13:56,708 --> 01:14:00,458 Ona tarihin ulusumuzun mirası olduğunu öğretecek, 687 01:14:00,583 --> 01:14:05,750 Büyük Stephen'ı Cesur Michael'ı, Eminescu'yu öğretecek kişi! 688 01:14:06,291 --> 01:14:07,791 Öncelikle: 689 01:14:07,916 --> 01:14:12,458 Oral seks "fahişelerin yaptığı" bir şey değildir. Sıradan seks hayatının bir parçasıdır. 690 01:14:13,833 --> 01:14:15,625 Bu konuda ona katılıyorum. 691 01:14:15,791 --> 01:14:18,916 - İlişki normaldir. - Oral seks, dedi. 692 01:14:19,208 --> 01:14:24,083 Sizin yaşınızda, Hoca'nım, biraz daha edepli olmanız gerekirdi. 693 01:14:24,416 --> 01:14:25,875 20 yaşında değilsiniz. 694 01:14:26,208 --> 01:14:28,375 Cinsel eğitim dersinde değiliz. 695 01:14:28,791 --> 01:14:32,875 Ki böyle bir şey yok, sağolsun bağnaz papazlar dedi ki, 696 01:14:33,375 --> 01:14:36,625 en iyi cinsel eğitim Din dersinde verilir. 697 01:14:37,000 --> 01:14:42,125 Ben sadece kendi rızaları olduğu müddetçe bir kadın ve erkek arasındaki 698 01:14:42,458 --> 01:14:45,000 ya da herhangi iki ya da daha çok yetişkin arasındaki mahremiyetin 699 01:14:45,291 --> 01:14:49,833 onların sorunu olduğunu anlatmaya çalışıyorum. 700 01:14:50,208 --> 01:14:53,875 İkinci olarak, suçlamanız çok çirkin. 701 01:14:54,250 --> 01:14:57,875 Biliyorsunuz öğrencilere Eminescu'yu yeterince anlattım. 702 01:14:58,791 --> 01:15:01,000 Ve çok da iyi yaptım bu işi. 703 01:15:01,666 --> 01:15:05,416 Chivuța temizliğe başlaması lazım, hijyen teftişindeyiz. 704 01:15:06,708 --> 01:15:09,791 İyice sil, parlamasını istiyorum 705 01:15:11,208 --> 01:15:14,833 Bu arada Eminescu'nun kendisi erotik şiirler yazardı. 706 01:15:15,666 --> 01:15:17,791 Şimdi de Eminescu'ya saygısızlık ediyor! 707 01:15:18,083 --> 01:15:20,708 İnanamıyorum! 708 01:15:21,208 --> 01:15:26,750 Uçağımın adı Mihai Eminescu. Bu benim hassas noktam. 709 01:15:27,875 --> 01:15:30,791 Eminescu'nun porno şiirlerini anlat bize. 710 01:15:31,125 --> 01:15:34,583 Milli şairimizle ilgili aydınlat bizi. 711 01:15:35,375 --> 01:15:38,500 Dinleyelim bakalım, ben bunu bilmiyordum. 712 01:15:40,416 --> 01:15:42,166 Hadi ama hanımefendi. 713 01:15:43,125 --> 01:15:48,250 Benim iyi yürekli Saygıdeğer Hancım, Alın biraz am, bana içki verin, 714 01:15:48,750 --> 01:15:52,291 Mümkünse içecek bir şey verin bana Bir güzel sikebilirsiniz beni sonra. 715 01:15:52,416 --> 01:15:55,500 Hancı, patlatayım sikinizi, İçkim yardıma geliyor nasılsa. 716 01:15:55,583 --> 01:15:59,041 Tek derdim, bırak gelsin, Al sikimi, tam orada dur. 717 01:15:59,166 --> 01:16:02,500 Hizmetçi sikin altında bacaklarını ayırmış Sızlanıyor dayanamıyor diye 718 01:16:02,625 --> 01:16:06,208 İnleyip bağırıyor Ama sızlanıyor yetmiyor diye 719 01:16:06,375 --> 01:16:11,375 İç çekip çığlık atıyor Ama sızlanıyor keşke daha büyük olsaydı diye. 720 01:16:12,083 --> 01:16:14,083 Ne kabalık! 721 01:16:14,333 --> 01:16:16,916 Kes sesini, kırarım çeneni! 722 01:16:17,875 --> 01:16:19,583 Silmene bak sen! 723 01:16:19,791 --> 01:16:22,083 Kendi yazdı o şiiri! 724 01:16:22,708 --> 01:16:25,000 - Siz yazdınız, değil mi? - Hayır. 725 01:16:25,250 --> 01:16:30,333 Akademi Kütüphanesine gidip el yazmalarına bakın, 726 01:16:30,791 --> 01:16:32,083 bana inanmıyorsanız. 727 01:16:32,208 --> 01:16:34,875 The Testament of an Eminescu scholar. 728 01:16:36,250 --> 01:16:38,708 Ama konumuz bu değil. 729 01:16:39,000 --> 01:16:42,416 Ne Eminescu, ne de onun özel hayatı. 730 01:16:43,291 --> 01:16:49,833 Peki, 12 yaşındakileri çocuk pornosuna sokulmasına ne dersiniz? 731 01:16:50,583 --> 01:16:52,666 Ne çocuğu, ne pornosu? 732 01:16:52,791 --> 01:16:54,708 Canlı kamera işleri. 733 01:16:54,875 --> 01:16:57,916 Onlar çocuk olarak sizi öyle görebilir. 734 01:16:58,333 --> 01:16:59,916 Canlı kamera değildi o! 735 01:17:00,250 --> 01:17:02,875 Ben onlara bir şey ifşa etmedim! 736 01:17:03,416 --> 01:17:06,708 Ve bu porno değil, kaldı ki çocuk pornosu olsun! 737 01:17:06,875 --> 01:17:11,250 Ne o zaman? Azizlerin Yaşamı, Mısırlı Paterikon mu? 738 01:17:11,541 --> 01:17:13,291 Bouillon de la culture! 