All language subtitles for A.Man.Called.God.E14.100418.HDTV.H264.720p-CEO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:04,480 Please, do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 2 00:00:04,480 --> 00:00:04,515 Brought to you by HaruHaruSubs 3 00:00:10,630 --> 00:00:12,980 Episode 14 4 00:00:27,480 --> 00:00:28,690 Sunbae! 5 00:00:37,760 --> 00:00:38,950 Sunbae! 6 00:00:40,180 --> 00:00:41,700 It's dangerous, so stay here. 7 00:01:29,340 --> 00:01:30,700 Choi Kang Ta! 8 00:02:01,900 --> 00:02:03,150 Sunbae. 9 00:02:05,620 --> 00:02:07,160 Jin Bo Bae, be honest. 10 00:02:07,265 --> 00:02:08,705 Who is here? 11 00:02:08,840 --> 00:02:09,835 Who did you come to meet? 12 00:02:09,930 --> 00:02:11,070 Sunbae, why are you doing this? 13 00:02:11,205 --> 00:02:12,447 Have you been following me? 14 00:02:12,582 --> 00:02:13,836 I am asking the questions here. 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,450 Who's staying here? Answer me! 16 00:02:16,580 --> 00:02:17,940 Jin Bo Bae! 17 00:02:20,720 --> 00:02:24,200 I'm here because of my story about a homeless person. 18 00:02:24,570 --> 00:02:25,605 A homeless person? 19 00:02:25,640 --> 00:02:28,360 That's right. Just like you have your work, 20 00:02:28,595 --> 00:02:30,210 I have my leads to follow. 21 00:02:30,660 --> 00:02:32,370 Now it's your turn to answer. 22 00:02:32,940 --> 00:02:34,465 Why are you following me? 23 00:02:34,700 --> 00:02:36,390 Is this part of your job, too? 24 00:02:38,350 --> 00:02:39,630 This is all to protect you. 25 00:02:39,765 --> 00:02:40,525 Why? 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,740 Who are you trying to protect me from? 27 00:02:42,955 --> 00:02:44,035 Why do I need the protection? 28 00:02:44,270 --> 00:02:47,630 There has been no sign of Peter Pan's body as yet. 29 00:02:48,440 --> 00:02:51,230 Until we find the corpse, I can't let it be. 30 00:02:54,670 --> 00:02:56,390 Let me make this clear to you. 31 00:02:57,080 --> 00:03:00,240 Don't abuse the term "protection" to keep following me. 32 00:03:01,430 --> 00:03:02,650 Bo Bae! 33 00:03:03,951 --> 00:03:04,891 Jin Bo Bae! 34 00:03:39,990 --> 00:03:44,830 March 6th, 2010. 35 00:03:46,070 --> 00:03:47,225 Thank you. 36 00:03:47,260 --> 00:03:48,890 It's my pleasure. Anything else? 37 00:03:49,025 --> 00:03:50,710 No, that's fine. Thank you. 38 00:04:04,370 --> 00:04:10,265 Michael, when we return from this mission, 39 00:04:10,500 --> 00:04:15,120 Then... I'd like to become your woman. 40 00:04:16,660 --> 00:04:20,890 You... you're my everything. 41 00:04:22,710 --> 00:04:24,170 I love you. 42 00:04:48,170 --> 00:04:50,780 I'm sorry, Vivian. 43 00:05:45,490 --> 00:05:46,820 What happened? 44 00:05:47,620 --> 00:05:50,405 A male corpse has been discovered. 45 00:05:50,440 --> 00:05:54,860 However, it was the body of a man, who wrote his last will yesterday and then committed suicide. 46 00:05:55,060 --> 00:05:57,465 What kind of a useless report is this? 47 00:05:57,500 --> 00:06:00,080 Stop sitting around! Get out there and find the body! 48 00:06:00,115 --> 00:06:01,180 Yes. Alright. 49 00:06:02,090 --> 00:06:03,360 Sung Chul. 50 00:06:03,850 --> 00:06:04,615 Yes? 51 00:06:04,650 --> 00:06:07,470 From now on, you have to follow Jin Bo Bae 24 hours a day. 52 00:06:07,505 --> 00:06:09,950 Where, when, and who she meets, give me a detailed report of this all. 53 00:06:10,085 --> 00:06:10,820 Yes. 54 00:06:14,390 --> 00:06:15,830 Peter Pan. 55 00:06:17,140 --> 00:06:18,880 Where are you? 56 00:06:41,710 --> 00:06:43,540 She is moving. 57 00:06:44,230 --> 00:06:47,920 Where and who she meets, report it right away. 58 00:07:34,840 --> 00:07:36,925 Hang on a moment. 59 00:07:36,960 --> 00:07:38,975 Where are you going? 60 00:07:39,010 --> 00:07:40,370 You aren't allowed in there. 61 00:07:40,605 --> 00:07:41,935 Why not? 62 00:07:41,970 --> 00:07:44,750 We own an apartment here and we're here to have a look. 63 00:07:44,785 --> 00:07:46,765 Don't mind us and carry on with your work. 64 00:07:46,800 --> 00:07:49,495 But, why are you stopping us, sir? 65 00:07:49,530 --> 00:07:53,590 Oh... that... well, it's dangerous around the site. 66 00:07:53,625 --> 00:07:56,550 What's with the false concern, move aside! 67 00:07:56,585 --> 00:07:57,730 Let's go. 68 00:08:14,160 --> 00:08:15,630 There's no one here. 69 00:08:15,950 --> 00:08:19,060 Police surrounded the area, why would he come in? 70 00:08:19,095 --> 00:08:19,910 Police? 71 00:08:20,110 --> 00:08:23,550 The man who tried to stop us at the entrance, he was a policeman. 72 00:08:23,585 --> 00:08:26,070 Policemen are all over the place. 73 00:08:26,105 --> 00:08:26,780 What? 74 00:08:33,880 --> 00:08:34,975 Hello? 75 00:08:35,010 --> 00:08:35,885 Jin Bo Bae. 76 00:08:36,020 --> 00:08:38,060 I think it'd be better that you do not know where I am. 77 00:08:38,195 --> 00:08:39,385 You and Teacher Hong... 78 00:08:39,520 --> 00:08:41,090 will be in danger if you meet me. 79 00:08:41,730 --> 00:08:42,950 Don't look for me. 80 00:08:45,330 --> 00:08:47,580 Hello? Michael? 81 00:08:47,615 --> 00:08:48,770 Michael! 82 00:08:52,820 --> 00:08:54,280 What are we going to do? 83 00:08:54,650 --> 00:08:56,860 He hasn't even fully recovered yet. 84 00:08:57,170 --> 00:08:59,420 He has nowhere to go. 85 00:08:59,455 --> 00:09:00,885 Don't worry. 86 00:09:01,120 --> 00:09:04,470 He's the sort that will return alive even from the middle of a desert. 87 00:09:05,240 --> 00:09:08,240 You know very well what sort of man he is. 88 00:09:10,320 --> 00:09:12,260 Just wait. He'll make contact again. 89 00:09:25,930 --> 00:09:26,855 Yes? 90 00:09:26,990 --> 00:09:29,800 Madam, there's a call from the American headquarters. 91 00:09:30,450 --> 00:09:33,320 Headquarters? Put me through. 92 00:09:33,455 --> 00:09:35,690 Yes, it's on Line 1. 