Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,172 --> 00:00:15,172
[music - charlie mole]
4
00:00:26,689 --> 00:00:30,172
[chatter]
5
00:00:41,241 --> 00:00:42,344
CHILD: Winnie!
6
00:00:42,379 --> 00:00:43,689
MAN: Pity we haven't
got any honey.
7
00:00:43,724 --> 00:00:45,034
WOMAN: Do you think
he'd prefer honey?
8
00:00:45,068 --> 00:00:46,793
BOY: Winnie, that's
what they call her.
9
00:00:46,827 --> 00:00:48,034
MAN: --real thing.
10
00:00:48,068 --> 00:00:49,655
BOY: Yeah, Tommy,
come have a look here.
11
00:00:57,000 --> 00:00:58,379
MAN: She likes honey
best, you know.
12
00:00:58,413 --> 00:00:59,758
That's what they like.
WOMAN: Honey?
13
00:00:59,793 --> 00:01:01,517
MAN: Yeah, that's
what they like to eat.
14
00:01:01,551 --> 00:01:02,344
Winnie.
15
00:01:07,310 --> 00:01:08,413
Winnie, over here!
16
00:01:08,448 --> 00:01:10,034
Winnie!
17
00:01:10,068 --> 00:01:13,413
WOMAN: That's enough, children.
18
00:01:13,448 --> 00:01:15,344
Kindly pick that
up, young man.
19
00:01:15,379 --> 00:01:18,620
You can't just litter
the place with sticky--
20
00:01:22,310 --> 00:01:23,137
Gah!
21
00:01:27,482 --> 00:01:31,344
Father, why do
they call her Winnie?
22
00:01:31,379 --> 00:01:32,827
Well, I--
23
00:01:32,862 --> 00:01:34,034
I don't know, really.
24
00:01:34,068 --> 00:01:36,310
BOY: It's a funny
name for a bear.
25
00:01:36,344 --> 00:01:37,965
Yes, I suppose it is.
26
00:01:38,000 --> 00:01:39,344
I wonder how she got it.
27
00:01:39,379 --> 00:01:40,103
Got what?
28
00:01:40,137 --> 00:01:43,034
Her name, silly.
29
00:01:43,068 --> 00:01:47,241
Yes, I wonder.
30
00:01:47,275 --> 00:01:49,896
I'll bet it's quite a story.
31
00:01:49,931 --> 00:01:53,379
[music playing]
32
00:01:54,931 --> 00:01:58,379
[snuffling]
33
00:02:07,448 --> 00:02:08,758
[gunshot]
34
00:02:33,793 --> 00:02:34,758
[bear cub cry]
35
00:02:34,793 --> 00:02:38,241
[music playing]
36
00:02:42,758 --> 00:02:43,655
[cries]
37
00:02:51,931 --> 00:02:53,620
[cries]
38
00:02:54,724 --> 00:02:55,758
Hey, bear.
39
00:02:55,793 --> 00:02:57,068
Hey, bear.
40
00:02:57,103 --> 00:02:58,827
Bear, you get down from there.
41
00:02:58,862 --> 00:03:00,655
- [crying]
- Come on, get!
42
00:03:03,103 --> 00:03:04,965
You won't get no
sympathy from me.
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,172
A bear's a bear.
44
00:03:07,206 --> 00:03:08,655
Stop that, right now!
45
00:03:14,206 --> 00:03:17,655
[train whistle]
46
00:03:21,206 --> 00:03:24,241
[chatter]
47
00:03:24,275 --> 00:03:25,758
CAPTAIN: All right,
no more bets.
48
00:03:25,793 --> 00:03:26,724
No more bets.
49
00:03:26,758 --> 00:03:28,137
You need [inaudible].
50
00:03:28,172 --> 00:03:29,103
Give me one, Captain.
51
00:03:29,137 --> 00:03:30,172
Oh, just one?
52
00:03:30,206 --> 00:03:31,172
Just one, huh?
53
00:03:31,206 --> 00:03:32,586
All right, there's mine too.
54
00:03:32,620 --> 00:03:34,034
HARRY: All right, are we
playing cards here or what?
55
00:03:34,068 --> 00:03:35,241
Are you playing cards?
SOLDIER: I'm in, Harry.
56
00:03:35,275 --> 00:03:35,896
CAPTAIN: Who needs cards?
- Let's go.
57
00:03:35,931 --> 00:03:37,137
Let's go.
58
00:03:37,172 --> 00:03:38,413
[inaudible] Let's
play some poker, here.
59
00:03:38,448 --> 00:03:39,586
- How about you?
- You know, playing cards--
60
00:03:39,620 --> 00:03:40,551
Three.
61
00:03:40,586 --> 00:03:41,862
--is a good way
to pass the time.
62
00:03:41,896 --> 00:03:43,034
You're being
annoying again, Taylor.
63
00:03:43,068 --> 00:03:43,965
Sorry, Harry.
64
00:03:44,000 --> 00:03:45,172
Uh, Sir.
65
00:03:45,206 --> 00:03:46,379
I guess we're in
the army now, eh?
66
00:03:46,413 --> 00:03:49,172
That's right, Corporal.
67
00:03:49,206 --> 00:03:50,551
We are in the army now.
68
00:03:50,586 --> 00:03:53,551
$5 says it falls
in eight seconds. $5.
69
00:03:53,586 --> 00:03:54,862
SOLDIER: I got it!
SOLDIER: Who's in?
70
00:03:54,896 --> 00:03:56,000
SOLDIER: Captain's got it.
71
00:03:56,034 --> 00:03:57,068
Corporal collects,
that means you.
72
00:03:57,103 --> 00:03:58,413
All right, let's play in there.
73
00:03:58,448 --> 00:03:59,620
Dougal, are you in there?
74
00:03:59,655 --> 00:04:01,586
Put $5 in here.
75
00:04:01,620 --> 00:04:02,965
CAPTAIN: Wait, wait,
wait, wait, wait.
76
00:04:03,000 --> 00:04:04,137
HARRY: OK, OK.
TAYLOR: OK?
77
00:04:04,172 --> 00:04:05,275
All right.
78
00:04:05,310 --> 00:04:11,413
And one, two,
three, four, five--
79
00:04:11,448 --> 00:04:12,827
Captain: Come on!
SOLDIERS: Six--
80
00:04:12,862 --> 00:04:13,724
Fall!
81
00:04:13,758 --> 00:04:14,724
Seven--
82
00:04:14,758 --> 00:04:15,655
SOLDIERS: Eight--
83
00:04:15,689 --> 00:04:16,793
Aah!
84
00:04:16,827 --> 00:04:18,068
I can't believe it!
How did you call that?
85
00:04:18,103 --> 00:04:20,172
Well, you know.
What am I going to say?
86
00:04:31,068 --> 00:04:34,517
[MUSIC PLAYING - "THIS IS MY
FATHER'S WORLD"]
87
00:04:37,620 --> 00:04:40,482
[train whistle]
88
00:05:07,758 --> 00:05:10,241
CONDUCTOR [VOICEOVER]:
White River, 20 minute stop.
89
00:05:10,275 --> 00:05:11,206
White River's next.
90
00:05:11,241 --> 00:05:13,586
[train whistle]
91
00:05:13,620 --> 00:05:17,551
[violin playing]
92
00:05:17,586 --> 00:05:21,068
[chatter]
93
00:05:42,000 --> 00:05:43,448
[horse whinnying]
94
00:05:45,000 --> 00:05:46,931
WOMAN: Look out!
95
00:05:46,965 --> 00:05:47,931
Go, get out of the way!
96
00:05:47,965 --> 00:05:48,931
Get back!
97
00:05:48,965 --> 00:05:49,862
Get back!
98
00:05:49,896 --> 00:05:53,000
[screaming]
99
00:05:57,620 --> 00:05:58,482
Get back!
100
00:05:58,517 --> 00:06:01,000
Get back!
101
00:06:01,034 --> 00:06:02,551
- Easy!
- Get back!
102
00:06:02,586 --> 00:06:03,517
SOLDIER: Easy!
103
00:06:03,551 --> 00:06:06,482
All right, steady
up with you now.
104
00:06:06,517 --> 00:06:09,827
[chatter]
105
00:06:18,931 --> 00:06:19,827
MAN: Shoot him!
106
00:06:31,551 --> 00:06:32,448
We got him.
107
00:06:32,482 --> 00:06:33,379
We got him.
108
00:06:39,896 --> 00:06:41,413
MAN: Get that horse.
109
00:06:41,448 --> 00:06:42,862
Whoa.
110
00:06:42,896 --> 00:06:44,275
Whew.
111
00:06:44,310 --> 00:06:45,862
[WHISPERING] Hey.
112
00:06:45,896 --> 00:06:48,275
Shh.
113
00:06:48,310 --> 00:06:51,758
[whistling softly]
114
00:06:56,448 --> 00:06:58,827
Shh.
115
00:06:58,862 --> 00:07:01,551
[whistling softly]
116
00:07:01,586 --> 00:07:02,379
Shh.
117
00:07:05,413 --> 00:07:07,379
Atta boy.
118
00:07:07,413 --> 00:07:09,793
Atta boy.
119
00:07:09,827 --> 00:07:13,310
[whistling softly]
120
00:07:15,827 --> 00:07:18,344
Shh.
121
00:07:18,379 --> 00:07:19,344
Atta boy.
122
00:07:19,379 --> 00:07:21,448
Atta boy.
123
00:07:21,482 --> 00:07:22,448
Atta boy.
124
00:07:22,482 --> 00:07:23,448
Shh.
125
00:07:23,482 --> 00:07:26,413
Shh.
126
00:07:26,448 --> 00:07:27,862
Atta boy.
127
00:07:27,896 --> 00:07:30,413
Shh.
128
00:07:30,448 --> 00:07:31,413
Shh.
129
00:07:31,448 --> 00:07:32,413
Atta boy.
130
00:07:32,448 --> 00:07:33,241
Shh.
131
00:07:38,275 --> 00:07:39,758
Just spooked a little.
132
00:07:43,206 --> 00:07:44,103
Walk him.
133
00:07:44,137 --> 00:07:45,103
He'll be fine.
134
00:07:45,137 --> 00:07:48,551
[blacksmith hammering]
135
00:07:53,034 --> 00:07:56,482
[bear crying]
136
00:07:58,965 --> 00:08:00,586
Hey there, baby cub.
137
00:08:00,620 --> 00:08:01,413
Hey.
138
00:08:04,379 --> 00:08:05,758
You're a bit worried, are we?
139
00:08:09,310 --> 00:08:12,931
Not surprising, I suppose.
140
00:08:12,965 --> 00:08:13,793
TANNER: Help you, soldier?
141
00:08:16,379 --> 00:08:18,896
Cub fur good for anything?
142
00:08:18,931 --> 00:08:20,586
It's not.
143
00:08:20,620 --> 00:08:22,206
So why is she
tied up like this?
144
00:08:22,241 --> 00:08:25,965
Hunter didn't have the guts
to do what has to be done.
145
00:08:26,000 --> 00:08:27,517
I see.
146
00:08:27,551 --> 00:08:29,896
What exactly is it
that had to be done?
147
00:08:29,931 --> 00:08:30,793
Shoot it.
148
00:08:30,827 --> 00:08:31,724
[yells]
149
00:08:31,758 --> 00:08:33,068
[bear crying]
150
00:08:33,103 --> 00:08:34,517
As if I didn't
have enough to do.
151
00:08:49,206 --> 00:08:50,310
I'll tell you what.
152
00:08:50,344 --> 00:08:53,448
I'll shoot her for
you, if you like.
153
00:08:53,482 --> 00:08:56,793
I'm with the Veterinary
Corps, Winnipeg Section.
154
00:08:56,827 --> 00:08:59,896
Cost you $35.
155
00:08:59,931 --> 00:09:02,379
HARRY: Wait, now hold on.
156
00:09:02,413 --> 00:09:04,724
You know, I thought I was
just doing you a favor.
157
00:09:04,758 --> 00:09:06,379
What do you want him for?
158
00:09:06,413 --> 00:09:08,655
I didn't say I
wanted anything.
159
00:09:08,689 --> 00:09:10,655
I said I'd shoot her
for you, if you like.
160
00:09:10,689 --> 00:09:12,448
Uh-huh.
161
00:09:12,482 --> 00:09:15,793
$25, and you can wang
away till cows give beer.
162
00:09:15,827 --> 00:09:19,206
[bugle call]
163
00:09:19,241 --> 00:09:21,206
CONDUCTOR: Valcartier
train now departing.
164
00:09:21,241 --> 00:09:23,620
All aboard!
165
00:09:23,655 --> 00:09:26,724
Valcartier, train
leaving for Valcartier.
166
00:09:26,758 --> 00:09:27,655
All aboard!
167
00:09:31,586 --> 00:09:33,931
Excuse me, folks, I have
a little situation here.
168
00:09:33,965 --> 00:09:34,896
I was wondering if you can--
169
00:09:34,931 --> 00:09:35,793
Egads!
170
00:09:35,827 --> 00:09:36,965
No, she's not dangerous.
171
00:09:37,000 --> 00:09:37,965
She's just a little bit--
172
00:09:38,000 --> 00:09:39,241
A regimental mascot, I'll bet.
173
00:09:39,275 --> 00:09:40,965
Regimental?
No.
174
00:09:41,000 --> 00:09:42,482
I've just been a tad impetuous.
175
00:09:42,517 --> 00:09:44,517
Go give the Kaiser a good
kick in his royal Bosch behind.
176
00:09:44,551 --> 00:09:45,310
Oh, George!
177
00:09:45,344 --> 00:09:47,620
You shouldn't say that.
178
00:09:47,655 --> 00:09:48,551
[crying]
179
00:09:48,586 --> 00:09:49,724
Huh?
180
00:09:49,758 --> 00:09:51,068
All right, all right.
181
00:09:51,103 --> 00:09:52,965
I understand.
182
00:09:53,000 --> 00:09:54,655
I'm not really a
bear sort of person,
183
00:09:54,689 --> 00:09:57,068
and I have a train
to catch, which means
184
00:09:57,103 --> 00:09:58,724
I'm going to have to find you--
185
00:09:58,758 --> 00:10:00,965
That your bear?
186
00:10:01,000 --> 00:10:04,413
[music playing]
187
00:10:05,482 --> 00:10:06,965
You like bears?
188
00:10:07,000 --> 00:10:08,344
Hmm?
189
00:10:08,379 --> 00:10:10,931
You know that they make
wonderful pets, far better
190
00:10:10,965 --> 00:10:11,862
than dogs.
