Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:12,375 --> 00:00:13,583
Bebeğim...
3
00:00:17,250 --> 00:00:19,083
Bir kelebek!
4
00:00:24,250 --> 00:00:25,750
Yala beni!
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,291
Bak kamerayı açar açmaz
nasıl kalktı...
6
00:00:38,416 --> 00:00:40,541
Sikini yalamak istiyorum
7
00:00:48,250 --> 00:00:51,458
"Artık uçamayacaksın, tatlı kelebek!"
8
00:00:55,416 --> 00:00:57,875
ne kadar tatlı bir amcık.
9
00:00:59,750 --> 00:01:02,916
Gel, sikini yalayayım.
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,083
Yala Messalina'm!
11
00:01:16,208 --> 00:01:19,833
- Emi, uyuyor musun?
- Evet, bizi rahat bırak!
12
00:01:23,208 --> 00:01:26,583
- Hepsini içine al.
- Reçetemi yazdırmayı unutma.
13
00:01:29,333 --> 00:01:31,791
Eczanede!
14
00:01:34,083 --> 00:01:38,125
Küçüğü temizlenmedi
oyuncaklarıyla oynuyor!
15
00:01:39,291 --> 00:01:43,458
- Yatağına gönder, uyusun
- Bırak oynasın!
16
00:01:45,291 --> 00:01:46,666
Hadi git
17
00:01:48,208 --> 00:01:51,250
Demedi deme bana sonra.
18
00:01:56,250 --> 00:01:58,500
Beni sikmeni istiyorum.
19
00:02:05,750 --> 00:02:09,750
- Siktir kaldır gene!
- Getir yalayayım yine
20
00:02:10,333 --> 00:02:12,291
Amıma girince sertleşir yine
21
00:02:19,458 --> 00:02:21,458
Hadi gir içeri
22
00:02:29,125 --> 00:02:31,541
Sik beni oyalanıp durma
23
00:02:31,750 --> 00:02:34,625
- Götün beni öldürüyor
- İşte böyle
24
00:02:38,916 --> 00:02:41,208
Daha sert!
25
00:02:41,916 --> 00:02:44,083
Beni sikmene bayılıyorum
26
00:02:45,500 --> 00:02:46,916
Hastayım sana!
27
00:02:48,208 --> 00:02:50,666
Senin orospunum!
Daha sert!
28
00:02:53,125 --> 00:02:54,500
Sik beni!
29
00:02:59,875 --> 00:03:02,291
İçime boşal, patlat içime!
30
00:03:16,500 --> 00:03:19,375
BAD LUCK BANGING OR LOONY PORN
31
00:03:19,583 --> 00:03:21,666
popüler bir film eskizi
32
00:03:22,041 --> 00:03:26,625
"Hiç kimse dünyanın
sonsuz ve kuşatılmış Zaman okyanusunda
33
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
battığını farketmiyordu"
34
00:03:30,291 --> 00:03:33,750
"düşkünlük ve ölüm denen
o devasa timsahlarıyla"
35
00:03:35,000 --> 00:03:42,333
Part I
Tek yönlü sokak
36
00:04:18,833 --> 00:04:22,291
"Seni asla unutmayacağız"dan bıktım
37
00:04:23,208 --> 00:04:25,083
Çok kibirli
38
00:04:25,500 --> 00:04:29,208
- Ne o zaman?
- Hiçbir fikrim yok
39
00:04:30,166 --> 00:04:33,916
Şuna ne dersin
"Seni asla unutmamaya çalışacağız"?
40
00:04:34,125 --> 00:04:36,250
Ya da en azından "bazen"
41
00:04:38,416 --> 00:04:41,208
Geçen sene bir stajyerimiz vardı
42
00:04:41,875 --> 00:04:44,833
- O gerizekalı mı?
- Evet, bir sipariş aldı.
43
00:04:45,208 --> 00:04:51,500
İki tarafında da "Huzur içinde yat" yazan
kurdeleli bir çelenk
44
00:04:53,541 --> 00:04:58,541
O da kalktı ne yazdı:
"İki tarafta da huzur içinde yat"!
45
00:05:03,000 --> 00:05:05,708
- Ne kadar?
- 20 lei.
46
00:05:09,500 --> 00:05:10,750
Buyrun
47
00:05:11,583 --> 00:05:13,500
teşekkürler
48
00:05:13,708 --> 00:05:16,333
İyi günler!
49
00:07:26,750 --> 00:07:29,041
Tanrım
50
00:10:11,125 --> 00:10:12,333
Selam.
51
00:10:12,500 --> 00:10:14,708
- Bayan Cănuță?
- Evet, içeride.
52
00:10:14,916 --> 00:10:16,708
Kim o?
53
00:10:16,833 --> 00:10:18,875
- Güzel maske.
- Teşekkürler.
54
00:10:19,583 --> 00:10:21,541
- Emi!
- Selam.
55
00:10:22,791 --> 00:10:24,916
Çok teşekkür ederim!
56
00:10:25,583 --> 00:10:27,583
- Çilli!
- Evet, canım.
57
00:10:27,791 --> 00:10:31,166
- Bunları suya koy.
- Şuraya.
58
00:10:32,250 --> 00:10:33,875
İçeri girin.
59
00:10:35,041 --> 00:10:36,500
- Selam.
- Selam.
60
00:10:38,916 --> 00:10:40,916
Oturun.
61
00:10:41,333 --> 00:10:42,500
Tamam.
62
00:10:45,583 --> 00:10:47,541
Hiç bir zaman arkadaş değildik
63
00:10:47,708 --> 00:10:51,208
Köpek gizli servis ajanıydı
64
00:10:51,291 --> 00:10:55,291
Bir binbaşı, onu eğitenden daha rütbeli.
65
00:10:57,625 --> 00:11:00,541
Herkesi güldürürdü bu.
66
00:11:01,500 --> 00:11:03,750
- Onu beslemeye korkuyordum.
- Neden?
67
00:11:04,833 --> 00:11:09,125
42 kiloydu.
Küçük çocuktum.
68
00:11:09,916 --> 00:11:12,625
O kadar da kötü kokmuyor.
O senin büyükannen!
69
00:11:13,791 --> 00:11:17,208
- Bu onu son görüşün olabilirdi.
- Maskeni çıkar!
70
00:11:17,458 --> 00:11:19,458
İyi mi diye bir bak.
71
00:11:19,750 --> 00:11:22,125
Kusuyor!
72
00:11:24,666 --> 00:11:27,708
- Sen temizle!
- Bırak kötü şeyler çıksın.
73
00:11:27,916 --> 00:11:30,833
- Akıllı kız.
- Gitmem lazım.
74
00:11:31,041 --> 00:11:33,541
Hayır, gel balkona çıkalım.
75
00:11:35,041 --> 00:11:37,750
- Çilli, bize kahve!
- Tabii ki.
76
00:11:43,291 --> 00:11:47,208
Rezalet kokuyor,
içinde tutamıyor artık.
77
00:11:47,458 --> 00:11:50,791
Sanki şey daha iyi olurdu ama...
78
00:11:51,500 --> 00:11:54,333
Toplantı hakkında konuşmaya geldim.
79
00:11:54,625 --> 00:11:59,541
Benden çıktı.
Veliler toplantı istedi.
80
00:12:00,208 --> 00:12:03,166
Buyrun hanımlar!
Çilli kahve!
81
00:12:03,416 --> 00:12:05,875
- Çok tatlı.
- Teşekkürler.
82
00:12:06,000 --> 00:12:09,333
Toplantı delisi oldular
hem de sosyal mesafe kurallarına rağmen.
83
00:12:09,500 --> 00:12:13,125
- Akıllarına aptalca bir şey geldiği zaman -
- Tam öyle.
84
00:12:13,208 --> 00:12:18,708
Fikir ne kadar gerizekalıcaysa
o kadar önemli oluyor.
85
00:12:19,000 --> 00:12:23,125
Sıkı ayakkabılar iyilerden daha çok acıtır.
86
00:12:24,583 --> 00:12:26,416
Şeyi söylemek istedim -
87
00:12:26,666 --> 00:12:29,500
- video indirilmiş.
88
00:12:29,625 --> 00:12:32,291
- Onu ben yüklemedim.
- Biliyorum.
89
00:12:32,416 --> 00:12:36,833
Tamircideki elemanların yüklediğini
ispatlayabilir misin?
90
00:12:37,166 --> 00:12:39,791
Bilişimciler meşhur abazalardır.
91
00:12:40,000 --> 00:12:44,375
Ben senin kendini İnternette
ifşa etmeyeceğini biliyorum.
92
00:12:46,333 --> 00:12:48,500
Bunu ispatlayamam.
93
00:12:49,916 --> 00:12:52,166
Aslında, Eugen yükledi onu.
94
00:12:52,250 --> 00:12:54,708
Eugen? One ne oluyormuş?
95
00:12:54,875 --> 00:12:57,208
Çok kızdım ona ama...
96
00:12:57,500 --> 00:12:58,791
Kahve?
97
00:13:00,000 --> 00:13:03,208
Konuşuruz, bakalım şimdi ne olacak.
98
00:13:03,875 --> 00:13:08,708
Olayları velilere açıklamak
iyi olur sanırım.
99
00:13:09,208 --> 00:13:13,000
Skandal istemeyiz ya da medyada velvele.
100
00:14:10,916 --> 00:14:12,875
Götümü ye!
101
00:14:28,833 --> 00:14:34,833
- Bence Uğur Böceği gerçek!
- Eşek arısı daha da gerçek!
102
00:14:35,583 --> 00:14:39,208
- Nerden biliyorsun?
- Anca öyle dedi.
103
00:14:39,333 --> 00:14:42,291
Bye-bye, Mall!
Yine geleceğiz!
104
00:14:44,041 --> 00:14:45,791
Anca öyle dedi bana.
105
00:15:40,208 --> 00:15:42,250
Siktir!
106
00:15:49,833 --> 00:15:51,875
Hala uyuyor mu?
107
00:15:56,875 --> 00:15:59,833
Veli toplantım olduğunu
söyledim sana.
108
00:16:00,125 --> 00:16:02,125
Bilmiyorum.
109
00:16:04,166 --> 00:16:06,541
Ona oyuncak aldığımı söyle.
110
00:16:08,625 --> 00:16:11,250
Eugen sonra alacak onu.
111
00:16:15,250 --> 00:16:17,416
Yemek yedi mi?
112
00:16:18,666 --> 00:16:20,916
Maskeni takıyor musun?
113
00:16:21,875 --> 00:16:25,291
Sana onun yanında maskeni çıkarma
dedim.
114
00:16:26,208 --> 00:16:27,916
Boğma beni.
115
00:16:29,166 --> 00:16:31,500
Televizyon izledi mi?
116
00:16:39,083 --> 00:16:41,791
Bir şey iade edeceğim.
117
00:16:43,000 --> 00:16:45,833
- Bu ne kadar?
- 5,99 lei.
118
00:16:47,416 --> 00:16:50,500
Bakayım neyi geri bırakabilirim.
119
00:16:52,375 --> 00:16:55,833
Karar ver artık,
bekliyoruz burada.
120
00:16:56,250 --> 00:16:59,375
Yemek çekleriyle ödedim
ama yetmedi.
121
00:16:59,500 --> 00:17:01,375
Bize ne.
122
00:17:01,500 --> 00:17:04,416
Acele et, bizim suçumuz mu.
123
00:17:04,666 --> 00:17:06,625
fakir olmak benim suçum mu?
124
00:17:06,791 --> 00:17:11,250
Bir bira bile alamıyorum
sence keyfimden mi?
125
00:17:11,666 --> 00:17:14,166
Sanki hepimiz parada yüzüyoruz.
126
00:17:14,333 --> 00:17:16,166
Hadi ama!
127
00:17:16,291 --> 00:17:20,041
O zaman çekil köşeye ağla,
ne kadar fakirim diye.
128
00:17:20,208 --> 00:17:24,416
- Bırak bitireyim.
- Hayatımı bana geri verir misin?
129
00:17:24,583 --> 00:17:27,375
Altı kişiyiz hem kuyrukta,
130
00:17:27,500 --> 00:17:31,541
dördü geçtiği zaman
yeni kasa açmanız lazım.
131
00:17:31,750 --> 00:17:34,250
Ve maskeni tam takmamışsın!
132
00:17:34,375 --> 00:17:36,125
- Kadını rahat bırak!
- Siktir.
133
00:17:36,458 --> 00:17:39,083
Şikayet edin, benim suçum değil.
134
00:17:39,166 --> 00:17:43,208
Kimsenin olmaz suç zaten!
Hepimiz masumuz.
135
00:18:11,041 --> 00:18:14,625
- Kaldırımı kapatıyorsunuz.
- Biliyorum.
136
00:18:16,208 --> 00:18:18,500
Başka yere park edin, lütfen.
137
00:18:18,541 --> 00:18:21,500
Beş dakika.
Birini bekliyorum.
138
00:18:22,333 --> 00:18:24,791
O zaman kaldırımdan uzakta bekleyin.
139
00:18:27,208 --> 00:18:29,666
- Polis çağırıyorum yoksa.
- Gerçekten mi?
140
00:18:30,375 --> 00:18:32,916
Ananı siksem
kimi arayacaksın?
141
00:18:33,083 --> 00:18:36,500
Ben kibarca konuşuyorum.
- Ben kibar olmak istemiyorum!
142
00:18:36,583 --> 00:18:39,333
Sikimi ye ve annene anlat.
143
00:18:41,083 --> 00:18:45,125
Siktir şurdan,
o muhbir suratına tükürmeyeyim.
144
00:18:47,583 --> 00:18:49,916
Sen siktir, abazan!
145
00:18:50,458 --> 00:18:52,291
Sikimi ye!
146
00:18:52,875 --> 00:18:56,250
Araban bile yok!
Git, polis çağır!
147
00:18:56,708 --> 00:18:58,875
Fakir götünü sikeyim!
148
00:20:06,791 --> 00:20:09,833
Fermuar tamiri
149
00:20:41,541 --> 00:20:44,583
Derin seviyorum
150
00:21:39,000 --> 00:21:40,208
Efendim.
151
00:21:41,625 --> 00:21:42,833
Ne?
152
00:21:44,750 --> 00:21:47,708
Bekle, ambulans var.
153
00:21:47,833 --> 00:21:49,833
Bir saniye, Eugen.
154
00:21:56,833 --> 00:21:58,000
Ne?
155
00:22:01,375 --> 00:22:04,500
Yine mi online?
Sen kaldırmıştın!
