All language subtitles for A.Bear.Named.Winnie.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,172 --> 00:00:15,172 [music - charlie mole] 4 00:00:26,689 --> 00:00:30,172 [chatter] 5 00:00:41,241 --> 00:00:42,344 CHILD: Winnie! 6 00:00:42,379 --> 00:00:43,689 MAN: Pity we haven't got any honey. 7 00:00:43,724 --> 00:00:45,034 WOMAN: Do you think he'd prefer honey? 8 00:00:45,068 --> 00:00:46,793 BOY: Winnie, that's what they call her. 9 00:00:46,827 --> 00:00:48,034 MAN: --real thing. 10 00:00:48,068 --> 00:00:49,655 BOY: Yeah, Tommy, come have a look here. 11 00:00:57,000 --> 00:00:58,379 MAN: She likes honey best, you know. 12 00:00:58,413 --> 00:00:59,758 That's what they like. WOMAN: Honey? 13 00:00:59,793 --> 00:01:01,517 MAN: Yeah, that's what they like to eat. 14 00:01:01,551 --> 00:01:02,344 Winnie. 15 00:01:07,310 --> 00:01:08,413 Winnie, over here! 16 00:01:08,448 --> 00:01:10,034 Winnie! 17 00:01:10,068 --> 00:01:13,413 WOMAN: That's enough, children. 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,344 Kindly pick that up, young man. 19 00:01:15,379 --> 00:01:18,620 You can't just litter the place with sticky-- 20 00:01:22,310 --> 00:01:23,137 Gah! 21 00:01:27,482 --> 00:01:31,344 Father, why do they call her Winnie? 22 00:01:31,379 --> 00:01:32,827 Well, I-- 23 00:01:32,862 --> 00:01:34,034 I don't know, really. 24 00:01:34,068 --> 00:01:36,310 BOY: It's a funny name for a bear. 25 00:01:36,344 --> 00:01:37,965 Yes, I suppose it is. 26 00:01:38,000 --> 00:01:39,344 I wonder how she got it. 27 00:01:39,379 --> 00:01:40,103 Got what? 28 00:01:40,137 --> 00:01:43,034 Her name, silly. 29 00:01:43,068 --> 00:01:47,241 Yes, I wonder. 30 00:01:47,275 --> 00:01:49,896 I'll bet it's quite a story. 31 00:01:49,931 --> 00:01:53,379 [music playing] 32 00:01:54,931 --> 00:01:58,379 [snuffling] 33 00:02:07,448 --> 00:02:08,758 [gunshot] 34 00:02:33,793 --> 00:02:34,758 [bear cub cry] 35 00:02:34,793 --> 00:02:38,241 [music playing] 36 00:02:42,758 --> 00:02:43,655 [cries] 37 00:02:51,931 --> 00:02:53,620 [cries] 38 00:02:54,724 --> 00:02:55,758 Hey, bear. 39 00:02:55,793 --> 00:02:57,068 Hey, bear. 40 00:02:57,103 --> 00:02:58,827 Bear, you get down from there. 41 00:02:58,862 --> 00:03:00,655 - [crying] - Come on, get! 42 00:03:03,103 --> 00:03:04,965 You won't get no sympathy from me. 43 00:03:05,000 --> 00:03:07,172 A bear's a bear. 44 00:03:07,206 --> 00:03:08,655 Stop that, right now! 45 00:03:14,206 --> 00:03:17,655 [train whistle] 46 00:03:21,206 --> 00:03:24,241 [chatter] 47 00:03:24,275 --> 00:03:25,758 CAPTAIN: All right, no more bets. 48 00:03:25,793 --> 00:03:26,724 No more bets. 49 00:03:26,758 --> 00:03:28,137 You need [inaudible]. 50 00:03:28,172 --> 00:03:29,103 Give me one, Captain. 