191
00:10:11,896 --> 00:10:12,827
Did you know that?
192
00:10:12,862 --> 00:10:14,965
My dog died.
193
00:10:15,000 --> 00:10:16,551
Oh, I'm sorry.
194
00:10:16,586 --> 00:10:17,724
CONDUCTOR: All aboard!
195
00:10:17,758 --> 00:10:20,137
You must be sad.
196
00:10:20,172 --> 00:10:21,827
Hey, what's your name?
197
00:10:21,862 --> 00:10:23,241
Timmy McMurray.
198
00:10:23,275 --> 00:10:24,413
Timmy McMurray.
199
00:10:24,448 --> 00:10:25,931
Well, I tell you
what, Timmy McMurray.
200
00:10:25,965 --> 00:10:28,241
How would you like to have a
bear for your very own pet?
201
00:10:28,275 --> 00:10:29,000
Huh?
202
00:10:29,034 --> 00:10:30,793
TIMMY'S MOTHER: Timmy.
203
00:10:30,827 --> 00:10:33,379
Get away from that man.
204
00:10:33,413 --> 00:10:34,827
TIMMY: Can we have
the bear, Mommy?
205
00:10:34,862 --> 00:10:36,551
Bears make good pets.
206
00:10:36,586 --> 00:10:37,862
He said.
207
00:10:37,896 --> 00:10:39,172
Don't be silly, dear.
208
00:10:39,206 --> 00:10:41,586
Little children don't
have bears for pets.
209
00:10:41,620 --> 00:10:43,827
Even big, brave
soldiers know that.
210
00:10:43,862 --> 00:10:47,620
TIMMY: [crying]
211
00:10:52,413 --> 00:10:53,896
What am I going
to do with you?
212
00:10:53,931 --> 00:10:56,413
Hmm?
213
00:10:56,448 --> 00:10:58,034
You're going to get me
in trouble, aren't you?
214
00:10:58,068 --> 00:10:59,103
Aren't you?
[train whistle]
215
00:10:59,137 --> 00:11:00,379
You're gonna get me in trouble.
216
00:11:00,413 --> 00:11:02,000
Who's your friend, Harry?
217
00:11:02,034 --> 00:11:03,517
She got a name?
218
00:11:03,551 --> 00:11:04,586
[laughter]
219
00:11:04,620 --> 00:11:06,241
SOLDIER: What were
you thinking, Harry?
220
00:11:06,275 --> 00:11:07,793
SOLDIER: Captain's not
going to like this.
221
00:11:07,827 --> 00:11:11,137
[chatter]
222
00:11:11,172 --> 00:11:13,103
SOLDIER: I can't believe
you got a bear, Harry.
223
00:11:13,137 --> 00:11:14,482
What's your
name, little fella?
224
00:11:14,517 --> 00:11:15,931
SOLDIER: Aww, she's a sweetie.
225
00:11:15,965 --> 00:11:17,310
SOLDIER: Have you
trained him yet?
226
00:11:17,344 --> 00:11:18,517
SOLDIER: Is it a she?
227
00:11:18,551 --> 00:11:19,931
Is it a she-bear?
Is this a she-bear?
228
00:11:19,965 --> 00:11:20,896
SOLDIER: You bought her?
229
00:11:20,931 --> 00:11:21,793
HARRY: I bought her.
230
00:11:21,827 --> 00:11:23,241
SOLDIER: For how much?
231
00:11:23,275 --> 00:11:24,655
20.
232
00:11:24,689 --> 00:11:25,862
Holy smokes, Harry.
233
00:11:25,896 --> 00:11:27,000
That-- That's a pair.
234
00:11:27,034 --> 00:11:28,344
You got a pair, there.
- Yes, I do.
235
00:11:28,379 --> 00:11:30,172
Yes, I do.
- Yes, you do.
236
00:11:30,206 --> 00:11:31,758
[inaudible] a wild bear.
237
00:11:31,793 --> 00:11:32,689
HARRY: Thank you, Taylor.
238
00:11:32,724 --> 00:11:36,275
Wild bear on a train.
239
00:11:36,310 --> 00:11:39,103
Harry, what are
you doing with that?
240
00:11:39,137 --> 00:11:40,310
[cries]
241
00:11:40,344 --> 00:11:41,724
HARRY: To tell you
the truth, Captain,
242
00:11:41,758 --> 00:11:43,413
it's not really an ambition
of mine to own a bear,
243
00:11:43,448 --> 00:11:44,482
but the circumstances were--
244
00:11:44,517 --> 00:11:45,965
It's wild, sir.
A wild bear.
245
00:11:46,000 --> 00:11:47,655
- I can see that.
- [cries]
246
00:11:47,689 --> 00:11:49,068
Her mother was shot,
and she was next.
247
00:11:49,103 --> 00:11:50,413
You know the rules.
248
00:11:50,448 --> 00:11:51,172
Yes, I do.
249
00:11:51,206 --> 00:11:52,103
He knows the rules.
250
00:11:52,137 --> 00:11:53,103
CAPTAIN: Taylor.
251
00:11:53,137 --> 00:11:54,275
TAYLOR: Sorry, Harry, Captain.
252
00:11:54,310 --> 00:11:56,000
I'm, uh, just, uh--
253
00:11:58,896 --> 00:12:00,586
You can't keep a pet.
254
00:12:00,620 --> 00:12:01,758
Pet?
255
00:12:01,793 --> 00:12:03,000
Is that what you think?
256
00:12:03,034 --> 00:12:04,931
Well, whatever it
is, you can't keep it.
257
00:12:04,965 --> 00:12:06,689
That's the rule, is it?
258
00:12:06,724 --> 00:12:07,655
Afraid so.
259
00:12:07,689 --> 00:12:10,137
And rules are rules.
260
00:12:10,172 --> 00:12:12,000
CAPTAIN: There you have it.
261
00:12:12,034 --> 00:12:14,275
BEAR: [cries]
262
00:12:14,310 --> 00:12:17,448
Well, there's no rule
against having a mascot.
263
00:12:17,482 --> 00:12:18,241
Mascot?
264
00:12:18,275 --> 00:12:20,931
No rule against mascot.
265
00:12:20,965 --> 00:12:22,379
Unit mascot, what
do you say, boys?
266
00:12:22,413 --> 00:12:25,172
[cheering]
267
00:12:26,137 --> 00:12:28,965
SOLDIER: This is an opportunity!
268
00:12:29,000 --> 00:12:30,655
Mascot with no name?
269
00:12:30,689 --> 00:12:31,862
Of course she's got a name.
270
00:12:31,896 --> 00:12:32,724
CAPTAIN: Uh-huh?
271
00:12:34,931 --> 00:12:35,793
SOLDIER: Come on, Harry.
272
00:12:35,827 --> 00:12:38,586
SOLDIER: Come on!
273
00:12:38,620 --> 00:12:40,137
Winnipeg.
SOLDIER: That's right!
274
00:12:40,172 --> 00:12:41,103
Winnipeg?
275
00:12:41,137 --> 00:12:42,137
[cries]
276
00:12:42,172 --> 00:12:44,000
Is that a good
name for a bear?
277
00:12:44,034 --> 00:12:45,034
Winnie for short.
278
00:12:45,068 --> 00:12:46,931
SOLDIER: Winnie it is!
279
00:12:46,965 --> 00:12:48,827
Winnie.
280
00:12:48,862 --> 00:12:52,068
Yeah, I like that.
281
00:12:52,103 --> 00:12:53,517
SOLDIER: Winnie.
282
00:12:53,551 --> 00:12:54,551
SOLDIER: Winnipeg, all right.
SOLDIER: Hey, Winnie!
283
00:12:54,586 --> 00:12:55,517
Winnie!
284
00:12:55,551 --> 00:12:57,379
Come here, Winnie!
285
00:12:57,413 --> 00:12:58,931
SOLDIER: We've got a mascot.
286
00:12:58,965 --> 00:13:01,689
No bears on my train.
287
00:13:01,724 --> 00:13:02,448
Oh, uh--
288
00:13:02,482 --> 00:13:03,448
Well, hold on now, sir.
289
00:13:03,482 --> 00:13:05,896
This is no ordinary bear, sir.
290
00:13:05,931 --> 00:13:07,137
No exceptions.
291
00:13:07,172 --> 00:13:08,586
CAPTAIN: He's the, uh--
292
00:13:08,620 --> 00:13:09,379
Uh, she's.
293
00:13:09,413 --> 00:13:10,965
She's the unit mascot.
294
00:13:11,000 --> 00:13:13,137
I don't give a hoot if she's
the King's great-grandmother.
295
00:13:13,172 --> 00:13:16,068
I won't have a bear
defecating all over my train.
296
00:13:16,103 --> 00:13:17,586
She's not defecating.
297
00:13:17,620 --> 00:13:18,551
Will be.
298
00:13:18,586 --> 00:13:20,137
You can count on it.
299
00:13:20,172 --> 00:13:21,517
You can count on that.
300
00:13:21,551 --> 00:13:24,586
HARRY: Sir, we're all
with the Veterinary Corps.
301
00:13:24,620 --> 00:13:26,379
We've all been trained
to deal with animals
302
00:13:26,413 --> 00:13:28,206
of all shapes and sizes.
303
00:13:28,241 --> 00:13:30,206
Look, sunshine.
304
00:13:30,241 --> 00:13:32,482
Wild critters don't give two
hoots where they defecate,
305
00:13:32,517 --> 00:13:34,758
and this here one
won't be defecating
306
00:13:34,793 --> 00:13:36,344
where it's against the rules.
307
00:13:36,379 --> 00:13:39,206
And that would be in
first-class coach.
308
00:13:39,241 --> 00:13:41,758
You want to keep a bear?
You keep it in freight.
309
00:13:41,793 --> 00:13:43,724
[cries]
310
00:13:43,758 --> 00:13:44,655
[fart sound]
311
00:13:46,724 --> 00:13:49,689
[laughter]
312
00:13:49,724 --> 00:13:51,172
[train whistle]
313
00:13:58,068 --> 00:13:58,965
[music playing]
314
00:13:59,000 --> 00:13:59,896
Crawford.
315
00:13:59,931 --> 00:14:00,793
Sir?
316
00:14:13,206 --> 00:14:14,206
SOLDIER: Good morning, sir.
317
00:14:26,896 --> 00:14:30,724
And what the devil do they
think they're doing with those?
318
00:14:30,758 --> 00:14:32,034
Osbourn.
- Sir!
319
00:14:32,068 --> 00:14:33,241
Pack my charger.
320
00:14:40,758 --> 00:14:41,655
Absolute mess.
321
00:14:41,689 --> 00:14:42,827
What do you think it is?
322
00:14:42,862 --> 00:14:45,896
It's nothing but a mess.
323
00:14:45,931 --> 00:14:47,758
And there's no drainage here.
324
00:14:47,793 --> 00:14:48,827
Move the tents up the slope.
325
00:14:48,862 --> 00:14:50,068
Yes, sir.
326
00:14:50,103 --> 00:14:51,206
And for heaven's
sake, keep them in rows.
327
00:14:51,241 --> 00:14:52,620
You can't have
tents helter-skelter
328
00:14:52,655 --> 00:14:53,448
all over the place.
329
00:14:53,482 --> 00:14:54,689
Order and discipline, lads.
330
00:14:54,724 --> 00:14:55,655
That's what wins wars.
331
00:14:55,689 --> 00:14:57,034
Yes, sir.
332
00:14:57,068 --> 00:14:58,517
- Carry on.
- Sir!
333
00:14:58,551 --> 00:14:59,344
[music playing]
334
00:14:59,379 --> 00:15:02,862
[soldiers completing drill]
335
00:15:13,034 --> 00:15:14,000
Crawford.
336
00:15:28,000 --> 00:15:32,275
What do you make of that ragtag
bunch at the end of the ranks?
337
00:15:32,310 --> 00:15:36,103
CRAWFORD: Veterinary Corps,
sir, Winnipeg Section.
338
00:15:36,137 --> 00:15:37,379
Blasted cowboys.
339
00:15:40,896 --> 00:15:42,724
Fetch, uh, what's his name?
340
00:15:42,758 --> 00:15:43,655
That new man.
341
00:15:43,689 --> 00:15:44,689
Come on, what's his name?
342
00:15:44,724 --> 00:15:46,793
What's his name?
343
00:15:46,827 --> 00:15:48,551
Colonel Barret, sir.
344
00:15:48,586 --> 00:15:50,793
Barret, thank you.
345
00:15:50,827 --> 00:15:52,137
Have him deal with it.
346
00:15:52,172 --> 00:15:53,103
Yes, sir.
347
00:16:07,862 --> 00:16:10,034
Canadian Army Veterinary
Corps, Winnipeg Section
348
00:16:10,068 --> 00:16:12,068
reporting for duty, sir.
349
00:16:12,103 --> 00:16:13,275
Prepare for inspection.
350
00:16:19,689 --> 00:16:23,241
I'm Barret, Chief Veterinary
Officer and Director
351
00:16:23,275 --> 00:16:25,000
of Veterinary Services.
352
00:16:25,034 --> 00:16:28,034
I don't care who your father
is, what school you went to,
353
00:16:28,068 --> 00:16:30,724
or any of that
high-brow baloney.
354
00:16:30,758 --> 00:16:33,310
As of this moment you
represent your country
355
00:16:33,344 --> 00:16:36,206
as part of the 1st
Division of the Canadian
356
00:16:36,241 --> 00:16:38,655
Expeditionary Force.
357
00:16:38,689 --> 00:16:40,275
From all the
information I can gather
358
00:16:40,310 --> 00:16:42,482
and what I can see
with my own two eyes,
359
00:16:42,517 --> 00:16:45,517
your military training
has been slight to nil.
360
00:16:45,551 --> 00:16:46,379
[bear cry]
361
00:16:49,758 --> 00:16:52,448
[cries]
362
00:16:52,482 --> 00:16:54,551
TAYLOR: That's Winnie, sir.
363
00:16:54,586 --> 00:16:56,206
Short for Winnipeg.
364
00:16:56,241 --> 00:16:59,758
Our unit mascot, sir!
365
00:16:59,793 --> 00:17:01,068
Get rid of it.
366
00:17:01,103 --> 00:17:04,413
[crying]
367
00:17:05,551 --> 00:17:06,344
SOLDIER: Eyes front!
368
00:17:09,413 --> 00:17:14,206
I don't believe in
mascots, and you men
369
00:17:14,241 --> 00:17:16,241
must close your picnic
hampers and begin
370
00:17:16,275 --> 00:17:17,793
to harden your hearts.