156
00:22:07,458 --> 00:22:09,375
PornHub'da mı yine?
157
00:22:12,250 --> 00:22:14,041
Blogda mı?
158
00:22:14,875 --> 00:22:19,083
Yani biri kaydedip yine mi yüklemiş?
159
00:22:21,250 --> 00:22:23,500
Ne yapabiliriz?
160
00:22:24,458 --> 00:22:27,916
- Polisi arayalım?
- Siktir, jackpot!
161
00:22:28,083 --> 00:22:29,916
Ance gidersin!
162
00:22:33,375 --> 00:22:35,875
Blogun sahibiyle konuştun mu?
163
00:22:37,708 --> 00:22:40,166
Cevap yazarsa bana haber ver.
164
00:22:41,333 --> 00:22:42,500
Ne?
165
00:22:45,166 --> 00:22:47,333
Filmin tamamı mı yüklenmiş?
166
00:22:48,291 --> 00:22:49,875
Hepsi mi? Anladım.
167
00:22:53,875 --> 00:22:57,541
Müdüre Hanıma senin yüklediğini söyledim.
168
00:23:00,000 --> 00:23:06,083
Biri falan ararsa
haberin olsun, ona göre konuş.
169
00:23:09,833 --> 00:23:11,500
Bye.
170
00:24:05,916 --> 00:24:07,541
Takımımıza oy verin.
171
00:25:40,625 --> 00:25:45,833
İstihbaratın bütçesini arttırıp
172
00:25:46,250 --> 00:25:50,250
Eğitim, Kültür ve Sağlık
bütçelerini kuşa çeviriyorlar.
173
00:25:50,458 --> 00:25:52,250
Doğru, Bay Sergiu.
174
00:25:52,458 --> 00:25:56,666
Peki neden kimse
o çocuklarla ilgili bir film yapmıyor?
175
00:25:57,041 --> 00:26:00,458
- Hangi çocuklar?
- Nakil skandalındaki çocuklar.
176
00:26:00,583 --> 00:26:02,916
O kadar ünlü biri bunu nasıl yapabilir?
177
00:26:03,125 --> 00:26:08,208
Nakil listesindeki çocukların
önüne geçebilir?
178
00:26:08,666 --> 00:26:11,333
Bunu eleştirmek bize düşmez.
179
00:26:11,500 --> 00:26:14,250
Kendileri yaşamak için onları öldürdüler!
180
00:26:14,458 --> 00:26:17,625
Belki biz de aynısını yapardık.
181
00:26:17,875 --> 00:26:21,041
- Ben, bir kere yapmazdım
- Hiç bilemezsin.
182
00:26:21,500 --> 00:26:24,875
Küçükken ben,
büyükannemin köyünde.
183
00:26:25,250 --> 00:26:27,833
Maskeyi burnunuza çekin lütfen!
184
00:26:28,500 --> 00:26:30,500
Bir baraj yıkıldı.
185
00:26:30,791 --> 00:26:35,291
İnsanlar gelen sudan kaçıyordu.
186
00:26:35,500 --> 00:26:38,208
Kimse öbürünü düşünmüyordu.
187
00:26:38,375 --> 00:26:40,541
O tamamen başka.
188
00:26:40,791 --> 00:26:43,833
Sel geldiği zaman
mantığın kalmaz.
189
00:26:44,000 --> 00:26:46,583
Nakil sana düşünecek zaman verir.
190
00:26:46,875 --> 00:26:49,125
Sence nasıl oldu? Biri çıkıp
191
00:26:49,166 --> 00:26:52,416
"İşte bu böbreğiniz,
bu da ölecek olan çocuk" mu dedi?
192
00:26:52,541 --> 00:26:54,916
Parasını verip randuvularını aldılar.
193
00:26:55,083 --> 00:26:59,416
"Maestro, hemen gelin,
size uygun böbreği bulduk."
194
00:27:00,083 --> 00:27:05,333
"Önce kiliseye uğrayıp
rahibin duasını alayım."
195
00:27:05,583 --> 00:27:07,500
Antim civarı.
196
00:27:07,750 --> 00:27:09,250
Bir xanax, lütfen.
197
00:27:09,375 --> 00:27:13,166
- Reçeteniz?
- Bir hap istiyorum.
198
00:27:13,500 --> 00:27:16,916
Çok sıkıntılı bir durumdayım,
sakinleşmem lazım.
199
00:27:17,125 --> 00:27:21,750
Buna yetkim yok.
Size bitkisel bir şey verebilirim.
200
00:27:22,875 --> 00:27:28,125
Bilimsel olarak kanıtlanmış bitki özü
kanserle savaşıyor.
201
00:27:28,833 --> 00:27:32,416
Ve kimse şarap-ekmekten
Covid kapmıyor.
202
00:27:32,500 --> 00:27:36,250
Bakteri taşımıyor, ne gizemli.
203
00:28:54,583 --> 00:28:57,083
Tatlı hanım!
204
00:28:58,208 --> 00:29:01,166
- Yelkenine rüzgar olmaya geldim!
- Git başımdan!
205
00:29:01,375 --> 00:29:03,666
Lütfen, divane bir denizciden.
206
00:29:03,916 --> 00:29:06,500
Git başımdan, işine bak!
207
00:29:06,666 --> 00:29:08,500
Defol!
208
00:29:27,458 --> 00:29:28,541
Selam.
209
00:29:30,208 --> 00:29:32,458
Tekrar soramaz mısın?
210
00:29:34,500 --> 00:29:37,916
Ya resimleri nasıl eline geçirdi?
211
00:29:40,500 --> 00:29:41,833
Peki nasıl-
212
00:29:42,041 --> 00:29:44,541
"Porno Öğretmeni? Çok iyi.
213
00:29:49,125 --> 00:29:52,250
Bir şey yap, işten atacaklar beni!
214
00:29:52,666 --> 00:29:55,041
Bağırmıyordum, Eugen.
215
00:29:59,208 --> 00:30:01,791
Senin suçun demedim.
216
00:30:02,000 --> 00:30:03,833
Paranoyaklaşma.
217
00:30:05,541 --> 00:30:07,250
Bye.
218
00:30:26,791 --> 00:30:30,791
Edgar Lee Masters'tan Spoon River Anthology!
219
00:30:31,041 --> 00:30:34,375
- Evet.
- Tam pandemi zamanı için. 15 lei.
220
00:30:35,375 --> 00:30:37,500
Charles Reznikoff'u biliyor musunuz?
221
00:30:37,666 --> 00:30:41,166
Dev bir şiir kitabı var, Testimony,
222
00:30:41,375 --> 00:30:46,416
19 yy. sonu korkulardan oluşan
223
00:30:46,750 --> 00:30:48,500
değişik bir antoloji...
224
00:30:49,625 --> 00:30:52,833
İlginçmiş,
bakabilir miyim?
225
00:30:53,041 --> 00:30:55,458
Hayır, elimizde yok.
226
00:30:56,583 --> 00:30:58,541
Ama isterseniz, hemen...
227
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
- Yarın...
- Gerek yok, teşekkür ederim.
228
00:31:01,541 --> 00:31:04,708
- Bir kahve içerken?
- Hayır, teşekkürler.
229
00:31:20,083 --> 00:31:22,208
Siktiğimin yay geçidindeyim!
230
00:31:22,416 --> 00:31:25,291
Siktir, ibne, ezerim seni!
231
00:31:27,291 --> 00:31:30,083
Yaya geçidi burası, angut!
232
00:31:30,375 --> 00:31:33,541
- Ez beni o zaman!
- Siktir git, ibne!
233
00:31:37,416 --> 00:31:40,125
Dinle, bak.
234
00:31:40,291 --> 00:31:44,458
87'de bir işçi
800 anti-Komünist manifesto yaymış.
235
00:31:44,583 --> 00:31:49,458
Hepsi tek tek
Gizli Polise ihbar edilmiş.
236
00:31:51,208 --> 00:31:54,666
"Bünyesinde bir şey vardır,
yedikleriyle ilgisi yok sanki."
237
00:31:54,791 --> 00:31:57,250
"Mantıksız," dedi doktor.
238
00:31:57,375 --> 00:32:01,833
"Hiç Yemen veya Somali'den
resim gördün mü?"
239
00:32:02,291 --> 00:32:06,416
"Peki, Auschwitz veya Treblinka
kamplarından saç çıkanlarınkileri?"
240
00:32:07,333 --> 00:32:09,708
"Evet, gördüm o fotoğrafları."
241
00:32:09,875 --> 00:32:13,666
"Orada hiç şişman insan resmi gördün mü?"
242
00:32:21,208 --> 00:32:25,125
- Tişörtündeki ney?
- Kamikaze, Japon pilot.
243
00:32:25,291 --> 00:32:28,166
İntihar görevi yapanlar.
244
00:32:29,750 --> 00:32:32,500
Aslında tokkōtai buna zorlanmıştı.
245
00:32:32,583 --> 00:32:35,666
Üniversite öğrencilerini
zorla kamikaze yaptılar.
246
00:32:35,791 --> 00:32:39,375
Fen Bilimleri okuyanlar yırtıyordu,
247
00:32:39,458 --> 00:32:43,125
Beşeri bilimlerdekiler
harcanabilir sayılıyordu.
248
00:32:43,375 --> 00:32:48,666
- Ekonomi okurken sağlamsın yani.
- Bilgisayar Bilimini seç emin olmak için.
249
00:36:02,125 --> 00:36:11,166
Part II
Nacizane bir fıkra, gösterge ve hayret sözlüğü
250
00:36:21,750 --> 00:36:24,625
[23 Ağustos]
251
00:36:24,875 --> 00:36:27,875
Romanya, 23 Ağustos 1944'te
İttifak deevletlerine katılmak için
252
00:36:28,000 --> 00:36:30,291
Nazi Almanyası ile işbirliğini bitirdiği sırada
253
00:36:30,833 --> 00:36:33,083
bir gazete iki sayı hazırladı.
254
00:36:34,458 --> 00:36:38,416
Birinin manşeti kırmızıyla
"Çok yaşa, Stalin!"
255
00:36:39,541 --> 00:36:43,166
Diğeri, "Çok yaşa, Hitler!"
256
00:36:44,250 --> 00:36:46,916
[Aborijinler]
257
00:36:47,416 --> 00:36:51,541
yeni keşfedilen topraklara yük olan
değersiz insanlar.
258
00:36:52,583 --> 00:36:56,041
Ama çok geçmeden bu değişiyor, yük olmaktan çıkıp
259
00:36:56,458 --> 00:37:00,500
verimli hale geliyorlar
260
00:37:02,666 --> 00:37:05,666
[Hakikat]
261
00:37:06,500 --> 00:37:09,791
hakikatın kendisi çıkıp/
dosdoğru insanların arasına karıştı/
262
00:37:10,250 --> 00:37:13,333
metafor sağanağının altında
263
00:37:16,125 --> 00:37:19,083
[Ordu]
264
00:37:20,125 --> 00:37:25,041
Romanya Ordusu sivillere yönelik baskının
araçlarından biriydi;
265
00:37:25,333 --> 00:37:28,791
1848 Devriminde
1907 Köylü İsyanında,
266
00:37:29,291 --> 00:37:32,750
I. Dünya Savaşının peşinden gelen
etnik ve siyasi yargılamalarda,
267
00:37:33,208 --> 00:37:36,916
II. Dünya Savaşı sırasında
Roman ve Musevilerin kıyımında,
268
00:37:37,500 --> 00:37:41,083
1989'daki ilk devrimcilerin
vurulmasında.
269
00:37:43,708 --> 00:37:46,708
[Sarışın şakaları]
270
00:37:47,375 --> 00:37:50,833
Örnek: Nudist bir sarışının
karşısına bir boğa çıkar.
271
00:37:58,666 --> 00:38:00,583
Bir süre sonra kız yorgun düşer ve der ki:
272
00:38:02,166 --> 00:38:04,375
Danam [alt arka bacak kası] olacağına
kalp krizi geçiririm daha iyi!
273
00:38:04,375 --> 00:38:06,000
[Para]
274
00:38:06,291 --> 00:38:08,083
Para, kaltak!
275
00:38:08,458 --> 00:38:11,458
[Kitaplık]
276
00:38:11,875 --> 00:38:17,833
Kütüphanelerdden dışarıya
Kasaplar çıkıyor
277
00:38:21,291 --> 00:38:24,291
[Roman Ortodoks Kilisesi]
278
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
Bütün diktatörlükler kalksın,
279
00:38:27,750 --> 00:38:31,333
Kilise en güvenilen
kurumlardan biridir.
280
00:38:31,791 --> 00:38:36,416
1989'da, devrimciler
ordunun kurşunlarından kaçmak için yer ararken
281
00:38:36,833 --> 00:38:40,291
Katedral kapılarını kapatmıştı.
282
00:38:41,916 --> 00:38:46,291
O Yüce Faşist Gençlik,Çelik gibi kapler, zambak gibi ruhlar,
283
00:38:46,625 --> 00:38:54,375
Durdurulamaz bahar sürgünleri.Gözleri Karpat gölleri gibi.
284
00:38:54,791 --> 00:39:02,375
Ordularımız öfkeyle daha da yükseliyorEbedi sunaklara köşe taşı oluyor,
285
00:39:02,833 --> 00:39:10,333
Kaya, deniz ve ateşten,Ve Daçyalı atalarımızın kanından yapılma.
286
00:39:11,125 --> 00:39:17,041
Muhafız ve Kaptanbizi çelikten atmacalara çevirir,
287
00:39:18,625 --> 00:39:23,875
Muhafız ve Kaptanve İlahi Baş Melek.
288
00:39:24,458 --> 00:39:29,416
[Halk Parlementosu]
289
00:40:10,291 --> 00:40:13,291
[Ceaușescu]
290
00:40:14,041 --> 00:40:19,250
1985'ten bu yana Romanya Diktatörü,
1989 Devriminde infaz edildi.
291
00:40:19,750 --> 00:40:23,125
5 dakikaya geri geliyorum
292
00:40:25,041 --> 00:40:28,583
[Sinema]
293
00:40:29,041 --> 00:40:33,833
Okulda o yüzü korkunç,
ona bir kere bile bakan
294
00:40:34,250 --> 00:40:38,250
hayvan ve insanları taşa çeviren
Gorgon Medusa'nın
295
00:40:38,416 --> 00:40:40,583
hikayesini öğrenmiştik.