739 01:17:13,500 --> 01:17:16,666 Pornografi değil çünkü niyet o değil. 740 01:17:16,875 --> 01:17:19,666 Pornografide para değiştokuşu olur. 741 01:17:19,791 --> 01:17:22,041 - Ya öyle olduysa? - Ya ne? 742 01:17:22,666 --> 01:17:25,750 - Pornografi çocuklar için kötüdür. - Neden? 743 01:17:26,208 --> 01:17:29,291 Zararlı çünkü! 744 01:17:29,500 --> 01:17:33,375 Buna petitio principii denir, farklı kelimelerle ama aynı şey. 745 01:17:33,500 --> 01:17:36,583 - Kim bu sözü ispatlayabilir? - Bilim. 746 01:17:37,375 --> 01:17:41,166 Her şeyden önce, psikolog veya seksolog değiliz biz. 747 01:17:41,750 --> 01:17:47,541 İkinci olarak, neden nüdist bir plajda soyunmak sorun değilken online olunca veya burada sorun oluyor? 748 01:17:47,791 --> 01:17:51,583 Neden düğün fotoğraflarında öpüşmek var ama seks olmaz hiçbir zaman? 749 01:17:51,791 --> 01:17:54,166 Çünkü çocuklar için kötüdür! 750 01:17:54,333 --> 01:17:56,750 Al bir gazete oku, bak. 751 01:17:57,125 --> 01:17:59,666 Ben çocuklarımı nüdist plajlara götürmüyorum. 752 01:17:59,791 --> 01:18:03,708 Sapıkların çükleri kumda yayılmış. 753 01:18:03,875 --> 01:18:07,125 Hayır ama götürebilirdiniz. Bu yasal. 754 01:18:07,291 --> 01:18:09,500 Ve öğretmenleriyle karşılabilirlerdi. 755 01:18:10,083 --> 01:18:13,291 Ya da Müdüre Hanım Cănuță'yla, Aynı benim geçen yaz rastladığım gibi. 756 01:18:13,500 --> 01:18:15,166 Bay Buzdrugovici! 757 01:18:15,416 --> 01:18:19,500 Bu mantıkla bizi giysilermizin altında çıplak göt olmakla da suçlayabilirsiniz! 758 01:18:19,625 --> 01:18:21,500 Tam da onu yapıyoruz. 759 01:18:21,875 --> 01:18:25,500 Ve o bilim meselesinden de emin değilim. 760 01:18:25,916 --> 01:18:31,708 Bilimsel Devrimlerin Yapısında Thomas Kuhn düşünce tasarımlarından, 761 01:18:31,833 --> 01:18:35,041 paradigmalardan bahseder, evrensel hakikatten değil. 762 01:18:35,208 --> 01:18:39,875 Ya bugün bilimsel olarak doğru olan şeyin yarın öyle olmadığı kanıtlanırsa. 763 01:18:40,125 --> 01:18:44,416 Bütün bu "bilim şöyle diyor" sözlerini mantıksız buluyorum. 764 01:18:44,541 --> 01:18:47,375 Beşeri bilginin ta kendisi muğlaktır. 765 01:18:47,583 --> 01:18:51,333 Marius, çüklemeyi bırak lütfen. 766 01:18:51,875 --> 01:18:56,791 Bu mesele yüzünden çocuklarımızın gelecekleri tehlikede! 767 01:18:57,541 --> 01:19:00,750 Burası prestijli bir okul, 768 01:19:00,916 --> 01:19:03,916 Çingenelerin ahırı değil, ya da bok kürekleyen köylülerin. 769 01:19:04,208 --> 01:19:10,375 Bakın, Romanya'daki yoksulluk riski kırsal kesimde altı kat daha yüksek. 770 01:19:10,541 --> 01:19:13,541 Başka hiç bir AB ülkesinde böyle bir fark yok. 771 01:19:13,750 --> 01:19:15,500 Umrumda değil! 772 01:19:15,666 --> 01:19:18,875 - Biz çocuklarımız için en iyisini istiyoruz. - Evet. 773 01:19:19,250 --> 01:19:23,291 Oxford kalitesi istiyoruz, Babylon Blue -porno film- değil. 774 01:19:24,291 --> 01:19:29,041 Okulun şiddet barındırdığını unutmamalıyız. 775 01:19:30,000 --> 01:19:34,125 Sosyıolog Sebastian Țoc, der ki: 776 01:19:36,583 --> 01:19:42,083 "Öğretim iktidar ilişkilerinin yeniden üretilmesine katkıda bulunur". 777 01:19:42,208 --> 01:19:44,875 "bu eğitim sisteminin temelinde yatar" 778 01:19:45,083 --> 01:19:51,083 "Hatta öğretme eylemin kendisi sembolik bir şiddet türüdür," 779 01:19:51,250 --> 01:19:58,125 "hem empoze ediliş şekliyle hem de hedef ve kapsam açısından getirdiği sınırlarlamalarla." 780 01:19:58,500 --> 01:20:03,750 "İktidarda olanların çıkarlarına hizmet eder." 781 01:20:03,916 --> 01:20:09,708 "Nihai sonucu seçim yaparak -" 782 01:20:09,916 --> 01:20:11,708 İyi akşamlar. 783 01:20:12,000 --> 01:20:14,541 - Ahoj, Carla! - Ahoj. 784 01:20:15,541 --> 01:20:17,708 Jiri'nin annesi, Çek kendisi. 785 01:20:18,916 --> 01:20:20,583 - Buyrun. - Teşekkürler. 786 01:20:23,500 --> 01:20:27,458 Roman Ordusu Tatar dağlarına ulaştı! 787 01:20:27,875 --> 01:20:31,875 "- egemen kültüre ait olmayanları ayıklar." 