371
00:17:17,827 --> 00:17:19,413
What you are about
to face is more
372
00:17:19,448 --> 00:17:21,793
vicious and terrifying
than anything
373
00:17:21,827 --> 00:17:23,172
you can possibly imagine.
374
00:17:23,206 --> 00:17:26,793
[bugle call]
375
00:17:26,827 --> 00:17:27,689
Carry on.
376
00:17:30,310 --> 00:17:31,551
You can't just leave
her in the woods.
377
00:17:31,586 --> 00:17:33,827
There's wolves and
foxes and coyotes and--
378
00:17:33,862 --> 00:17:36,206
Thank you, Corporal.
379
00:17:36,241 --> 00:17:37,620
She wants you to, um--
380
00:17:37,655 --> 00:17:38,896
Yes, I'm aware of that.
381
00:17:38,931 --> 00:17:40,000
Yeah, it can't be this row.
382
00:17:40,034 --> 00:17:41,275
It's got to be the next row.
383
00:17:41,310 --> 00:17:42,965
Well, maybe another
regiment will take her.
384
00:17:43,000 --> 00:17:44,068
I mean there's no regulation--
385
00:17:44,103 --> 00:17:45,275
The order was
to get rid of her.
386
00:17:45,310 --> 00:17:47,965
Well, you never
used to follow orders.
387
00:17:48,000 --> 00:17:49,275
Yes, we're having
a lovely little war,
388
00:17:49,310 --> 00:17:50,517
now though, aren't we?
- [cries]
389
00:17:50,551 --> 00:17:51,344
Harry.
390
00:17:53,137 --> 00:17:54,310
I think we found your billet.
391
00:17:57,275 --> 00:17:59,793
Get up there!
392
00:17:59,827 --> 00:18:02,413
Why are you being such a--
393
00:18:02,448 --> 00:18:03,172
Oh.
394
00:18:03,206 --> 00:18:04,896
Oh, I'm sorry.
395
00:18:04,931 --> 00:18:05,965
Can we give you a hand?
396
00:18:06,000 --> 00:18:07,275
No.
No, thank you.
397
00:18:07,310 --> 00:18:09,379
I'm fine.
HARRY: I'm Harry Colebourn.
398
00:18:09,413 --> 00:18:11,758
This is Captain Elliot.
399
00:18:11,793 --> 00:18:13,206
Oh, oh yes, hello.
400
00:18:13,241 --> 00:18:18,689
Uh, Ian Macray, former
Kings College scholar now
401
00:18:18,724 --> 00:18:22,413
colonial fodder for a
pompous imperial empire.
402
00:18:22,448 --> 00:18:24,379
Let me.
403
00:18:24,413 --> 00:18:28,965
[cries]
404
00:18:29,000 --> 00:18:31,620
We're tentmates, I think.
405
00:18:31,655 --> 00:18:33,827
Oh.
406
00:18:33,862 --> 00:18:36,000
Well.
407
00:18:36,034 --> 00:18:37,758
As a man thinks, so he becomes.
408
00:18:37,793 --> 00:18:38,620
Huh?
409
00:18:48,448 --> 00:18:51,344
Harry, I have some news, and
you're not going to like it.
410
00:18:51,379 --> 00:18:54,103
I-- I was tying her up right
here, and then I looked away.
411
00:18:54,137 --> 00:18:56,206
And then I looked back, and
she-- she- she was gone.
412
00:18:56,241 --> 00:18:57,724
CAPTAIN: Taylor!
413
00:18:57,758 --> 00:18:59,103
All right, split up.
414
00:18:59,137 --> 00:19:00,068
Let's go!
415
00:19:00,103 --> 00:19:01,034
Wh-- wh-- who-- who's gone?
416
00:19:01,068 --> 00:19:02,620
It's Winnie.
417
00:19:02,655 --> 00:19:03,689
Who's Winnie?
418
00:19:03,724 --> 00:19:04,517
It's our bear.
419
00:19:09,586 --> 00:19:10,517
Oh.
420
00:19:10,551 --> 00:19:13,827
[music playing]
421
00:19:18,655 --> 00:19:21,172
Have you seen a black
bear cub through here?
422
00:19:29,931 --> 00:19:31,379
SOLDIER: Is his mother around?
423
00:19:48,689 --> 00:19:49,620
COOK: Here we go.
424
00:19:49,655 --> 00:19:53,103
[chatter]
425
00:20:03,103 --> 00:20:03,965
Anything?
426
00:20:04,000 --> 00:20:04,827
No.
427
00:20:08,000 --> 00:20:11,448
[chatter]
428
00:20:24,344 --> 00:20:27,517
COOK: What's going on?
429
00:20:27,551 --> 00:20:28,344
Bear!
430
00:20:32,862 --> 00:20:34,241
COOK: Get back here!
431
00:20:34,275 --> 00:20:35,827
Get out of my
kitchen, get out!
432
00:20:35,862 --> 00:20:37,379
Get out!
433
00:20:37,413 --> 00:20:39,793
Hold on!
434
00:20:39,827 --> 00:20:41,448
Hey.
435
00:20:41,482 --> 00:20:42,275
Enough, bear.
436
00:20:42,310 --> 00:20:43,413
Back to the woods with you.
437
00:20:43,448 --> 00:20:44,344
[cries]
438
00:20:44,379 --> 00:20:46,758
Come here.
439
00:20:46,793 --> 00:20:48,620
Ten-hut!
440
00:20:48,655 --> 00:20:51,862
GENERAL HALLHOLLAND:
Fine thing, mascot.
441
00:20:51,896 --> 00:20:53,931
Had one myself once
in South Africa.
442
00:20:53,965 --> 00:20:55,724
Sir Hugo.
443
00:20:55,758 --> 00:20:57,724
Supercilious old billy goat.
444
00:20:57,758 --> 00:21:00,310
Took his last time with
us at Paardeberg Drift.
445
00:21:00,344 --> 00:21:03,793
Stray flare caught the
munitions, and dear
446
00:21:03,827 --> 00:21:08,241
old fellow burnt to a crisp in
the [inaudible] of [inaudible].
447
00:21:12,344 --> 00:21:15,448
Yes, well, in any event he
was awfully good for morale.
448
00:21:15,482 --> 00:21:17,034
They're noble creatures, bears.
449
00:21:17,068 --> 00:21:19,068
You make sure you
look after him, Major.
450
00:21:19,103 --> 00:21:20,275
It's Lieutenant, sir.
451
00:21:23,586 --> 00:21:25,793
And move this tent!
452
00:21:25,827 --> 00:21:27,000
It's a pig sty!
453
00:21:35,448 --> 00:21:38,034
Do you know why we don't
have women in the army?
454
00:21:40,482 --> 00:21:42,724
Actually, sir,
I've often wondered.
455
00:21:42,758 --> 00:21:45,034
COLONEL BARRET: When
the shooting starts,
456
00:21:45,068 --> 00:21:47,551
the men rush to protect.
457
00:21:47,586 --> 00:21:51,862
To fight and live requires
a soldier's full attention.
458
00:21:51,896 --> 00:21:55,103
Eye on the ball, not the bear.
459
00:21:55,137 --> 00:21:56,931
Yes, sir, but
the general seems
460
00:21:56,965 --> 00:21:59,448
quite adamant about
having a mascot as--
461
00:21:59,482 --> 00:22:03,137
Yes, I understand
the situation.
462
00:22:03,172 --> 00:22:05,310
You have a week or so.
463
00:22:05,344 --> 00:22:07,310
Do what you need to do
to take care of your bear
464
00:22:07,344 --> 00:22:09,655
before we leave for England.
465
00:22:09,689 --> 00:22:11,586
Yes, sir.
466
00:22:11,620 --> 00:22:14,482
[music - "reveille"]
467
00:22:36,620 --> 00:22:40,034
So they have teeth, of
course, and the intestinal tract
468
00:22:40,068 --> 00:22:41,275
of a carnivore.
But--
469
00:22:41,310 --> 00:22:42,724
Come here.
Winnie.
470
00:22:42,758 --> 00:22:45,655
Uh, but they, um, they're
opportunistic eaters and--
471
00:22:45,689 --> 00:22:47,965
which makes them
omnivorous and explains
472
00:22:48,000 --> 00:22:49,275
their fondness for ants.
473
00:22:49,310 --> 00:22:52,275
She'd have to
eat a great number.
474
00:22:52,310 --> 00:22:55,655
Yes, that would be
a factor, wouldn't it.
475
00:22:55,689 --> 00:22:58,586
It says here their
olfactory sense--
476
00:22:58,620 --> 00:23:01,862
that means you-- is
more acute than a dog's
477
00:23:01,896 --> 00:23:04,310
by the power of seven.
478
00:23:04,344 --> 00:23:05,551
Isn't that amazing?
479
00:23:05,586 --> 00:23:07,379
Yeah, that's why
their noses are bigger.
480
00:23:07,413 --> 00:23:08,448
Huh?
481
00:23:08,482 --> 00:23:10,724
Oh!
482
00:23:10,758 --> 00:23:12,689
Actually--
483
00:23:12,724 --> 00:23:13,724
Winnie, come down from there.
484
00:23:13,758 --> 00:23:15,310
Winnie!
485
00:23:15,344 --> 00:23:17,000
Her-- her preferred foods are,
um, nuts, acorns, insects, uh--
486
00:23:17,034 --> 00:23:18,241
Winnie bear.
487
00:23:18,275 --> 00:23:20,931
- --succulent greens, and honey.
- Winnie!
488
00:23:20,965 --> 00:23:22,965
And, um, and, uh, berries.
489
00:23:23,000 --> 00:23:24,172
HARRY: Winnie!
Winnie!
490
00:23:24,206 --> 00:23:25,758
[cries]
MACRAY: But, uh, but I think--
491
00:23:25,793 --> 00:23:28,068
I think it's a little late in
the season for-- for berries.
492
00:23:28,103 --> 00:23:29,379
Oh dear!
HARRY: Winnie bear!
493
00:23:29,413 --> 00:23:30,517
[cries]
HARRY: Winnie bear!
494
00:23:30,551 --> 00:23:31,517
Oh!
495
00:23:31,551 --> 00:23:33,448
You know a lot
about bears, do you?
496
00:23:33,482 --> 00:23:34,965
Well, not much I don't
know about, really.
497
00:23:35,000 --> 00:23:36,896
WINNIE: [crying]
- I thought so.
498
00:23:36,931 --> 00:23:38,413
Yes.
499
00:23:38,448 --> 00:23:39,724
I think what's important is
that she needs to learn how
500
00:23:39,758 --> 00:23:41,793
to defend herself and
forage for herself
501
00:23:41,827 --> 00:23:43,586
and, uh, and to sleep-- oh!
502
00:23:43,620 --> 00:23:44,896
And to sleep alone.
503
00:23:44,931 --> 00:23:45,827
Winnie!
504
00:23:45,862 --> 00:23:46,655
Winnie!
505
00:23:48,793 --> 00:23:49,620
MACRAY: Wonderful, isn't it?
506
00:23:53,793 --> 00:23:59,448
Macray, no offense intended,
but what in the name of glory
507
00:23:59,482 --> 00:24:02,758
are you doing in uniform?
508
00:24:02,793 --> 00:24:05,103
Know everything, done nothing.
509
00:24:05,137 --> 00:24:06,482
That's me in a nutshell.
510
00:24:06,517 --> 00:24:09,827
[music playing]
511
00:24:19,482 --> 00:24:20,275
What?
512
00:24:23,379 --> 00:24:25,172
What?
513
00:24:25,206 --> 00:24:26,241
You hungry?
514
00:24:29,310 --> 00:24:30,620
[groans]
515
00:24:43,068 --> 00:24:44,620
[WHISPERING] Don't wake him up.
516
00:24:44,655 --> 00:24:45,517
Don't wake him up.
517
00:24:52,034 --> 00:24:54,068
Go back.
518
00:24:54,103 --> 00:24:55,068
Come here.
Winnie!
519
00:24:55,103 --> 00:24:56,068
Winnie!
520
00:25:00,655 --> 00:25:03,034
[slurping sounds]
521
00:25:03,068 --> 00:25:04,103
Taste good?
522
00:25:22,413 --> 00:25:26,000
[music playing - "reveille"]
523
00:25:34,965 --> 00:25:38,413
[music playing]
524
00:27:10,000 --> 00:27:11,862
GENERAL HALLHOLLAND: Come
on, [inaudible] everybody.
525
00:27:11,896 --> 00:27:12,793
Pull those tents
526
00:27:12,827 --> 00:27:13,655
down!
527
00:27:17,206 --> 00:27:20,689
[music playing]
528
00:27:34,310 --> 00:27:35,206
[cries]
529
00:27:37,793 --> 00:27:38,689
Up.
530
00:27:38,724 --> 00:27:40,689
Up.
531
00:27:40,724 --> 00:27:41,586
Good Winnie.
532
00:27:46,689 --> 00:27:48,137
[cries]
533
00:27:50,103 --> 00:27:51,068
Good.
534
00:27:51,103 --> 00:27:52,620
Good Winnie.
535
00:27:52,655 --> 00:27:53,551
Good bear.
536
00:27:57,068 --> 00:27:58,551
[cries]
537
00:28:05,137 --> 00:28:08,068
[snoring]
538
00:28:28,551 --> 00:28:31,482
[whinnying]
539
00:28:31,517 --> 00:28:35,000
[chatter]
540
00:28:56,310 --> 00:28:58,586
Wha-- wha-- what's--
what are you-- that's-- no,
541
00:28:58,620 --> 00:28:59,413
the-- the horse is--
542
00:28:59,448 --> 00:29:03,758
This horse is old and sick.
543
00:29:03,793 --> 00:29:05,310
What-- no, they
don't have to do that.
544
00:29:05,344 --> 00:29:06,068
No, no.
545
00:29:06,103 --> 00:29:07,034
She's contagious.
546
00:29:07,068 --> 00:29:08,103
But no, it's not.
547
00:29:08,137 --> 00:29:09,344
I've ruled it out.
548
00:29:09,379 --> 00:29:11,034
It's not epizootic
lymphangitis, and it's
549
00:29:11,068 --> 00:29:12,310
not glanders or farcy either.
550
00:29:12,344 --> 00:29:13,793
- Really?
- Yes, really.
551
00:29:13,827 --> 00:29:14,689
There's a swelling.
552
00:29:14,724 --> 00:29:15,965
It's a-- a-- a-- ch--
553
00:29:16,000 --> 00:29:17,413
perhaps a boil or
maybe a splinter.