296
00:40:42,083 --> 00:40:46,166
Athena, Perseus'u bu canavarı kesmek için
kışkırttığı zaman
297
00:40:46,750 --> 00:40:49,291
onu uyarmıştı,
ne olursa olsun yüzüne bakmasın diye,
298
00:40:49,375 --> 00:40:52,583
sadece parlak kalkanının
üzerindeki yansımasına.
299
00:40:54,000 --> 00:40:57,916
Öğüdüne uyarak
Perseus, Medusa'nın kafasını kesti.
300
00:40:59,083 --> 00:41:02,500
Buradaki ders
gerçek korkunun yüzüne bakamayacağımız
301
00:41:03,000 --> 00:41:06,125
çünkü kör edici bir korkuyla
bizi felç ederler;
302
00:41:06,458 --> 00:41:09,500
ve onları sadece görününmlerini yeniden üreten
303
00:41:09,833 --> 00:41:12,791
imgelere bakarak
ne benzediklerini bilebileceğimizdir.
304
00:41:14,166 --> 00:41:18,833
Sinema ekranı
Athena'nın parlak kalkanıdır.
305
00:41:24,083 --> 00:41:27,458
[Rekabet]
306
00:41:27,625 --> 00:41:32,208
İran Şahı İngiltere ziyaretinde
bir at yarışı davetini reddetmiştir,
307
00:41:32,500 --> 00:41:37,791
bir atın diğerinden daha hızlı koştuğunu
çok iyi bildiğini söyleyerek.
308
00:41:39,083 --> 00:41:42,083
[Çocuklar]
309
00:41:43,333 --> 00:41:48,458
Siyasi tutukluların anne babaları
310
00:41:50,333 --> 00:41:56,791
Bırakın savaşa gidelim, çocuklar
311
00:42:30,791 --> 00:42:33,791
[Mutfak]
312
00:42:34,416 --> 00:42:39,541
"Kadınların yeri mutfaktır"daki gibi.
313
00:42:41,791 --> 00:42:44,833
[Noel]
314
00:42:45,166 --> 00:42:49,333
Simferopol, Rusya'da konunlanmış
Einsatzkommando IIB,
315
00:42:49,791 --> 00:42:54,000
Noelden önce, 3.000 Musevi ve Roman
öldürme emri aldı.
316
00:42:54,500 --> 00:42:58,333
Emir hızla yerine getirildi ki
317
00:42:59,000 --> 00:43:04,583
askerler İsa'nın doğumunu kutlamaya yetişsin.
318
00:43:08,041 --> 00:43:13,125
[Kültür]
319
00:43:14,541 --> 00:43:17,875
Bir vatandaş:
"Yazıklar olsun! Buna kültür mü diyorsunuz?"
320
00:43:18,208 --> 00:43:21,250
"Eğitim sisteminin rezalet olmasına
şaşmamak lazım."
321
00:43:21,666 --> 00:43:25,083
"Vatandaşın vergisiyle mi!?"
322
00:43:25,541 --> 00:43:29,833
"Yozlaşmışlar!"
323
00:43:33,166 --> 00:43:34,916
[Lüks]
324
00:43:35,208 --> 00:43:39,916
Bu doğal mı?
Umarım çakma satmıyorsun.
325
00:43:40,125 --> 00:43:43,083
Doğal tabii ki, Arktik tilkisi.
326
00:43:44,166 --> 00:43:46,791
[Dişler]
327
00:43:47,583 --> 00:43:53,333
İtalya'daki Roman bir işçi dişçiye parası
yetmediği için kendi kendine iki dişini çekti
328
00:43:53,791 --> 00:43:57,375
ve kan kaybından öldü.
329
00:43:58,208 --> 00:44:01,916
[Sosyal mesafe]
330
00:44:02,000 --> 00:44:06,125
2020 COVID-19 pandemisi sırasında:
1,5 metre.
331
00:44:10,125 --> 00:44:12,625
Kriz Dansı ediyorsunuz!
332
00:44:13,083 --> 00:44:15,750
Acil Durum!
333
00:44:26,166 --> 00:44:28,041
Mesafenizi koruyun!
334
00:44:28,250 --> 00:44:30,041
[Etkinlik]
335
00:44:30,291 --> 00:44:33,666
Cenaze evi
336
00:44:37,416 --> 00:44:41,208
Acil
337
00:44:43,041 --> 00:44:46,250
[Eminescu]
338
00:44:46,583 --> 00:44:49,125
Milli şairimiz, eşsiz bir şair,
339
00:44:49,416 --> 00:44:52,583
Sabah Yıldızımız,
tam bir Roman kültürü insanı,
340
00:44:52,833 --> 00:44:55,583
son büyük Romantik,
bizim temiz vicdanımız,
341
00:44:55,750 --> 00:44:58,875
mutlak Roman,
voyvodaların lirik özü.
342
00:45:02,625 --> 00:45:05,000
[Aile]
343
00:45:05,333 --> 00:45:12,416
10 Roman çocuktan 6'sı
ailesinden şiddet görüyor.
344
00:45:14,833 --> 00:45:17,791
[5. Sayfa Kızı]
345
00:45:18,041 --> 00:45:22,083
Popüler bir günlük gazete
bu manşetle resimler yayımlardı.
346
00:45:33,333 --> 00:45:36,916
[Kurmaca]
347
00:45:37,500 --> 00:45:41,916
İçinde hakikatin daha önemli olduğu
kurmaca yazmayı tercih ederim.
348
00:45:44,416 --> 00:45:48,291
[Folklor]
349
00:45:48,375 --> 00:45:54,583
"Bir halkın embesilliğinin tanıklıkları"
Caragiale folklorü böyle tanımlar.
350
00:45:54,750 --> 00:45:58,416
Ev kadınlarıeve bereket getirir
351
00:45:59,666 --> 00:46:03,916
[Tatlar]
352
00:46:08,833 --> 00:46:12,750
[Küresel ısınma]
353
00:46:22,375 --> 00:46:24,375
Şuna bak!
354
00:46:24,583 --> 00:46:27,125
Păuleasca'dan geliyor!
355
00:46:30,375 --> 00:46:32,291
Dalgalar!
356
00:46:32,416 --> 00:46:35,208
[Bilinçdışı]
357
00:46:36,000 --> 00:46:38,250
Almanya'da psikanaliz.
358
00:46:38,791 --> 00:46:41,500
Geçkince bir beyefendi
sağ kolunu oynatamaz.
359
00:46:41,833 --> 00:46:44,833
Tahlilerden sorunu bulamazlar.
360
00:46:45,291 --> 00:46:49,541
Terapi işe yaramıyordur.
361
00:46:50,166 --> 00:46:53,041
Psikanalistin kafası karışmış,
harika bir fikir bulur:
362
00:46:53,291 --> 00:46:55,666
"Heil Hitler!" diye bağırır.
363
00:46:56,333 --> 00:47:00,708
Adamın sağ kolu mükemmel bir
Nazi selamı çakar.
364
00:47:03,291 --> 00:47:06,541
[Entelektüel]
Karacahil kaltak, kes de entelektüeller konuşsun!
365
00:47:07,375 --> 00:47:09,500
Not al!
366
00:47:09,833 --> 00:47:12,958
[Mahremiyet]
367
00:47:15,166 --> 00:47:18,375
Neuralink şirketi
368
00:47:18,875 --> 00:47:23,500
zihin okuyan bir beyin impalant
denemesi yapacak.
369
00:47:24,291 --> 00:47:27,125
[Tarih]
370
00:47:27,750 --> 00:47:31,666
Tarih ve yaşam
roman ve hikayelerin aksine,
371
00:47:33,083 --> 00:47:39,666
yüzeysel bir ders vermez joie de vivre,
en mutlu ruh ve duyulara bile.
372
00:47:40,708 --> 00:47:45,791
Tarih üzerine düşünmek ilham vermek içindir;
kasvetli bir dünya görüşünden ziyade
373
00:47:46,375 --> 00:47:50,875
insanlığı lanetlemek için değilse.
374
00:47:59,250 --> 00:48:02,250
[İsa]
375
00:48:02,500 --> 00:48:06,333
"İsa sadece Tanrının oğlu değildir",
376
00:48:06,666 --> 00:48:10,583
"aynı zamanda anne tarafından
- iyi bir aileden gelir,"
377
00:48:11,166 --> 00:48:15,416
dedi Mösyö de Quelen.
378
00:48:15,541 --> 00:48:19,166
[Aşk]
379
00:48:19,375 --> 00:48:24,541
"Bu kadar zeki bir adamın böylesi bir kadın için
acı çekmesini çok saçma buluyorum",
380
00:48:25,375 --> 00:48:30,250
"İlginç değil tamam,
söylenene göre epey de gerizekalı,"
381
00:48:31,083 --> 00:48:34,250
dedi, tam da
o aşık olmayanların bilgeliğiyle,
382
00:48:34,875 --> 00:48:42,166
şu zeki adamların sadece kendilerine denk
kadınlar için acı çekmesi gerektiğini sananlardan.
383
00:48:42,916 --> 00:48:49,916
Bakterisinin o kadar küçük olmasına rağmen
koleradan dökülmeye şaşırmaya benziyor bu.
384
00:48:52,625 --> 00:48:56,750
[Meşrulaştırma]
Domuz bize yememiz için verildi.
385
00:48:56,916 --> 00:49:00,500
Herşeyin Tanrı vergisi bir amacı vardır.
386
00:49:01,041 --> 00:49:03,583
Domuzun amacı bize yemek olmaktır.
387
00:49:03,708 --> 00:49:05,583
- Anladın mı, canım?
- Evet.
388
00:49:05,875 --> 00:49:08,791
[Matematik]
389
00:49:09,375 --> 00:49:14,625
Matematik gerçekten bir şey varsa
390
00:49:15,375 --> 00:49:19,750
ne olurdu, onun neticesidir.
391
00:49:22,208 --> 00:49:26,208
[Metafor]
392
00:49:33,666 --> 00:49:35,541
[Montaj]
393
00:49:48,875 --> 00:49:52,041
[Oral seks]
394
00:49:52,125 --> 00:49:56,666
Çevrimiçi sözlükte
en çok bakılan kelime.
395
00:49:57,125 --> 00:50:00,666
İkincisi "empati".
396
00:50:00,916 --> 00:50:03,583
Doğa
397
00:50:04,458 --> 00:50:07,541
Alexandre Blok,
günlüğünden, 15 Nisan 1912:
398
00:50:08,375 --> 00:50:12,500
"Dün Titanik enkazında
müthiş keyif aldım:"
399
00:50:13,583 --> 00:50:17,291
"Yani hala bir okyanus var."
400
00:50:26,916 --> 00:50:28,708
[Dipnot]
401
00:50:29,250 --> 00:50:35,750
Muazzam bir fikir:
bir kadının gerçek güzelliği erkeğinde yatar.
402
00:50:36,458 --> 00:50:38,791
[Şehir]
403
00:50:39,791 --> 00:50:43,333
Sanatçı etrafındaki sonsuzluğa sırtını çevirip
ebedi hakikati arar.
404
00:50:44,458 --> 00:50:49,250
Babil tapınağının sütunlarına hayran olur,
fabrika bacasına saydırır.
405
00:50:50,166 --> 00:50:53,166
Hatlarının nesi farklı?
406
00:50:54,416 --> 00:50:59,500
Kömür enerjisiyle çalışan endüstriye hayranlığımız bitince
nasıl bugün tapınak sütunlarına hayransak
407
00:51:00,208 --> 00:51:05,500
fabrika bacalarının kalıntılarına da
öyle hayran olacağız.
408
00:51:07,166 --> 00:51:11,125
Evinizden daha şimdi çok uzaklardan gelmiş
gibi çıkmak,
409
00:51:11,791 --> 00:51:15,791
halihazırda yaşadığınız dünyaya
yeniden keşfetmek;
410
00:51:16,208 --> 00:51:20,750
Singapur'dan şimdi gelmiş bir gemiden
inmiş gibi güne başlamak,
411
00:51:21,250 --> 00:51:26,625
ve kapıdaki paspası daha önce görmemiş gibi.
412
00:51:29,083 --> 00:51:30,333
[Vatanseverlik]
413
00:51:30,416 --> 00:51:36,000
Viyana'da bir kadın, zavallı hizmetçisine
vurduğu için ceza aldı,
414
00:51:36,416 --> 00:51:39,083
Romanya'ya döner dönmez,
415
00:51:39,500 --> 00:51:43,500
zavallı Oprica'ya iki tokat atarak
vatanını selamladı, dedi ki:
416
00:51:44,125 --> 00:51:51,416
"OAh özgürlükler ülkesi
nerede istediğim zaman insan tokatlayabilirim!"
417
00:51:53,375 --> 00:51:58,916
[Penguen]
Ben Penguen'im, sana sokmak istiyorum.
418
00:51:59,208 --> 00:52:01,500
Herkes biliyor, bu dans sapıkça
419
00:52:01,875 --> 00:52:04,875
Kadına dokunmak için
bir bahane sadece.
420
00:52:05,125 --> 00:52:09,791
Şerefsiz kaltağa bak,
Sokayım istiyorsun değil mi içine.
421
00:52:10,625 --> 00:52:15,416
Ne dişin var ne stilin,
ama sokayım istiyorsun içine.
422
00:52:15,666 --> 00:52:19,416
[Am]
Bir ad aktarması, şöyle ifadelerde mesela:
423
00:52:20,208 --> 00:52:22,041
"gerizekalı kancık".
424
00:52:24,125 --> 00:52:27,666
[Siyaset]
425
00:52:28,458 --> 00:52:32,291
H. Broch siyasi kayıtsızlığın
ahlaki çöküşle ilgili olduğunu belirtir,
426
00:52:33,208 --> 00:52:37,791
siyaseten masum insanlar
ahlaken suçludur
427
00:52:38,708 --> 00:52:43,666
ve Almanlar hiçbir zaman Hitler'in
iktidara gelmesinden sorumluluk duymamıştır
428
00:52:44,625 --> 00:52:47,166
çünkü kendilerini apolitik görüyorlardı.
429
00:52:50,916 --> 00:52:56,041
[Pornografi]
430
00:52:56,041 --> 00:53:00,708
Parrhasios pornografinin,
yaratıcısı sayılır, İÖ 410.
431
00:53:01,166 --> 00:53:04,708
Pornografya kelime olarak
"fahişenin portresi" demektir.
432
00:53:05,125 --> 00:53:09,875
Parrhasios bir fahişeye aşıktı,
Theodotea'ya ve çıplak resmini yapmıştı.