788 01:20:32,375 --> 01:20:35,750 "Eğitim başarısı bazı öncül başarılara bağlıdır -" 789 01:20:36,083 --> 01:20:38,708 - Bir huzur ver! - "...erken yaşlardaki," 790 01:20:39,000 --> 01:20:43,791 "özellikle de eğitim sisteminin çocukların eğilimleri arasındaki farklılıkları 791 01:20:44,083 --> 01:20:47,416 "verili olarak kabul edilmesine bağlıdır." 792 01:20:47,708 --> 01:20:52,041 "Bunlar genellikle toplumsal sınıflarına bağlıdır." 793 01:20:52,416 --> 01:20:54,708 "Örneğin dilsel sermaye", 794 01:20:54,916 --> 01:20:57,916 "bir kültürel sermaye biçimi olarak-" 795 01:20:58,083 --> 01:21:01,750 Tam ilerici entelektüel! 796 01:21:02,041 --> 01:21:05,291 Daha geçen sene bütün kadınlar orospudur, diyordun. 797 01:21:05,541 --> 01:21:09,750 Alternatif Eğitim Haftasında hep beraber mangal partisine gitmiştik. 798 01:21:10,166 --> 01:21:15,916 Ben sadece hiç fakir bir adamın yanında muhteşem bir kadın görmedim. 799 01:21:16,291 --> 01:21:19,125 - Aynı şey değil mi? - Lütfen. 800 01:21:19,458 --> 01:21:21,125 Yeter! 801 01:21:22,166 --> 01:21:28,166 Bayan Gott'ın dediği gibi tek istediğimiz çocuklarımızın iyiliği. 802 01:21:28,541 --> 01:21:31,833 - Galiba Karel Gott'ın yeğeni. - Karel Göt! 803 01:21:32,041 --> 01:21:37,083 Sizden istediğim gayri-ressmi bir oylama yapmak. 804 01:21:39,041 --> 01:21:43,375 Siz velilerimizin Bayan Cilibiu'nun burada, Crainic Okulunda 805 01:21:43,875 --> 01:21:47,708 öğretmenliğe devam edip etmemesi 806 01:21:47,833 --> 01:21:49,708 hakkında ne düşündüğünüzü öğrenmek istiyorum. 807 01:21:49,833 --> 01:21:54,000 Çünkü bizim eğitmenler olarak, kendisine karşı bir suçlamamız bulunmuyor. 808 01:21:54,375 --> 01:21:57,333 Bu olayın vazifeleriyle bir ilgisi bulunmuyor. 809 01:21:57,583 --> 01:22:00,000 - Yalnızca şikayetleriniz - - Bekleyin! 810 01:22:00,583 --> 01:22:07,000 Oylamadan önce şunu açıklığa kavuşturalım, yargıladığımız konu nedir. 811 01:22:07,791 --> 01:22:12,666 Bayan Cilibiu videoyu kendisi yüklemediğini söylediği için benim fikrime göre 812 01:22:12,833 --> 01:22:16,083 kendisi masumdur. 813 01:22:16,500 --> 01:22:19,208 Peder, Matthew İncili 814 01:22:19,458 --> 01:22:22,875 "Yargılama ki yargılanmayasın" demiyor mu? 815 01:22:23,208 --> 01:22:27,541 "Yargıladığınızla yargılanacaksınız çünkü." 816 01:22:27,833 --> 01:22:29,708 Biz yargılamayız. 817 01:22:29,916 --> 01:22:33,125 - Analiz ederiz. - Ananı et, Peder! 818 01:22:34,833 --> 01:22:38,291 O "yargılama!"dan daha çok "lanetleme"dir. 819 01:22:38,541 --> 01:22:40,583 Tacitus'ın Vakayinamesinden! 820 01:22:40,791 --> 01:22:42,833 Bir soru, Peder. 821 01:22:43,083 --> 01:22:49,000 Diyelim ki Bakire Meryem gerçekten püripak şekilde hamile kaldı. 822 01:22:49,291 --> 01:22:53,750 Peki, doğumdan sonra nasıl bakire kaldı? 823 01:22:54,041 --> 01:22:59,208 Benim söylemek istediğim Bayan Cilibiu'nun öğrenciler karşısında bütün vakarını kaybetmiş olmasıdır. 824 01:22:59,500 --> 01:23:01,750 İster çevrimiçi, ister çevrimdışı, ister çevrimaltı. 825 01:23:01,916 --> 01:23:03,125 Nasıl? 826 01:23:03,291 --> 01:23:07,000 Daha 12, 13 yaşlarında onları kontrol etmek zor. 827 01:23:07,166 --> 01:23:11,458 Sizinle dalga geçmekten sizi ciddiye alamayacaklar. 828 01:23:11,583 --> 01:23:15,250 Bakın öncelikle benim onlarla çok iyi bir ilişkim var. 829 01:23:15,500 --> 01:23:17,875 Bana her zaman saygılı davrandılar. 830 01:23:18,250 --> 01:23:21,500 Ama şimdi onları kırbaçlaman gerekecek. 831 01:23:21,791 --> 01:23:24,625 O kamçı olayı beni de şoke etti. 832 01:23:24,791 --> 01:23:28,041 - İnsana öyle vurulur mu! - İkinci olarak... 833 01:23:28,708 --> 01:23:34,291 Öğretmene saygı göstermek öğrencinin hakkı değil, görevidir. 834 01:23:35,500 --> 01:23:39,250 Sizi o kamçıyla gördükten sonra nasıl saygı gösterecekler? 835 01:23:39,875 --> 01:23:43,041 Söylemesi ayıptır, götünüze soktuktan sonra? 836 01:23:43,208 --> 01:23:46,291 Elbette biz de böyle şeyler, hatta fazlasını yaptık, 837 01:23:46,458 --> 01:23:49,666 kışın o soğuk 80'ler apartmanlarında. 838 01:23:49,791 --> 01:23:54,500 Umarım bunadın, yoksa mide bulandırıcısın! 