51 00:03:29,137 --> 00:03:30,172 Oh, just one? 52 00:03:30,206 --> 00:03:31,172 Just one, huh? 53 00:03:31,206 --> 00:03:32,586 All right, there's mine too. 54 00:03:32,620 --> 00:03:34,034 HARRY: All right, are we playing cards here or what? 55 00:03:34,068 --> 00:03:35,241 Are you playing cards? SOLDIER: I'm in, Harry. 56 00:03:35,275 --> 00:03:35,896 CAPTAIN: Who needs cards? - Let's go. 57 00:03:35,931 --> 00:03:37,137 Let's go. 58 00:03:37,172 --> 00:03:38,413 [inaudible] Let's play some poker, here. 59 00:03:38,448 --> 00:03:39,586 - How about you? - You know, playing cards-- 60 00:03:39,620 --> 00:03:40,551 Three. 61 00:03:40,586 --> 00:03:41,862 --is a good way to pass the time. 62 00:03:41,896 --> 00:03:43,034 You're being annoying again, Taylor. 63 00:03:43,068 --> 00:03:43,965 Sorry, Harry. 64 00:03:44,000 --> 00:03:45,172 Uh, Sir. 65 00:03:45,206 --> 00:03:46,379 I guess we're in the army now, eh? 66 00:03:46,413 --> 00:03:49,172 That's right, Corporal. 67 00:03:49,206 --> 00:03:50,551 We are in the army now. 68 00:03:50,586 --> 00:03:53,551 $5 says it falls in eight seconds. $5. 69 00:03:53,586 --> 00:03:54,862 SOLDIER: I got it! SOLDIER: Who's in? 70 00:03:54,896 --> 00:03:56,000 SOLDIER: Captain's got it. 71 00:03:56,034 --> 00:03:57,068 Corporal collects, that means you. 72 00:03:57,103 --> 00:03:58,413 All right, let's play in there. 73 00:03:58,448 --> 00:03:59,620 Dougal, are you in there? 74 00:03:59,655 --> 00:04:01,586 Put $5 in here. 75 00:04:01,620 --> 00:04:02,965 CAPTAIN: Wait, wait, wait, wait, wait. 76 00:04:03,000 --> 00:04:04,137 HARRY: OK, OK. TAYLOR: OK? 77 00:04:04,172 --> 00:04:05,275 All right. 78 00:04:05,310 --> 00:04:11,413 And one, two, three, four, five-- 79 00:04:11,448 --> 00:04:12,827 Captain: Come on! SOLDIERS: Six-- 80 00:04:12,862 --> 00:04:13,724 Fall! 81 00:04:13,758 --> 00:04:14,724 Seven-- 82 00:04:14,758 --> 00:04:15,655 SOLDIERS: Eight-- 83 00:04:15,689 --> 00:04:16,793 Aah! 84 00:04:16,827 --> 00:04:18,068 I can't believe it! How did you call that? 85 00:04:18,103 --> 00:04:20,172 Well, you know. What am I going to say? 86 00:04:31,068 --> 00:04:34,517 [MUSIC PLAYING - "THIS IS MY FATHER'S WORLD"] 87 00:04:37,620 --> 00:04:40,482 [train whistle] 88 00:05:07,758 --> 00:05:10,241 CONDUCTOR [VOICEOVER]: White River, 20 minute stop. 89 00:05:10,275 --> 00:05:11,206 White River's next. 90 00:05:11,241 --> 00:05:13,586 [train whistle] 91 00:05:13,620 --> 00:05:17,551 [violin playing] 92 00:05:17,586 --> 00:05:21,068 [chatter] 93 00:05:42,000 --> 00:05:43,448 [horse whinnying] 94 00:05:45,000 --> 00:05:46,931 WOMAN: Look out! 95 00:05:46,965 --> 00:05:47,931 Go, get out of the way! 96 00:05:47,965 --> 00:05:48,931 Get back! 97 00:05:48,965 --> 00:05:49,862 Get back! 98 00:05:49,896 --> 00:05:53,000 [screaming] 99 