433
00:53:12,791 --> 00:53:14,250
[Yakın plan]
434
00:53:15,291 --> 00:53:18,500
Pasolini, The Gospel According to St. Matthew'u
yaparken
435
00:53:19,083 --> 00:53:22,291
papaz ve Ferisi rolleri için
436
00:53:22,416 --> 00:53:25,166
"kot kafalı, faşist suratlı"
oyuncular seçtiğini söylemişti.
437
00:53:26,041 --> 00:53:31,500
Aslında hepsi ya Komünist Parti
ya da işçi sendikası üyesiydi.
438
00:53:34,875 --> 00:53:38,791
[Bakış]
439
00:53:49,000 --> 00:53:51,541
[Sik]
440
00:53:51,541 --> 00:53:55,750
Eril düzenin tarihi yapısını
441
00:53:56,291 --> 00:54:00,083
algı ve idrakın bilinçdışı şemaları biçiminde
somutlaştırdık.
442
00:54:00,208 --> 00:54:02,416
[Yumruk]
443
00:54:04,041 --> 00:54:09,000
Efendimizin sizinki gibi
bir çift yumruğu olsaydı
444
00:54:10,041 --> 00:54:15,000
Çarmıhta ölmezdi.
445
00:54:17,333 --> 00:54:20,333
[Güç]
446
00:54:24,041 --> 00:54:28,541
[Irkçılık]
Eski bir polis olan otobüs şoförü
447
00:54:28,666 --> 00:54:32,583
ırkı yüzünden Roman bir kadını
otobüse almaz.
448
00:54:37,125 --> 00:54:40,583
[Savaş]
449
00:54:40,833 --> 00:54:43,625
Savaş Dergisi
450
00:54:53,458 --> 00:54:56,916
[Realzsm]
451
00:54:58,875 --> 00:55:02,625
Isaac Babel
452
00:55:03,666 --> 00:55:09,000
Uluslararası bir İyi Adamlar düşünmüştü.
453
00:55:11,333 --> 00:55:12,708
[Saygı]
454
00:55:12,875 --> 00:55:15,666
Bir emniyet müdürü
455
00:55:16,083 --> 00:55:20,708
kocaları tarafından dövülen kadınların
polisi gece aramadığını,
456
00:55:21,916 --> 00:55:26,875
sabahı beklediğini belirtmiştir.
457
00:55:29,041 --> 00:55:31,708
[Fransız Devrimi]
458
00:55:39,791 --> 00:55:47,541
[Roman Devrimi]
459
00:55:53,416 --> 00:55:55,708
[Robot]
460
00:55:56,375 --> 00:56:00,125
Orta Doğuda savaşa katılan bir subay
461
00:56:00,416 --> 00:56:02,750
robotik savaşın silahlı çatışmalarda
462
00:56:03,416 --> 00:56:09,083
insani empatiyi rafa kaldıracağından
endişelendiğini söyler.
463
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
[Harabe]
464
00:56:24,500 --> 00:56:27,500
İyi bir bina
465
00:56:28,208 --> 00:56:31,541
her zaman güzel bir enkaz çıkarır.
466
00:56:34,041 --> 00:56:38,750
[Maaş]
467
00:56:43,125 --> 00:56:49,083
Ya 4:10'da maaşsız
eve gidersiniz
468
00:56:52,916 --> 00:56:57,500
ya da 6'yı beklersiniz.
469
00:57:08,791 --> 00:57:10,916
Bunu son kez söylüyor.
470
00:57:14,291 --> 00:57:16,833
Tepkilerinizden bıktı usandı.
471
00:57:22,500 --> 00:57:24,416
Bunu sizden almayacak.
472
00:57:26,291 --> 00:57:28,500
Sarmadıysa kapı orada.
473
00:57:30,291 --> 00:57:32,166
Biz hayvan değiliz!
474
00:57:34,208 --> 00:57:36,458
Yuhalayan sensin!
475
00:57:40,125 --> 00:57:41,625
Ben yuhalamadım.
476
00:57:46,208 --> 00:57:49,416
Çıkmanızı istiyor.
477
00:57:51,083 --> 00:57:53,166
[Değişim]
478
00:57:54,083 --> 00:57:57,833
İki ev arkadaşını öldürmekle suçlanan
bir Amerikalı
479
00:57:58,291 --> 00:58:02,458
İslama geçmeden önce
arkadaşlarıyla Neo-Nazi görüşlerini
480
00:58:04,291 --> 00:58:08,375
paylaştığını söyledi.
481
00:58:09,000 --> 00:58:13,625
Sonra da dinine saygısızlık ettikleri için
onları öldürdü.
482
00:58:17,916 --> 00:58:21,833
[Selfie]
483
00:58:25,625 --> 00:58:29,125
[Duygu]
484
00:58:29,291 --> 00:58:34,208
Kalbin etik olarak beyinden üstünlüğünün katiyeti
nereden geliyor?
485
00:58:35,208 --> 00:58:39,416
En vahşi eylemler kalbin yardımıyla,
sanki o yokmuş gibi gerçekleşmiyor mu?
486
00:58:40,208 --> 00:58:45,125
Bu embesil duygusal Engizisyon,
yani kalbin Dehşet Çağıyla
487
00:58:45,791 --> 00:58:49,916
hiç vedalaşmayacak mıyız?
488
00:58:54,250 --> 00:58:57,166
[Okul oyunu]
Efendimiz, dualarımı duy!
489
00:58:57,416 --> 00:58:59,458
Sana secde ediyorum.
490
00:58:59,625 --> 00:59:02,666
Bana kuvvet ver,
artık sana geliyorum!
491
00:59:06,208 --> 00:59:08,166
[Kaldırım]
492
00:59:08,500 --> 00:59:12,750
Kaldırımlar
yol boyunca devam eder.
493
00:59:14,416 --> 00:59:20,416
Böylece şehir sakinleri
arabalarının içindeki rakiplerine
494
00:59:20,875 --> 00:59:24,250
yenilgilerinin görüntüsüne
kesintisiz bakarak yürüyebilir.
495
00:59:24,708 --> 00:59:31,458
Kaldırımlar faytonlu veya atlıların
çıkarına yapılmıştır.
496
00:59:35,250 --> 00:59:38,250
[Gösteriş]
497
00:59:38,666 --> 00:59:43,416
Birisi 1.500 sayfalık bir kitap yayımladı:
498
00:59:44,041 --> 00:59:47,416
Einstein ve Papa 12. Pius ile yazışmaları.
499
00:59:47,916 --> 00:59:51,083
Kitap kendi yazdıklarından oluşuyor
500
00:59:51,541 --> 00:59:54,541
çünkü ikisi de hiç cevap yazmadı.
501
00:59:58,208 --> 01:00:01,666
[Canlı kamera]
502
01:00:18,291 --> 01:00:20,375
[Gelecek]
503
01:00:20,750 --> 01:00:24,250
Şu ana kadar yaşayan canlıların
504
01:00:25,583 --> 01:00:30,208
%99'nun soyu tükendi.
505
01:00:34,875 --> 01:00:36,333
[Tecavüz]
506
01:00:37,458 --> 01:00:42,750
İlgili ekiplerin %55'i bazı durumlarda
tecavüzün meşrulaştırıldığını söyler,
507
01:00:43,666 --> 01:00:47,083
alkol veya uyuşturucu etkisi altında olmak gibi,
508
01:00:47,500 --> 01:00:50,833
kurbanın kışkırtıcı giyinmiş olması gibi,
509
01:00:51,375 --> 01:00:56,666
ya da başkasının evine gitmeyi
kabul etmiş olması gibi.
510
01:00:59,250 --> 01:01:01,000
[Alım satım]
511
01:01:01,291 --> 01:01:03,750
Alım satım yapan bir adam söylev çektiği
ve cebelleştiği adamdan daha çok
512
01:01:03,875 --> 01:01:07,833
kendisiyle ilgili daha doğrudan
513
01:01:08,291 --> 01:01:13,291
ama daha az karmaşık bir bilgi verir.
514
01:01:21,500 --> 01:01:28,750
İsa yeniden dirilir...
515
01:01:31,166 --> 01:01:33,041
[Zen]
516
01:01:34,125 --> 01:01:37,791
Gerçek bir şairin aynı anda
hem trajik hem de komik olması gerekir;
517
01:01:38,875 --> 01:01:45,333
insan yaşamı hem trajedi
hem de komedi olarak düşünülmelidir.
518
01:02:00,791 --> 01:02:14,666
Part III
Praxis ve kinayeler(sitcom)
519
01:02:20,875 --> 01:02:22,583
Magnum.
520
01:02:24,750 --> 01:02:26,458
35.
521
01:02:26,666 --> 01:02:28,458
Kertenkele!
522
01:02:28,750 --> 01:02:30,875
Sizi yeniden diriltmem lazım
523
01:02:31,458 --> 01:02:33,041
Parmak izi!
524
01:02:48,000 --> 01:02:50,333
Hepimizi yala!
525
01:03:06,583 --> 01:03:08,541
- İyi akşamlar, Emi.
- Selam.
526
01:03:08,791 --> 01:03:10,541
Lütfen, dezenfekte olun.
527
01:03:15,791 --> 01:03:17,791
Lütfen, öğretmen masasına geçin.
528
01:03:18,041 --> 01:03:20,750
Hayır!
Artık o hakkı yok!
529
01:03:20,916 --> 01:03:23,583
Okulun yüz karası!
530
01:03:23,791 --> 01:03:26,750
Yüzsüzlüğe bak,
rezil gibi dikiliyor orada!
531
01:03:27,000 --> 01:03:28,208
Lütfen!
532
01:03:28,750 --> 01:03:33,125
Sakin sakin, mantıklı bir diyalog
kurma konusunda anlaşmıştık.
533
01:03:34,750 --> 01:03:36,333
- Lütfen, oturun.
- Ama...
534
01:03:37,083 --> 01:03:38,333
Doğru.
535
01:03:38,458 --> 01:03:41,875
Pandemiye rağmen
burada toplandık,
536
01:03:42,208 --> 01:03:46,333
dediğimiz gibi
ospedale degli innocenti halimizle,
537
01:03:46,583 --> 01:03:53,208
çünkü prestijli okulumuz için sıradışı
olan bir durumu tartışmak istediniz.
538
01:03:54,833 --> 01:03:56,750
Umarım bir uzlaşmaya varabiliriz.
539
01:03:59,333 --> 01:04:04,458
Bayan Emilia Cilibiu bildiğimiz gibi
müthiş başarılar elde etmiş bir öğretmenimiz,
540
01:04:04,875 --> 01:04:07,500
çocukları Tarih yarışmalarına göndermiştir.
541
01:04:07,625 --> 01:04:10,291
Çok üzücü olur eğer-
542
01:04:10,458 --> 01:04:12,041
Bayan Cănuță, izninizle!
543
01:04:13,041 --> 01:04:18,208
Tabletim yanımda.
Hepimiz bir videoyu izleyelim.
544
01:04:18,666 --> 01:04:21,750
Herkes bilsin neyden bahsettiğimizi.
545
01:04:22,166 --> 01:04:26,083
- Ve doğru verilerle bir karar varalım.
- PornHub'dan kalkmıştı ama.
546
01:04:26,333 --> 01:04:30,208
Ben indirmiştim.
Kaldırlacağını biliyordum.
547
01:04:30,416 --> 01:04:33,458
Hepimiz neyle ilgili olduğunu biliyoruz.
548
01:04:33,666 --> 01:04:37,250
Ben izleyemedim,
vardiyadaydım.
549
01:04:43,458 --> 01:04:45,333
Ne tatlı kedicik.
550
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
Bebek...
551
01:04:53,750 --> 01:04:55,541
Sikini yalamak istiyorum.
552
01:04:56,791 --> 01:04:59,432
Çok fena, ölüyorum sikine.
553
01:04:59,541 --> 01:05:02,265
Sosyal mesafeyi koruyalım.
554
01:05:02,708 --> 01:05:05,833
Ne, niye saklamışlar?
555
01:05:09,166 --> 01:05:10,791
Bir kelebek.
556
01:05:16,041 --> 01:05:17,791
Yala beni.
557
01:05:25,041 --> 01:05:28,500
Bak kamerayı açar açmaznasıl seertleşti.
558
01:05:30,416 --> 01:05:31,750
Sikini yalamak istiyorum.
559
01:05:31,875 --> 01:05:34,083
Lütfen telefonları kapatalım izlerken!
560
01:05:40,083 --> 01:05:43,750
"Artık uçamayacaksın, tatlı kelebek!"
561
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
Ne tatlı bir amcık.
562
01:05:53,166 --> 01:05:55,375
Gel, sikini yalamak istiyorum.
563
01:05:58,250 --> 01:06:01,375
- Sözlü sınav!
- "Oral B, çürük yok!"
564
01:06:07,291 --> 01:06:08,833
Bay Otopeanu!
565
01:06:09,125 --> 01:06:10,833
Maskeniz, lütfen.
566
01:06:11,041 --> 01:06:13,458
Köle ağızlığı!
Ne istiyorsunuz?
567
01:06:13,625 --> 01:06:15,458
Yürü, git!
568
01:06:15,916 --> 01:06:21,458
Pandemi diktatörlüğünde pis bir Arap'ın
bizi köleleştirmesine,
569
01:06:21,875 --> 01:06:24,625
günümüzün insanına korku salmasına izin veriyoruz.
570
01:06:24,791 --> 01:06:25,916
Koyun sürüsü!
571
01:06:26,166 --> 01:06:27,500
Bay Otopeanu haklı!
572
01:06:27,625 --> 01:06:31,666
Komünizmle yaşadık,
diktatörlük ne, biliyoruz.
573
01:06:31,791 --> 01:06:33,291
Doğru.
574
01:06:35,166 --> 01:06:37,791
Tanrım, izleyemeyceğim!
575
01:06:38,500 --> 01:06:40,416
Kusacağım şimdi!
576
01:06:41,083 --> 01:06:42,625
Lütfen, durun.
577
01:06:42,791 --> 01:06:46,833
YO, mutlu sonu görmemiz lazım.
Mide bulandırıcı!
578
01:06:48,500 --> 01:06:51,333
- Hassiktir, kalk yine!- Gel yine yalayayım.
579
01:06:51,708 --> 01:06:54,250
Amımda sertleşir.
580
01:06:54,500 --> 01:06:57,250
- Yüzbaşım, orgazmı kaçırıyorsunuz!
- İzliyorum.
581
01:07:01,500 --> 01:07:03,041
Acı ve amin arasında!
582
01:07:05,500 --> 01:07:07,666
Sik beni, oyalanma!
583
01:07:08,250 --> 01:07:11,166
- Götün beni öldürüyor.- İşte böyle.