839 01:23:54,750 --> 01:23:56,791 Yaşınıza hürmet ediyorum yine de! 840 01:23:58,500 --> 01:24:02,625 Neyse ne, öğrenciler artık onu hiçbir şekilde istemiyor! 841 01:24:02,833 --> 01:24:06,125 Ve götüne sokmamıştı. Amındaydı, domalmıştı. 842 01:24:06,500 --> 01:24:07,666 Gerçekten?! 843 01:24:08,583 --> 01:24:13,125 Sizi benim güvenilirliğim mi ilgilendiriyor? 844 01:24:13,500 --> 01:24:17,416 - Öğrencilere soralım hadi. - Onlara kalmadı, reşit değiller. 845 01:24:17,583 --> 01:24:21,625 - Onları ilgilendirmez. - Kimi istersem onu ilgilendirir! 846 01:24:22,000 --> 01:24:26,250 Onların adına biz karar veririz! Onların iyiliği için! 847 01:24:26,750 --> 01:24:30,500 Ebeveynler olarak tek istediğimiz bu. 848 01:24:30,625 --> 01:24:32,500 Onların ne istedikleri kimin umrunda? 849 01:24:33,250 --> 01:24:37,625 Daha küçük ama Hoca'nımın başka suistimalleri de oldu. 850 01:24:37,875 --> 01:24:43,000 Irina'cığım dedi ki bu kadın onlara notlar önemli değil, demiş. 851 01:24:43,333 --> 01:24:45,208 Saçmalık! 852 01:24:46,833 --> 01:24:49,583 - Doğru değil! - Benim kızım yalancı o zaman? 853 01:24:50,125 --> 01:24:54,541 Onlara önemli olan bilgi tutkusudur dedim, notlar değil. 854 01:24:54,875 --> 01:24:57,875 Ve Hannah Arendt'i örnek gösterdim. 855 01:24:58,125 --> 01:25:01,250 Özellikle de kadın rol modele ihtiyaç duyan kızlara. 856 01:25:01,458 --> 01:25:05,083 Hannah Arendt der ki annesi onun notlarını hiç önemsememiştir. 857 01:25:05,291 --> 01:25:10,166 Bu kadar önemsiz şeylere dikkat etmenin gurursuzluk olduğunu düşünürmüş. 858 01:25:10,375 --> 01:25:13,500 - Önemli olan bilgidir. - Nasıl böyle bir şey söyleyebilirsiniz? 859 01:25:13,625 --> 01:25:16,333 Bu bilgi mabedinde? 860 01:25:16,541 --> 01:25:20,083 Düşük not almak ikinci sınıf bir lise demek, ve harcanmış bir gelecek. 861 01:25:20,208 --> 01:25:24,166 Lise sınavlarına hazırlanmaları gerekirken onlara tarihleri 862 01:25:24,250 --> 01:25:28,208 ezberletmesinden nefret ediyorum. 863 01:25:28,375 --> 01:25:33,541 Okulumuz ezberin yerine düşünmeyi ön plana alır. 864 01:25:34,166 --> 01:25:36,416 El ele gider bunlar. 865 01:25:36,583 --> 01:25:41,916 Eğitim uzmanı Doru Căstăian şöyle düşünüyor, 866 01:25:44,125 --> 01:25:46,041 Diyor ki: 867 01:25:47,500 --> 01:25:51,375 "Belki de klişelerin en bezidiricisi 868 01:25:51,500 --> 01:25:57,625 çocukların düşünmek yerine ezbere zorlandığını söylemektir." 869 01:25:57,916 --> 01:26:01,708 "Ezber kendi başına menfur değildir, 870 01:26:01,833 --> 01:26:06,500 "türümüzde mimetik baskı azalmıştır." 871 01:26:06,666 --> 01:26:10,583 "Ezber, de facto, zihin egzersizidir." 872 01:26:11,000 --> 01:26:16,250 "Nörobilim gösteriyor ki etkin bir hipokampüs serebral aktiviteyi canlandırır." 873 01:26:16,500 --> 01:26:21,875 "En iyi ve yaratıcı öğrecilerin en çok şeyi bilen 874 01:26:22,375 --> 01:26:25,458 öğrenciler olmasına sık sık rastlıyoruz," 875 01:26:25,666 --> 01:26:29,166 "faydası her zaman ortada olmamasına rağmen." 876 01:26:29,291 --> 01:26:31,166 Bu da hoşunuza gidecek: 877 01:26:31,250 --> 01:26:37,000 "Bunun bana ne faydası var? sorusundan daha örtük bir aptallık daha yoktur." 878 01:26:38,083 --> 01:26:42,583 "Belli öğretim bağlamlarında öğrencilerden ezber yapmasını istemein hiçbir mahsuru yoktur". 879 01:26:42,750 --> 01:26:46,500 - "Tek amaç bu olmamasına rağmen" - - Of, lütfen. 880 01:26:46,708 --> 01:26:51,583 "Bilginin çevirimiçi ulaşılabilir olması yüzünden ezberin faydasız olduğunu söylemek 881 01:26:51,708 --> 01:26:55,208 çok açık bir şekilde yanlış bir düşüncedir." 882 01:26:55,541 --> 01:27:00,083 "Zihnimizin işleyişi ile ilgili yanlış varsayımlara dayanır." 883 01:27:00,291 --> 01:27:06,666 "Zihnimiz bilgisayar değildir, belleğimizin yerine harici diskler koyamayız." 884 01:27:07,166 --> 01:27:11,291 "Ezberlediğimiz her bilgi parçası minimal bile olsa entegre olur." 885 01:27:11,541 --> 01:27:17,291 "Canlı bir bellek aktifken dijital bellek pasiftir." 886 01:27:17,666 --> 01:27:20,125 - Ve böyle gidiyor. - Çok uzun! 887 01:27:20,291 --> 01:27:22,458 - Bir dakika. - Ama... 888 01:27:23,166 --> 01:27:24,458 Ayrıca: 889 01:27:24,541 --> 01:27:28,666 "Kimilerine tuhaf gelse de 890 01:27:28,833 --> 01:27:31,416 ezberleme, düşünmeyi uyarır." 