00:05:57,620 --> 00:05:58,482 Get back! 100 00:05:58,517 --> 00:06:01,000 Get back! 101 00:06:01,034 --> 00:06:02,551 - Easy! - Get back! 102 00:06:02,586 --> 00:06:03,517 SOLDIER: Easy! 103 00:06:03,551 --> 00:06:06,482 All right, steady up with you now. 104 00:06:06,517 --> 00:06:09,827 [chatter] 105 00:06:18,931 --> 00:06:19,827 MAN: Shoot him! 106 00:06:31,551 --> 00:06:32,448 We got him. 107 00:06:32,482 --> 00:06:33,379 We got him. 108 00:06:39,896 --> 00:06:41,413 MAN: Get that horse. 109 00:06:41,448 --> 00:06:42,862 Whoa. 110 00:06:42,896 --> 00:06:44,275 Whew. 111 00:06:44,310 --> 00:06:45,862 [WHISPERING] Hey. 112 00:06:45,896 --> 00:06:48,275 Shh. 113 00:06:48,310 --> 00:06:51,758 [whistling softly] 114 00:06:56,448 --> 00:06:58,827 Shh. 115 00:06:58,862 --> 00:07:01,551 [whistling softly] 116 00:07:01,586 --> 00:07:02,379 Shh. 117 00:07:05,413 --> 00:07:07,379 Atta boy. 118 00:07:07,413 --> 00:07:09,793 Atta boy. 119 00:07:09,827 --> 00:07:13,310 [whistling softly] 120 00:07:15,827 --> 00:07:18,344 Shh. 121 00:07:18,379 --> 00:07:19,344 Atta boy. 122 00:07:19,379 --> 00:07:21,448 Atta boy. 123 00:07:21,482 --> 00:07:22,448 Atta boy. 124 00:07:22,482 --> 00:07:23,448 Shh. 125 00:07:23,482 --> 00:07:26,413 Shh. 126 00:07:26,448 --> 00:07:27,862 Atta boy. 127 00:07:27,896 --> 00:07:30,413 Shh. 128 00:07:30,448 --> 00:07:31,413 Shh. 129 00:07:31,448 --> 00:07:32,413 Atta boy. 130 00:07:32,448 --> 00:07:33,241 Shh. 131 00:07:38,275 --> 00:07:39,758 Just spooked a little. 132 00:07:43,206 --> 00:07:44,103 Walk him. 133 00:07:44,137 --> 00:07:45,103 He'll be fine. 134 00:07:45,137 --> 00:07:48,551 [blacksmith hammering] 135 00:07:53,034 --> 00:07:56,482 [bear crying] 136 00:07:58,965 --> 00:08:00,586 Hey there, baby cub. 137 00:08:00,620 --> 00:08:01,413 Hey. 138 00:08:04,379 --> 00:08:05,758 You're a bit worried, are we? 139 00:08:09,310 --> 00:08:12,931 Not surprising, I suppose. 140 00:08:12,965 --> 00:08:13,793 TANNER: Help you, soldier? 141 00:08:16,379 --> 00:08:18,896 Cub fur good for anything? 142 00:08:18,931 --> 00:08:20,586 It's not. 143 00:08:20,620 --> 00:08:22,206 So why is she tied up like this? 144 00:08:22,241 --> 00:08:25,965 Hunter didn't have the guts to do what has to be done. 145 00:08:26,000 --> 00:08:27,517 I see. 146 00:08:27,551 --> 00:08:29,896 What exactly is it that had to be done? 147 00:08:29,931 --> 00:08:30,793 Shoot it. 148 00:08:30,827 --> 00:08:31,724 [yells] 149 00:08:31,758 --> 00:08:33,068 [bear crying] 150 00:08:33,103 --> 00:08:34,517 As if I didn't have enough to do. 151 00:08:49,206 --> 00:08:50,310 I'll tell you what. 152 00:08:50,344 --> 00:08:53,448 I'll shoot her for you, if you like. 153 00:08:53,482 --> 00:08:56,793 I'm with the Veterinary Corps, Winnipeg Section. 