584
01:07:15,666 --> 01:07:17,375
Daha sert!
585
01:07:18,666 --> 01:07:20,583
Bayılıyorum beni sikmene.
586
01:07:22,208 --> 01:07:24,125
Hasta oluyorumsana.
587
01:07:24,833 --> 01:07:27,291
Senin orospunum. Daha sert!
588
01:07:29,291 --> 01:07:31,083
Beni sikmeni istiyorum.
589
01:07:36,625 --> 01:07:39,083
Hepsini içime boşalt!
590
01:07:50,625 --> 01:07:52,875
Bu sınava yeniden girmeli.
591
01:07:55,375 --> 01:07:58,375
Emi, bu filmle ilgili bir şey söylemek
ister misin?
592
01:07:59,166 --> 01:08:01,250
Ben yüklemedim onu.
593
01:08:01,708 --> 01:08:03,333
Kim yükledi o zaman?
594
01:08:04,416 --> 01:08:05,750
Bilmiyorum.
595
01:08:05,916 --> 01:08:09,541
Kocam bilgisayarı
tamire götürmüştü.
596
01:08:10,083 --> 01:08:11,583
Bilmiyordum.
597
01:08:11,750 --> 01:08:15,208
- Kimin yüklediği önemli değil.
- Olan olmuş.
598
01:08:15,750 --> 01:08:18,583
Herhangi bir yorumun var mı?
599
01:08:19,500 --> 01:08:24,458
Hayır, bu özel bir konu ve
özel bir sitede yayımlandı, Golden Gate.
600
01:08:24,583 --> 01:08:30,000
- Yetişkinlere özel bir web sitesi.
- Bu özel değil, Bayan Cilibiu.
601
01:08:30,208 --> 01:08:33,833
Çocuklarımızın hayatını, zihinsel
ve duygusal durumlarını etkiliyor!
602
01:08:35,166 --> 01:08:39,208
Onları mahvedersen
konu sen değilsin, onlar!
603
01:08:39,791 --> 01:08:41,625
Alesia'cığım bana dedi ki:
604
01:08:42,625 --> 01:08:48,000
"Öğretmenimizi oğlanların telefonlarında
gördüm, bir beyle yaramaz işler yapıyordu."
605
01:08:48,458 --> 01:08:51,625
- Cici kız!
- Elim ayağım taş kesildi.
606
01:08:51,833 --> 01:08:56,208
Bütün sınıf, 30 çocuğun hepsi
607
01:08:56,666 --> 01:09:00,500
özel yaşamınızda ne yaptığınızı gördü.
608
01:09:02,041 --> 01:09:04,625
- Bu özel değil.
- Hayır, özel.
609
01:09:04,875 --> 01:09:06,791
Bize özel yerlerini gösteriyor!
610
01:09:07,000 --> 01:09:10,250
Alesia dedi ki,
hiç evlenmeyecekmiş.
611
01:09:10,708 --> 01:09:13,750
- Ya travma geçirdiyse?
- Lütfen, o daha çocuk.
612
01:09:13,875 --> 01:09:15,500
Kesinlikle!
613
01:09:16,041 --> 01:09:20,250
Ben de onu diyorum!
O daha çocuk!
614
01:09:20,791 --> 01:09:24,791
Çocuklar böyle korkunç şeylerden uzak tutulmalı.
615
01:09:25,125 --> 01:09:28,083
Freud diyor ki, çocuklar
polimorf olarak sapıktır.
616
01:09:28,250 --> 01:09:31,875
Girdikleri sitelerle ilgili
biraz daha dikkatli davranmalısınız.
617
01:09:32,125 --> 01:09:35,666
Orası özel, yetişkinlerle sınırlı bir web sitesi.
618
01:09:36,625 --> 01:09:39,375
Kaltağa bak, nasıl da üste çıkıyor!
619
01:09:40,625 --> 01:09:43,666
Bize çocuklarımızın ne yapması gerektiğini
sen söyleyemezsin.
620
01:09:44,708 --> 01:09:48,250
- Konumuz bu değil.
- Konumuz bu.
621
01:09:48,708 --> 01:09:52,416
Çünkü özel hayatım bana ait.
622
01:09:52,625 --> 01:09:55,041
- Siz de -
- Emi!
623
01:09:57,625 --> 01:10:02,833
Biliyorsun, İnternete böyle
sesli-görüntülü şeyler atarsan...
624
01:10:03,125 --> 01:10:06,916
Öğretim Personeli Yasalarında açıkça
belirtildiği gibi
625
01:10:07,291 --> 01:10:11,916
"bir öğretmenin ahlaki tutumları
sınırı aşmamalıdır", yoksa...
626
01:10:14,083 --> 01:10:16,416
Bu yüzden toplantı yapmaya karar verdik
627
01:10:16,791 --> 01:10:21,333
bakalım, komisyon kurmaya
gerek var mı, yok mu-
628
01:10:21,541 --> 01:10:23,333
Neden beni çekiyorsunuz?
629
01:10:23,500 --> 01:10:27,541
- Müdüre hanım istedi
- Bizim için.
630
01:10:27,833 --> 01:10:30,750
ne olur ne olmaz, kanıt olarak,
belki birisi olayları yanlış hatırlar.
631
01:10:31,208 --> 01:10:34,041
Merak etmeyin,
İnternete yollanmayacak.
632
01:10:36,166 --> 01:10:37,416
Doğru.
633
01:10:39,416 --> 01:10:41,916
Ahlaki durumunuzu konuşuyorduk.
634
01:10:42,625 --> 01:10:45,750
Nesi varmış ahlakımın?
635
01:10:46,125 --> 01:10:48,083
Kocamla sevişemez miyim?
636
01:10:48,291 --> 01:10:49,791
Asıl soru!
637
01:10:50,041 --> 01:10:52,000
Sevgili değil mi o?
638
01:10:52,125 --> 01:10:56,041
Bir serseri, belki de öğrenci?
Böyle sapıklıklar da gördük.
639
01:10:57,625 --> 01:10:59,666
Kocası şişman.
640
01:11:00,500 --> 01:11:04,125
Bay Cilibiu'yu tanıyorum,
daha yapılı görünüyor.
641
01:11:04,375 --> 01:11:08,625
O benim kocam!
Bu tür imalara cevap vermeyeceğim!
642
01:11:09,083 --> 01:11:10,750
Belki kilo vermiştir.
643
01:11:11,083 --> 01:11:14,250
Emi, aşk hayatına
burnumuzu sokmak istemiyoruz,
644
01:11:14,375 --> 01:11:18,000
ama bunu öğrencilerin görebileceği
yerlere yüklersen...
645
01:11:18,250 --> 01:11:25,000
Öğrenciler yetişkin sitelerine giremez.
Bundan yasal olarak velileri sorumludur.
646
01:11:25,916 --> 01:11:28,333
Hanımefendi, videoyu okulda gördüler!
647
01:11:28,625 --> 01:11:31,500
Evde değil!
Burada, okulda!
648
01:11:31,750 --> 01:11:34,333
Evde porno ya da porno kanalı izlemiyoruz.
649
01:11:34,666 --> 01:11:36,583
Benim dersimde değil ama.
650
01:11:36,875 --> 01:11:40,000
Benim telefonumdan da değil,
öğrencinin kendi telefonunda!
651
01:11:40,458 --> 01:11:42,625
- Sizin aldığınız bir telefonda
- Haklı!
652
01:11:42,750 --> 01:11:44,583
Ben onlara iPhone almadım.
653
01:11:44,666 --> 01:11:47,500
Buradaki müdüre hanıma da söyledim.
654
01:11:48,625 --> 01:11:51,291
Benim Andromeda'm yoldan saparsa
655
01:11:51,500 --> 01:11:55,333
koridorlarda paspas edin onu.
656
01:11:56,000 --> 01:11:58,541
Bana bunu yasak olduğu söylendi.
657
01:11:58,750 --> 01:12:01,125
Öğretmenlerin hiç bir şeye hakkı yok artık!
658
01:12:01,500 --> 01:12:03,125
Her neyse!
659
01:12:04,375 --> 01:12:11,000
Emi, sen de bize anlayış göster,
çocukların internete erişimi var.
660
01:12:11,875 --> 01:12:15,541
Ve bu pandemiyle birlikte
bütün o çevrimiçi dersler...
661
01:12:15,791 --> 01:12:19,916
Bu yüzden İnternetteki halin
bizim için daha da önemli.
662
01:12:22,375 --> 01:12:24,291
Ne sorunu varmış halimin?
663
01:12:25,833 --> 01:12:27,708
Edepsizce, Emi.
664
01:12:30,916 --> 01:12:36,416
Bir kadının erkeğiyle sevişmesinde
nasıl bir edepsizlik var.
665
01:12:36,541 --> 01:12:39,458
ister yasal kocasıyla
isterse canı kimi çekiyorsa onunla,
666
01:12:39,583 --> 01:12:43,541
kendi rızalarıyla olduktan sonra.
667
01:12:44,000 --> 01:12:46,500
Eugen Cilibiu benim kocam.
668
01:12:46,625 --> 01:12:50,583
Dini nikahımız bile var.
669
01:12:53,125 --> 01:12:56,875
Onunla yaptığım şeyi videoya çekmekte
edepsiz bir şey görmüyorum.
670
01:12:57,583 --> 01:13:01,208
Buna "sevişmek" diyorsan
ben de Romeo Fantastik'im!
671
01:13:02,250 --> 01:13:04,208
Ya da Milli Vanilli!
672
01:13:04,375 --> 01:13:09,708
- Ne o zaman Bay Otopeanu?
- O klipte yapılan şey.
673
01:13:10,000 --> 01:13:12,916
- Hangisi?
- Beni kışkırtmayın.
674
01:13:13,166 --> 01:13:15,625
Nedenmiş?
Bir iddiada bulundunuz.
675
01:13:15,875 --> 01:13:18,083
Sonunu da getirin.
676
01:13:18,875 --> 01:13:20,625
- Gerçekten ister misiniz?
- Lütfen.
677
01:13:20,708 --> 01:13:24,666
Söyleyecek bir şeyiniz varsa
ve gerçek bir erkekseniz.
678
01:13:24,833 --> 01:13:27,750
Korkakça imalar işe yaramaz!
679
01:13:29,458 --> 01:13:34,208
Ona ağızdan vermek denir, Hoca'nım!
Sevişmek değil.
680
01:13:34,875 --> 01:13:38,166
- Ya da ağız sikmek!
- Evet, Bay Rostogan.
681
01:13:38,333 --> 01:13:41,166
Lütfen Bay Otopeanu, Bay Rostogan!
682
01:13:41,875 --> 01:13:44,916
Kendi kaşındı.
Yalvardı hatta.
683
01:13:45,291 --> 01:13:48,833
Ağızdan vermek. Ağız sikmek.
Fahişeler yapar bunu.
684
01:13:49,333 --> 01:13:54,000
Nasıl benim kızımın masumiyetini kirletebilir?
685
01:13:54,291 --> 01:13:56,583
Hem de öğretmeni!
686
01:13:56,708 --> 01:14:00,458
Ona tarihin ulusumuzun
mirası olduğunu öğretecek,
687
01:14:00,583 --> 01:14:05,750
Büyük Stephen'ı
Cesur Michael'ı, Eminescu'yu öğretecek kişi!
688
01:14:06,291 --> 01:14:07,791
Öncelikle:
689
01:14:07,916 --> 01:14:12,458
Oral seks "fahişelerin yaptığı" bir şey değildir.
Sıradan seks hayatının bir parçasıdır.
690
01:14:13,833 --> 01:14:15,625
Bu konuda ona katılıyorum.
691
01:14:15,791 --> 01:14:18,916
- İlişki normaldir.
- Oral seks, dedi.
692
01:14:19,208 --> 01:14:24,083
Sizin yaşınızda, Hoca'nım,
biraz daha edepli olmanız gerekirdi.
693
01:14:24,416 --> 01:14:25,875
20 yaşında değilsiniz.
694
01:14:26,208 --> 01:14:28,375
Cinsel eğitim dersinde değiliz.
695
01:14:28,791 --> 01:14:32,875
Ki böyle bir şey yok,
sağolsun bağnaz papazlar dedi ki,
696
01:14:33,375 --> 01:14:36,625
en iyi cinsel eğitim
Din dersinde verilir.
697
01:14:37,000 --> 01:14:42,125
Ben sadece kendi rızaları olduğu müddetçe
bir kadın ve erkek arasındaki
698
01:14:42,458 --> 01:14:45,000
ya da herhangi iki ya da daha çok yetişkin
arasındaki mahremiyetin
699
01:14:45,291 --> 01:14:49,833
onların sorunu olduğunu anlatmaya çalışıyorum.
700
01:14:50,208 --> 01:14:53,875
İkinci olarak, suçlamanız çok çirkin.
701
01:14:54,250 --> 01:14:57,875
Biliyorsunuz öğrencilere
Eminescu'yu yeterince anlattım.
702
01:14:58,791 --> 01:15:01,000
Ve çok da iyi yaptım bu işi.
703
01:15:01,666 --> 01:15:05,416
Chivuța temizliğe başlaması lazım,
hijyen teftişindeyiz.
704
01:15:06,708 --> 01:15:09,791
İyice sil, parlamasını istiyorum
705
01:15:11,208 --> 01:15:14,833
Bu arada Eminescu'nun kendisi
erotik şiirler yazardı.
706
01:15:15,666 --> 01:15:17,791
Şimdi de Eminescu'ya saygısızlık ediyor!
707
01:15:18,083 --> 01:15:20,708
İnanamıyorum!
708
01:15:21,208 --> 01:15:26,750
Uçağımın adı Mihai Eminescu.
Bu benim hassas noktam.
709
01:15:27,875 --> 01:15:30,791
Eminescu'nun porno şiirlerini anlat bize.
710
01:15:31,125 --> 01:15:34,583
Milli şairimizle ilgili aydınlat bizi.
711
01:15:35,375 --> 01:15:38,500
Dinleyelim bakalım,
ben bunu bilmiyordum.
712
01:15:40,416 --> 01:15:42,166
Hadi ama hanımefendi.
713
01:15:43,125 --> 01:15:48,250
Benim iyi yürekli Saygıdeğer Hancım,Alın biraz am, bana içki verin,
714
01:15:48,750 --> 01:15:52,291
Mümkünse içecek bir şey verin banaBir güzel sikebilirsiniz beni sonra.
715
01:15:52,416 --> 01:15:55,500
Hancı, patlatayım sikinizi,İçkim yardıma geliyor nasılsa.