554
00:29:17,448 --> 00:29:18,172
A splinter?
555
00:29:18,206 --> 00:29:21,000
MACRAY: Yes!
556
00:29:21,034 --> 00:29:23,034
Sergeant Major.
557
00:29:23,068 --> 00:29:26,068
Professor Macray here seems to
think old Zeb's fit and able.
558
00:29:26,103 --> 00:29:27,551
This animal?
559
00:29:27,586 --> 00:29:29,965
I can see he is sick.
560
00:29:30,000 --> 00:29:31,103
Just give me a minute.
561
00:29:33,896 --> 00:29:34,758
Easy.
562
00:29:34,793 --> 00:29:36,103
[cries]
563
00:29:36,137 --> 00:29:37,379
HARRY: Easy, Zeb.
564
00:29:37,413 --> 00:29:38,206
Easy.
565
00:29:38,241 --> 00:29:40,310
[WHISPERING] Hey, good boy.
566
00:29:40,344 --> 00:29:41,310
Good.
567
00:29:41,344 --> 00:29:42,275
Shh.
568
00:29:42,310 --> 00:29:43,103
Oh.
569
00:29:47,068 --> 00:29:48,655
It's all right.
570
00:29:48,689 --> 00:29:49,586
Steady.
571
00:29:49,620 --> 00:29:51,517
[whinnying]
572
00:29:51,551 --> 00:29:52,448
Come here.
573
00:29:52,482 --> 00:29:53,793
Atta boy.
574
00:29:53,827 --> 00:29:56,103
Atta boy.
575
00:29:56,137 --> 00:29:57,931
Up, up, up.
Oh!
576
00:29:57,965 --> 00:29:59,551
Easy.
Easy.
577
00:29:59,586 --> 00:30:00,448
Shh.
578
00:30:00,482 --> 00:30:01,620
Atta boy.
579
00:30:01,655 --> 00:30:02,965
Atta boy.
Easy.
580
00:30:03,000 --> 00:30:03,896
Easy.
581
00:30:03,931 --> 00:30:04,827
Good boy.
582
00:30:04,862 --> 00:30:06,172
Good boy.
Shh.
583
00:30:06,206 --> 00:30:07,137
Atta boy.
584
00:30:07,172 --> 00:30:08,034
Atta boy.
585
00:30:08,068 --> 00:30:09,551
Easy, easy.
586
00:30:09,586 --> 00:30:10,758
Good boy.
587
00:30:10,793 --> 00:30:11,586
Shh.
588
00:30:14,586 --> 00:30:16,379
Good boy.
589
00:30:16,413 --> 00:30:17,275
Easy.
590
00:30:17,310 --> 00:30:18,310
Easy.
591
00:30:18,344 --> 00:30:19,862
Easy.
592
00:30:19,896 --> 00:30:21,413
Easy.
593
00:30:21,448 --> 00:30:22,482
Easy.
594
00:30:22,517 --> 00:30:23,758
Good boy.
595
00:30:23,793 --> 00:30:24,689
Good boy.
596
00:30:24,724 --> 00:30:25,586
Come here.
597
00:30:25,620 --> 00:30:28,103
Come here.
598
00:30:28,137 --> 00:30:29,586
Want some apple, huh?
599
00:30:35,655 --> 00:30:39,103
[music playing]
600
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
WINNIE: [cries]
601
00:30:53,517 --> 00:30:54,827
[cries]
602
00:31:01,965 --> 00:31:03,344
[yells]
603
00:31:03,379 --> 00:31:05,344
GENERAL HALLHOLLAND: Come
on, pull those tents down.
604
00:31:05,379 --> 00:31:08,448
And move this tent!
605
00:31:08,482 --> 00:31:13,413
Ready and pull!
606
00:31:13,448 --> 00:31:14,241
[gunshot]
607
00:31:16,000 --> 00:31:18,965
I said pull, you lummox.
608
00:31:19,000 --> 00:31:21,206
Just slow and steady
effort, the way
609
00:31:21,241 --> 00:31:22,517
you would remove
a burr from a cat.
610
00:31:31,586 --> 00:31:38,551
Ready and pull!
611
00:31:38,586 --> 00:31:39,482
[gunshot]
612
00:31:45,034 --> 00:31:46,620
General, may I have a word?
613
00:31:50,482 --> 00:31:53,206
General Hallholland, the
constant relocation of tents
614
00:31:53,241 --> 00:31:55,448
robs the men of valuable
time for training--
615
00:31:55,482 --> 00:32:01,344
I understand you graduated
top of your class at RMC.
616
00:32:01,379 --> 00:32:03,758
Sir, the men need
practical training.
617
00:32:03,793 --> 00:32:06,827
They have no idea what's
facing them in France
618
00:32:06,862 --> 00:32:10,586
So you must be related to
the Montreal Barrets, huh?
619
00:32:10,620 --> 00:32:16,862
Old Charlie Barret
and I, we played
620
00:32:16,896 --> 00:32:19,206
rugby together at McGill.
621
00:32:19,241 --> 00:32:21,379
My father was a miner,
barely spoke English,
622
00:32:21,413 --> 00:32:23,275
and as far as I know he
never played any type
623
00:32:23,310 --> 00:32:24,689
of game his entire life.
624
00:32:24,724 --> 00:32:25,517
Oh.
625
00:32:28,379 --> 00:32:30,103
We depart by convoy in 48 hours.
626
00:32:33,172 --> 00:32:34,137
That will be all.
627
00:33:10,586 --> 00:33:13,586
[snoring]
628
00:33:14,586 --> 00:33:18,068
[music playing]
629
00:33:35,551 --> 00:33:37,034
[cries]
630
00:33:53,758 --> 00:33:56,000
[cries]
631
00:34:00,034 --> 00:34:00,965
[barking]
632
00:34:01,000 --> 00:34:04,482
[whinnying]
633
00:34:05,517 --> 00:34:06,827
[cries]
634
00:34:13,344 --> 00:34:14,310
No, [inaudible].
635
00:34:14,344 --> 00:34:15,310
SOLDIER: Stampede!
636
00:34:19,344 --> 00:34:20,448
Come on, let's go.
637
00:34:20,482 --> 00:34:21,448
Stampede!
638
00:34:21,482 --> 00:34:22,275
Wake up!
639
00:34:30,448 --> 00:34:31,793
WINNIE: [crying]
640
00:34:37,896 --> 00:34:40,413
SOLDIER: Go, go!
641
00:34:40,448 --> 00:34:42,275
[bugle call]
642
00:34:42,310 --> 00:34:43,758
SOLDIER: Stampede
at the stables!
643
00:34:46,310 --> 00:34:48,275
SOLDIER: Stampede!
644
00:34:48,310 --> 00:34:49,379
They all went down that way.
645
00:34:49,413 --> 00:34:50,379
Harry!
646
00:34:50,413 --> 00:34:51,241
Harry!
647
00:35:03,896 --> 00:35:05,310
[crying]
648
00:35:09,689 --> 00:35:11,896
TAYLOR: But there must have been
something that bothered them,
649
00:35:11,931 --> 00:35:12,931
and, uh, it was dark.
650
00:35:12,965 --> 00:35:14,000
It was night.
651
00:35:14,034 --> 00:35:15,551
I just-- I wish I
could have seen.
652
00:35:15,586 --> 00:35:16,965
What did you see?
653
00:35:17,000 --> 00:35:17,931
See?
654
00:35:17,965 --> 00:35:20,000
Well, I-- I didn't see.
655
00:35:20,034 --> 00:35:22,551
What I mean is that it-- it
was dark, and it was quiet.
656
00:35:22,586 --> 00:35:24,413
And then all of a
sudden, uh, you know,
657
00:35:24,448 --> 00:35:26,827
they were kicking or-- or--
658
00:35:26,862 --> 00:35:27,689
Harry!
659
00:35:36,517 --> 00:35:37,517
Find it.
660
00:35:37,551 --> 00:35:38,344
Yes, sir.
661
00:35:41,827 --> 00:35:43,689
[cries]
662
00:35:44,793 --> 00:35:48,172
[yelling]
663
00:35:56,586 --> 00:35:57,724
Still some are missing.
664
00:35:57,758 --> 00:35:58,586
Look down by the river.
665
00:36:05,034 --> 00:36:07,827
WINNIE: [crying]
666
00:36:11,310 --> 00:36:20,172
[speaking french]
667
00:36:20,206 --> 00:36:23,206
WINNIE: [crying]
668
00:36:28,310 --> 00:36:30,689
Bear.
669
00:36:30,724 --> 00:36:32,103
What you have done?
670
00:36:32,137 --> 00:36:33,172
This is not good.
671
00:36:37,137 --> 00:36:40,551
Unless you have any
pertinent remarks.
672
00:36:40,586 --> 00:36:43,379
Sir, there's no evidence
that says that Winnie
673
00:36:43,413 --> 00:36:44,448
caused that stampede.
674
00:36:44,482 --> 00:36:45,413
She's wild.
675
00:36:45,448 --> 00:36:46,896
That's all the
evidence necessary.
676
00:36:46,931 --> 00:36:48,379
HARRY: Sir?
677
00:36:48,413 --> 00:36:50,620
Respectfully, I decline on
the grounds of an oath which
678
00:36:50,655 --> 00:36:52,827
each and every one of
us swore to uphold,
679
00:36:52,862 --> 00:36:55,206
to use our skills for
the benefit of society
680
00:36:55,241 --> 00:36:56,448
through the protection
of animal health
681
00:36:56,482 --> 00:36:58,103
and the relief of
animal suffering, sir.
682
00:36:58,137 --> 00:36:59,482
All right, Lieutenant.
683
00:37:02,620 --> 00:37:04,620
TAYLOR: No!
684
00:37:04,655 --> 00:37:06,551
Winnie didn't do it.
685
00:37:06,586 --> 00:37:09,068
What happened was I saw that old
mongrel dog run past on the way
686
00:37:09,103 --> 00:37:10,172
out of the stables, and--
687
00:37:10,206 --> 00:37:12,413
Did you see it
enter the stables?
688
00:37:12,448 --> 00:37:14,482
Well, I-- that-- that--
that's just the-- that's just
689
00:37:14,517 --> 00:37:15,241
the thing, sir.
690
00:37:15,275 --> 00:37:16,724
I-- I was, uh--
691
00:37:16,758 --> 00:37:17,586
I must have--
692
00:37:25,379 --> 00:37:29,068
Sir, I fell asleep
at my post, sir.
693
00:37:37,724 --> 00:37:39,724
That's a court martial
offense, Corporal.
694
00:37:44,137 --> 00:37:48,275
Lieutenant, we
strike camp at 0800.
695
00:37:48,310 --> 00:37:49,310
We'll take care of it, sir.
696
00:37:53,172 --> 00:37:54,482
I'm awful sorry, Harry.
697
00:37:54,517 --> 00:37:56,275
I-- you know, I wouldn't
do anything to hurt--
698
00:37:56,310 --> 00:37:57,413
I know.
699
00:37:57,448 --> 00:37:58,827
I know.
700
00:37:58,862 --> 00:37:59,758
I'm sorry.
701
00:38:03,344 --> 00:38:06,310
[music playing]
702
00:38:12,931 --> 00:38:14,448
WINNIE: [cries]
MACRAY: Easy.
703
00:38:14,482 --> 00:38:16,172
HARRY: I'm going to set her
down over here in this clearing.
704
00:38:16,206 --> 00:38:17,413
Oh, easy, girl!
Easy, girl.
705
00:38:17,448 --> 00:38:18,413
That's it.
- [cries]
706
00:38:18,448 --> 00:38:19,379
What d-- What does she want?
707
00:38:19,413 --> 00:38:20,586
What does she want from me?
708
00:38:20,620 --> 00:38:21,689
Look, there's some
raisins in my bag
709
00:38:21,724 --> 00:38:22,724
down there, in the satchel.
710
00:38:22,758 --> 00:38:23,793
- Girl, good girl.
- [crying]
711
00:38:23,827 --> 00:38:24,827
No, she wants out.
712
00:38:24,862 --> 00:38:25,896
I don't have the raisins, Harry.
713
00:38:25,931 --> 00:38:26,827
We left the raisins.
714
00:38:26,862 --> 00:38:28,000
You're doing great.
715
00:38:28,034 --> 00:38:28,896
She's attacking.
716
00:38:28,931 --> 00:38:30,413
I'm-- Hello.
717
00:38:30,448 --> 00:38:31,172
Good.
718
00:38:31,206 --> 00:38:32,310
Good Winnie.
719
00:38:32,344 --> 00:38:34,206
I'm not sure if she
likes me or not.
720
00:38:34,241 --> 00:38:35,275
I thought you
knew about bears!
721
00:38:35,310 --> 00:38:36,758
MACRAY: [MUFFLED] [inaudible].
722
00:38:36,793 --> 00:38:37,655
Winnie.
723
00:38:37,689 --> 00:38:38,655
Winnie.
724
00:38:38,689 --> 00:38:39,655
[inaudible]
725
00:38:39,689 --> 00:38:43,137
WINNIE: [crying]
726
00:38:58,103 --> 00:38:59,241
These berries?
727
00:38:59,275 --> 00:39:02,206
Uh, bunchberries,
cornus canadensis.
728
00:39:02,241 --> 00:39:03,896
They are very tasty
for bears, but sadly
729
00:39:03,931 --> 00:39:05,448
dried up and out of season now.
730
00:39:05,482 --> 00:39:07,068
Blueberries.
731
00:39:07,103 --> 00:39:08,206
Yes, perfect.
Perfect.
732
00:39:08,241 --> 00:39:09,310
Come on!
Come on, Winnie.
733
00:39:09,344 --> 00:39:10,517
- Show her those.
- Come on.
734
00:39:10,551 --> 00:39:11,586
Come on.
735
00:39:11,620 --> 00:39:12,482
Come on.
736
00:39:12,517 --> 00:39:13,517
Look, see?
737
00:39:13,551 --> 00:39:14,413
Berries!
738
00:39:14,448 --> 00:39:15,206
Berries!
739
00:39:15,241 --> 00:39:16,310
Look, berries.
740
00:39:16,344 --> 00:39:17,172
Good.
741
00:39:17,206 --> 00:39:18,137
Good girl.
742
00:39:18,172 --> 00:39:19,137
Good girl.
743
00:39:19,172 --> 00:39:20,620
Shh.
Easy.
744
00:39:20,655 --> 00:39:21,896
Easy.
Easy.
745
00:39:21,931 --> 00:39:22,724
Shh.