93 00:09:38,080 --> 00:09:39,940 Hello, Vivian speaking. 94 00:09:42,650 --> 00:09:43,960 Hello? 95 00:09:46,330 --> 00:09:47,690 Who's this? 96 00:10:01,520 --> 00:10:03,880 Secretary Kim, come in here, please. 97 00:10:11,420 --> 00:10:12,645 Yes, Madam President? 98 00:10:12,780 --> 00:10:15,280 It didn't connect. Who called from Headquarters? 99 00:10:15,465 --> 00:10:16,920 It was Director Michael. 100 00:10:17,390 --> 00:10:18,295 What did you say? 101 00:10:18,430 --> 00:10:21,710 It was Director Michael, who asked to be put through to you. 102 00:10:23,340 --> 00:10:25,105 It couldn't have been Michael. 103 00:10:25,140 --> 00:10:28,380 But isn't he back at the Headquarters in America now? 104 00:10:29,560 --> 00:10:32,110 Oh, that's right. 105 00:10:32,880 --> 00:10:36,370 You're sure it was Michael's voice? 106 00:10:36,505 --> 00:10:37,545 What did he say? 107 00:10:37,580 --> 00:10:39,900 He asked if you were doing well. 108 00:10:43,700 --> 00:10:45,680 Contact the Headquarters immediately. 109 00:10:46,220 --> 00:10:48,630 Have them check who put that call through. 110 00:10:49,030 --> 00:10:50,320 Yes, Madam President. 111 00:11:11,000 --> 00:11:12,410 Madam President. 112 00:11:13,870 --> 00:11:15,015 Yes? 113 00:11:15,050 --> 00:11:19,890 I've just checked. No one tried to contact you from the Headquarters. 114 00:11:19,925 --> 00:11:23,450 They also said that Director Michael is not in America, yet. 115 00:11:26,540 --> 00:11:30,000 That construction project has been halted for the moment due to a strike. 116 00:11:30,135 --> 00:11:31,680 It's attracted a lot of the homeless because of that. 117 00:11:31,815 --> 00:11:33,310 However, they've all been chased away recently. 118 00:11:33,750 --> 00:11:36,230 Do you really think that Reporter Jin Bo Bae... 119 00:11:36,265 --> 00:11:38,970 was there because of the story about some homeless person? 120 00:11:39,005 --> 00:11:40,285 If not so? 121 00:11:40,320 --> 00:11:45,010 Do you really think that that fellow is alive? 122 00:11:45,045 --> 00:11:46,700 That fellow is Peter Pan. 123 00:11:47,010 --> 00:11:52,540 Until you send that guy's body to the morgue, don't think that he is dead. 124 00:11:53,010 --> 00:11:54,200 Understand? 125 00:12:11,480 --> 00:12:14,045 Please, save my children! 126 00:12:14,080 --> 00:12:16,410 Come out! Come out! 127 00:12:18,460 --> 00:12:21,370 Go, hurry and leave! 128 00:12:21,405 --> 00:12:24,245 Mom! 129 00:12:24,280 --> 00:12:28,040 Mom! Mom! 130 00:12:29,530 --> 00:12:33,980 If you kill me, you won't be able to see your younger sister. 131 00:12:34,590 --> 00:12:38,370 Your sister, Choi Kang Hee. 132 00:12:39,560 --> 00:12:41,055 Your younger sister. 133 00:12:41,290 --> 00:12:43,770 Don�t you want to know about your younger sister? 134 00:12:58,280 --> 00:12:59,950 At least call me... 135 00:13:15,990 --> 00:13:18,510 He certainly knows that I'm waiting. 136 00:14:00,060 --> 00:14:01,985 Dad! I'm here! 137 00:14:02,020 --> 00:14:04,200 Oh, you've finished in the spa? 138 00:14:04,335 --> 00:14:06,580 Oh, that was so refreshing. 139 00:14:07,090 --> 00:14:08,960 Mi Soo, take a look at this. 140 00:14:11,340 --> 00:14:12,710 What do you think of this guy? 141 00:14:13,210 --> 00:14:18,050 He heard that you were here and really wants to meet you for a date. 142 00:14:18,185 --> 00:14:18,900 What do you think? 143 00:14:19,070 --> 00:14:21,385 They say he is the county's treasure. 144 00:14:21,420 --> 00:14:23,230 He is strong and good looking, isn't he? 145 00:14:26,010 --> 00:14:28,050 Oh? Aren't you planning a marriage? 146 00:14:28,185 --> 00:14:29,635 No. No marriage. 147 00:14:29,870 --> 00:14:31,355 I'm going to just live with you. 148 00:14:31,540 --> 00:14:34,830 Do you understand the concept of filial devotion as a daughter at all? 149 00:14:35,015 --> 00:14:36,825 You need to marry a good man. 150 00:14:36,860 --> 00:14:39,175 And give me a healthy and bouncing grandchild to play with. 151 00:14:39,410 --> 00:14:41,390 That's real filial devotion, my dear child. 152 00:14:41,525 --> 00:14:44,710 You're talking about ordinary girls and daughters. 153 00:14:44,745 --> 00:14:46,002 I'm special kind of daughter. 154 00:14:46,237 --> 00:14:47,490 So I'm going to live my way. 155 00:14:47,695 --> 00:14:49,265 What's so special? 156 00:14:49,300 --> 00:14:51,955 I grew up without a mother and was raised solely by you. 157 00:14:52,120 --> 00:14:55,940 So it'll be hard to find a man as good as you, Dad... 158 00:14:56,075 --> 00:14:59,400 Then, I'm going to go and remarry right away. 159 00:14:59,970 --> 00:15:01,185 Do you want to, Dad? 160 00:15:01,370 --> 00:15:03,010 Would you like me to help with finding you a good wife? 161 00:15:03,245 --> 00:15:06,340 Oh, you always take it a step further. 162 00:15:07,130 --> 00:15:08,625 Don't worry! 163 00:15:08,860 --> 00:15:11,930 If a good man appears, I'll go, even if you try to stop me. 164 00:15:12,065 --> 00:15:14,410 For now, I am enjoying my work. 165 00:15:14,605 --> 00:15:16,080 Oh, really. 166 00:15:17,360 --> 00:15:19,560 Oh, but... Mi Soo. 167 00:15:20,430 --> 00:15:24,015 That Peter Pan case, 168 00:15:24,150 --> 00:15:26,730 it should be considered a closed case, right? 169 00:15:27,260 --> 00:15:31,560 Well, since the body hasn't been found yet, the case can't be closed. 170 00:15:32,010 --> 00:15:35,850 Why have you been so interested in this case, Dad? 171 00:15:36,960 --> 00:15:38,945 No... well... 172 00:15:38,980 --> 00:15:42,250 It's because it's your case, so I'm just showing my concern. 173 00:15:49,090 --> 00:15:51,410 No notice whatsoever and you just show up. 174 00:15:51,645 --> 00:15:53,230 It must be bad news. 175 00:15:53,860 --> 00:15:55,275 You don't look well. 176 00:15:55,420 --> 00:15:57,360 We still haven't found his body. 177 00:15:58,810 --> 00:16:02,110 I don't know why, but I have this hunch that he's still alive. 