154 00:08:56,827 --> 00:08:59,896 Cost you $35. 155 00:08:59,931 --> 00:09:02,379 HARRY: Wait, now hold on. 156 00:09:02,413 --> 00:09:04,724 You know, I thought I was just doing you a favor. 157 00:09:04,758 --> 00:09:06,379 What do you want him for? 158 00:09:06,413 --> 00:09:08,655 I didn't say I wanted anything. 159 00:09:08,689 --> 00:09:10,655 I said I'd shoot her for you, if you like. 160 00:09:10,689 --> 00:09:12,448 Uh-huh. 161 00:09:12,482 --> 00:09:15,793 $25, and you can wang away till cows give beer. 162 00:09:15,827 --> 00:09:19,206 [bugle call] 163 00:09:19,241 --> 00:09:21,206 CONDUCTOR: Valcartier train now departing. 164 00:09:21,241 --> 00:09:23,620 All aboard! 165 00:09:23,655 --> 00:09:26,724 Valcartier, train leaving for Valcartier. 166 00:09:26,758 --> 00:09:27,655 All aboard! 167 00:09:31,586 --> 00:09:33,931 Excuse me, folks, I have a little situation here. 168 00:09:33,965 --> 00:09:34,896 I was wondering if you can-- 169 00:09:34,931 --> 00:09:35,793 Egads! 170 00:09:35,827 --> 00:09:36,965 No, she's not dangerous. 171 00:09:37,000 --> 00:09:37,965 She's just a little bit-- 172 00:09:38,000 --> 00:09:39,241 A regimental mascot, I'll bet. 173 00:09:39,275 --> 00:09:40,965 Regimental? No. 174 00:09:41,000 --> 00:09:42,482 I've just been a tad impetuous. 175 00:09:42,517 --> 00:09:44,517 Go give the Kaiser a good kick in his royal Bosch behind. 176 00:09:44,551 --> 00:09:45,310 Oh, George! 177 00:09:45,344 --> 00:09:47,620 You shouldn't say that. 178 00:09:47,655 --> 00:09:48,551 [crying] 179 00:09:48,586 --> 00:09:49,724 Huh? 180 00:09:49,758 --> 00:09:51,068 All right, all right. 181 00:09:51,103 --> 00:09:52,965 I understand. 182 00:09:53,000 --> 00:09:54,655 I'm not really a bear sort of person, 183 00:09:54,689 --> 00:09:57,068 and I have a train to catch, which means 184 00:09:57,103 --> 00:09:58,724 I'm going to have to find you-- 185 00:09:58,758 --> 00:10:00,965 That your bear? 186 00:10:01,000 --> 00:10:04,413 [music playing] 187 00:10:05,482 --> 00:10:06,965 You like bears? 188 00:10:07,000 --> 00:10:08,344 Hmm? 189 00:10:08,379 --> 00:10:10,931 You know that they make wonderful pets, far better 190 00:10:10,965 --> 00:10:11,862 than dogs. 191 00:10:11,896 --> 00:10:12,827 Did you know that? 192 00:10:12,862 --> 00:10:14,965 My dog died. 193 00:10:15,000 --> 00:10:16,551 Oh, I'm sorry. 194 00:10:16,586 --> 00:10:17,724 CONDUCTOR: All aboard! 195 00:10:17,758 --> 00:10:20,137 You must be sad. 196 00:10:20,172 --> 00:10:21,827 Hey, what's your name? 197 00:10:21,862 --> 00:10:23,241 Timmy McMurray. 198 00:10:23,275 --> 00:10:24,413 Timmy McMurray. 199 00:10:24,448 --> 00:10:25,931 Well, I tell you what, Timmy McMurray. 200 00:10:25,965 --> 00:10:28,241 How would you like to have a bear for your very own pet? 201 00:10:28,275 --> 00:10:29,000 Huh? 202 00:10:29,034 --> 00:10:30,793 TIMMY'S MOTHER: Timmy. 