746
00:39:34,793 --> 00:39:35,724
OK, go.
747
00:39:35,758 --> 00:39:36,586
Go.
748
00:39:42,586 --> 00:39:45,034
I can't help feeling
we're abandoning her.
749
00:39:45,068 --> 00:39:46,620
Well, perhaps we
should think of it
750
00:39:46,655 --> 00:39:50,344
as returning her to her rightful
place in the great chain of--
751
00:39:50,379 --> 00:39:52,206
Macray.
752
00:39:52,241 --> 00:39:54,517
Yes, well, she is
unusually clever,
753
00:39:54,551 --> 00:39:57,137
an extraordinary bear, really, a
survivor if there ever was one.
754
00:39:57,172 --> 00:39:58,103
Don't you think?
755
00:40:02,551 --> 00:40:03,931
WINNIE: [crying]
756
00:40:03,965 --> 00:40:07,344
[music playing]
757
00:40:17,103 --> 00:40:18,172
Do you have any ideas?
758
00:40:18,206 --> 00:40:19,068
You're the smart one.
759
00:40:19,103 --> 00:40:20,586
Well, not like her.
760
00:40:20,620 --> 00:40:24,620
OK, I'm going to put
her down right here.
761
00:40:24,655 --> 00:40:27,689
WINNIE: [crying]
762
00:40:27,724 --> 00:40:28,655
Let's go!
Move!
763
00:40:28,689 --> 00:40:29,586
Move!
764
00:40:29,620 --> 00:40:33,482
[music playing]
765
00:40:49,827 --> 00:40:53,275
WINNIE: [crying]
766
00:40:59,931 --> 00:41:01,241
HARRY: Can she get out of it?
767
00:41:01,275 --> 00:41:02,931
I think, judging by
her past performance.
768
00:41:02,965 --> 00:41:03,827
You're right.
769
00:41:03,862 --> 00:41:05,620
You're right.
770
00:41:05,655 --> 00:41:07,310
Won't take you long,
will it, Winnie?
771
00:41:07,344 --> 00:41:08,275
Hmm?
772
00:41:08,310 --> 00:41:09,482
This is where you belong, girl.
773
00:41:17,103 --> 00:41:18,068
You'll be fine here, OK?
774
00:41:18,103 --> 00:41:21,551
[music playing]
775
00:41:22,655 --> 00:41:24,620
Good-bye.
776
00:41:24,655 --> 00:41:25,551
Good-bye, Winnie.
777
00:41:54,034 --> 00:41:57,517
WINNIE: [crying]
778
00:42:57,931 --> 00:43:00,896
Forgive my impertinence,
Harry, but you're not
779
00:43:00,931 --> 00:43:02,689
Canadian-born, are you?
780
00:43:02,724 --> 00:43:05,517
Or rather, I-- I mean I can
just detect a slight hint of--
781
00:43:05,551 --> 00:43:07,965
My father died
when I was young.
782
00:43:08,000 --> 00:43:09,758
Mother remarried.
783
00:43:09,793 --> 00:43:12,000
I was sent out here at 14.
784
00:43:12,034 --> 00:43:14,310
My uncle's with
the grain exchange.
785
00:43:14,344 --> 00:43:16,413
That's interesting.
786
00:43:16,448 --> 00:43:18,655
Is it?
787
00:43:18,689 --> 00:43:19,586
No, no, no, no, no, no.
788
00:43:19,620 --> 00:43:20,482
No, it's nothing really.
789
00:43:20,517 --> 00:43:21,482
I just--
790
00:43:21,517 --> 00:43:22,655
HARRY: Nothing?
791
00:43:22,689 --> 00:43:24,793
If a simple veterinarian
from Winnipeg, Manitoba,
792
00:43:24,827 --> 00:43:27,620
is interesting at all,
I want to know about it.
793
00:43:27,655 --> 00:43:30,655
Well, it's simply that,
um, what I find interesting
794
00:43:30,689 --> 00:43:32,103
is that--
795
00:43:32,137 --> 00:43:35,724
well, your sensitivity towards
Winnie being abandoned when--
796
00:43:35,758 --> 00:43:37,517
when you've experienced
something similar
797
00:43:37,551 --> 00:43:42,689
yourself, in a manner of
speaking, more or less.
798
00:43:42,724 --> 00:43:46,103
[music playing]
799
00:43:53,379 --> 00:43:56,413
My good old dad came out here
with a piddling remittance.
800
00:43:56,448 --> 00:43:59,724
You know, the black sheep of
the family, the feckless son who
801
00:43:59,758 --> 00:44:02,724
just couldn't measure up,
and sent to the new world
802
00:44:02,758 --> 00:44:04,241
to seek his fortune.
803
00:44:04,275 --> 00:44:08,620
And unfortunately
his family was right.
804
00:44:08,655 --> 00:44:12,000
[music playing]
805
00:44:16,275 --> 00:44:22,689
And my mother, well, she taught
school, and she still does.
806
00:44:22,724 --> 00:44:24,310
All of which I suppose
explains why I--
807
00:44:24,344 --> 00:44:28,724
I can speak Latin, but I
can't swim or throw a ball.
808
00:44:28,758 --> 00:44:32,172
[music playing]
809
00:44:42,689 --> 00:44:43,517
[cries]
810
00:44:47,034 --> 00:44:48,482
[cries]
811
00:44:49,793 --> 00:44:51,482
[MUSIC PLAYING - "NO MORE
SOLDIERING FOR ME"]
812
00:44:51,517 --> 00:44:55,896
CHOIR [PHONOGRAPH]: [SINGING]
When this rotten war is over,
813
00:44:55,931 --> 00:44:59,793
no more soldiering for me.
814
00:45:03,379 --> 00:45:14,413
When I get my civvy clothes
on, oh, how happy I shall be.
815
00:45:17,379 --> 00:45:24,344
No more church
parades on Sunday.
816
00:45:24,379 --> 00:45:28,827
No more putting in for leave.
817
00:45:31,793 --> 00:45:42,310
I shall miss that Sergeant
Major, how I'll miss him,
818
00:45:42,344 --> 00:45:43,793
how he'll grieve.
819
00:45:46,758 --> 00:45:57,344
When this rotten war is over,
no more soldiering for me.
820
00:46:01,379 --> 00:46:12,310
When I get my civvy clothes
on, oh, how happy I shall be.
821
00:46:15,275 --> 00:46:18,724
I shall sound my own reveille.
822
00:46:22,275 --> 00:46:27,793
I shall make my own tattoo.
823
00:46:27,827 --> 00:46:30,206
[crying]
824
00:46:30,241 --> 00:46:33,724
[music playing]
825
00:46:34,827 --> 00:46:38,275
[chatter]
826
00:47:36,137 --> 00:47:37,620
[cries]
827
00:47:45,137 --> 00:47:48,586
[music playing - "reveille"]
828
00:47:55,689 --> 00:47:59,137
[music playing]
829
00:48:02,724 --> 00:48:06,137
[chatter]
830
00:48:23,275 --> 00:48:25,103
MACRAY: Now this, I must have.
831
00:48:25,137 --> 00:48:26,620
I can't do without.
832
00:48:29,275 --> 00:48:31,793
You know, it's al-- it's always
Dickens or-- or Longfellow.
833
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
Do you find?
834
00:48:35,241 --> 00:48:38,689
[music playing]
835
00:48:44,206 --> 00:48:48,241
[chatter]
836
00:49:07,172 --> 00:49:10,689
I find that it--
837
00:49:10,724 --> 00:49:12,689
No!
838
00:49:12,724 --> 00:49:14,137
[cries]
839
00:49:14,172 --> 00:49:15,137
HARRY: Winnie!
840
00:49:15,172 --> 00:49:17,206
Where did you come from?
841
00:49:17,241 --> 00:49:18,689
Winnie!
- [cries]
842
00:49:18,724 --> 00:49:20,000
That's-- that's Winnie!
843
00:49:20,034 --> 00:49:22,103
She-- She's here, but I
thought that you-- well,
844
00:49:22,137 --> 00:49:23,034
it is good that she's here?
845
00:49:23,068 --> 00:49:24,413
No, it's not.
846
00:49:24,448 --> 00:49:26,758
It's not so good, but it's
certainly extraordinary.
847
00:49:26,793 --> 00:49:28,103
Whoa, what are
you going to do?
848
00:49:28,137 --> 00:49:29,896
Because I mean, she's
not so wild anymore.
849
00:49:29,931 --> 00:49:31,586
She obviously likes people.
850
00:49:31,620 --> 00:49:33,482
We can't leave her here.
MACRAY: We can't?
851
00:49:33,517 --> 00:49:34,862
No.
852
00:49:34,896 --> 00:49:36,448
Wh-- wh-- yeah, but we can't
take her with us, either.
853
00:49:36,482 --> 00:49:37,931
We-- I mean, what
are you going to do?
854
00:49:37,965 --> 00:49:40,517
Smuggle her in your--
in your haversack?
855
00:49:40,551 --> 00:49:41,379
WINNIE: [cries]
856
00:49:42,793 --> 00:49:44,206
This is not good.
857
00:49:44,241 --> 00:49:47,551
[music playing - "reveille"]
858
00:49:49,758 --> 00:49:50,551
I hope this works.
859
00:49:52,758 --> 00:49:53,551
HARRY: Private.
860
00:49:57,655 --> 00:49:59,068
Leonard, right?
861
00:49:59,103 --> 00:50:00,000
Well, Leonard--
862
00:50:00,034 --> 00:50:01,000
Let's-- let's go.
863
00:50:03,931 --> 00:50:04,827
Over there.
864
00:50:04,862 --> 00:50:06,000
We got this, Jake.
865
00:50:06,034 --> 00:50:07,827
A big strapping
fellow such as yourself.
866
00:50:07,862 --> 00:50:10,655
[inaudible]
867
00:50:10,689 --> 00:50:11,551
OFFICER: Left.
Right.
868
00:50:11,586 --> 00:50:12,896
Left.
Right.
869
00:50:12,931 --> 00:50:13,931
Left.
Right.
870
00:50:13,965 --> 00:50:15,448
Left.
871
00:50:15,482 --> 00:50:17,931
In a few weeks you will stand
against the Prussian army,
872
00:50:17,965 --> 00:50:21,482
the greatest, strongest, most
professional, well-trained
873
00:50:21,517 --> 00:50:23,827
military machine in the world.
874
00:50:23,862 --> 00:50:27,827
I suggest over the next week
you take a few moments to plan
875
00:50:27,862 --> 00:50:29,758
how you intend to stay alive.
876
00:50:29,793 --> 00:50:33,241
[music playing]
877
00:50:37,862 --> 00:50:38,827
OFFICER: Left.
Right.
878
00:50:38,862 --> 00:50:39,827
Left.
Right.
879
00:50:39,862 --> 00:50:40,827
Left.
Right.
880
00:50:40,862 --> 00:50:41,724
Left.
881
00:50:41,758 --> 00:50:45,206
[music playing]
882
00:51:01,655 --> 00:51:03,758
SOLDIER: Here,
have one of these.
883
00:51:03,793 --> 00:51:05,689
SOLDIER: Oh, lovely.
884
00:51:05,724 --> 00:51:09,172
[chatter]
885
00:51:18,137 --> 00:51:21,586
[music playing]
886
00:51:50,275 --> 00:51:52,551
Our-- our dressing stations
are well behind our lines,
887
00:51:52,586 --> 00:51:56,379
so we're not going to
see any real action.
888
00:51:56,413 --> 00:51:59,931
Technically we're still in range
of their guns so there's always
889
00:51:59,965 --> 00:52:01,275
the off-chance--
890
00:52:01,310 --> 00:52:02,724
One-ton shell might
blow us into next year.
891
00:52:02,758 --> 00:52:03,655
Right.
892
00:52:03,689 --> 00:52:04,482
But what are the odds?
893
00:52:10,551 --> 00:52:11,758
What-- What do you think, Harry?
894
00:52:11,793 --> 00:52:12,586
Wh-- What are the odds?
895
00:52:16,620 --> 00:52:18,551
[cries]
896
00:52:18,586 --> 00:52:20,034
I think I've made
a terrible blunder.
897
00:52:22,793 --> 00:52:24,206
We can't take Winnie to war.
898
00:52:24,241 --> 00:52:27,275
To the front line?
- No.
899
00:52:27,310 --> 00:52:28,793
She'll end up
like old Sir Hugo.
900
00:52:28,827 --> 00:52:29,655
MACRAY: Or worse.
901
00:52:32,172 --> 00:52:33,103
You're right.
902
00:52:39,482 --> 00:52:40,896
Harry.
903
00:52:40,931 --> 00:52:43,517
What I'm trying to figure is,
if Zeb's back to his old self,
904
00:52:43,551 --> 00:52:46,689
then there must be a reason why
you want to keep him inside.
905
00:52:46,724 --> 00:52:48,689
Well, I don't think another
day or two of reprieve
906
00:52:48,724 --> 00:52:49,586
would hurt.
907
00:52:49,620 --> 00:52:50,517
Would it, Taylor?
908
00:52:50,551 --> 00:52:51,344
Oh.
909
00:52:56,793 --> 00:52:57,689
No, no, no.
910
00:52:57,724 --> 00:52:58,758
Wait.
911
00:52:58,793 --> 00:53:00,379
I-- I think I know.
912
00:53:00,413 --> 00:53:02,758
It-- it's because
of her, isn't it?
913
00:53:02,793 --> 00:53:04,310
Yes, it is.
914
00:53:04,344 --> 00:53:05,551
It's-- it's because you don't
want Winnie getting lonely,
915
00:53:05,586 --> 00:53:06,965
because boy oh boy,
if she gets lonely,
916
00:53:07,000 --> 00:53:08,344
then the first thing she's
going to do is run to camp.
917
00:53:08,379 --> 00:53:10,034
And then the Colonel
and everybody--
918
00:53:10,068 --> 00:53:11,068
Thank you, Taylor.
919
00:53:11,103 --> 00:53:12,482
WINNIE: [crying]
920
00:53:13,965 --> 00:53:15,275
Sorry, Harry.
921
00:53:15,310 --> 00:53:18,931
Just uh, just had to
work that out a bit, huh?
922
00:53:18,965 --> 00:53:20,586
Just, just work it out.
923
00:53:20,620 --> 00:53:23,068
The front is no place
for you either, is it?
924
00:53:23,103 --> 00:53:23,965
Huh?
925
00:53:24,000 --> 00:53:25,275
Old man.
926
00:53:25,310 --> 00:53:28,068
Now you be a brave bear
and look after Taylor.