178 00:16:03,270 --> 00:16:04,770 Vivian, what do you think? 179 00:16:05,850 --> 00:16:10,340 If Michael's still alive, he would come to claim my life first. 180 00:16:10,475 --> 00:16:15,180 Michael never forgives traitors. 181 00:16:17,220 --> 00:16:20,240 Do you believe that Peter Pan is dead? 182 00:16:20,670 --> 00:16:24,970 I'm not sure, but I certainly hope so. 183 00:16:25,540 --> 00:16:29,715 That's the only way we'll both keep our lives. 184 00:16:29,950 --> 00:16:35,170 If he's still alive, both of us are as good as dead. 185 00:16:35,360 --> 00:16:37,380 I'm absolutely sure I shot him in the heart. 186 00:16:37,515 --> 00:16:38,520 In fact, more than once. 187 00:16:39,220 --> 00:16:41,210 Logic dictates, that there's no way he could still be alive. 188 00:16:43,990 --> 00:16:45,975 That's just a theory. 189 00:16:46,210 --> 00:16:49,050 And you can't use logic and theory when it comes to Peter Pan. 190 00:16:49,830 --> 00:16:53,540 People have been saying that he is an "immortal god." 191 00:16:53,775 --> 00:16:59,060 Up until now, there have been four reports of his death. 192 00:16:59,230 --> 00:17:00,205 This time it's different. 193 00:17:00,240 --> 00:17:04,920 If he's still alive, I'm sure he will look for Bo Bae. 194 00:17:06,130 --> 00:17:10,260 He invited death, because he loved her that much. 195 00:17:12,780 --> 00:17:14,690 I've put someone on that end. 196 00:17:27,360 --> 00:17:31,040 The dead Peter Pan is unsettling you so much? 197 00:17:33,210 --> 00:17:35,300 You've even put someone on a surveillance? 198 00:17:37,180 --> 00:17:44,110 When Peter Pan visited Minister Lee, how many men were on guard? 199 00:17:46,240 --> 00:17:49,710 More than a hundred, and they still couldn't stop him. 200 00:17:50,010 --> 00:17:51,790 What do you expect me to do? 201 00:17:52,740 --> 00:17:54,750 Sit around idly and wait? 202 00:17:57,700 --> 00:17:59,170 I'm not sure. 203 00:18:06,470 --> 00:18:07,690 Dad, 204 00:18:08,310 --> 00:18:10,810 Vivian said she'd be returning to America. 205 00:18:11,330 --> 00:18:12,350 What? 206 00:18:12,525 --> 00:18:13,415 Why? 207 00:18:13,650 --> 00:18:15,330 Why do you think? 208 00:18:15,565 --> 00:18:17,175 It's because of Michael King. 209 00:18:17,410 --> 00:18:19,990 He made a mess, and left everything in the open. 210 00:18:20,165 --> 00:18:23,570 Of course her heart is shattered and she's thinking of leaving Korea. 211 00:18:23,905 --> 00:18:25,395 What am I going to do Dad? 212 00:18:25,430 --> 00:18:27,680 I can't just stand by and watch her go. 213 00:18:27,870 --> 00:18:31,145 If Vivian's gone, I know I'll die of lovesickness. 214 00:18:31,680 --> 00:18:34,620 Well, if you can't watch her go then do whatever it takes to hold on to her. 215 00:18:34,855 --> 00:18:37,850 How about I follow her? 216 00:18:37,885 --> 00:18:40,270 Anyway, don't we have a hotel in Hawaii that I could take charge of? 217 00:18:40,485 --> 00:18:42,812 Why don't you send me there to be the president? 218 00:18:42,847 --> 00:18:45,140 Oh, you little brat. What about the business here, then? 219 00:18:45,375 --> 00:18:47,185 A grown man pining over a woman like that! 220 00:18:47,330 --> 00:18:48,835 Throwing all your career aside and leaving on your own? 221 00:18:48,980 --> 00:18:51,620 Leaving your father here alone to pick up the pieces and clean the mess? 222 00:18:51,805 --> 00:18:54,005 No, it's just temporary. 223 00:18:54,140 --> 00:18:57,500 Oh right, temporary. How about the level of your English, then? 224 00:18:57,535 --> 00:18:59,222 Your English has always been poor. 225 00:18:59,357 --> 00:19:01,023 You wouldn't even make it as a waiter. 226 00:19:01,258 --> 00:19:03,090 What do you want me to do then? Dad... 227 00:19:03,125 --> 00:19:04,215 Keep quiet, brat! 228 00:19:04,350 --> 00:19:07,095 Can't you see in what kind of a situation the company's in right now? 229 00:19:07,130 --> 00:19:10,260 Even the B island project was taken up by another company. 230 00:19:10,295 --> 00:19:12,445 And don't forget the business on Jang Mi's side. 231 00:19:12,480 --> 00:19:14,700 Do you realize how much money we've lost? 232 00:19:14,730 --> 00:19:16,725 It's at least 200 billion. 200 billion! 233 00:19:16,760 --> 00:19:18,620 How do you plan to make that back? 234 00:19:18,755 --> 00:19:20,357 Oh Dad, don't talk about that. 235 00:19:20,592 --> 00:19:22,160 There's still one more thing. 236 00:19:22,395 --> 00:19:23,565 Yong Bi Leisure City. 237 00:19:23,800 --> 00:19:26,275 That project's worth about 4 to 5 trillions. 238 00:19:26,380 --> 00:19:28,140 I'll make sure we get this project and it'll all turn around right. 239 00:19:28,330 --> 00:19:29,325 What are you talking about? 240 00:19:29,530 --> 00:19:31,710 You think 4 to 5 trillion is something to be taken lightly? 241 00:19:31,850 --> 00:19:35,620 Oh, Dad. Hasn't Chairman Hwang made a promise to take care of it for us? 242 00:19:35,840 --> 00:19:38,130 Either way, wake up, you little brat. 243 00:19:38,650 --> 00:19:42,925 Whatever Vivian or bibimbap... you need to watch yourself here. 244 00:19:42,960 --> 00:19:45,880 Don't let that vixen eat you for breakfast. 245 00:19:46,520 --> 00:19:48,660 Don't forget that she's still an entrepreneur at heart. 246 00:19:48,880 --> 00:19:51,365 The 5 trillion Yong Bi Leisure City project... 247 00:19:51,400 --> 00:19:53,615 Drop her a couple of hints and see what she has to say. 248 00:19:53,750 --> 00:19:56,810 That way, you'll have her baited and you would be sure that she won't escape. 249 00:19:56,945 --> 00:19:58,535 Do you really think that will happen, Dad? 250 00:19:58,670 --> 00:20:02,175 If you really want to find your way into a woman's heart, son, 251 00:20:02,410 --> 00:20:07,450 you'll have to show her, that you're a man with power, vision, and promise. 