203 00:10:30,827 --> 00:10:33,379 Get away from that man. 204 00:10:33,413 --> 00:10:34,827 TIMMY: Can we have the bear, Mommy? 205 00:10:34,862 --> 00:10:36,551 Bears make good pets. 206 00:10:36,586 --> 00:10:37,862 He said. 207 00:10:37,896 --> 00:10:39,172 Don't be silly, dear. 208 00:10:39,206 --> 00:10:41,586 Little children don't have bears for pets. 209 00:10:41,620 --> 00:10:43,827 Even big, brave soldiers know that. 210 00:10:43,862 --> 00:10:47,620 TIMMY: [crying] 211 00:10:52,413 --> 00:10:53,896 What am I going to do with you? 212 00:10:53,931 --> 00:10:56,413 Hmm? 213 00:10:56,448 --> 00:10:58,034 You're going to get me in trouble, aren't you? 214 00:10:58,068 --> 00:10:59,103 Aren't you? [train whistle] 215 00:10:59,137 --> 00:11:00,379 You're gonna get me in trouble. 216 00:11:00,413 --> 00:11:02,000 Who's your friend, Harry? 217 00:11:02,034 --> 00:11:03,517 She got a name? 218 00:11:03,551 --> 00:11:04,586 [laughter] 219 00:11:04,620 --> 00:11:06,241 SOLDIER: What were you thinking, Harry? 220 00:11:06,275 --> 00:11:07,793 SOLDIER: Captain's not going to like this. 221 00:11:07,827 --> 00:11:11,137 [chatter] 222 00:11:11,172 --> 00:11:13,103 SOLDIER: I can't believe you got a bear, Harry. 223 00:11:13,137 --> 00:11:14,482 What's your name, little fella? 224 00:11:14,517 --> 00:11:15,931 SOLDIER: Aww, she's a sweetie. 225 00:11:15,965 --> 00:11:17,310 SOLDIER: Have you trained him yet? 226 00:11:17,344 --> 00:11:18,517 SOLDIER: Is it a she? 227 00:11:18,551 --> 00:11:19,931 Is it a she-bear? Is this a she-bear? 228 00:11:19,965 --> 00:11:20,896 SOLDIER: You bought her? 229 00:11:20,931 --> 00:11:21,793 HARRY: I bought her. 230 00:11:21,827 --> 00:11:23,241 SOLDIER: For how much? 231 00:11:23,275 --> 00:11:24,655 20. 232 00:11:24,689 --> 00:11:25,862 Holy smokes, Harry. 233 00:11:25,896 --> 00:11:27,000 That-- That's a pair. 234 00:11:27,034 --> 00:11:28,344 You got a pair, there. - Yes, I do. 235 00:11:28,379 --> 00:11:30,172 Yes, I do. - Yes, you do. 236 00:11:30,206 --> 00:11:31,758 [inaudible] a wild bear. 237 00:11:31,793 --> 00:11:32,689 HARRY: Thank you, Taylor. 238 00:11:32,724 --> 00:11:36,275 Wild bear on a train. 239 00:11:36,310 --> 00:11:39,103 Harry, what are you doing with that? 240 00:11:39,137 --> 00:11:40,310 [cries] 241 00:11:40,344 --> 00:11:41,724 HARRY: To tell you the truth, Captain, 242 00:11:41,758 --> 00:11:43,413 it's not really an ambition of mine to own a bear, 243 00:11:43,448 --> 00:11:44,482 but the circumstances were-- 244 00:11:44,517 --> 00:11:45,965 It's wild, sir. A wild bear. 245 00:11:46,000 --> 00:11:47,655 - I can see that. - [cries] 246 00:11:47,689 --> 00:11:49,068 Her mother was shot, and she was next. 247 00:11:49,103 --> 00:11:50,413 You know the rules. 