927
00:53:28,103 --> 00:53:30,103
We'll be back as soon
as we can, all right?
928
00:53:30,137 --> 00:53:31,068
WINNIE: [cries]
929
00:53:32,379 --> 00:53:34,620
You know what to do
if the brass turns up.
930
00:53:34,655 --> 00:53:36,000
Sure do.
931
00:53:36,034 --> 00:53:37,034
[bell rings]
932
00:53:39,517 --> 00:53:40,482
[cries]
933
00:53:40,517 --> 00:53:42,724
TAYLOR: Girl.
934
00:53:42,758 --> 00:53:44,275
HARRY: We should get
there in plenty of time.
935
00:53:44,310 --> 00:53:45,551
MACRAY: Wait, wait,
wait a minute.
936
00:53:45,586 --> 00:53:46,310
We never discussed we.
937
00:53:46,344 --> 00:53:47,241
It was always you.
938
00:53:47,275 --> 00:53:48,206
The situation's changed.
939
00:53:48,241 --> 00:53:49,275
It needs to be we.
940
00:53:49,310 --> 00:53:50,448
What?
941
00:53:50,482 --> 00:53:52,379
In any event it will
be a walk in the park.
942
00:53:52,413 --> 00:53:54,896
Harry, I'm afraid
I'm not terribly brave.
943
00:53:54,931 --> 00:53:56,206
Haha, you'll get over that.
944
00:53:56,241 --> 00:53:58,000
MACRAY: No, one does not
get over a firing squad.
945
00:54:12,379 --> 00:54:13,172
Sir.
946
00:54:19,517 --> 00:54:21,689
SOLDIER: Sir.
947
00:54:21,724 --> 00:54:22,551
Excuse me, sir.
948
00:54:26,724 --> 00:54:27,517
Sir.
949
00:54:42,172 --> 00:54:44,448
Canadian Army, Veterinary
Corps, Winnipeg Section
950
00:54:44,482 --> 00:54:46,724
ready for inspection, sir!
951
00:54:46,758 --> 00:54:49,103
At ease, Corporal.
952
00:54:49,137 --> 00:54:51,379
Where is she?
953
00:54:51,413 --> 00:54:54,275
I have no idea
what you mean, sir.
954
00:54:54,310 --> 00:54:56,827
No idea whatsoever?
955
00:54:56,862 --> 00:54:57,931
Well, yes, sir.
956
00:54:57,965 --> 00:54:59,172
Well, no, sir.
957
00:54:59,206 --> 00:55:03,000
I-- no idea whatsoever, sir.
958
00:55:03,034 --> 00:55:03,827
Very well.
959
00:55:08,103 --> 00:55:10,137
I know she was on the boat.
960
00:55:10,172 --> 00:55:14,034
I have evidence, and
I know she's here.
961
00:55:14,068 --> 00:55:17,655
And when I get to the bottom of
all of this, the bunch of you
962
00:55:17,689 --> 00:55:21,758
will be finding yourselves
facing disgrace, dishonor,
963
00:55:21,793 --> 00:55:25,655
and a punishment so cruel
only English schoolboys
964
00:55:25,689 --> 00:55:28,034
could have thought of it.
965
00:55:28,068 --> 00:55:30,068
Do you understand?
966
00:55:30,103 --> 00:55:31,034
Yes, sir.
967
00:55:33,724 --> 00:55:35,724
Understand, sir.
968
00:55:35,758 --> 00:55:38,517
No idea whatsoever, sir.
969
00:55:38,551 --> 00:55:41,827
[music playing]
970
00:55:50,206 --> 00:55:51,241
WINNIE: [cries]
971
00:55:53,310 --> 00:55:54,172
[cries]
972
00:55:56,103 --> 00:55:59,517
[music playing - "reveille"]
973
00:56:01,655 --> 00:56:04,034
[SLURRED] Barret.
974
00:56:04,068 --> 00:56:09,965
This is uh, this
is from Whitehall.
975
00:56:10,000 --> 00:56:11,827
And uh, ha!
976
00:56:11,862 --> 00:56:12,931
I don't know what--
977
00:56:12,965 --> 00:56:14,551
I mean, what do they know.
978
00:56:14,586 --> 00:56:19,172
I know they need the [inaudible]
because apparently it's
979
00:56:19,206 --> 00:56:21,068
machine guns that are
going to win this war.
980
00:56:21,103 --> 00:56:22,896
Listen.
981
00:56:22,931 --> 00:56:27,586
"Each one replaces 80 rifles."
982
00:56:27,620 --> 00:56:28,413
Codswallop, isn't it?
983
00:56:28,448 --> 00:56:32,241
[LAUGHING] I mean, what--
984
00:56:32,275 --> 00:56:33,344
and what if it jams?
985
00:56:33,379 --> 00:56:34,103
Eh?
986
00:56:34,137 --> 00:56:35,137
What then?
987
00:56:35,172 --> 00:56:36,068
Well, no, sir.
988
00:56:36,103 --> 00:56:37,344
Thank you very much.
989
00:56:37,379 --> 00:56:40,000
I'll take the 80 rifles
and a crack cavalry.
990
00:56:43,206 --> 00:56:47,448
It's horses that are
key to this fight.
991
00:56:47,482 --> 00:56:50,724
And they always have been,
and they always will be.
992
00:56:53,310 --> 00:56:55,103
What do you think, Colonel?
993
00:56:55,137 --> 00:56:56,517
General, may I speak candidly?
994
00:56:56,551 --> 00:56:57,655
GENERAL HALLHOLLAND: Crawford.
995
00:56:57,689 --> 00:56:58,482
Sir!
996
00:57:01,689 --> 00:57:04,379
General, I recommend you
lift your ban on alcohol
997
00:57:04,413 --> 00:57:06,275
for our boys and
loosen the restrictions
998
00:57:06,310 --> 00:57:08,689
you've imposed with regard
to leaving the base.
999
00:57:12,517 --> 00:57:13,344
Impose?
1000
00:57:19,137 --> 00:57:22,551
I don't impose orders, boy.
1001
00:57:22,586 --> 00:57:23,482
I give 'em.
1002
00:57:23,517 --> 00:57:24,655
[liquid pouring]
1003
00:57:24,689 --> 00:57:29,379
And I expect them to be
followed by everyone.
1004
00:57:29,413 --> 00:57:32,689
Sir, the men need to let
off steam every now and then.
1005
00:57:32,724 --> 00:57:37,689
Yeah, and it's,
um, it's clean living
1006
00:57:37,724 --> 00:57:42,655
that keeps my lads sharp,
and that means no liquor.
1007
00:57:48,551 --> 00:57:50,586
And if they have to go
looking for it off-base,
1008
00:57:50,620 --> 00:57:55,793
well, they'll be shot.
1009
00:57:59,758 --> 00:58:02,310
Will that be all, Colonel?
1010
00:58:02,344 --> 00:58:05,310
Men prepared to sacrifice
their lives for their country
1011
00:58:05,344 --> 00:58:07,241
should not be
treated as children.
1012
00:58:07,275 --> 00:58:12,551
Don't you tell me
how to run my army.
1013
00:58:12,586 --> 00:58:15,103
General, the Canadian
Expeditionary Force
1014
00:58:15,137 --> 00:58:17,103
is not your private
army, and I will not
1015
00:58:17,137 --> 00:58:19,517
stand by while the
lives of 30,000 men
1016
00:58:19,551 --> 00:58:22,551
are compromised by
some vainglorious whim.
1017
00:58:22,586 --> 00:58:26,241
Who the hell do
you think you are?
1018
00:58:26,275 --> 00:58:29,310
Don't you dare talk
to me like that!
1019
00:58:29,344 --> 00:58:31,827
Do you know who I am?
1020
00:58:31,862 --> 00:58:35,310
Do you realize the
prime minister--
1021
00:58:35,344 --> 00:58:37,103
your father was a
nothing, a nobody,
1022
00:58:37,137 --> 00:58:38,793
and that's exactly
where you'll end up if I
1023
00:58:38,827 --> 00:58:40,172
have any say in the matter.
1024
00:58:40,206 --> 00:58:46,758
Sir, the sun is about
to set on your day to have
1025
00:58:46,793 --> 00:58:48,310
a say in anything that matters.
1026
00:58:48,344 --> 00:58:51,448
And as to your other point,
my father didn't need to wear
1027
00:58:51,482 --> 00:58:54,448
a uniform to be a man of honor.
1028
00:59:01,103 --> 00:59:02,068
Get off!
1029
00:59:06,931 --> 00:59:10,379
[music playing - "reveille"]
1030
00:59:20,448 --> 00:59:23,241
[cries]
1031
00:59:23,275 --> 00:59:24,241
SOLDIER: Morning, Colonel.
1032
00:59:24,275 --> 00:59:26,310
WINNIE: [cries]
1033
00:59:33,793 --> 00:59:37,241
[music playing]
1034
00:59:58,103 --> 00:59:59,551
WINNIE: [cries]
1035
01:00:12,586 --> 01:00:13,482
I knew it.
1036
01:00:13,517 --> 01:00:14,413
WINNIE: [cries]
1037
01:00:14,448 --> 01:00:15,586
Come over here.
1038
01:00:15,620 --> 01:00:17,103
Come here, you.
1039
01:00:17,137 --> 01:00:18,448
[cries]
1040
01:00:18,482 --> 01:00:21,413
OK, don't-- don't--
don't do this to me, bear.
1041
01:00:21,448 --> 01:00:25,482
I don't-- we-- no, this
doesn't work with--
1042
01:00:25,517 --> 01:00:27,241
OK.
OK.
1043
01:00:27,275 --> 01:00:30,137
Oh, my goodness, you stink.
1044
01:00:30,172 --> 01:00:32,137
I know exactly
where you've been.
1045
01:00:32,172 --> 01:00:33,344
Come on, let's go.
1046
01:00:33,379 --> 01:00:36,689
Corporal, we need
to have a chat.
1047
01:00:41,655 --> 01:00:42,724
HARRY: Did you sleep well?
1048
01:00:42,758 --> 01:00:44,655
Hmm?
1049
01:00:44,689 --> 01:00:45,620
Hmm?
1050
01:00:45,655 --> 01:00:47,517
No problems last night?
1051
01:00:47,551 --> 01:00:48,758
No, sir--
1052
01:00:48,793 --> 01:00:49,586
Harry.
1053
01:00:52,620 --> 01:00:54,896
Are you all right?
1054
01:00:54,931 --> 01:00:56,275
Yeah, everything's fine.
1055
01:00:56,310 --> 01:00:57,689
Just another day in--
1056
01:00:57,724 --> 01:01:01,586
Gasoline, oil, and oxygen.
It's highly combustible.
1057
01:01:01,620 --> 01:01:03,724
That's what makes
the engine go.
1058
01:01:03,758 --> 01:01:07,206
Yes, I know, but, uh, what I'm
wondering is whether, uh, well,
1059
01:01:07,241 --> 01:01:10,172
between here and where we're
going, we-- we wouldn't be
1060
01:01:10,206 --> 01:01:13,724
in harm's way at all, would we?
1061
01:01:13,758 --> 01:01:17,068
[gunfire]
1062
01:01:18,344 --> 01:01:20,310
Harry, are you positive
this is the only way?
1063
01:01:20,344 --> 01:01:24,379
It's the only fence
that's not patrolled.
1064
01:01:24,413 --> 01:01:25,551
- Get down!
- [cries]
1065
01:01:25,586 --> 01:01:26,448
HARRY: Down!
1066
01:01:26,482 --> 01:01:27,310
Down!
1067
01:01:27,344 --> 01:01:28,344
That would be the reason why.
1068
01:01:36,724 --> 01:01:37,655
OFFICER: Cease fire!
1069
01:01:37,689 --> 01:01:39,482
You, there!
1070
01:01:39,517 --> 01:01:41,103
That's no way to
treat your weapon.
1071
01:01:41,137 --> 01:01:42,379
Sir?
1072
01:01:42,413 --> 01:01:46,620
This here Ross rifle's a
terrible piece of junk.
1073
01:01:46,655 --> 01:01:47,689
Heats up.
1074
01:01:47,724 --> 01:01:49,517
Jams up all the time.
1075
01:01:49,551 --> 01:01:50,689
Breech explodes.
1076
01:01:50,724 --> 01:01:52,448
Can't shoot straight,
even if I'm trying to-
1077
01:01:52,482 --> 01:01:55,517
It's a poor workman
who blames his tools!
1078
01:01:55,551 --> 01:01:56,413
Yes, sir!
1079
01:02:14,482 --> 01:02:17,034
All right, listen
up, everybody.
1080
01:02:17,068 --> 01:02:20,413
SOLDIER: Get down!
1081
01:02:20,448 --> 01:02:27,034
Now let me tell you the Ross
repeater is the most perfect
1082
01:02:27,068 --> 01:02:29,689
military rifle in the world.
1083
01:02:37,586 --> 01:02:39,034
I helped modify it.
1084
01:02:42,344 --> 01:02:47,758
This weapon is the most
accurate weapon ever fired.
1085
01:02:51,689 --> 01:02:54,827
Every single one of you
should be able to pink
1086
01:02:54,862 --> 01:02:56,724
his enemy every time.
1087
01:02:56,758 --> 01:02:59,827
[laughs]
1088
01:03:19,896 --> 01:03:21,793
[gunshot]
1089
01:03:22,517 --> 01:03:23,275
Come on.
1090
01:03:23,310 --> 01:03:24,482
Come on, let's go.
1091
01:03:24,517 --> 01:03:25,310
Let's go.
1092
01:03:28,275 --> 01:03:31,137
Harry, I must say I
feel rather exposed.
1093
01:03:31,172 --> 01:03:33,689
Here, take Winnie.
1094
01:03:33,724 --> 01:03:36,896
Not to worry, with
this little beaut
1095
01:03:36,931 --> 01:03:40,413
we will be there
and back in no time.
1096
01:03:40,448 --> 01:03:42,379
There's not a lot of room
there for me and the bear,
1097
01:03:42,413 --> 01:03:43,206
is it?
1098
01:03:43,241 --> 01:03:44,275
What's that?
1099
01:03:49,172 --> 01:03:50,827
24-hour pass for both of us--
1100
01:03:50,862 --> 01:03:51,724
MACRAY: What?
1101
01:03:51,758 --> 01:03:52,931
HARRY: --signed by--
1102
01:03:52,965 --> 01:03:53,793
Barret!
1103
01:04:00,517 --> 01:04:01,413
WINNIE: [cries]
1104
01:04:05,827 --> 01:04:08,344
Do-- do you have any
idea what just occurred?