252 00:20:07,685 --> 00:20:10,385 It'll all come together when you show all those things, and your ambition. 253 00:20:10,620 --> 00:20:15,530 A big guy like you, strong as a bear, just yammering and stammering all day long. 254 00:20:15,735 --> 00:20:18,930 This is why that woman has treated you like a blockhead! 255 00:20:19,055 --> 00:20:21,140 Well, why did our mother leave you, then? 256 00:20:21,175 --> 00:20:22,795 Why, you... 257 00:20:22,830 --> 00:20:24,335 Keep your trap shut, brat! 258 00:20:24,570 --> 00:20:27,960 You ungrateful brat! Do you want to me to faint? Talking back at me like that? 259 00:20:27,995 --> 00:20:29,190 Alright, Dad. I understand. 260 00:20:29,425 --> 00:20:30,565 No more... no more alright? 261 00:20:30,800 --> 00:20:33,645 So anyway, I'm determined to make Vivian my woman. 262 00:20:33,880 --> 00:20:36,465 I'm going to make her my wife for sure. I'm going to do it. Otherwise... 263 00:20:36,700 --> 00:20:40,320 Oh, that won't do. I'll find a way to move her heart. I'll make sure she'd come to me. 264 00:20:40,960 --> 00:20:42,980 Mr. Chairman, have you had your dinner? 265 00:20:43,520 --> 00:20:45,360 Is everything alright at home? 266 00:20:45,395 --> 00:20:46,090 Yes, Mr. Chairman. 267 00:20:47,270 --> 00:20:48,155 How about Jang Mi? 268 00:20:48,190 --> 00:20:50,890 She's spent the entire day... cooped up in her room. 269 00:20:50,925 --> 00:20:52,760 Oh, here she is right now. 270 00:20:54,690 --> 00:20:56,685 Oh, why... are you going out? 271 00:20:56,920 --> 00:20:59,080 I'm going shopping to the mall. 272 00:20:59,620 --> 00:21:01,835 Alright. You've thought it through. 273 00:21:01,990 --> 00:21:04,160 Indulging in a bit of retail therapy should be the best way to release stress. 274 00:21:04,395 --> 00:21:07,085 I'm thinking of buying Michael a watch. 275 00:21:07,320 --> 00:21:11,990 Michael? You haven't come to your senses yet? 276 00:21:12,425 --> 00:21:16,060 Michael won't ever be here, again. He is dead. 277 00:21:16,195 --> 00:21:18,210 He'll never come here again. 278 00:21:18,510 --> 00:21:22,960 Oh Dad, really. You're saying that now, because you don't know who he really is. 279 00:21:23,195 --> 00:21:24,095 Just you wait and see. 280 00:21:24,330 --> 00:21:26,480 He'll appear tonight with a present for me. 281 00:21:26,631 --> 00:21:31,131 He'll appear right in front of me like nothing happened. 282 00:21:31,690 --> 00:21:34,570 Oh, what is wrong with my children? 283 00:21:34,760 --> 00:21:35,970 I'm going out now. 284 00:21:37,970 --> 00:21:39,205 Manager Kim! 285 00:21:39,240 --> 00:21:40,405 Yes, Mr. Chairman? 286 00:21:40,440 --> 00:21:43,385 Follow her! She's not acting normal! 287 00:21:43,620 --> 00:21:46,090 Hurry up and follow her! You can't let anything happen to her! 288 00:21:46,940 --> 00:21:49,900 Which of these would suit Michael better? 289 00:21:50,740 --> 00:21:52,900 It should be this purple tie, I guess? 290 00:21:53,980 --> 00:21:58,580 Michael is fair so this color should suit him well. 291 00:22:06,180 --> 00:22:07,610 What? 292 00:22:09,100 --> 00:22:10,715 Please, stop being like that. 293 00:22:10,750 --> 00:22:12,330 I told you to stop following me! 294 00:22:29,590 --> 00:22:31,690 Is this your private pool, Miss? 295 00:22:33,050 --> 00:22:35,880 To me, you're like a magic. 296 00:22:54,060 --> 00:22:55,355 Where have you been? 297 00:22:55,530 --> 00:22:57,775 Grandfather? 298 00:22:57,810 --> 00:23:00,020 Any news from Michael? 299 00:23:00,220 --> 00:23:03,610 No. Hasn't he got in touch with you yet? 300 00:23:04,920 --> 00:23:06,130 No. 301 00:23:14,220 --> 00:23:15,375 Hello? 302 00:23:15,410 --> 00:23:18,340 Reporter Jin? This is Vivian. 303 00:23:19,520 --> 00:23:21,090 What can I do for you? 304 00:23:24,420 --> 00:23:26,800 Reporter Jin. You're looking good. 305 00:23:28,910 --> 00:23:33,980 Is that so? You look a little run-down, Vivian. 306 00:23:34,650 --> 00:23:39,940 Of course. I've lost the person that means the most to me. 307 00:23:41,750 --> 00:23:42,970 Vivian. 308 00:23:43,460 --> 00:23:46,550 It's time for you to tell me why you really wanted to meet me. 309 00:23:52,340 --> 00:23:56,600 Has Michael been in touch with you? 310 00:24:03,680 --> 00:24:06,190 I've just got this hunch that he's still alive. 311 00:24:06,540 --> 00:24:09,080 I'm sure that you share that feeling, Reporter Jin. 312 00:24:11,780 --> 00:24:16,080 If he's alive, I'm sure he would contact you first, Vivian. 313 00:24:16,115 --> 00:24:16,760 No... 314 00:24:17,970 --> 00:24:20,130 You're more important to him. 315 00:24:21,710 --> 00:24:26,470 If he were to appear in front of me, it would be only for one reason. 316 00:24:28,540 --> 00:24:31,000 It would be to take my life. 317 00:24:31,035 --> 00:24:32,110 Why? 318 00:24:33,420 --> 00:24:35,020 Why would he do that to you? 319 00:24:40,310 --> 00:24:44,730 Michael and I have been business partners for 15 years. 320 00:24:46,820 --> 00:24:50,500 Working with him, I knew he was an exceptional man. 321 00:24:51,360 --> 00:24:56,640 But I never imagined he would be the international killer Peter Pan. 322 00:24:57,290 --> 00:25:00,920 His sole purpose in returning to Korea was not for business, but for revenge. 323 00:25:02,100 --> 00:25:07,900 It came as a great shock when I finally realized that he was Peter Pan. 324 00:25:09,485 --> 00:25:13,800 For me... even if that vengeance was justified, 325 00:25:13,835 --> 00:25:17,040 and even if he was the man that I loved, 326 00:25:17,750 --> 00:25:20,540 I couldn't hide the fact that he was a murderer. 327 00:25:21,260 --> 00:25:27,060 That's why I told Team Leader Hwang the truth. 328 00:25:28,070 --> 00:25:30,980 I thought it was for his benefit. 