248 00:11:50,448 --> 00:11:51,172 Yes, I do. 249 00:11:51,206 --> 00:11:52,103 He knows the rules. 250 00:11:52,137 --> 00:11:53,103 CAPTAIN: Taylor. 251 00:11:53,137 --> 00:11:54,275 TAYLOR: Sorry, Harry, Captain. 252 00:11:54,310 --> 00:11:56,000 I'm, uh, just, uh-- 253 00:11:58,896 --> 00:12:00,586 You can't keep a pet. 254 00:12:00,620 --> 00:12:01,758 Pet? 255 00:12:01,793 --> 00:12:03,000 Is that what you think? 256 00:12:03,034 --> 00:12:04,931 Well, whatever it is, you can't keep it. 257 00:12:04,965 --> 00:12:06,689 That's the rule, is it? 258 00:12:06,724 --> 00:12:07,655 Afraid so. 259 00:12:07,689 --> 00:12:10,137 And rules are rules. 260 00:12:10,172 --> 00:12:12,000 CAPTAIN: There you have it. 261 00:12:12,034 --> 00:12:14,275 BEAR: [cries] 262 00:12:14,310 --> 00:12:17,448 Well, there's no rule against having a mascot. 263 00:12:17,482 --> 00:12:18,241 Mascot? 264 00:12:18,275 --> 00:12:20,931 No rule against mascot. 265 00:12:20,965 --> 00:12:22,379 Unit mascot, what do you say, boys? 266 00:12:22,413 --> 00:12:25,172 [cheering] 267 00:12:26,137 --> 00:12:28,965 SOLDIER: This is an opportunity! 268 00:12:29,000 --> 00:12:30,655 Mascot with no name? 269 00:12:30,689 --> 00:12:31,862 Of course she's got a name. 270 00:12:31,896 --> 00:12:32,724 CAPTAIN: Uh-huh? 271 00:12:34,931 --> 00:12:35,793 SOLDIER: Come on, Harry. 272 00:12:35,827 --> 00:12:38,586 SOLDIER: Come on! 273 00:12:38,620 --> 00:12:40,137 Winnipeg. SOLDIER: That's right! 274 00:12:40,172 --> 00:12:41,103 Winnipeg? 275 00:12:41,137 --> 00:12:42,137 [cries] 276 00:12:42,172 --> 00:12:44,000 Is that a good name for a bear? 277 00:12:44,034 --> 00:12:45,034 Winnie for short. 278 00:12:45,068 --> 00:12:46,931 SOLDIER: Winnie it is! 279 00:12:46,965 --> 00:12:48,827 Winnie. 280 00:12:48,862 --> 00:12:52,068 Yeah, I like that. 281 00:12:52,103 --> 00:12:53,517 SOLDIER: Winnie. 282 00:12:53,551 --> 00:12:54,551 SOLDIER: Winnipeg, all right. SOLDIER: Hey, Winnie! 283 00:12:54,586 --> 00:12:55,517 Winnie! 284 00:12:55,551 --> 00:12:57,379 Come here, Winnie! 285 00:12:57,413 --> 00:12:58,931 SOLDIER: We've got a mascot. 286 00:12:58,965 --> 00:13:01,689 No bears on my train. 287 00:13:01,724 --> 00:13:02,448 Oh, uh-- 288 00:13:02,482 --> 00:13:03,448 Well, hold on now, sir. 289 00:13:03,482 --> 00:13:05,896 This is no ordinary bear, sir. 290 00:13:05,931 --> 00:13:07,137 No exceptions. 291 00:13:07,172 --> 00:13:08,586 CAPTAIN: He's the, uh-- 292 00:13:08,620 --> 00:13:09,379 Uh, she's. 293 00:13:09,413 --> 00:13:10,965 She's the unit mascot. 294 00:13:11,000 --> 00:13:13,137 I don't give a hoot if she's the King's great-grandmother. 295 00:13:13,172 --> 00:13:16,068 I won't have a bear defecating all over my train. 