1105
01:04:12,448 --> 01:04:13,620
I think I do.
1106
01:04:13,655 --> 01:04:17,068
[music playing]
1107
01:04:34,965 --> 01:04:35,827
[crying]
1108
01:04:35,862 --> 01:04:37,172
All right, Winnie.
1109
01:04:37,206 --> 01:04:39,827
It's time for you
to do your business.
1110
01:04:44,034 --> 01:04:46,068
Still have a fair ways to go.
1111
01:04:46,103 --> 01:04:49,275
We don't want you to be doing
your business in the sidecar
1112
01:04:49,310 --> 01:04:53,068
as there's not much room for a
bear's business in the sidecar.
1113
01:05:01,206 --> 01:05:02,655
Harry, I've been, uh--
1114
01:05:02,689 --> 01:05:04,482
Thinking?
1115
01:05:04,517 --> 01:05:06,827
Indeed.
1116
01:05:06,862 --> 01:05:08,689
About?
1117
01:05:08,724 --> 01:05:14,103
Well, should anything
unfortunate occur,
1118
01:05:14,137 --> 01:05:17,206
I would like my mother to, um--
1119
01:05:17,241 --> 01:05:18,896
you see, she wasn't for this.
1120
01:05:18,931 --> 01:05:19,724
It would be my honor.
1121
01:05:22,689 --> 01:05:25,000
Thank you.
1122
01:05:25,034 --> 01:05:26,862
But it won't come to that.
1123
01:05:26,896 --> 01:05:28,689
Oh, no?
1124
01:05:28,724 --> 01:05:31,517
Well, you haven't swallowed
that home by Christmas nonsense,
1125
01:05:31,551 --> 01:05:32,793
have you?
1126
01:05:32,827 --> 01:05:33,724
No.
1127
01:05:33,758 --> 01:05:35,310
Then?
1128
01:05:35,344 --> 01:05:36,965
Faith.
1129
01:05:37,000 --> 01:05:39,275
That's funny.
1130
01:05:39,310 --> 01:05:40,517
What?
1131
01:05:40,551 --> 01:05:44,137
I wouldn't have taken you
for a man of the church.
1132
01:05:44,172 --> 01:05:45,206
Faith in you.
1133
01:05:51,620 --> 01:05:52,586
[chatter]
1134
01:05:52,620 --> 01:05:53,620
[roar]
1135
01:05:53,655 --> 01:05:54,965
WOMAN: Henry, come
look and at this!
1136
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
MAN: He's a beast, isn't he?
1137
01:05:56,034 --> 01:05:57,137
Ah, look at him.
1138
01:05:57,172 --> 01:05:59,413
She is, uh, clean, isn't she?
1139
01:05:59,448 --> 01:06:02,068
It doesn't do to,
uh, muck up a zoo
1140
01:06:02,103 --> 01:06:04,517
with some mangy,
flea-ridden creature.
1141
01:06:04,551 --> 01:06:05,379
[crying]
1142
01:06:05,413 --> 01:06:07,103
They spread disease, you know.
1143
01:06:07,137 --> 01:06:08,724
Bears have their own
diseases, of course,
1144
01:06:08,758 --> 01:06:10,689
but they affect other animals.
1145
01:06:10,724 --> 01:06:13,896
Had a cross-infection between
a giraffe and a beaver once.
1146
01:06:13,931 --> 01:06:15,137
Very nasty.
1147
01:06:15,172 --> 01:06:16,413
Well, here we are.
1148
01:06:16,448 --> 01:06:21,310
One of our larger, more
spacious enclosures.
1149
01:06:21,344 --> 01:06:26,137
As secure and reliable
as the Pope has penury.
1150
01:06:26,172 --> 01:06:27,862
Oh, now listen.
1151
01:06:27,896 --> 01:06:28,862
I shouldn't worry.
1152
01:06:28,896 --> 01:06:30,551
She'll soon accustom herself.
1153
01:06:30,586 --> 01:06:32,000
They all do.
1154
01:06:32,034 --> 01:06:34,586
HARRY: Winnie's used to a fair
bit of human companionship, Mr.
1155
01:06:34,620 --> 01:06:35,689
Protheroe.
1156
01:06:35,724 --> 01:06:36,758
MACRAY: She-- She's
been tamed, you see.
1157
01:06:36,793 --> 01:06:38,275
Yeah, completely tamed.
1158
01:06:38,310 --> 01:06:40,655
Yes, well, no animal is ever
completely tame, are they?
1159
01:06:40,689 --> 01:06:42,068
Winnie's different.
1160
01:06:42,103 --> 01:06:43,965
Look, I can't take risks, not
as far as the general public
1161
01:06:44,000 --> 01:06:45,206
is concerned.
1162
01:06:45,241 --> 01:06:46,137
We know her.
1163
01:06:46,172 --> 01:06:48,413
Intimately.
1164
01:06:48,448 --> 01:06:50,413
Uh, well, so-- so to speak.
1165
01:06:50,448 --> 01:06:51,724
She needs human contact.
1166
01:06:51,758 --> 01:06:54,724
Yes, well, she'll have
me and the underkeepers.
1167
01:06:54,758 --> 01:06:56,448
We're perfectly convivial.
1168
01:06:56,482 --> 01:06:57,620
WINNIE: [cries]
1169
01:06:59,034 --> 01:07:00,793
I don't think you
understand, Mr. Protheroe.
1170
01:07:00,827 --> 01:07:02,137
Believe me, Lieutenant.
1171
01:07:02,172 --> 01:07:05,689
I have worked with bears
for the past 20 years.
1172
01:07:05,724 --> 01:07:07,689
Yes, they can be beguiling.
1173
01:07:07,724 --> 01:07:10,482
They have a-- a knack of
amusing us and putting
1174
01:07:10,517 --> 01:07:11,620
us at our ease, so to speak.
1175
01:07:11,655 --> 01:07:14,344
But believe me when
I tell you this,
1176
01:07:14,379 --> 01:07:16,344
you can never lower
your guard, not
1177
01:07:16,379 --> 01:07:18,103
for an instant, not with bears.
1178
01:07:18,137 --> 01:07:19,517
[crying]
1179
01:07:19,551 --> 01:07:21,172
I don't think Winnie
knows she's a bear.
1180
01:07:23,586 --> 01:07:25,310
Yes, well, listen,
I've got to lock up,
1181
01:07:25,344 --> 01:07:28,068
so you, uh, say
your final goodbyes.
1182
01:07:28,103 --> 01:07:29,137
All right?
1183
01:07:32,103 --> 01:07:35,034
WINNIE: [cries]
1184
01:07:35,068 --> 01:07:38,241
Hey, we have to go
away for a while, Winnie.
1185
01:07:38,275 --> 01:07:39,413
OK?
1186
01:07:39,448 --> 01:07:43,551
No place for bears, so
you have to stay here.
1187
01:07:43,586 --> 01:07:45,379
You understand?
1188
01:07:45,413 --> 01:07:47,586
Mr. Protheroe's going
to look after you now.
1189
01:07:51,000 --> 01:07:51,931
Stop.
1190
01:07:51,965 --> 01:07:52,862
Winnie.
1191
01:07:52,896 --> 01:07:53,793
Winnie, play fair.
1192
01:07:53,827 --> 01:07:54,689
Play fair.
1193
01:07:54,724 --> 01:07:55,965
[crying]
1194
01:07:56,000 --> 01:07:59,827
You're an impossible
bear, you know that?
1195
01:07:59,862 --> 01:08:01,206
This is what we're going to do.
1196
01:08:01,241 --> 01:08:04,517
I'm going to come back,
and we'll get in a ship.
1197
01:08:04,551 --> 01:08:06,862
And we'll go back to Canada.
1198
01:08:06,896 --> 01:08:08,655
We'll go home together, promise.
1199
01:08:13,172 --> 01:08:15,689
[music playing]
1200
01:08:15,724 --> 01:08:16,827
[crying]
1201
01:08:22,689 --> 01:08:23,655
You take care.
1202
01:08:23,689 --> 01:08:25,068
You'll be fine here.
1203
01:08:25,103 --> 01:08:26,137
All right?
1204
01:08:31,655 --> 01:08:35,137
[crying]
1205
01:09:00,413 --> 01:09:01,448
MACRAY [VOICEOVER]: Harry?
1206
01:09:01,482 --> 01:09:03,103
I've got a bad feeling.
1207
01:09:06,965 --> 01:09:10,000
[metal creaking]
1208
01:09:33,448 --> 01:09:36,758
[crying]
1209
01:09:57,793 --> 01:09:59,758
Time to eat, Winnie.
1210
01:09:59,793 --> 01:10:00,896
Lovely bits of fresh fruit.
1211
01:10:00,931 --> 01:10:04,000
I cut it meself.
1212
01:10:04,034 --> 01:10:06,827
Come on, girl.
1213
01:10:06,862 --> 01:10:08,758
Any luck?
1214
01:10:08,793 --> 01:10:10,896
Same as every day, sir.
1215
01:10:10,931 --> 01:10:11,758
Won't touch nothing.
1216
01:10:19,758 --> 01:10:22,068
That was peculiar.
1217
01:10:22,103 --> 01:10:23,172
What, sir?
1218
01:10:23,206 --> 01:10:25,103
Oh, the way she
just looked at me.
1219
01:10:25,137 --> 01:10:27,206
I could have sworn--
1220
01:10:27,241 --> 01:10:28,689
Just curious, probably.
1221
01:10:28,724 --> 01:10:30,620
No, it was more than that.
1222
01:10:30,655 --> 01:10:31,965
It was her eyes.
1223
01:10:32,000 --> 01:10:33,275
It wasn't like an animal at all.
1224
01:10:33,310 --> 01:10:35,310
It was as if she could
see what I was thinking.
1225
01:10:38,310 --> 01:10:44,034
Whatever she is, sir,
she's gonna starve.
1226
01:10:44,068 --> 01:10:46,344
Yeah, well, I'm afraid it
may be past that point already.
1227
01:10:50,482 --> 01:10:53,965
Well, she's really not looking
very well at all, is she?
1228
01:10:54,000 --> 01:10:55,896
No.
1229
01:10:55,931 --> 01:10:57,310
I don't like the look of her.
1230
01:10:57,344 --> 01:10:59,896
You know, I think she's
missing the soldiers.
1231
01:10:59,931 --> 01:11:03,448
[chatter]
1232
01:11:09,310 --> 01:11:12,827
WOMAN: Is it not very well?
1233
01:11:12,862 --> 01:11:16,241
What's wrong with the bear?
1234
01:11:16,275 --> 01:11:19,275
[music playing]
1235
01:11:20,689 --> 01:11:21,793
MRS. MCGUINESS: Oh, excuse me.
PROTHEROE: Yes, madam?
1236
01:11:21,827 --> 01:11:23,034
Have you seen a child come by?
1237
01:11:23,068 --> 01:11:24,172
A little girl.
1238
01:11:24,206 --> 01:11:25,413
She's wearing a
blue dress, and--
1239
01:11:25,448 --> 01:11:28,448
it's a green dress
with, um, brocade.
1240
01:11:28,482 --> 01:11:30,206
She had a little gold locket.
1241
01:11:30,241 --> 01:11:31,517
Her name is Muriel.
- Muriel?
1242
01:11:31,551 --> 01:11:32,448
Muriel McGuiness.
1243
01:11:32,482 --> 01:11:35,068
Oh.
1244
01:11:35,103 --> 01:11:37,068
Hello.
1245
01:11:37,103 --> 01:11:40,586
[music playing]
1246
01:11:42,103 --> 01:11:43,551
Do you like biccies?
1247
01:11:57,068 --> 01:11:58,103
Here you are.
1248
01:12:05,620 --> 01:12:07,586
Ahh!
1249
01:12:07,620 --> 01:12:11,103
WINNIE: [crying]
1250
01:13:05,034 --> 01:13:07,931
Uhh.
1251
01:13:07,965 --> 01:13:10,482
Ohh.
1252
01:13:10,517 --> 01:13:13,413
[cries]
1253
01:13:16,034 --> 01:13:16,827
Oh.
1254
01:13:22,517 --> 01:13:23,827
WINNIE: [cries]
1255
01:13:26,172 --> 01:13:27,965
- Muriel!
- Your gun, sir.
1256
01:13:28,000 --> 01:13:28,931
Muriel, sweetheart!
1257
01:13:28,965 --> 01:13:29,896
[gun cocks]
1258
01:13:29,931 --> 01:13:30,862
Darling, come to me!
1259
01:13:30,896 --> 01:13:32,344
UNDERKEEPER: The bear's escaped!
1260
01:13:32,379 --> 01:13:33,482
PROTHEROE: Miss McGuiness!
1261
01:13:33,517 --> 01:13:35,482
Muriel!
1262
01:13:35,517 --> 01:13:36,586
Oh.
1263
01:13:36,620 --> 01:13:37,896
MRS. MCGUINESS:
[WHISPERING] Muriel.
1264
01:13:37,931 --> 01:13:39,827
MURIEL: A little bear.
1265
01:13:46,344 --> 01:13:50,000
HARRY: Prime minister impatient
with his eccentric ways.
1266
01:13:50,034 --> 01:13:51,413
Well, that's a surprise.
[motorcycle engine]
1267
01:13:51,448 --> 01:13:52,482
SOLDIER: Come on, let's move it!
1268
01:13:52,517 --> 01:13:54,068
SOLDIER: All right, all right.
1269
01:14:00,448 --> 01:14:04,206
[inaudible] to
the Eastern flank.
1270
01:14:04,241 --> 01:14:06,103
Battalion's falling back.
1271
01:14:06,137 --> 01:14:07,724
Where are they coming from?
1272
01:14:07,758 --> 01:14:09,896
Through [inaudible] Wood.
1273
01:14:09,931 --> 01:14:10,793
Oof!
1274
01:14:10,827 --> 01:14:12,275
My men are there!
1275
01:14:31,689 --> 01:14:35,137
[chatter]
1276
01:14:45,758 --> 01:14:48,034
MACRAY: Pass me that one.
1277
01:14:48,068 --> 01:14:49,965
Thanks.
1278
01:14:50,000 --> 01:14:51,413
Here you go, Zeb.
1279
01:14:51,448 --> 01:14:52,172
Huh?
1280
01:14:52,206 --> 01:14:53,620
Do you like that?
1281
01:14:53,655 --> 01:14:55,103
Huh?
1282
01:14:55,137 --> 01:14:57,241
We're going to
get you home, Zeb.