891 01:27:31,625 --> 01:27:39,458 "Düşünmeyi zayıflatan yansıtma alışkanlığımızdaki noksandır," 892 01:27:39,875 --> 01:27:46,208 "zihin akışımızı durdurup öğrendiğimiz şeylere geri dönme alışkanlığımızdır." 893 01:27:46,416 --> 01:27:48,750 Bu tali bir konu. 894 01:27:49,500 --> 01:27:56,375 Hazır konusu açılmışken, Bay Otopeanu, ben ve diğerleri, 895 01:27:56,875 --> 01:28:02,083 çocuklarımıza Holokost'la ilgili doldurmanızı istemiyoruz. 896 01:28:02,458 --> 01:28:03,708 Doğru! 897 01:28:03,875 --> 01:28:05,916 Teşekkürler, Peder Bârsescu! 898 01:28:06,125 --> 01:28:09,375 Porno öğretmeni gelmiş burada çocuklara Holokost anlatıyor, 899 01:28:09,458 --> 01:28:14,333 karga ve Yahudi öldüren Romanlarla ilgili yalanlar saçıyor! 900 01:28:14,500 --> 01:28:18,666 - Marshal Antonescu'ya bile dil uzattı. - Kabul edilemez! 901 01:28:18,875 --> 01:28:22,750 Bir baba, bir erkek, Roman Ordusunda bir subay olarak! 902 01:28:22,875 --> 01:28:24,333 Ne zaman oldu bu? 903 01:28:25,708 --> 01:28:28,125 Holokost Anma Gününde. 904 01:28:28,208 --> 01:28:32,458 Onlara Roman ordusunun Doğu Cehpesindeki katliamlarını anlattım. 905 01:28:32,583 --> 01:28:33,791 Hepsi yalan! 906 01:28:33,916 --> 01:28:35,500 Ve Anne Frank'i. 907 01:28:35,666 --> 01:28:39,625 - Yahudi misin sen? - Hayır. Neden? 908 01:28:39,916 --> 01:28:43,833 Yahudi olabilir de! Mossad'dan fonlanıyor! 909 01:28:44,500 --> 01:28:49,250 Ve ben bunu İnternette dolaşan vuruş karış işlerinden daha önemli buluyorum. 910 01:28:49,625 --> 01:28:54,625 Çocuklarımızı o pis Yahudi propagandalarıyla aşılamaya nasıl cesaret edersin? 911 01:28:54,833 --> 01:28:57,833 Onlara Büyük Stephen'ı öğretmek yerine? 912 01:28:58,083 --> 01:29:01,250 İsrail'in işgal ettiği bölgelerde yaptıklarına ne diyorsun acaba? 913 01:29:01,375 --> 01:29:05,791 - Onlara Büyük Stephen'ı öğrettim. - Ya İşgal edilen Toprakları?? 914 01:29:06,416 --> 01:29:09,500 - O da var ders kitaplarında. - Yeter! 915 01:29:10,291 --> 01:29:16,208 Kendi ülkemde, çocuklarımın okulunda Yahudi propagandası dinleyemem! 916 01:29:16,500 --> 01:29:20,541 Hepimiz biliyoruz, Hitler de kapmlardaki komutanları da Yahudi'ydi, 917 01:29:20,666 --> 01:29:24,416 İsrail'i oluşturmak için mazeret olsun diye kendi insanlarını öldürdüler! 918 01:29:24,583 --> 01:29:26,583 Bunu da anlattın mı onlara? 919 01:29:26,750 --> 01:29:29,250 Komplo teorileri öğretmiyorum ben onlara! 920 01:29:29,375 --> 01:29:32,625 Artık öğretmenlerin parasını Soros ve Bill Gates veriyor! 921 01:29:32,791 --> 01:29:38,916 Ama ben vatansever o şarkı, Yüce Faşist Gençlik şarkısını söylesem ceza yerim! 922 01:29:40,916 --> 01:29:45,250 Kusura bakmayın, geç kaldık, deniz kenarından geliyoruz. 923 01:29:45,583 --> 01:29:49,458 Ama ne görüyorum? İki mucize yanyana! 924 01:29:49,666 --> 01:29:52,333 - Sevgili öğretmeniz için. - Teşekkürler. 925 01:29:52,458 --> 01:29:56,250 - Ve sevgili müdüremiz için. - Lütfen oturun. 926 01:29:56,708 --> 01:30:02,166 Eğitime ve emeklerinize saygı duyuyoruz. 927 01:30:03,041 --> 01:30:05,458 O zaman komünist misin? 928 01:30:05,666 --> 01:30:08,625 Alesia onlara Bolşevik hikayeleri anlattığınızı söyledi. 929 01:30:08,833 --> 01:30:12,000 Isaac Babel'in bir hikayesiydi 930 01:30:12,166 --> 01:30:15,083 Ayrıca tarihin ne anlama geldiğini anlatmak içindi. 931 01:30:15,250 --> 01:30:19,458 Ve sıradan insanları, bu durumda kadınları nasıl ezdiğini anlatmak için. 932 01:30:19,666 --> 01:30:23,416 - Eğitici bir hikayedir. - Adı ne? 933 01:30:23,583 --> 01:30:26,083 Tuz. Isaac Babel. 934 01:30:26,166 --> 01:30:30,000 - Kim, El Zorab mı? - Müfredatta o yok. 935 01:30:30,875 --> 01:30:35,208 - Niye onu okudun o zaman onlara? - Söyledim ya, eğitici olduğu için. 936 01:30:35,416 --> 01:30:39,500 Ne hakkında? Mario bana bilgi vermedi. 937 01:30:41,250 --> 01:30:44,625 1920, Ekim Devrimi döneminde geçiyor. 938 01:30:44,916 --> 01:30:48,750 - Zavallı bir kadın askerler tarafından öldürülüyor. - Sexo-Marxism! 