329 00:25:33,310 --> 00:25:39,510 However, Michael would consider me a traitor. 330 00:25:40,300 --> 00:25:47,530 But, why was he killing those people? 331 00:25:50,040 --> 00:25:58,190 His father was a cop who was caught for smuggling drugs, and committed suicide with his family. 332 00:25:58,225 --> 00:26:04,400 Michael thought that those people set his father up and framed him. 333 00:26:05,380 --> 00:26:08,560 This is why he was seeking them out and exacting his revenge. 334 00:26:10,370 --> 00:26:14,805 Reporter Jin, if he's alive and he contacts you... 335 00:26:14,840 --> 00:26:17,450 you need to tell Team Leader Hwang right away. 336 00:26:18,540 --> 00:26:21,460 Otherwise you could be deceived like I was. 337 00:26:22,510 --> 00:26:24,740 As a woman, I advise you, 338 00:26:25,060 --> 00:26:30,360 if you really love Michael, you have to stop him. 339 00:26:39,240 --> 00:26:41,260 Why are we having seaweed soup today, Mom? 340 00:26:41,870 --> 00:26:44,170 You don't even remember that it's your birthday? 341 00:26:45,110 --> 00:26:47,330 Oh, it's your birthday today? 342 00:26:47,365 --> 00:26:49,385 Here. Take this, Reporter Jin. 343 00:26:49,550 --> 00:26:52,540 For your birthday, I made you the birthday shoes. 344 00:26:53,270 --> 00:26:54,860 Thank you. 345 00:26:56,530 --> 00:27:00,400 Oh, wow! They're so pretty! 346 00:27:00,435 --> 00:27:01,975 Mom, have a look. 347 00:27:02,010 --> 00:27:06,015 Heavens! The craftsmanship's so exquisite! 348 00:27:06,050 --> 00:27:09,695 You're just finding this out now? My grandfather is a famous cobbler! 349 00:27:09,730 --> 00:27:14,135 Mrs. Han, I'm also in making nice shoes for you. 350 00:27:14,170 --> 00:27:16,450 It's alright. I don't need new shoes. 351 00:27:18,140 --> 00:27:20,315 Thank you so much. 352 00:27:20,350 --> 00:27:25,020 I'm hoping that these pretty shoes will take you to a good man. 353 00:27:28,390 --> 00:27:31,120 Bo Bae, why aren't you eating? 354 00:27:31,600 --> 00:27:34,290 Oh, I'm eating. 355 00:27:45,480 --> 00:27:50,050 Vivian, please, give me another chance. 356 00:27:50,320 --> 00:27:51,450 What chance do you mean? 357 00:27:51,540 --> 00:27:51,935 Yes. 358 00:27:52,120 --> 00:27:54,115 Well, although... 359 00:27:54,310 --> 00:28:00,390 B Island project was a flop, this time... I've brought a bigger project. 360 00:28:00,970 --> 00:28:04,590 If you'd take a careful look into this file, I'm sure you'd understand. 361 00:28:04,660 --> 00:28:09,140 It's worth 4 to 5 times more. With this, we can no doubt... 362 00:28:08,100 --> 00:28:10,095 recover all the losses for good. 363 00:28:10,525 --> 00:28:13,530 So, Vivian. Please, don't leave. 364 00:28:13,565 --> 00:28:14,680 Stay by my side. 365 00:28:14,840 --> 00:28:17,540 If I don't have you, I don't want to live anymore. 366 00:28:17,800 --> 00:28:21,405 When I sleep, I dream of you. When I'm eating, 367 00:28:21,440 --> 00:28:24,850 when I'm drinking, when I'm standing, when I'm sitting, 368 00:28:24,960 --> 00:28:27,530 Vivian, even the shadows of my mind are filled with thoughts of you. 369 00:28:28,460 --> 00:28:30,960 Alright, I will look into it. 370 00:28:31,610 --> 00:28:34,760 Also... I'm not leaving right now. 371 00:28:35,660 --> 00:28:37,050 Is that true? 372 00:28:38,310 --> 00:28:44,400 Yes. There's one last thing that I have to do in Korea. 373 00:28:44,400 --> 00:28:47,630 Yes, now I can set my mind at rest. 374 00:28:47,840 --> 00:28:51,040 Oh, you have no idea how worried I was. 375 00:28:52,410 --> 00:28:55,140 How about we have a meal now. I know this place that does a good lamb... 376 00:28:55,260 --> 00:28:56,730 Oh, that's right. You don't eat meat. 377 00:28:56,930 --> 00:29:00,460 Maybe I should start eating only greens like you, Vivian. 378 00:29:00,840 --> 00:29:02,810 What if I became vegetarian? Would it suit me? 379 00:29:04,630 --> 00:29:06,160 Well, it's good for your health. 380 00:29:07,260 --> 00:29:09,715 Then, let's go to a vegetarian restaurant. 381 00:29:09,750 --> 00:29:12,170 What to do? I already have an appointment today. 382 00:29:14,080 --> 00:29:16,140 I have to excuse myself for now. 383 00:29:19,200 --> 00:29:24,910 Here, feel my presence. And take your time drinking your tea. 384 00:29:36,880 --> 00:29:39,390 Aren't you resisting a bit too much? 385 00:29:40,720 --> 00:29:42,960 You'll come to me eventually. 386 00:29:44,540 --> 00:29:46,350 That fella who practices divination in the coffee shop said so. 387 00:29:46,585 --> 00:29:53,340 You can't change or avoid your fate. You're mine. 388 00:30:17,290 --> 00:30:19,855 If he's alive and he contacts you... 389 00:30:19,890 --> 00:30:22,150 you need to tell Team Leader Hwang right away. 390 00:30:24,260 --> 00:30:26,460 Otherwise you could be deceived like I was. 391 00:30:29,080 --> 00:30:30,970 As a woman, I advise you, 392 00:30:31,690 --> 00:30:33,580 if you really love Michael, 393 00:30:34,570 --> 00:30:36,480 you have to stop him. 394 00:30:45,170 --> 00:30:46,060 Miss. 395 00:30:47,120 --> 00:30:48,690 Grandma, no thanks. 396 00:30:49,340 --> 00:30:51,100 Grandma, I really don't need this. 397 00:30:51,135 --> 00:30:52,140 Grandma. 398 00:31:06,741 --> 00:31:07,341 Michael... 399 00:31:31,550 --> 00:31:32,230 What is this? 400 00:31:35,940 --> 00:31:37,115 I got coffee. 401 00:31:37,250 --> 00:31:40,590 I used my card, so they gave me this since it's my birthday. 402 00:31:41,900 --> 00:31:44,550 I found out that it was my birthday through that. 403 00:31:50,110 --> 00:31:51,290 But what's wrong? 404 00:31:53,590 --> 00:31:57,600 I wanted to be the first person to say happy birthday to you. 405 00:32:00,460 --> 00:32:01,770 Get up, I want to take you somewhere. 406 00:32:02,760 --> 00:32:03,430 Where? 