716
01:15:55,583 --> 01:15:59,041
Tek derdim, bırak gelsin,Al sikimi, tam orada dur.
717
01:15:59,166 --> 01:16:02,500
Hizmetçi sikin altında bacaklarını ayırmışSızlanıyor dayanamıyor diye
718
01:16:02,625 --> 01:16:06,208
İnleyip bağırıyorAma sızlanıyor yetmiyor diye
719
01:16:06,375 --> 01:16:11,375
İç çekip çığlık atıyorAma sızlanıyor keşke daha büyük olsaydı diye.
720
01:16:12,083 --> 01:16:14,083
Ne kabalık!
721
01:16:14,333 --> 01:16:16,916
Kes sesini, kırarım çeneni!
722
01:16:17,875 --> 01:16:19,583
Silmene bak sen!
723
01:16:19,791 --> 01:16:22,083
Kendi yazdı o şiiri!
724
01:16:22,708 --> 01:16:25,000
- Siz yazdınız, değil mi?
- Hayır.
725
01:16:25,250 --> 01:16:30,333
Akademi Kütüphanesine gidip
el yazmalarına bakın,
726
01:16:30,791 --> 01:16:32,083
bana inanmıyorsanız.
727
01:16:32,208 --> 01:16:34,875
The Testament of an Eminescu scholar.
728
01:16:36,250 --> 01:16:38,708
Ama konumuz bu değil.
729
01:16:39,000 --> 01:16:42,416
Ne Eminescu,
ne de onun özel hayatı.
730
01:16:43,291 --> 01:16:49,833
Peki, 12 yaşındakileri
çocuk pornosuna sokulmasına ne dersiniz?
731
01:16:50,583 --> 01:16:52,666
Ne çocuğu, ne pornosu?
732
01:16:52,791 --> 01:16:54,708
Canlı kamera işleri.
733
01:16:54,875 --> 01:16:57,916
Onlar çocuk olarak
sizi öyle görebilir.
734
01:16:58,333 --> 01:16:59,916
Canlı kamera değildi o!
735
01:17:00,250 --> 01:17:02,875
Ben onlara bir şey ifşa etmedim!
736
01:17:03,416 --> 01:17:06,708
Ve bu porno değil,
kaldı ki çocuk pornosu olsun!
737
01:17:06,875 --> 01:17:11,250
Ne o zaman?
Azizlerin Yaşamı, Mısırlı Paterikon mu?
738
01:17:11,541 --> 01:17:13,291
Bouillon de la culture!
739
01:17:13,500 --> 01:17:16,666
Pornografi değil çünkü
niyet o değil.
740
01:17:16,875 --> 01:17:19,666
Pornografide para değiştokuşu olur.
741
01:17:19,791 --> 01:17:22,041
- Ya öyle olduysa?
- Ya ne?
742
01:17:22,666 --> 01:17:25,750
- Pornografi çocuklar için kötüdür.
- Neden?
743
01:17:26,208 --> 01:17:29,291
Zararlı çünkü!
744
01:17:29,500 --> 01:17:33,375
Buna petitio principii denir,
farklı kelimelerle ama aynı şey.
745
01:17:33,500 --> 01:17:36,583
- Kim bu sözü ispatlayabilir?
- Bilim.
746
01:17:37,375 --> 01:17:41,166
Her şeyden önce,
psikolog veya seksolog değiliz biz.
747
01:17:41,750 --> 01:17:47,541
İkinci olarak, neden nüdist bir plajda soyunmak
sorun değilken online olunca veya burada sorun oluyor?
748
01:17:47,791 --> 01:17:51,583
Neden düğün fotoğraflarında öpüşmek var ama
seks olmaz hiçbir zaman?
749
01:17:51,791 --> 01:17:54,166
Çünkü çocuklar için kötüdür!
750
01:17:54,333 --> 01:17:56,750
Al bir gazete oku, bak.
751
01:17:57,125 --> 01:17:59,666
Ben çocuklarımı nüdist plajlara götürmüyorum.
752
01:17:59,791 --> 01:18:03,708
Sapıkların çükleri kumda yayılmış.
753
01:18:03,875 --> 01:18:07,125
Hayır ama götürebilirdiniz.
Bu yasal.
754
01:18:07,291 --> 01:18:09,500
Ve öğretmenleriyle karşılabilirlerdi.
755
01:18:10,083 --> 01:18:13,291
Ya da Müdüre Hanım Cănuță'yla,
Aynı benim geçen yaz rastladığım gibi.
756
01:18:13,500 --> 01:18:15,166
Bay Buzdrugovici!
757
01:18:15,416 --> 01:18:19,500
Bu mantıkla bizi giysilermizin altında
çıplak göt olmakla da suçlayabilirsiniz!
758
01:18:19,625 --> 01:18:21,500
Tam da onu yapıyoruz.
759
01:18:21,875 --> 01:18:25,500
Ve o bilim meselesinden de emin değilim.
760
01:18:25,916 --> 01:18:31,708
Bilimsel Devrimlerin Yapısında
Thomas Kuhn düşünce tasarımlarından,
761
01:18:31,833 --> 01:18:35,041
paradigmalardan bahseder,
evrensel hakikatten değil.
762
01:18:35,208 --> 01:18:39,875
Ya bugün bilimsel olarak doğru olan şeyin
yarın öyle olmadığı kanıtlanırsa.
763
01:18:40,125 --> 01:18:44,416
Bütün bu "bilim şöyle diyor"
sözlerini mantıksız buluyorum.
764
01:18:44,541 --> 01:18:47,375
Beşeri bilginin ta kendisi muğlaktır.
765
01:18:47,583 --> 01:18:51,333
Marius, çüklemeyi bırak lütfen.
766
01:18:51,875 --> 01:18:56,791
Bu mesele yüzünden çocuklarımızın
gelecekleri tehlikede!
767
01:18:57,541 --> 01:19:00,750
Burası prestijli bir okul,
768
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
Çingenelerin ahırı değil,
ya da bok kürekleyen köylülerin.
769
01:19:04,208 --> 01:19:10,375
Bakın, Romanya'daki yoksulluk riski
kırsal kesimde altı kat daha yüksek.
770
01:19:10,541 --> 01:19:13,541
Başka hiç bir AB ülkesinde böyle bir fark yok.
771
01:19:13,750 --> 01:19:15,500
Umrumda değil!
772
01:19:15,666 --> 01:19:18,875
- Biz çocuklarımız için en iyisini istiyoruz.
- Evet.
773
01:19:19,250 --> 01:19:23,291
Oxford kalitesi istiyoruz,
Babylon Blue -porno film- değil.
774
01:19:24,291 --> 01:19:29,041
Okulun şiddet barındırdığını
unutmamalıyız.
775
01:19:30,000 --> 01:19:34,125
Sosyıolog Sebastian Țoc, der ki:
776
01:19:36,583 --> 01:19:42,083
"Öğretim iktidar ilişkilerinin
yeniden üretilmesine katkıda bulunur".
777
01:19:42,208 --> 01:19:44,875
"bu eğitim sisteminin temelinde yatar"
778
01:19:45,083 --> 01:19:51,083
"Hatta öğretme eylemin kendisi
sembolik bir şiddet türüdür,"
779
01:19:51,250 --> 01:19:58,125
"hem empoze ediliş şekliyle hem de hedef
ve kapsam açısından getirdiği sınırlarlamalarla."
780
01:19:58,500 --> 01:20:03,750
"İktidarda olanların çıkarlarına
hizmet eder."
781
01:20:03,916 --> 01:20:09,708
"Nihai sonucu
seçim yaparak -"
782
01:20:09,916 --> 01:20:11,708
İyi akşamlar.
783
01:20:12,000 --> 01:20:14,541
- Ahoj, Carla!
- Ahoj.
784
01:20:15,541 --> 01:20:17,708
Jiri'nin annesi, Çek kendisi.
785
01:20:18,916 --> 01:20:20,583
- Buyrun.
- Teşekkürler.
786
01:20:23,500 --> 01:20:27,458
Roman Ordusu Tatar dağlarına ulaştı!
787
01:20:27,875 --> 01:20:31,875
"- egemen kültüre
ait olmayanları ayıklar."
788
01:20:32,375 --> 01:20:35,750
"Eğitim başarısı
bazı öncül başarılara bağlıdır -"
789
01:20:36,083 --> 01:20:38,708
- Bir huzur ver!
- "...erken yaşlardaki,"
790
01:20:39,000 --> 01:20:43,791
"özellikle de eğitim sisteminin
çocukların eğilimleri arasındaki farklılıkları
791
01:20:44,083 --> 01:20:47,416
"verili olarak
kabul edilmesine bağlıdır."
792
01:20:47,708 --> 01:20:52,041
"Bunlar genellikle
toplumsal sınıflarına bağlıdır."
793
01:20:52,416 --> 01:20:54,708
"Örneğin dilsel sermaye",
794
01:20:54,916 --> 01:20:57,916
"bir kültürel sermaye biçimi olarak-"
795
01:20:58,083 --> 01:21:01,750
Tam ilerici entelektüel!
796
01:21:02,041 --> 01:21:05,291
Daha geçen sene bütün kadınlar
orospudur, diyordun.
797
01:21:05,541 --> 01:21:09,750
Alternatif Eğitim Haftasında
hep beraber mangal partisine gitmiştik.
798
01:21:10,166 --> 01:21:15,916
Ben sadece hiç fakir bir adamın yanında
muhteşem bir kadın görmedim.
799
01:21:16,291 --> 01:21:19,125
- Aynı şey değil mi?
- Lütfen.
800
01:21:19,458 --> 01:21:21,125
Yeter!
801
01:21:22,166 --> 01:21:28,166
Bayan Gott'ın dediği gibi
tek istediğimiz çocuklarımızın iyiliği.
802
01:21:28,541 --> 01:21:31,833
- Galiba Karel Gott'ın yeğeni.
- Karel Göt!
803
01:21:32,041 --> 01:21:37,083
Sizden istediğim
gayri-ressmi bir oylama yapmak.
804
01:21:39,041 --> 01:21:43,375
Siz velilerimizin Bayan Cilibiu'nun
burada, Crainic Okulunda
805
01:21:43,875 --> 01:21:47,708
öğretmenliğe devam edip etmemesi
806
01:21:47,833 --> 01:21:49,708
hakkında ne düşündüğünüzü öğrenmek istiyorum.
807
01:21:49,833 --> 01:21:54,000
Çünkü bizim eğitmenler olarak,
kendisine karşı bir suçlamamız bulunmuyor.
808
01:21:54,375 --> 01:21:57,333
Bu olayın vazifeleriyle bir ilgisi bulunmuyor.
809
01:21:57,583 --> 01:22:00,000
- Yalnızca şikayetleriniz -
- Bekleyin!
810
01:22:00,583 --> 01:22:07,000
Oylamadan önce şunu açıklığa kavuşturalım,
yargıladığımız konu nedir.
811
01:22:07,791 --> 01:22:12,666
Bayan Cilibiu videoyu kendisi yüklemediğini
söylediği için benim fikrime göre
812
01:22:12,833 --> 01:22:16,083
kendisi masumdur.
813
01:22:16,500 --> 01:22:19,208
Peder, Matthew İncili
814
01:22:19,458 --> 01:22:22,875
"Yargılama ki yargılanmayasın" demiyor mu?
815
01:22:23,208 --> 01:22:27,541
"Yargıladığınızla yargılanacaksınız çünkü."
816
01:22:27,833 --> 01:22:29,708
Biz yargılamayız.
817
01:22:29,916 --> 01:22:33,125
- Analiz ederiz.
- Ananı et, Peder!
818
01:22:34,833 --> 01:22:38,291
O "yargılama!"dan daha çok "lanetleme"dir.
819
01:22:38,541 --> 01:22:40,583
Tacitus'ın Vakayinamesinden!
820
01:22:40,791 --> 01:22:42,833
Bir soru, Peder.
821
01:22:43,083 --> 01:22:49,000
Diyelim ki Bakire Meryem
gerçekten püripak şekilde hamile kaldı.
822
01:22:49,291 --> 01:22:53,750
Peki, doğumdan sonra nasıl bakire kaldı?
823
01:22:54,041 --> 01:22:59,208
Benim söylemek istediğim Bayan Cilibiu'nun
öğrenciler karşısında bütün vakarını kaybetmiş olmasıdır.
824
01:22:59,500 --> 01:23:01,750
İster çevrimiçi, ister çevrimdışı, ister çevrimaltı.
825
01:23:01,916 --> 01:23:03,125
Nasıl?
826
01:23:03,291 --> 01:23:07,000
Daha 12, 13 yaşlarında onları
kontrol etmek zor.
827
01:23:07,166 --> 01:23:11,458
Sizinle dalga geçmekten
sizi ciddiye alamayacaklar.
828
01:23:11,583 --> 01:23:15,250
Bakın öncelikle benim onlarla
çok iyi bir ilişkim var.
829
01:23:15,500 --> 01:23:17,875
Bana her zaman saygılı davrandılar.
830
01:23:18,250 --> 01:23:21,500
Ama şimdi onları kırbaçlaman gerekecek.
831
01:23:21,791 --> 01:23:24,625
O kamçı olayı beni de şoke etti.
832
01:23:24,791 --> 01:23:28,041
- İnsana öyle vurulur mu!
- İkinci olarak...
833
01:23:28,708 --> 01:23:34,291
Öğretmene saygı göstermek öğrencinin hakkı değil,
görevidir.
834
01:23:35,500 --> 01:23:39,250
Sizi o kamçıyla gördükten sonra
nasıl saygı gösterecekler?
835
01:23:39,875 --> 01:23:43,041
Söylemesi ayıptır,
götünüze soktuktan sonra?
836
01:23:43,208 --> 01:23:46,291
Elbette biz de böyle şeyler,
hatta fazlasını yaptık,
837
01:23:46,458 --> 01:23:49,666
kışın o soğuk 80'ler apartmanlarında.
838
01:23:49,791 --> 01:23:54,500
Umarım bunadın,
yoksa mide bulandırıcısın!
839
01:23:54,750 --> 01:23:56,791
Yaşınıza hürmet ediyorum yine de!
840
01:23:58,500 --> 01:24:02,625
Neyse ne, öğrenciler
artık onu hiçbir şekilde istemiyor!
841
01:24:02,833 --> 01:24:06,125
Ve götüne sokmamıştı.
Amındaydı, domalmıştı.
842
01:24:06,500 --> 01:24:07,666
Gerçekten?!
843
01:24:08,583 --> 01:24:13,125
Sizi benim güvenilirliğim mi ilgilendiriyor?