939 01:30:49,333 --> 01:30:55,708 Sonra ibneleri alatırsın onlara, Sonra komenisler gelir, pis Çingeneler! 940 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Hiç hoş değil, Bay Mwikiza. 941 01:30:59,125 --> 01:31:04,083 - O Çingene demedim ki! - Anladım. 942 01:31:04,500 --> 01:31:08,166 Eşcinsel evlilik yasağına karşıydınız! 943 01:31:08,291 --> 01:31:10,291 Facebook'ta öyle demiştin! 944 01:31:10,583 --> 01:31:12,833 Ne olmuş, hakkım? 945 01:31:13,125 --> 01:31:14,833 Öyle olsa bile! 946 01:31:15,375 --> 01:31:18,250 Bu konuyu çocuklarımla tartışmadım! 947 01:31:18,500 --> 01:31:22,583 Okullarımızda eşcinsellik propagandası istemiyoruz! 948 01:31:22,833 --> 01:31:28,250 Başka bir vaka olmuştu, öğretmen iki homonun filmini izletmişti! 949 01:31:28,500 --> 01:31:31,625 Sonra onlar şairdi, dedi. 950 01:31:32,750 --> 01:31:35,916 - Lezbiyenlerse benim için sorun yok! - Benim için de! 951 01:31:36,000 --> 01:31:37,125 Çat! 952 01:31:37,916 --> 01:31:40,833 Konumuza geri dönelim. 953 01:31:42,500 --> 01:31:46,458 - Oylama yapmayı öneriyorum. - Bir dakika. 954 01:31:46,708 --> 01:31:50,500 Başka bir sorun var, video artık İnternette her yerde. 955 01:31:50,750 --> 01:31:54,708 Diğer ebeveynler bu şeyleri Facebook ve WhatsApp'ta paylaşıyor. 956 01:31:55,500 --> 01:32:00,041 "Kaltak Öğretmen Ağzında Meniyle Sik Yalıyor." 957 01:32:00,250 --> 01:32:01,500 Nerede? 958 01:32:02,208 --> 01:32:04,375 WhatsApp aile gruplarında. 959 01:32:04,500 --> 01:32:07,291 Haberlere düştü, şuna bakın: 960 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 "Porno Öğretmeni: Gündüz Okul, Gece Çevrimiçi Sikiş". 961 01:32:12,000 --> 01:32:15,000 - Nerede o? - Gazete sitesi. 962 01:32:15,666 --> 01:32:19,041 "Öğretmen...İnternette..." 963 01:32:19,458 --> 01:32:22,666 "...reşit olmayan öğrencileri tarafından keşfedildi." 964 01:32:22,875 --> 01:32:27,833 "Yakın kaynaklar öğretmeni düzgün bir kadın olarak tanımlıyor." 965 01:32:28,083 --> 01:32:31,583 "Böyle bir şey yapabileceğini akıllarından geçirmediklerini ekliyorlar. 966 01:32:31,750 --> 01:32:37,333 "'İnanamadım,' diyor, Biyoloji öğretmeni Bay Nițescu." 967 01:32:37,541 --> 01:32:42,583 "Saygıdeğer, ciddi ve kibar bir insandır." 968 01:32:42,791 --> 01:32:45,500 "Pandemi kafasını bulandırmıştır." 969 01:32:57,500 --> 01:33:01,708 İşe bakın Havel'in de böyle bir öğretmeni varmış. 970 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 Macron'un da! 971 01:33:03,625 --> 01:33:06,625 - Karel Gott'ı yeğenine benziyor. - Karel Göt. 972 01:33:06,833 --> 01:33:10,125 Öğretmenlere basınla konuşmamalarını söylemiştim. 973 01:33:10,291 --> 01:33:16,416 "Okul Müdürü Ghițescu Disiplin Kurulunun toplanacağını belirtti." 974 01:33:16,583 --> 01:33:20,833 "soruşturma yapılıp gerekli yasal önlemler alınacaktır." 975 01:33:21,041 --> 01:33:23,208 "'Çok şaşkınım.'" 976 01:33:23,416 --> 01:33:27,041 "'Söz konusu öğretmenin daha önce uygunsuz bir davranışı olmamıştır." 977 01:33:27,208 --> 01:33:30,625 "'Deneyimli bir öğretmendir, öğrencileri ona saygı duyar,'" 978 01:33:30,750 --> 01:33:34,333 "'AB fonuyla yapılan projelerde de rol almıştır.'" 979 01:33:34,458 --> 01:33:38,916 "Görüntülerle oynanmış olabilir mi?" 980 01:33:39,208 --> 01:33:42,541 "'Kendisine benziyor ama emin olamayız,'" 981 01:33:42,583 --> 01:33:46,208 "'İnternette olan bitene bakılırsa." 982 01:33:46,375 --> 01:33:51,833 "Anlaşılan o ki öğretmen Hollanda ve Almanya'daki 983 01:33:54,041 --> 01:33:56,625 web sitelerindeki porno filmlerde oynuyor." 984 01:33:56,875 --> 01:33:59,708 - Bu doğru değil! - Gazeteler. 985 01:34:00,708 --> 01:34:03,500 Bu hepimiz için utanç verici! 986 01:34:03,666 --> 01:34:07,583 - Yaşlı annem bunu okuyabilirdi! - Biri onu koruyor. 987 01:34:07,833 --> 01:34:12,541 Ve "Long John Silver" yanıtlar: 988 01:34:12,916 --> 01:34:16,791 ""Bütün bu feminazilerin üstüne işeyeyim" 989 01:34:17,041 --> 01:34:20,333 "o kaltak gazeteci ve göt paçavrası gazetelerin." 990 01:34:20,500 --> 01:34:25,291 "Sikimi ye, solcu siyaseten doğrucu, bokyiyen kalpazan! 