407 00:32:03,860 --> 00:32:05,060 Follow me, Miss. 408 00:32:38,661 --> 00:32:42,361 Even though love leaves me, 409 00:32:42,492 --> 00:32:54,862 Even though goodbye follows me, still... Still... 410 00:32:59,163 --> 00:33:04,863 From my defeated state, I look up. 411 00:33:05,864 --> 00:33:11,864 The sky is faded, and I can't see the sun. 412 00:33:13,370 --> 00:33:14,360 It's delicious. 413 00:33:17,461 --> 00:33:23,361 You're like a flame on the verge of being blown out by the wind. 414 00:33:18,160 --> 00:33:19,520 Wait a moment. 415 00:33:20,590 --> 00:33:23,890 Did you go to America to learn how to cook? 416 00:33:23,991 --> 00:33:31,891 Even if my heart is numb, I have no more tears left to shed. 417 00:33:24,280 --> 00:33:24,890 Yes. 418 00:33:34,891 --> 00:33:41,891 Even though I've become blind to miracles, 419 00:33:36,860 --> 00:33:37,460 Here. 420 00:33:40,040 --> 00:33:41,020 What is it? 421 00:33:41,550 --> 00:33:42,600 Open and see. 422 00:33:43,401 --> 00:33:52,601 In the back of my mind, I'm yearning for you always. 423 00:33:52,030 --> 00:33:52,980 Do you like it? 424 00:33:53,981 --> 00:33:58,481 Even though love leaves me, 425 00:33:55,670 --> 00:33:57,090 It's really beautiful. 426 00:33:59,091 --> 00:34:10,691 Even though goodbye follows me, still... Still... 427 00:33:59,920 --> 00:34:04,860 But it's a bit too extravagant for me. 428 00:34:06,260 --> 00:34:09,480 For you, nothing is too extravagant. 429 00:34:10,030 --> 00:34:15,060 Sunbae, I can't accept this. 430 00:34:13,061 --> 00:34:17,661 Even if memories replace you, 431 00:34:18,062 --> 00:34:31,462 Even if tears slowly erase you, still... Still... 432 00:34:22,410 --> 00:34:23,220 Bo Bae. 433 00:34:25,640 --> 00:34:26,770 I'm sorry, Sunbae. 434 00:34:29,430 --> 00:34:31,050 I don't want to admit it, 435 00:34:32,070 --> 00:34:34,150 but I know how much you liked Michael. 436 00:34:33,151 --> 00:34:39,151 I wanted to follow you wherever you were going, 437 00:34:37,000 --> 00:34:41,010 If you would be happy, I could give way to someone else. 438 00:34:40,011 --> 00:34:49,011 Even if tears had become wounds to my wings. 439 00:34:42,320 --> 00:34:45,480 But... not him. 440 00:34:47,350 --> 00:34:48,730 He is a murderer. 441 00:34:49,200 --> 00:34:52,260 As long as someone gives him money, he will kill anyone. 442 00:34:52,261 --> 00:34:58,261 My burning heart that holds my wish, 443 00:34:54,550 --> 00:34:58,060 If he is still alive, 444 00:34:59,061 --> 00:35:08,061 Will fly away and find you again. 445 00:34:59,670 --> 00:35:01,930 I will catch him again and kill him with my own hands. 446 00:35:03,760 --> 00:35:05,610 Because I know that's best for you. 447 00:35:07,140 --> 00:35:11,570 No matter what, I'm going to do this for you. 448 00:35:10,571 --> 00:35:14,571 Even though love leaves me, 449 00:35:13,250 --> 00:35:14,530 Understand? 450 00:35:15,531 --> 00:35:28,331 Even though goodbye follows me, still... Still... 451 00:35:29,332 --> 00:35:33,532 Even if memories replace you, 452 00:35:33,533 --> 00:35:47,533 Even if tears slowly erase you, still... Still... 453 00:35:59,180 --> 00:36:01,850 Here, drink this. Lately, you don't look well. 454 00:36:01,885 --> 00:36:03,370 No, I don't want it. 455 00:36:08,020 --> 00:36:09,115 Here, okay? 456 00:36:09,310 --> 00:36:10,575 You will come home early today, right? 457 00:36:10,810 --> 00:36:12,680 I'll come back after going to the office. 458 00:36:22,240 --> 00:36:26,200 Jin Bo Bae, don't turn around. 459 00:36:29,410 --> 00:36:31,170 Do you see the black sedan on your left? 460 00:36:33,310 --> 00:36:34,230 Yes. 461 00:36:34,560 --> 00:36:35,650 Just drive naturally. 462 00:36:37,080 --> 00:36:38,360 I got it. 463 00:38:09,730 --> 00:38:10,800 Birthday present. 464 00:38:13,450 --> 00:38:14,820 A fountain pen. 465 00:38:16,220 --> 00:38:17,830 More deadly than a knife. 466 00:38:22,240 --> 00:38:25,030 Thank you for remembering my birthday. 467 00:38:29,450 --> 00:38:33,240 I wanted to spend this day with you... 468 00:38:36,420 --> 00:38:43,160 Michael, I still don't know what is what, and it's confusing. 469 00:38:45,380 --> 00:38:49,570 The Michael that I know, and the murderer, Peter Pan... 470 00:38:48,271 --> 00:38:51,171 Like a fool, I live like this, 471 00:38:51,010 --> 00:38:52,510 I just can't put the two together. 472 00:38:51,511 --> 00:38:54,511 And like a habit, I only search for you... 473 00:38:55,011 --> 00:39:00,511 What's happening? All I did was love you... 474 00:38:58,960 --> 00:38:59,680 Look at me. 475 00:39:01,981 --> 00:39:05,281 It's difficult being without you... 476 00:39:05,430 --> 00:39:09,430 If you want, I won't appear in front of you again. 477 00:39:05,731 --> 00:39:09,511 My heart hurts so much... 478 00:39:09,712 --> 00:39:15,912 My tears will not dry in the days to come... 479 00:39:13,110 --> 00:39:14,810 I don't want to confuse you. 480 00:39:16,411 --> 00:39:19,911 I walk the streets alone... 481 00:39:15,730 --> 00:39:17,670 Then give me a chance to understand you. 482 00:39:19,680 --> 00:39:21,440 What sort of man is Michael? 483 00:39:21,541 --> 00:39:23,441 On days like today... 484 00:39:22,180 --> 00:39:23,820 Who is the real you? 485 00:39:23,621 --> 00:39:26,721 I feel you running to me, 486 00:39:26,260 --> 00:39:27,900 And why you killed people? 487 00:39:26,901 --> 00:39:33,001 And holding me in your arms... 488 00:39:34,170 --> 00:39:37,340 Michael, I trust you. 489 00:39:36,841 --> 00:39:39,841 Just love me only for a day... 490 00:39:39,610 --> 00:39:42,710 You are not a killer who would kill someone without a reason. 491 00:39:40,211 --> 00:39:43,311 Give just that one day to me... 492 00:39:43,512 --> 00:39:49,822 I'll expect nothing more, if you do that for me... 493 00:39:44,810 --> 00:39:48,630 Tell me that what I'm thinking is true. 494 00:39:50,731 --> 00:39:53,811 Without you, my heart is sorrowful... 