844
01:24:13,500 --> 01:24:17,416
- Öğrencilere soralım hadi.
- Onlara kalmadı, reşit değiller.
845
01:24:17,583 --> 01:24:21,625
- Onları ilgilendirmez.
- Kimi istersem onu ilgilendirir!
846
01:24:22,000 --> 01:24:26,250
Onların adına biz karar veririz!
Onların iyiliği için!
847
01:24:26,750 --> 01:24:30,500
Ebeveynler olarak tek istediğimiz bu.
848
01:24:30,625 --> 01:24:32,500
Onların ne istedikleri kimin umrunda?
849
01:24:33,250 --> 01:24:37,625
Daha küçük ama Hoca'nımın
başka suistimalleri de oldu.
850
01:24:37,875 --> 01:24:43,000
Irina'cığım dedi ki
bu kadın onlara notlar önemli değil, demiş.
851
01:24:43,333 --> 01:24:45,208
Saçmalık!
852
01:24:46,833 --> 01:24:49,583
- Doğru değil!
- Benim kızım yalancı o zaman?
853
01:24:50,125 --> 01:24:54,541
Onlara önemli olan bilgi tutkusudur dedim,
notlar değil.
854
01:24:54,875 --> 01:24:57,875
Ve Hannah Arendt'i örnek gösterdim.
855
01:24:58,125 --> 01:25:01,250
Özellikle de kadın rol modele
ihtiyaç duyan kızlara.
856
01:25:01,458 --> 01:25:05,083
Hannah Arendt der ki
annesi onun notlarını hiç önemsememiştir.
857
01:25:05,291 --> 01:25:10,166
Bu kadar önemsiz şeylere dikkat etmenin
gurursuzluk olduğunu düşünürmüş.
858
01:25:10,375 --> 01:25:13,500
- Önemli olan bilgidir.
- Nasıl böyle bir şey söyleyebilirsiniz?
859
01:25:13,625 --> 01:25:16,333
Bu bilgi mabedinde?
860
01:25:16,541 --> 01:25:20,083
Düşük not almak ikinci sınıf bir lise demek,
ve harcanmış bir gelecek.
861
01:25:20,208 --> 01:25:24,166
Lise sınavlarına hazırlanmaları gerekirken
onlara tarihleri
862
01:25:24,250 --> 01:25:28,208
ezberletmesinden nefret ediyorum.
863
01:25:28,375 --> 01:25:33,541
Okulumuz ezberin yerine düşünmeyi ön plana alır.
864
01:25:34,166 --> 01:25:36,416
El ele gider bunlar.
865
01:25:36,583 --> 01:25:41,916
Eğitim uzmanı Doru Căstăian
şöyle düşünüyor,
866
01:25:44,125 --> 01:25:46,041
Diyor ki:
867
01:25:47,500 --> 01:25:51,375
"Belki de klişelerin en bezidiricisi
868
01:25:51,500 --> 01:25:57,625
çocukların düşünmek yerine
ezbere zorlandığını söylemektir."
869
01:25:57,916 --> 01:26:01,708
"Ezber kendi başına menfur değildir,
870
01:26:01,833 --> 01:26:06,500
"türümüzde mimetik baskı
azalmıştır."
871
01:26:06,666 --> 01:26:10,583
"Ezber, de facto,
zihin egzersizidir."
872
01:26:11,000 --> 01:26:16,250
"Nörobilim gösteriyor ki etkin bir hipokampüs
serebral aktiviteyi canlandırır."
873
01:26:16,500 --> 01:26:21,875
"En iyi ve yaratıcı öğrecilerin en çok şeyi bilen
874
01:26:22,375 --> 01:26:25,458
öğrenciler olmasına sık sık rastlıyoruz,"
875
01:26:25,666 --> 01:26:29,166
"faydası her zaman ortada
olmamasına rağmen."
876
01:26:29,291 --> 01:26:31,166
Bu da hoşunuza gidecek:
877
01:26:31,250 --> 01:26:37,000
"Bunun bana ne faydası var?
sorusundan daha örtük bir aptallık daha yoktur."
878
01:26:38,083 --> 01:26:42,583
"Belli öğretim bağlamlarında
öğrencilerden ezber yapmasını istemein hiçbir mahsuru yoktur".
879
01:26:42,750 --> 01:26:46,500
- "Tek amaç bu olmamasına rağmen" -
- Of, lütfen.
880
01:26:46,708 --> 01:26:51,583
"Bilginin çevirimiçi ulaşılabilir olması yüzünden
ezberin faydasız olduğunu söylemek
881
01:26:51,708 --> 01:26:55,208
çok açık bir şekilde yanlış bir düşüncedir."
882
01:26:55,541 --> 01:27:00,083
"Zihnimizin işleyişi ile ilgili
yanlış varsayımlara dayanır."
883
01:27:00,291 --> 01:27:06,666
"Zihnimiz bilgisayar değildir, belleğimizin yerine
harici diskler koyamayız."
884
01:27:07,166 --> 01:27:11,291
"Ezberlediğimiz her bilgi parçası
minimal bile olsa entegre olur."
885
01:27:11,541 --> 01:27:17,291
"Canlı bir bellek aktifken
dijital bellek pasiftir."
886
01:27:17,666 --> 01:27:20,125
- Ve böyle gidiyor.
- Çok uzun!
887
01:27:20,291 --> 01:27:22,458
- Bir dakika.
- Ama...
888
01:27:23,166 --> 01:27:24,458
Ayrıca:
889
01:27:24,541 --> 01:27:28,666
"Kimilerine tuhaf gelse de
890
01:27:28,833 --> 01:27:31,416
ezberleme, düşünmeyi uyarır."
891
01:27:31,625 --> 01:27:39,458
"Düşünmeyi zayıflatan
yansıtma alışkanlığımızdaki noksandır,"
892
01:27:39,875 --> 01:27:46,208
"zihin akışımızı durdurup öğrendiğimiz şeylere
geri dönme alışkanlığımızdır."
893
01:27:46,416 --> 01:27:48,750
Bu tali bir konu.
894
01:27:49,500 --> 01:27:56,375
Hazır konusu açılmışken,
Bay Otopeanu, ben ve diğerleri,
895
01:27:56,875 --> 01:28:02,083
çocuklarımıza Holokost'la ilgili
doldurmanızı istemiyoruz.
896
01:28:02,458 --> 01:28:03,708
Doğru!
897
01:28:03,875 --> 01:28:05,916
Teşekkürler, Peder Bârsescu!
898
01:28:06,125 --> 01:28:09,375
Porno öğretmeni gelmiş burada
çocuklara Holokost anlatıyor,
899
01:28:09,458 --> 01:28:14,333
karga ve Yahudi öldüren Romanlarla
ilgili yalanlar saçıyor!
900
01:28:14,500 --> 01:28:18,666
- Marshal Antonescu'ya bile dil uzattı.
- Kabul edilemez!
901
01:28:18,875 --> 01:28:22,750
Bir baba, bir erkek,
Roman Ordusunda bir subay olarak!
902
01:28:22,875 --> 01:28:24,333
Ne zaman oldu bu?
903
01:28:25,708 --> 01:28:28,125
Holokost Anma Gününde.
904
01:28:28,208 --> 01:28:32,458
Onlara Roman ordusunun Doğu Cehpesindeki
katliamlarını anlattım.
905
01:28:32,583 --> 01:28:33,791
Hepsi yalan!
906
01:28:33,916 --> 01:28:35,500
Ve Anne Frank'i.
907
01:28:35,666 --> 01:28:39,625
- Yahudi misin sen?
- Hayır. Neden?
908
01:28:39,916 --> 01:28:43,833
Yahudi olabilir de!
Mossad'dan fonlanıyor!
909
01:28:44,500 --> 01:28:49,250
Ve ben bunu İnternette dolaşan
vuruş karış işlerinden daha önemli buluyorum.
910
01:28:49,625 --> 01:28:54,625
Çocuklarımızı o pis Yahudi propagandalarıyla
aşılamaya nasıl cesaret edersin?
911
01:28:54,833 --> 01:28:57,833
Onlara Büyük Stephen'ı öğretmek yerine?
912
01:28:58,083 --> 01:29:01,250
İsrail'in işgal ettiği bölgelerde
yaptıklarına ne diyorsun acaba?
913
01:29:01,375 --> 01:29:05,791
- Onlara Büyük Stephen'ı öğrettim.
- Ya İşgal edilen Toprakları??
914
01:29:06,416 --> 01:29:09,500
- O da var ders kitaplarında.
- Yeter!
915
01:29:10,291 --> 01:29:16,208
Kendi ülkemde, çocuklarımın okulunda
Yahudi propagandası dinleyemem!
916
01:29:16,500 --> 01:29:20,541
Hepimiz biliyoruz, Hitler de
kapmlardaki komutanları da Yahudi'ydi,
917
01:29:20,666 --> 01:29:24,416
İsrail'i oluşturmak için mazeret
olsun diye kendi insanlarını öldürdüler!
918
01:29:24,583 --> 01:29:26,583
Bunu da anlattın mı onlara?
919
01:29:26,750 --> 01:29:29,250
Komplo teorileri öğretmiyorum ben onlara!
920
01:29:29,375 --> 01:29:32,625
Artık öğretmenlerin parasını
Soros ve Bill Gates veriyor!
921
01:29:32,791 --> 01:29:38,916
Ama ben vatansever o şarkı,
Yüce Faşist Gençlik şarkısını söylesem ceza yerim!
922
01:29:40,916 --> 01:29:45,250
Kusura bakmayın, geç kaldık,
deniz kenarından geliyoruz.
923
01:29:45,583 --> 01:29:49,458
Ama ne görüyorum?
İki mucize yanyana!
924
01:29:49,666 --> 01:29:52,333
- Sevgili öğretmeniz için.
- Teşekkürler.
925
01:29:52,458 --> 01:29:56,250
- Ve sevgili müdüremiz için.
- Lütfen oturun.
926
01:29:56,708 --> 01:30:02,166
Eğitime ve emeklerinize saygı duyuyoruz.
927
01:30:03,041 --> 01:30:05,458
O zaman komünist misin?
928
01:30:05,666 --> 01:30:08,625
Alesia onlara Bolşevik hikayeleri
anlattığınızı söyledi.
929
01:30:08,833 --> 01:30:12,000
Isaac Babel'in bir hikayesiydi
930
01:30:12,166 --> 01:30:15,083
Ayrıca tarihin ne anlama geldiğini anlatmak içindi.
931
01:30:15,250 --> 01:30:19,458
Ve sıradan insanları, bu durumda kadınları
nasıl ezdiğini anlatmak için.
932
01:30:19,666 --> 01:30:23,416
- Eğitici bir hikayedir.
- Adı ne?
933
01:30:23,583 --> 01:30:26,083
Tuz. Isaac Babel.
934
01:30:26,166 --> 01:30:30,000
- Kim, El Zorab mı?
- Müfredatta o yok.
935
01:30:30,875 --> 01:30:35,208
- Niye onu okudun o zaman onlara?
- Söyledim ya, eğitici olduğu için.
936
01:30:35,416 --> 01:30:39,500
Ne hakkında?
Mario bana bilgi vermedi.
937
01:30:41,250 --> 01:30:44,625
1920, Ekim Devrimi döneminde geçiyor.
938
01:30:44,916 --> 01:30:48,750
- Zavallı bir kadın askerler tarafından öldürülüyor.
- Sexo-Marxism!
939
01:30:49,333 --> 01:30:55,708
Sonra ibneleri alatırsın onlara,
Sonra komenisler gelir, pis Çingeneler!
940
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Hiç hoş değil, Bay Mwikiza.
941
01:30:59,125 --> 01:31:04,083
- O Çingene demedim ki!
- Anladım.
942
01:31:04,500 --> 01:31:08,166
Eşcinsel evlilik yasağına karşıydınız!
943
01:31:08,291 --> 01:31:10,291
Facebook'ta öyle demiştin!
944
01:31:10,583 --> 01:31:12,833
Ne olmuş, hakkım?
945
01:31:13,125 --> 01:31:14,833
Öyle olsa bile!
946
01:31:15,375 --> 01:31:18,250
Bu konuyu çocuklarımla tartışmadım!
947
01:31:18,500 --> 01:31:22,583
Okullarımızda eşcinsellik propagandası
istemiyoruz!
948
01:31:22,833 --> 01:31:28,250
Başka bir vaka olmuştu,
öğretmen iki homonun filmini izletmişti!
949
01:31:28,500 --> 01:31:31,625
Sonra onlar şairdi, dedi.
950
01:31:32,750 --> 01:31:35,916
- Lezbiyenlerse benim için sorun yok!
- Benim için de!
951
01:31:36,000 --> 01:31:37,125
Çat!
952
01:31:37,916 --> 01:31:40,833
Konumuza geri dönelim.
953
01:31:42,500 --> 01:31:46,458
- Oylama yapmayı öneriyorum.
- Bir dakika.
954
01:31:46,708 --> 01:31:50,500
Başka bir sorun var,
video artık İnternette her yerde.
955
01:31:50,750 --> 01:31:54,708
Diğer ebeveynler bu şeyleri
Facebook ve WhatsApp'ta paylaşıyor.
956
01:31:55,500 --> 01:32:00,041
"Kaltak Öğretmen Ağzında Meniyle
Sik Yalıyor."
957
01:32:00,250 --> 01:32:01,500
Nerede?
958
01:32:02,208 --> 01:32:04,375
WhatsApp aile gruplarında.
959
01:32:04,500 --> 01:32:07,291
Haberlere düştü, şuna bakın:
960
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
"Porno Öğretmeni: Gündüz Okul,
Gece Çevrimiçi Sikiş".
961
01:32:12,000 --> 01:32:15,000
- Nerede o?
- Gazete sitesi.
962
01:32:15,666 --> 01:32:19,041
"Öğretmen...İnternette..."
963
01:32:19,458 --> 01:32:22,666
"...reşit olmayan öğrencileri tarafından keşfedildi."
964
01:32:22,875 --> 01:32:27,833
"Yakın kaynaklar öğretmeni
düzgün bir kadın olarak tanımlıyor."
965
01:32:28,083 --> 01:32:31,583
"Böyle bir şey yapabileceğini
akıllarından geçirmediklerini ekliyorlar.
966
01:32:31,750 --> 01:32:37,333
"'İnanamadım,' diyor,
Biyoloji öğretmeni Bay Nițescu."
967
01:32:37,541 --> 01:32:42,583
"Saygıdeğer, ciddi ve kibar
bir insandır."