1283
01:14:57,275 --> 01:14:58,068
OK?
1284
01:15:03,655 --> 01:15:07,068
[chatter]
1285
01:15:23,000 --> 01:15:24,034
All right, come on.
1286
01:15:35,413 --> 01:15:37,448
You're a handsome
old man, huh.
1287
01:15:42,517 --> 01:15:43,931
[rocket screaming]
1288
01:15:43,965 --> 01:15:45,482
[explosion]
1289
01:15:45,517 --> 01:15:48,931
[whinnying]
1290
01:15:48,965 --> 01:15:52,068
[explosions]
1291
01:15:52,586 --> 01:15:53,482
[whinny]
1292
01:15:53,517 --> 01:15:54,482
[rocket screaming]
1293
01:15:54,517 --> 01:15:56,413
[explosion]
1294
01:16:13,413 --> 01:16:14,241
Elliot?
1295
01:16:34,310 --> 01:16:39,344
PRUSSIAN SOLDIER:
[speaking german]
1296
01:16:43,862 --> 01:16:44,758
[whicker]
1297
01:16:45,517 --> 01:16:46,517
Macray!
1298
01:16:46,551 --> 01:16:47,517
PRUSSIAN SOLDIER:
[speaking german]
1299
01:16:47,551 --> 01:16:51,310
[whickering]
1300
01:16:58,379 --> 01:17:01,379
Macray, it's Harry.
1301
01:17:01,413 --> 01:17:03,793
[CRYING] They're all gone.
1302
01:17:03,827 --> 01:17:04,689
Goodbye.
1303
01:17:04,724 --> 01:17:05,758
Goodbye, old man.
1304
01:17:05,793 --> 01:17:08,206
Macray, we've got
to get out of here.
1305
01:17:08,241 --> 01:17:09,827
I-- I was wrong, Harry.
1306
01:17:09,862 --> 01:17:11,448
I was dead wrong.
1307
01:17:11,482 --> 01:17:12,965
About what?
1308
01:17:13,000 --> 01:17:15,551
A man doesn't
become what he thinks.
1309
01:17:15,586 --> 01:17:17,068
He becomes what he does.
1310
01:17:17,103 --> 01:17:18,689
He becomes what he does.
1311
01:17:18,724 --> 01:17:19,827
He becomes what he does.
1312
01:17:19,862 --> 01:17:20,724
Macray!
1313
01:17:20,758 --> 01:17:21,793
[yells]
1314
01:17:21,827 --> 01:17:25,241
[yelling]
1315
01:17:27,758 --> 01:17:31,172
[machine gun fire]
1316
01:17:42,862 --> 01:17:43,758
Quick.
1317
01:17:43,793 --> 01:17:44,827
Harry!
1318
01:17:44,862 --> 01:17:46,896
I know the way.
1319
01:17:46,931 --> 01:17:47,827
This way now.
1320
01:17:56,689 --> 01:18:00,206
DOCTOR: So why don't you
step inside, and then I--
1321
01:18:00,241 --> 01:18:02,344
I'll have another look at it.
1322
01:18:06,206 --> 01:18:07,586
Won't go outside.
1323
01:18:07,620 --> 01:18:08,620
Won't leave the room.
1324
01:18:08,655 --> 01:18:10,586
Most days he won't
even get off bed.
1325
01:18:10,620 --> 01:18:11,931
Just lies there.
1326
01:18:11,965 --> 01:18:14,103
Doesn't let any of it out.
1327
01:18:14,137 --> 01:18:16,137
What those poor boys
had to go through.
1328
01:18:19,896 --> 01:18:21,724
BARRET: How can I help him?
1329
01:18:21,758 --> 01:18:22,862
Does he speak?
1330
01:18:22,896 --> 01:18:25,206
NURSE: Little, not much.
1331
01:18:25,241 --> 01:18:26,620
BARRET: About?
1332
01:18:26,655 --> 01:18:29,689
His friend, mostly,
the one who was killed.
1333
01:18:29,724 --> 01:18:31,344
Macray.
1334
01:18:31,379 --> 01:18:35,586
And sometimes at night,
he whispers a name.
1335
01:18:35,620 --> 01:18:38,551
His mother or
girlfriend, I suppose.
1336
01:18:38,586 --> 01:18:40,793
Do you know her, sir?
1337
01:18:40,827 --> 01:18:41,896
Who's that?
1338
01:18:41,931 --> 01:18:42,724
Winnie.
1339
01:18:51,827 --> 01:18:55,275
[chatter]
1340
01:19:04,310 --> 01:19:05,758
WOMAN: What's that?
1341
01:19:05,793 --> 01:19:06,862
MAN: Look!
1342
01:19:06,896 --> 01:19:09,206
What the-- What's
that doing here?
1343
01:19:09,241 --> 01:19:10,413
Gah, keep it away!
1344
01:19:10,448 --> 01:19:11,172
Gracious!
1345
01:19:11,206 --> 01:19:12,172
You might as well--
1346
01:19:12,206 --> 01:19:13,172
WOMAN: What is it?
1347
01:19:13,206 --> 01:19:14,241
What on earth!
1348
01:19:38,172 --> 01:19:40,517
Visitor for you,
Captain Colebourn.
1349
01:19:47,586 --> 01:19:51,034
[music playing]
1350
01:20:07,517 --> 01:20:09,482
Winnie!
1351
01:20:09,517 --> 01:20:10,413
It's you.
1352
01:20:18,482 --> 01:20:19,896
Look at you.
1353
01:20:19,931 --> 01:20:20,793
You got so big.
1354
01:20:44,275 --> 01:20:45,724
You got so big.
1355
01:21:00,206 --> 01:21:03,724
[chatter]
1356
01:21:21,137 --> 01:21:23,655
Hey, Winnie.
1357
01:21:23,689 --> 01:21:24,655
Hey, Winnie.
1358
01:21:24,689 --> 01:21:28,068
Good girl.
1359
01:21:28,103 --> 01:21:30,620
Yeah, good girl.
1360
01:21:30,655 --> 01:21:31,551
Good girl.
1361
01:21:38,655 --> 01:21:39,620
Yeah?
1362
01:21:39,655 --> 01:21:42,034
It's a remarkable bear!
1363
01:21:42,068 --> 01:21:43,517
Wave for Harry?
1364
01:22:06,551 --> 01:22:10,000
[music playing]
1365
01:22:17,379 --> 01:22:18,482
Missed you so much.
1366
01:22:18,517 --> 01:22:21,827
[crying]
1367
01:22:22,931 --> 01:22:26,448
I missed you.
1368
01:22:26,482 --> 01:22:27,379
Good bear.
1369
01:22:31,965 --> 01:22:32,793
Shh.
1370
01:22:49,896 --> 01:22:51,344
There's a good bear.
1371
01:22:57,793 --> 01:23:00,068
It's all over.
1372
01:23:00,103 --> 01:23:02,137
It's hard to imagine.
1373
01:23:02,172 --> 01:23:04,206
- You can go home.
- Home.
1374
01:23:04,241 --> 01:23:09,862
Winnie too, but this
time, not in my trunk.
1375
01:23:09,896 --> 01:23:10,758
Thank you, sir.
1376
01:23:14,689 --> 01:23:18,172
BARRET: You did a job, Harry.
1377
01:23:18,206 --> 01:23:19,965
You all did.
1378
01:23:20,000 --> 01:23:22,655
Fine brave hearts,
every one of you.
1379
01:23:26,793 --> 01:23:27,655
Thank you, General.
1380
01:23:31,275 --> 01:23:32,965
Transfer's all
in order, Captain.
1381
01:23:33,000 --> 01:23:35,241
Inoculation jabs,
delousing, and so forth.
1382
01:23:35,275 --> 01:23:37,448
Oh, the blue one you have to
show to immigration in Canada.
1383
01:23:37,482 --> 01:23:38,931
Shouldn't be a problem,
though, should it?
1384
01:23:38,965 --> 01:23:40,551
Of course, she's a
Canadian citizen.
1385
01:23:40,586 --> 01:23:42,275
Thank you very
much, Mr. Protheroe.
1386
01:23:42,310 --> 01:23:43,965
I'm very grateful for
everything you've done.
1387
01:23:44,000 --> 01:23:44,965
Grateful?
1388
01:23:45,000 --> 01:23:46,172
[laughs] That's a [inaudible].
1389
01:23:46,206 --> 01:23:47,482
Grateful.
1390
01:23:47,517 --> 01:23:51,137
She's the most infamous
animal in our keep, sir.
1391
01:23:51,172 --> 01:23:53,482
A fair bit of human
companionship,
1392
01:23:53,517 --> 01:23:54,620
I think that's how you put it.
1393
01:23:54,655 --> 01:23:55,517
Do you remember?
1394
01:23:55,551 --> 01:23:57,413
[children talking]
1395
01:23:57,448 --> 01:23:58,172
PROTHEROE: Ha!
1396
01:23:58,206 --> 01:23:59,448
I mean, look at them.
1397
01:23:59,482 --> 01:24:01,965
They can't keep away from her.
1398
01:24:02,000 --> 01:24:03,896
Horrible little hatchlings.
1399
01:24:03,931 --> 01:24:05,793
Overrun the entire
area, they do.
1400
01:24:05,827 --> 01:24:07,137
They come in droves.
1401
01:24:07,172 --> 01:24:10,517
And on Sundays, well, it
taxes a Christian heart.
1402
01:24:10,551 --> 01:24:13,000
Need a herd dog
to get them away.
1403
01:24:13,034 --> 01:24:14,068
I love my zoo, understand.
1404
01:24:14,103 --> 01:24:17,000
It's just those pesky little--
1405
01:24:17,034 --> 01:24:18,344
yes, well--
WINNIE: [crying]
1406
01:24:18,379 --> 01:24:20,310
PROTHEROE: --it's not
an issue anymore, is it?
1407
01:24:26,068 --> 01:24:30,482
Mr. Protheroe, what
would you say if--
1408
01:24:30,517 --> 01:24:32,965
what I'm thinking
is Winnie seems
1409
01:24:33,000 --> 01:24:36,413
to have find herself a home.
1410
01:24:36,448 --> 01:24:37,551
Home?
1411
01:24:37,586 --> 01:24:40,206
Here, at the zoo.
1412
01:24:40,241 --> 01:24:41,931
You can see how she adores them.
1413
01:24:41,965 --> 01:24:43,000
Them?
1414
01:24:43,034 --> 01:24:44,758
What do you mean--
1415
01:24:44,793 --> 01:24:46,310
Oh no, no, no.
1416
01:24:46,344 --> 01:24:47,068
Oh, no.
1417
01:24:47,103 --> 01:24:48,103
No, no, no, no.
1418
01:24:48,137 --> 01:24:49,275
You can't go back on your word.
1419
01:24:49,310 --> 01:24:50,620
Besides, I've already
given you the--
1420
01:24:50,655 --> 01:24:52,551
the paper--
1421
01:24:52,586 --> 01:24:55,689
No bear could be better loved
nor have a greater purpose.
1422
01:24:59,724 --> 01:25:00,965
The bear is not the problem.
1423
01:25:01,000 --> 01:25:02,137
It's them.
1424
01:25:02,172 --> 01:25:03,931
They-- They drop
their sticky wrappers.
1425
01:25:03,965 --> 01:25:05,862
They-- They kick up a ruckus.
1426
01:25:05,896 --> 01:25:08,724
They-- They scare the monkeys.
1427
01:25:08,758 --> 01:25:14,172
Animals are one thing kept, but
those sticky, thankless vermin.
1428
01:25:14,206 --> 01:25:15,379
I'd better say goodbye.
1429
01:25:21,758 --> 01:25:22,827
Hey.
1430
01:25:22,862 --> 01:25:24,551
I guess this is
it, old girl, huh?
1431
01:25:24,586 --> 01:25:25,965
Hmm?
1432
01:25:26,000 --> 01:25:27,827
Huh?
1433
01:25:27,862 --> 01:25:30,620
You know I'll come back
and see you, don't you?
1434
01:25:33,586 --> 01:25:34,931
Hey.
1435
01:25:34,965 --> 01:25:37,793
No, I promise.
1436
01:25:37,827 --> 01:25:38,896
[sighs]
1437
01:25:38,931 --> 01:25:41,137
Why am I telling
you anything, huh?
1438
01:25:41,172 --> 01:25:44,241
You're just a bear.
1439
01:25:44,275 --> 01:25:45,793
Extraordinary bear.
1440
01:25:45,827 --> 01:25:47,448
You know that, don't you?
1441
01:25:47,482 --> 01:25:49,206
Huh?
1442
01:25:49,241 --> 01:25:52,620
Of course you do.
1443
01:25:52,655 --> 01:25:54,034
You know I love you.
1444
01:25:54,068 --> 01:25:55,000
Huh?
1445
01:26:01,000 --> 01:26:02,517
You'll be fine.
1446
01:26:02,551 --> 01:26:05,793
[music playing]
1447
01:26:08,482 --> 01:26:11,758
[snuffling]
1448
01:26:30,206 --> 01:26:33,655
[cheering]
1449
01:26:36,620 --> 01:26:40,758
Where do you think she
lived before she lived here?
1450
01:26:40,793 --> 01:26:41,724
Where do you think, my boy?
1451
01:26:41,758 --> 01:26:44,724
Well, I imagine in the woods.
1452
01:26:44,758 --> 01:26:46,103
FATHER: You're probably right.
1453
01:26:46,137 --> 01:26:48,689
SON: What did she eat?
1454
01:26:48,724 --> 01:26:50,896
Why don't you ask Edward?
1455
01:26:50,931 --> 01:26:51,896
He's not Edward.
1456
01:26:51,931 --> 01:26:52,965
He's not?
1457
01:26:53,000 --> 01:26:53,896
Not anymore.
1458
01:26:53,931 --> 01:26:54,896
No?
1459
01:26:54,931 --> 01:26:58,413
He's Winnie.
1460
01:26:58,448 --> 01:27:00,896
FATHER: Winnie?
1461
01:27:00,931 --> 01:27:03,310
Yes.
1462
01:27:03,344 --> 01:27:05,793
There once was a
bear name Winnie.
1463
01:27:05,827 --> 01:27:06,896
Who lived in the wood.
1464
01:27:06,931 --> 01:27:09,000
And who loved to eat honey.
1465
01:27:09,034 --> 01:27:10,862
Honey!
1466
01:27:10,896 --> 01:27:13,000
[crowd calling for winnie]
1467
01:27:51,724 --> 01:27:55,034
[music playing]
87457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.