991 01:34:25,583 --> 01:34:28,625 "Am kamçılayan erkeklere sıçayım"- 992 01:34:28,833 --> 01:34:32,416 Lütfen, yeter! 993 01:34:35,583 --> 01:34:39,541 - Her gün yeni haber çıkıyor. - Fox Haberler! 994 01:34:39,833 --> 01:34:43,916 Bize göre önemliyiz ama dünya bizi unutuyor. 995 01:34:46,291 --> 01:34:52,166 Yıllar sonra Pontius Pilate'a sormuşlar, İsa'nın çarmıha 996 01:34:52,291 --> 01:34:53,791 gerilmesinden pişman mısınız diye. 997 01:34:54,000 --> 01:34:57,750 Hatırlamak için uğraşıyor o da. 998 01:34:59,250 --> 01:35:01,375 Ama davayı bile hatırlamıyor! 999 01:35:01,541 --> 01:35:05,000 İsa ona göre önemli biri değildi. 1000 01:35:05,208 --> 01:35:07,833 - Biz daha da önemsiziz. - We hope! 1001 01:35:08,250 --> 01:35:12,541 Hocam, porno oyunsucu olduğunuz doğru mu? 1002 01:35:14,375 --> 01:35:18,791 Değil, tabii ki O zampara sırıtışınıza rağmen. 1003 01:35:19,416 --> 01:35:21,333 Sordum sadece. 1004 01:35:22,291 --> 01:35:25,500 - Hadi oylama yapalım! - Evet! 1005 01:35:25,791 --> 01:35:30,875 Okul Aile Birliğini bilgilendirmem gerek. 1006 01:35:32,458 --> 01:35:37,500 Üç ihtimal 1007 01:35:39,500 --> 01:35:43,500 ...Film bir şakaydı. 1008 01:35:43,708 --> 01:35:47,875 Bayan Cilibiu'nun... - bir dakika! - 1009 01:35:48,083 --> 01:35:51,208 bu okulda öğretmenlikten el çektirilmesi için oy verenler? 1010 01:35:51,416 --> 01:35:53,208 Buna karşı olanlar? 1011 01:35:57,458 --> 01:35:59,333 13. 1012 01:35:59,541 --> 01:36:05,500 Şimdi Bayan Cilibiu'nun kalmasından yana olanlar? 1013 01:36:09,875 --> 01:36:11,583 - 15. - Yes! 1014 01:36:11,875 --> 01:36:14,541 Teslim mi oldunuz, Teğmenim? 1015 01:36:15,250 --> 01:36:20,500 Roman Ordusu asla teslim olmaz! Stratejik durumunu yeniden değerlendirir! 1016 01:36:22,541 --> 01:36:27,000 O halde Bayan Cilibiu öğretmenimiz olarak kalmaya devam edecek. 1017 01:36:30,500 --> 01:36:32,166 - Fahişe! - Lütfen! 1018 01:36:32,541 --> 01:36:38,416 Umudumuz, bundan sonra benzer olaylara karışmaması yönünde 1019 01:36:39,083 --> 01:36:40,708 Kör deliğe umut! 1020 01:36:40,875 --> 01:36:45,041 Ve aynı şekilde kendini adamış bir öğretmen olarak devam edecektir. 1021 01:36:45,500 --> 01:36:51,291 Onun profesyonel sloganına hep saygı duymuşumdur. 1022 01:36:51,500 --> 01:36:53,541 Non scholae, sed vitae! 1023 01:36:53,583 --> 01:36:56,625 O zaman çocuğumu bu okuldan alıyorum! 1024 01:36:56,833 --> 01:37:01,041 - Ben de! - Pis bir sürtüğün ona öğretmenlik yapmasını istemiyorum! 1025 01:37:02,083 --> 01:37:05,250 Polise gideceğim, bu iş olmaz! 1026 01:37:06,916 --> 01:37:09,083 Bir dakika bekleyin! 1027 01:37:09,750 --> 01:37:11,416 Oylama yanlış. 1028 01:37:11,666 --> 01:37:16,750 Bazı veliler burada değil. Bazı öğrencilerin iki velisi de burada. 1029 01:37:16,916 --> 01:37:18,458 Öte yandan 1030 01:37:19,250 --> 01:37:21,750 bazıları büyükanne ve büyükbabalar. 1031 01:37:22,916 --> 01:37:25,750 Ve farkettim ki erkekler genelde ondan yana oy kullandı. 1032 01:37:27,875 --> 01:37:30,875 Onlara da aynısını yapacak diye ayrılmış ağızları! 1033 01:37:31,250 --> 01:37:33,708 Ne cüretle bunları söylersin? 1034 01:37:33,875 --> 01:37:36,500 Sen hangi cüretle, pis sik yalayıcı! 1035 01:37:36,666 --> 01:37:37,750 Çat! 1036 01:37:38,041 --> 01:37:42,125 O bizim çocuklarımızın öğretmeni! Biraz saygılı olun! 1037 01:37:42,583 --> 01:37:46,916 Bazı insanlar terbiyeliymiş gibi yapar ama kapalı kapılar ardında... 1038 01:37:47,250 --> 01:37:49,916 Sapık, sik arsızı kaltaklar! 1039 01:37:50,041 --> 01:37:52,750 - Bay Otopeanu, yeter! - Böyle konuşamazsınız. 1040 01:37:53,000 --> 01:37:56,791 Böyle olmaz, anlaşmıştık! 1041 01:37:57,833 --> 01:38:00,458 - Oy verdik! - Maske! 1042 01:38:00,750 --> 01:38:02,250 Anlaşmamış mıydık? 1043 01:38:02,500 --> 01:38:05,583 Bu fahişe tarafından gücendirilme kararı mı almıştık? 1044 01:38:05,791 --> 01:38:08,791 - Porno Öğretmeni, gerçekten de! - Ciddi mi? 1045 01:38:09,541 --> 01:38:14,500 Piçin dersten geçsin diye rüşvet vermeye çalışırken fahişe değildim ama? 1046 01:38:14,708 --> 01:38:18,291 - Sağa sola rüşvet veriyorsunuz. - Küçük hediyeler! 