495 00:39:54,092 --> 00:39:57,672 Parting hurts too much... 496 00:39:58,233 --> 00:40:04,433 My tears will not dry in the days to come... 497 00:40:05,634 --> 00:40:12,634 Will that day ever come? 498 00:40:19,750 --> 00:40:23,980 Team Leader, I lost track of Reporter Jin Bo Bae. 499 00:40:26,840 --> 00:40:27,730 What? 500 00:40:28,810 --> 00:40:31,750 That... She suddenly disappeared in the car wash. 501 00:40:38,810 --> 00:40:42,050 The owner has switched off the phone. 502 00:40:44,030 --> 00:40:45,770 You can't even do such a small thing right? 503 00:41:01,010 --> 00:41:04,570 The owner has switched off the phone. 504 00:41:10,160 --> 00:41:14,500 Bo Bae. Jin Bo Bae, where are you? 505 00:41:31,970 --> 00:41:33,800 We found this jacket in the Han River. 506 00:41:36,200 --> 00:41:39,125 It looks like the bullets didn't penetrate through the back of the jacket, 507 00:41:39,160 --> 00:41:43,120 which means that Peter Pan was probably wearing a bullet-proof vest underneath. 508 00:42:06,160 --> 00:42:12,420 Get the team. Peter Pan is still alive. 509 00:42:19,230 --> 00:42:19,760 Dad. 510 00:42:22,130 --> 00:42:25,260 It feels so good to be at home with you, Dad. 511 00:42:25,560 --> 00:42:26,960 That's why I told you to resign from your current job. 512 00:42:27,195 --> 00:42:29,060 And live here happily with me. 513 00:42:30,120 --> 00:42:30,800 Should I? 514 00:42:35,900 --> 00:42:37,430 Yes, this is Seo Mi Soo. 515 00:42:40,240 --> 00:42:45,260 What? Peter Pan is still alive? 516 00:42:50,040 --> 00:42:54,520 Yes... yes... I got it. I'll come back immediately. 517 00:42:56,030 --> 00:42:58,970 Mi Soo, what did you say? 518 00:43:00,450 --> 00:43:05,940 Dad, I gotta go. Our team has to go back to work. 519 00:43:05,975 --> 00:43:08,822 You get out of it. Let the guys do it. 520 00:43:08,857 --> 00:43:11,670 Don't worry, I'll be careful. 521 00:43:12,300 --> 00:43:13,620 Are there no other cops but you? 522 00:43:13,930 --> 00:43:16,070 Why must you be there to do the dangerous things? 523 00:43:17,420 --> 00:43:20,680 Dad, since when did you become such a kid? 524 00:43:21,410 --> 00:43:24,580 Don't worry. I gotta go. Don't come out. 525 00:43:34,860 --> 00:43:35,960 President Hwang. 526 00:43:36,150 --> 00:43:37,875 What brings you here? 527 00:43:37,910 --> 00:43:39,540 Peter Pan... 528 00:43:40,250 --> 00:43:42,140 his life is a long one. 529 00:43:43,820 --> 00:43:49,680 He is still alive, then? That bastard... 530 00:43:52,460 --> 00:43:56,190 Who would have imagined that that 7 year old kid would bother us so much.. 531 00:43:57,060 --> 00:44:01,590 That means that your underling didn't get rid of those kids. 532 00:44:03,500 --> 00:44:04,850 What was that guy's name? 533 00:44:06,170 --> 00:44:07,750 Seo Tae Jin. 534 00:44:51,320 --> 00:44:55,960 That's right... Seo Tae Jin... 535 00:44:58,340 --> 00:45:00,910 Because of him, we have all this troubles. 536 00:45:05,480 --> 00:45:07,545 At that time, 537 00:45:07,580 --> 00:45:09,360 we just hurried in order to cover up the incident. 538 00:45:10,310 --> 00:45:13,320 We hadn't even found the kids' bodies. 539 00:45:14,220 --> 00:45:18,360 We closed the case as a family suicide. 540 00:45:20,230 --> 00:45:24,240 Seo Tae Jin, that bastard, you got rid of him, right? 541 00:45:24,890 --> 00:45:27,760 Forged a car accident and killed him. 542 00:45:28,150 --> 00:45:30,040 The car fell off a cliff. 543 00:45:30,075 --> 00:45:32,700 Did you confirm that he was dead? 544 00:45:33,590 --> 00:45:35,240 The car was total wreck. 545 00:45:35,440 --> 00:45:36,820 I asked you, did you confirm it was his body? 546 00:45:36,855 --> 00:45:37,740 No. 547 00:45:39,920 --> 00:45:42,750 I just received a report saying that the whole car had been total wreck. 548 00:45:43,660 --> 00:45:44,580 That means that... 549 00:45:45,480 --> 00:45:48,480 that guy might be still alive? 550 00:45:49,700 --> 00:45:51,200 This is really... 551 00:45:53,060 --> 00:45:54,510 Then... 552 00:45:55,150 --> 00:45:59,080 we have to start searching for Seo Tae Jin. 553 00:46:31,760 --> 00:46:33,125 If he is still alive, 554 00:46:33,160 --> 00:46:38,380 I'm sure he'll come after us. We have to increase the security. 555 00:46:39,070 --> 00:46:42,990 Hey, Michael, that brat is not some ordinary guy. 556 00:46:43,500 --> 00:46:46,275 Don't use those rascals anymore. 557 00:46:46,460 --> 00:46:47,565 Go and look for stronger guys. 558 00:46:47,800 --> 00:46:51,980 Yes. That's why I plan to hire more professionals. 559 00:46:52,115 --> 00:46:53,990 Through the casino... 560 00:46:54,430 --> 00:46:56,450 I found some Mafia members from Las Vegas. 561 00:46:56,485 --> 00:46:58,320 Good job. Good. 562 00:46:59,470 --> 00:47:02,380 I don't trust any of them at the Police Station and the Information Department 563 00:47:02,615 --> 00:47:04,350 You capture killers with killers. 564 00:47:04,495 --> 00:47:05,370 You're right, dad. 565 00:47:07,540 --> 00:47:09,760 President Jang Ho, Miss Jang Mi, she... 566 00:47:09,795 --> 00:47:10,545 What? What? 567 00:47:10,580 --> 00:47:11,685 We were at the beautician. 568 00:47:11,880 --> 00:47:13,110 When I was getting luggage from the trunk, 569 00:47:13,245 --> 00:47:14,385 she escaped. 570 00:47:14,620 --> 00:47:17,190 What? Then quickly go and get her back. 571 00:47:17,425 --> 00:47:19,190 Quick. Quickly go and find her. 572 00:47:26,610 --> 00:47:27,690 Hi, Jang Mi. 573 00:47:31,080 --> 00:47:32,370 Long time no see. 574 00:47:35,620 --> 00:47:36,740 Who are you? 575 00:47:39,400 --> 00:47:43,660 Ah... Oh, Lim Electronics' son. 576 00:47:45,950 --> 00:47:47,010 And this is...? 577 00:47:49,200 --> 00:47:51,180 I am Uhn Bae Construction's Director In Soo Jae. 578 00:47:52,720 --> 00:47:53,670 I see. 579 00:47:56,620 --> 00:47:59,340 You are that well-known rascal. 