968
01:32:42,791 --> 01:32:45,500
"Pandemi kafasını bulandırmıştır."
969
01:32:57,500 --> 01:33:01,708
İşe bakın Havel'in de böyle
bir öğretmeni varmış.
970
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
Macron'un da!
971
01:33:03,625 --> 01:33:06,625
- Karel Gott'ı yeğenine benziyor.
- Karel Göt.
972
01:33:06,833 --> 01:33:10,125
Öğretmenlere basınla konuşmamalarını
söylemiştim.
973
01:33:10,291 --> 01:33:16,416
"Okul Müdürü Ghițescu
Disiplin Kurulunun toplanacağını belirtti."
974
01:33:16,583 --> 01:33:20,833
"soruşturma yapılıp
gerekli yasal önlemler alınacaktır."
975
01:33:21,041 --> 01:33:23,208
"'Çok şaşkınım.'"
976
01:33:23,416 --> 01:33:27,041
"'Söz konusu öğretmenin
daha önce uygunsuz bir davranışı olmamıştır."
977
01:33:27,208 --> 01:33:30,625
"'Deneyimli bir öğretmendir,
öğrencileri ona saygı duyar,'"
978
01:33:30,750 --> 01:33:34,333
"'AB fonuyla yapılan
projelerde de rol almıştır.'"
979
01:33:34,458 --> 01:33:38,916
"Görüntülerle oynanmış olabilir mi?"
980
01:33:39,208 --> 01:33:42,541
"'Kendisine benziyor ama
emin olamayız,'"
981
01:33:42,583 --> 01:33:46,208
"'İnternette olan bitene bakılırsa."
982
01:33:46,375 --> 01:33:51,833
"Anlaşılan o ki
öğretmen Hollanda ve Almanya'daki
983
01:33:54,041 --> 01:33:56,625
web sitelerindeki
porno filmlerde oynuyor."
984
01:33:56,875 --> 01:33:59,708
- Bu doğru değil!
- Gazeteler.
985
01:34:00,708 --> 01:34:03,500
Bu hepimiz için utanç verici!
986
01:34:03,666 --> 01:34:07,583
- Yaşlı annem bunu okuyabilirdi!
- Biri onu koruyor.
987
01:34:07,833 --> 01:34:12,541
Ve "Long John Silver" yanıtlar:
988
01:34:12,916 --> 01:34:16,791
""Bütün bu feminazilerin üstüne işeyeyim"
989
01:34:17,041 --> 01:34:20,333
"o kaltak gazeteci ve
göt paçavrası gazetelerin."
990
01:34:20,500 --> 01:34:25,291
"Sikimi ye, solcu
siyaseten doğrucu, bokyiyen kalpazan!
991
01:34:25,583 --> 01:34:28,625
"Am kamçılayan erkeklere sıçayım"-
992
01:34:28,833 --> 01:34:32,416
Lütfen, yeter!
993
01:34:35,583 --> 01:34:39,541
- Her gün yeni haber çıkıyor.
- Fox Haberler!
994
01:34:39,833 --> 01:34:43,916
Bize göre önemliyiz ama
dünya bizi unutuyor.
995
01:34:46,291 --> 01:34:52,166
Yıllar sonra Pontius Pilate'a
sormuşlar, İsa'nın çarmıha
996
01:34:52,291 --> 01:34:53,791
gerilmesinden pişman mısınız diye.
997
01:34:54,000 --> 01:34:57,750
Hatırlamak için uğraşıyor o da.
998
01:34:59,250 --> 01:35:01,375
Ama davayı bile hatırlamıyor!
999
01:35:01,541 --> 01:35:05,000
İsa ona göre
önemli biri değildi.
1000
01:35:05,208 --> 01:35:07,833
- Biz daha da önemsiziz.
- We hope!
1001
01:35:08,250 --> 01:35:12,541
Hocam, porno oyunsucu olduğunuz doğru mu?
1002
01:35:14,375 --> 01:35:18,791
Değil, tabii ki
O zampara sırıtışınıza rağmen.
1003
01:35:19,416 --> 01:35:21,333
Sordum sadece.
1004
01:35:22,291 --> 01:35:25,500
- Hadi oylama yapalım!
- Evet!
1005
01:35:25,791 --> 01:35:30,875
Okul Aile Birliğini bilgilendirmem gerek.
1006
01:35:32,458 --> 01:35:37,500
Üç ihtimal
1007
01:35:39,500 --> 01:35:43,500
...Film bir şakaydı.
1008
01:35:43,708 --> 01:35:47,875
Bayan Cilibiu'nun...
- bir dakika! -
1009
01:35:48,083 --> 01:35:51,208
bu okulda öğretmenlikten el çektirilmesi için oy verenler?
1010
01:35:51,416 --> 01:35:53,208
Buna karşı olanlar?
1011
01:35:57,458 --> 01:35:59,333
13.
1012
01:35:59,541 --> 01:36:05,500
Şimdi
Bayan Cilibiu'nun kalmasından yana olanlar?
1013
01:36:09,875 --> 01:36:11,583
- 15.
- Yes!
1014
01:36:11,875 --> 01:36:14,541
Teslim mi oldunuz, Teğmenim?
1015
01:36:15,250 --> 01:36:20,500
Roman Ordusu asla teslim olmaz!
Stratejik durumunu yeniden değerlendirir!
1016
01:36:22,541 --> 01:36:27,000
O halde Bayan Cilibiu öğretmenimiz
olarak kalmaya devam edecek.
1017
01:36:30,500 --> 01:36:32,166
- Fahişe!
- Lütfen!
1018
01:36:32,541 --> 01:36:38,416
Umudumuz, bundan sonra benzer olaylara
karışmaması yönünde
1019
01:36:39,083 --> 01:36:40,708
Kör deliğe umut!
1020
01:36:40,875 --> 01:36:45,041
Ve aynı şekilde kendini adamış bir öğretmen
olarak devam edecektir.
1021
01:36:45,500 --> 01:36:51,291
Onun profesyonel sloganına
hep saygı duymuşumdur.
1022
01:36:51,500 --> 01:36:53,541
Non scholae, sed vitae!
1023
01:36:53,583 --> 01:36:56,625
O zaman çocuğumu
bu okuldan alıyorum!
1024
01:36:56,833 --> 01:37:01,041
- Ben de!
- Pis bir sürtüğün ona öğretmenlik yapmasını istemiyorum!
1025
01:37:02,083 --> 01:37:05,250
Polise gideceğim,
bu iş olmaz!
1026
01:37:06,916 --> 01:37:09,083
Bir dakika bekleyin!
1027
01:37:09,750 --> 01:37:11,416
Oylama yanlış.
1028
01:37:11,666 --> 01:37:16,750
Bazı veliler burada değil.
Bazı öğrencilerin iki velisi de burada.
1029
01:37:16,916 --> 01:37:18,458
Öte yandan
1030
01:37:19,250 --> 01:37:21,750
bazıları büyükanne ve büyükbabalar.
1031
01:37:22,916 --> 01:37:25,750
Ve farkettim ki erkekler genelde
ondan yana oy kullandı.
1032
01:37:27,875 --> 01:37:30,875
Onlara da aynısını yapacak diye ayrılmış ağızları!
1033
01:37:31,250 --> 01:37:33,708
Ne cüretle bunları söylersin?
1034
01:37:33,875 --> 01:37:36,500
Sen hangi cüretle, pis sik yalayıcı!
1035
01:37:36,666 --> 01:37:37,750
Çat!
1036
01:37:38,041 --> 01:37:42,125
O bizim çocuklarımızın öğretmeni!
Biraz saygılı olun!
1037
01:37:42,583 --> 01:37:46,916
Bazı insanlar terbiyeliymiş gibi yapar
ama kapalı kapılar ardında...
1038
01:37:47,250 --> 01:37:49,916
Sapık, sik arsızı kaltaklar!
1039
01:37:50,041 --> 01:37:52,750
- Bay Otopeanu, yeter!
- Böyle konuşamazsınız.
1040
01:37:53,000 --> 01:37:56,791
Böyle olmaz, anlaşmıştık!
1041
01:37:57,833 --> 01:38:00,458
- Oy verdik!
- Maske!
1042
01:38:00,750 --> 01:38:02,250
Anlaşmamış mıydık?
1043
01:38:02,500 --> 01:38:05,583
Bu fahişe tarafından
gücendirilme kararı mı almıştık?
1044
01:38:05,791 --> 01:38:08,791
- Porno Öğretmeni, gerçekten de!
- Ciddi mi?
1045
01:38:09,541 --> 01:38:14,500
Piçin dersten geçsin diye
rüşvet vermeye çalışırken fahişe değildim ama?
1046
01:38:14,708 --> 01:38:18,291
- Sağa sola rüşvet veriyorsunuz.
- Küçük hediyeler!
1047
01:38:18,458 --> 01:38:21,083
Onlara rüşvet denir, Hanımefendi.
1048
01:38:21,291 --> 01:38:23,791
Ve rüşvete başvuruyorsunuz!
1049
01:38:24,000 --> 01:38:29,708
Roman vatandaşı oldun
çocuğun iyi okula gitsin diye.
1050
01:38:30,375 --> 01:38:35,083
- Doğru değil.
- Zavallı bir Roman çocuğun hakkını yiyerek!
1051
01:38:35,875 --> 01:38:37,083
Pisliksin!
1052
01:38:37,541 --> 01:38:40,125
Onu sana yediririm, kaltak!
1053
01:38:40,291 --> 01:38:42,416
Duydun beni, gerizekalı!
1054
01:38:42,666 --> 01:38:45,625
Oraya buraya rüşvet verip
kendini bişey gibi gösteriyorsun!
1055
01:38:45,708 --> 01:38:49,541
Hükümet yolsuzluk yapıyor diyip
pastadan pay almaya çalışıyormuş!
1056
01:38:49,750 --> 01:38:52,166
Ve domuz gibi insanların özel hayatlarını kurcalıyorsun!
1057
01:39:03,041 --> 01:39:05,083
Aklımızı başımıza toplayalım, hanımlar!
1058
01:39:07,625 --> 01:39:10,208
Biraz saygılı olun, hanımlar!
1059
01:39:12,250 --> 01:39:14,458
Çingene gibi davranıyorsunuz!
1060
01:39:15,125 --> 01:39:16,916
Ne öğretmen!
1061
01:39:20,708 --> 01:39:23,291
Lütfen sandalyelerinize geri dönün.
1062
01:39:23,916 --> 01:39:26,083
Yaralanmış mı, bir bakın.
1063
01:39:27,458 --> 01:39:30,125
Sakin ol, derin nefes al.
1064
01:39:33,875 --> 01:39:37,833
...Biraz tuttuk sizi.
1065
01:39:40,625 --> 01:39:44,500
- Oy kullanamazsınız.
- Ama annem karşı oy kullan dedi.
1066
01:39:45,458 --> 01:39:48,625
Annenin kendisi gelmeliydi,
evden mesaj atarak olmaz.
1067
01:39:49,416 --> 01:39:52,250
WhatsApp oyları sayılmayacak.
1068
01:39:52,333 --> 01:39:56,333
Bütün veliler bu fikir tartışmasına
katılmalıydı.
1069
01:39:59,666 --> 01:40:03,000
- Büyükanneler, dedeler de oy veremez.
- Nedenmiş?
1070
01:40:03,625 --> 01:40:07,083
Siz, Bay. Axinte,
her zaman hamarat biri olarak,
1071
01:40:07,250 --> 01:40:10,041
ve Schrödinger'in kedisi gibi
1072
01:40:10,250 --> 01:40:15,208
bu sınıftaki hem kızınız hem de torununuz var
1073
01:40:16,208 --> 01:40:18,500
oy vereceksiniz ama sadece kızınız için!
1074
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Tam damızlık!
1075
01:40:20,583 --> 01:40:26,125
Hiç adil değil, kızımı çağırırdım bilsem,
anne olarak oy kullansın diye!
1076
01:40:26,583 --> 01:40:30,500
- Bilemem, bir oy hakkınız var.
- Karel Boğaz!
1077
01:40:31,500 --> 01:40:35,125
Kimler Bayan - bir dakika! -
1078
01:40:35,291 --> 01:40:40,625
- Bayan Cilibiu çocuklarınızın
öğretmeni olarak kalsın diyor?
1079
01:40:41,041 --> 01:40:42,875
Kalmasını istiyoruz!
1080
01:40:45,583 --> 01:40:48,333
10.
Kalmasın diyenler?
1081
01:40:50,000 --> 01:40:52,500
Deney faresi değiliz bizDandik bir grip için!
1082
01:40:53,458 --> 01:40:55,125
14!
1083
01:40:59,500 --> 01:41:01,083
Üzgünüm, Emi.
1084
01:41:01,750 --> 01:41:05,041
İstifa etsen daha iyi olur sanırım.
1085
01:41:05,208 --> 01:41:08,583
Veliler kararlarını verdiler.
1086
01:41:09,625 --> 01:41:10,791
Doğru.
1087
01:41:12,791 --> 01:41:15,333
- Edeceğim.
- Consummatum est!
1088
01:41:15,500 --> 01:41:19,125
Aquina'lı Thomas gibi,
kazığı yerken.
1089
01:41:19,250 --> 01:41:21,125
Bir dakika.
1090
01:41:25,416 --> 01:41:27,083
Üzgünüm.
1091
01:41:28,291 --> 01:41:30,583
Çık buradan!
1092
01:41:42,625 --> 01:41:50,000
...Film bir şakaydı sadece,Ve burada bitiyor.
1093
01:41:51,583 --> 01:41:54,125
Biz daha çoğuz.
1094
01:41:54,791 --> 01:41:57,375
- 14.
- Evine kaç, kaltak!
1095
01:41:57,458 --> 01:41:59,458
Hallettik işte.
1096
01:42:01,625 --> 01:42:04,333
- Üzügünüm, Emi.
- Üzügünüm!
1097
01:42:04,750 --> 01:42:08,625
Bu yenilgiden ya da yaralarımdan ya dabu korkunç durumdan daha da kötü olan
1098
01:42:08,791 --> 01:42:14,083
bu iğrenç kollarınartık savaşmayı reddetmesidir!
1099
01:42:15,541 --> 01:42:18,458
İstifa etmeni istiyorum senden,
1100
01:42:22,500 --> 01:42:24,375
Bir sorun mu var?
1101
01:42:41,208 --> 01:42:43,000
Yahudi bu, demiştim size.
1102
01:42:58,775 --> 01:43:00,600
N'apıyor adama?
85424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.