1047 01:38:18,458 --> 01:38:21,083 Onlara rüşvet denir, Hanımefendi. 1048 01:38:21,291 --> 01:38:23,791 Ve rüşvete başvuruyorsunuz! 1049 01:38:24,000 --> 01:38:29,708 Roman vatandaşı oldun çocuğun iyi okula gitsin diye. 1050 01:38:30,375 --> 01:38:35,083 - Doğru değil. - Zavallı bir Roman çocuğun hakkını yiyerek! 1051 01:38:35,875 --> 01:38:37,083 Pisliksin! 1052 01:38:37,541 --> 01:38:40,125 Onu sana yediririm, kaltak! 1053 01:38:40,291 --> 01:38:42,416 Duydun beni, gerizekalı! 1054 01:38:42,666 --> 01:38:45,625 Oraya buraya rüşvet verip kendini bişey gibi gösteriyorsun! 1055 01:38:45,708 --> 01:38:49,541 Hükümet yolsuzluk yapıyor diyip pastadan pay almaya çalışıyormuş! 1056 01:38:49,750 --> 01:38:52,166 Ve domuz gibi insanların özel hayatlarını kurcalıyorsun! 1057 01:39:03,041 --> 01:39:05,083 Aklımızı başımıza toplayalım, hanımlar! 1058 01:39:07,625 --> 01:39:10,208 Biraz saygılı olun, hanımlar! 1059 01:39:12,250 --> 01:39:14,458 Çingene gibi davranıyorsunuz! 1060 01:39:15,125 --> 01:39:16,916 Ne öğretmen! 1061 01:39:20,708 --> 01:39:23,291 Lütfen sandalyelerinize geri dönün. 1062 01:39:23,916 --> 01:39:26,083 Yaralanmış mı, bir bakın. 1063 01:39:27,458 --> 01:39:30,125 Sakin ol, derin nefes al. 1064 01:39:33,875 --> 01:39:37,833 ...Biraz tuttuk sizi. 1065 01:39:40,625 --> 01:39:44,500 - Oy kullanamazsınız. - Ama annem karşı oy kullan dedi. 1066 01:39:45,458 --> 01:39:48,625 Annenin kendisi gelmeliydi, evden mesaj atarak olmaz. 1067 01:39:49,416 --> 01:39:52,250 WhatsApp oyları sayılmayacak. 1068 01:39:52,333 --> 01:39:56,333 Bütün veliler bu fikir tartışmasına katılmalıydı. 1069 01:39:59,666 --> 01:40:03,000 - Büyükanneler, dedeler de oy veremez. - Nedenmiş? 1070 01:40:03,625 --> 01:40:07,083 Siz, Bay. Axinte, her zaman hamarat biri olarak, 1071 01:40:07,250 --> 01:40:10,041 ve Schrödinger'in kedisi gibi 1072 01:40:10,250 --> 01:40:15,208 bu sınıftaki hem kızınız hem de torununuz var 1073 01:40:16,208 --> 01:40:18,500 oy vereceksiniz ama sadece kızınız için! 1074 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Tam damızlık! 1075 01:40:20,583 --> 01:40:26,125 Hiç adil değil, kızımı çağırırdım bilsem, anne olarak oy kullansın diye! 1076 01:40:26,583 --> 01:40:30,500 - Bilemem, bir oy hakkınız var. - Karel Boğaz! 1077 01:40:31,500 --> 01:40:35,125 Kimler Bayan - bir dakika! - 1078 01:40:35,291 --> 01:40:40,625 - Bayan Cilibiu çocuklarınızın öğretmeni olarak kalsın diyor? 1079 01:40:41,041 --> 01:40:42,875 Kalmasını istiyoruz! 1080 01:40:45,583 --> 01:40:48,333 10. Kalmasın diyenler? 1081 01:40:50,000 --> 01:40:52,500 Deney faresi değiliz biz Dandik bir grip için! 1082 01:40:53,458 --> 01:40:55,125 14! 1083 01:40:59,500 --> 01:41:01,083 Üzgünüm, Emi. 1084 01:41:01,750 --> 01:41:05,041 İstifa etsen daha iyi olur sanırım. 1085 01:41:05,208 --> 01:41:08,583 Veliler kararlarını verdiler. 1086 01:41:09,625 --> 01:41:10,791 Doğru. 1087 01:41:12,791 --> 01:41:15,333 - Edeceğim. - Consummatum est! 1088 01:41:15,500 --> 01:41:19,125 Aquina'lı Thomas gibi, kazığı yerken. 1089 01:41:19,250 --> 01:41:21,125 Bir dakika. 1090 01:41:25,416 --> 01:41:27,083 Üzgünüm. 1091 01:41:28,291 --> 01:41:30,583 Çık buradan! 1092 01:41:42,625 --> 01:41:50,000 ...Film bir şakaydı sadece, Ve burada bitiyor. 1093 01:41:51,583 --> 01:41:54,125 Biz daha çoğuz. 1094 01:41:54,791 --> 01:41:57,375 - 14. - Evine kaç, kaltak! 1095 01:41:57,458 --> 01:41:59,458 Hallettik işte. 1096 01:42:01,625 --> 01:42:04,333 - Üzügünüm, Emi. - Üzügünüm! 1097 01:42:04,750 --> 01:42:08,625 Bu yenilgiden ya da yaralarımdan ya da bu korkunç durumdan daha da kötü olan 1098 01:42:08,791 --> 01:42:14,083 bu iğrenç kolların artık savaşmayı reddetmesidir! 1099 01:42:15,541 --> 01:42:18,458 İstifa etmeni istiyorum senden, 1100 01:42:22,500 --> 01:42:24,375 Bir sorun mu var? 1101 01:42:41,208 --> 01:42:43,000 Yahudi bu, demiştim size. 1102 01:42:58,775 --> 01:43:00,600 N'apıyor adama? 85424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.