580 00:48:00,090 --> 00:48:00,910 So you know of me. 581 00:48:01,850 --> 00:48:03,570 Since we are from the same class. 582 00:48:07,150 --> 00:48:08,090 Get lost. 583 00:48:10,410 --> 00:48:13,130 I'm not going to play with your types. 584 00:48:19,660 --> 00:48:21,095 What are you doing? You two! 585 00:48:21,130 --> 00:48:22,530 Stop messing around and follow us. 586 00:48:22,565 --> 00:48:23,490 Let go. 587 00:48:25,210 --> 00:48:26,310 Let go. 588 00:48:32,680 --> 00:48:33,520 Who are you? 589 00:49:17,020 --> 00:49:18,160 Michael? 590 00:49:21,640 --> 00:49:22,620 Michael... 591 00:49:39,110 --> 00:49:40,020 Miss Jang Mi. 592 00:49:40,330 --> 00:49:41,280 Miss. 593 00:49:43,350 --> 00:49:44,160 Miss. 594 00:49:49,450 --> 00:49:50,730 Hello, it's Hwang Woo Hyun. 595 00:49:53,230 --> 00:49:54,155 Hello? 596 00:49:54,190 --> 00:49:54,940 Hwang Woo Hyun. 597 00:49:56,330 --> 00:49:58,310 You revived the TF* team again? 598 00:49:56,330 --> 00:49:58,310 TF*:Tasks Force 599 00:49:59,150 --> 00:50:00,190 It's been a while... 600 00:50:00,600 --> 00:50:02,410 Did you know that I was alive? 601 00:50:03,930 --> 00:50:04,680 Yes. 602 00:50:06,410 --> 00:50:09,280 Shall we meet and talk? 603 00:50:11,230 --> 00:50:12,220 Sounds good. 604 00:50:13,440 --> 00:50:15,080 This time you have to come alone. 605 00:50:15,730 --> 00:50:16,950 If you don't keep your promise, 606 00:50:17,560 --> 00:50:18,620 your dad, 607 00:50:19,190 --> 00:50:22,460 General Hwang Dal Soo would be stripped of his military rank. 608 00:50:24,340 --> 00:50:25,605 What do you mean? 609 00:50:25,640 --> 00:50:27,580 You can ask you father personally, 610 00:50:28,240 --> 00:50:31,150 Why General Hwang Dal Soo, with his perfectly good legs, 611 00:50:31,385 --> 00:50:34,060 is going around in a wheelchair? 612 00:50:40,030 --> 00:50:41,040 What? 613 00:50:41,390 --> 00:50:43,280 He said what about my legs? 614 00:50:43,790 --> 00:50:44,630 Father, 615 00:50:46,180 --> 00:50:49,330 is there something I don't know? 616 00:50:52,460 --> 00:50:54,360 Don't make a mistake. 617 00:50:56,200 --> 00:50:58,030 You must kill him. 618 00:50:58,740 --> 00:51:00,750 So that my reputation is protected, 619 00:51:02,580 --> 00:51:05,310 you must not catch him alive. 620 00:51:06,130 --> 00:51:07,110 You have to kill him. 621 00:51:34,470 --> 00:51:35,300 Father... 622 00:52:06,590 --> 00:52:08,260 During the WWII, 623 00:52:08,740 --> 00:52:11,590 this is a gun that was used during the Nazi reign. 624 00:52:13,160 --> 00:52:15,710 There is a poison in this bullet. 625 00:52:16,890 --> 00:52:18,275 If he's shot with this, 626 00:52:18,510 --> 00:52:21,210 within 30 seconds the poison will spread, 627 00:52:21,245 --> 00:52:22,440 and it will damage his internal organs. 628 00:52:23,820 --> 00:52:25,220 There is no cure. 629 00:52:40,150 --> 00:52:41,910 When you come back after killing that bastard, 630 00:52:43,040 --> 00:52:45,240 I will tell you the secret about my legs. 631 00:53:00,690 --> 00:53:01,810 Today at 3.00 p. m. 632 00:53:02,350 --> 00:53:03,510 Come to Han River. 633 00:53:04,970 --> 00:53:07,010 If you bring your friends like the last time, 634 00:53:07,530 --> 00:53:10,230 I will expose General Hwang Dal Soo's secrets. 635 00:53:47,900 --> 00:53:48,730 Hello. 636 00:53:49,200 --> 00:53:52,400 Go to the river bank. There is a boat. 637 00:54:08,190 --> 00:54:10,960 Take the boat and come to Manido island. 638 00:54:49,810 --> 00:54:50,830 Peter Pan. 639 00:54:52,290 --> 00:54:54,880 Do you wear your bullet-proof vest today, too? 640 00:54:56,510 --> 00:54:57,390 It doesn't matter. 641 00:54:59,340 --> 00:55:02,270 All I have to do is aim at your head and shoot. 642 00:55:03,910 --> 00:55:05,370 The fact that I'm still alive, 643 00:55:07,190 --> 00:55:08,420 is it causing you so much fear? 644 00:55:08,455 --> 00:55:09,160 Shut up! 645 00:55:10,390 --> 00:55:12,490 I will make sure you regret being alive now. 646 00:55:13,390 --> 00:55:14,050 Hwang Woo Hyun. 647 00:55:15,150 --> 00:55:17,010 You don't need to cover your father's crimes. 648 00:55:17,550 --> 00:55:19,070 If you beg for my forgiveness then... 649 00:55:21,700 --> 00:55:23,060 Shut up, you bastard! 650 00:55:23,630 --> 00:55:25,410 You are just a mad killer. 651 00:55:31,980 --> 00:55:33,480 If I press this button, 652 00:55:34,280 --> 00:55:36,340 the TNT under your feet, will explode. 653 00:55:41,220 --> 00:55:42,050 Put your down gun. 654 00:55:43,090 --> 00:55:46,230 If you do that, I will also put this down. 655 00:55:51,320 --> 00:55:52,100 Fine. 656 00:56:01,810 --> 00:56:02,520 Then... 657 00:56:03,400 --> 00:56:05,330 why did you want to meet me? 658 00:56:05,800 --> 00:56:07,070 Let's hear it. 659 00:56:09,910 --> 00:56:14,010 Ah... did you want to ask me about Vivian? 660 00:56:16,060 --> 00:56:18,180 The person you worked with for more then 10 years... 661 00:56:18,810 --> 00:56:20,640 betrayed you, and yet you didn't even know. 662 00:56:21,650 --> 00:56:22,440 This, 663 00:56:23,740 --> 00:56:25,230 is not like you, Peter Pan. 664 00:56:36,750 --> 00:56:40,265 Brought to you by HaruHaruSubs 665 00:56:40,300 --> 00:56:43,840 Please, do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 666 00:56:43,875 --> 00:56:47,250 Main Translators: deedee, g!de0n. 667 00:56:47,285 --> 00:56:50,770 Spot & Lyrics Translator: celest1al 668 00:56:50,805 --> 00:56:54,185 Timer: KimT 669 00:56:54,220 --> 00:56:57,835 Editor/QC: Bayard 670 00:56:57,870 --> 00:57:01,285 Coordinators: sayroo, cute girl 671 00:57:01,320 --> 00:57:04,895 Please, do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 672 00:57:05,030 --> 00:57:37,570 Please, spread the word to get High Quality English subtitles for this drama @ haru2subs.com 50568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.