296 00:13:16,103 --> 00:13:17,586 She's not defecating. 297 00:13:17,620 --> 00:13:18,551 Will be. 298 00:13:18,586 --> 00:13:20,137 You can count on it. 299 00:13:20,172 --> 00:13:21,517 You can count on that. 300 00:13:21,551 --> 00:13:24,586 HARRY: Sir, we're all with the Veterinary Corps. 301 00:13:24,620 --> 00:13:26,379 We've all been trained to deal with animals 302 00:13:26,413 --> 00:13:28,206 of all shapes and sizes. 303 00:13:28,241 --> 00:13:30,206 Look, sunshine. 304 00:13:30,241 --> 00:13:32,482 Wild critters don't give two hoots where they defecate, 305 00:13:32,517 --> 00:13:34,758 and this here one won't be defecating 306 00:13:34,793 --> 00:13:36,344 where it's against the rules. 307 00:13:36,379 --> 00:13:39,206 And that would be in first-class coach. 308 00:13:39,241 --> 00:13:41,758 You want to keep a bear? You keep it in freight. 309 00:13:41,793 --> 00:13:43,724 [cries] 310 00:13:43,758 --> 00:13:44,655 [fart sound] 311 00:13:46,724 --> 00:13:49,689 [laughter] 312 00:13:49,724 --> 00:13:51,172 [train whistle] 313 00:13:58,068 --> 00:13:58,965 [music playing] 314 00:13:59,000 --> 00:13:59,896 Crawford. 315 00:13:59,931 --> 00:14:00,793 Sir? 316 00:14:13,206 --> 00:14:14,206 SOLDIER: Good morning, sir. 317 00:14:26,896 --> 00:14:30,724 And what the devil do they think they're doing with those? 318 00:14:30,758 --> 00:14:32,034 Osbourn. - Sir! 319 00:14:32,068 --> 00:14:33,241 Pack my charger. 320 00:14:40,758 --> 00:14:41,655 Absolute mess. 321 00:14:41,689 --> 00:14:42,827 What do you think it is? 322 00:14:42,862 --> 00:14:45,896 It's nothing but a mess. 323 00:14:45,931 --> 00:14:47,758 And there's no drainage here. 324 00:14:47,793 --> 00:14:48,827 Move the tents up the slope. 325 00:14:48,862 --> 00:14:50,068 Yes, sir. 326 00:14:50,103 --> 00:14:51,206 And for heaven's sake, keep them in rows. 327 00:14:51,241 --> 00:14:52,620 You can't have tents helter-skelter 328 00:14:52,655 --> 00:14:53,448 all over the place. 329 00:14:53,482 --> 00:14:54,689 Order and discipline, lads. 330 00:14:54,724 --> 00:14:55,655 That's what wins wars. 331 00:14:55,689 --> 00:14:57,034 Yes, sir. 332 00:14:57,068 --> 00:14:58,517 - Carry on. - Sir! 333 00:14:58,551 --> 00:14:59,344 [music playing] 334 00:14:59,379 --> 00:15:02,862 [soldiers completing drill] 335 00:15:13,034 --> 00:15:14,000 Crawford. 336 00:15:28,000 --> 00:15:32,275 What do you make of that ragtag bunch at the end of the ranks? 337 00:15:32,310 --> 00:15:36,103 CRAWFORD: Veterinary Corps, sir, Winnipeg Section. 338 00:15:36,137 --> 00:15:37,379 Blasted cowboys. 339 00:15:40,896 --> 00:15:42,724 Fetch, uh, what's his name? 340 00:15:42,758 --> 00:15:43,655 That new man. 341 00:15:43,689 --> 00:15:44,689 Come on, what's his name? 342 00:15:44,724 --> 00:15:46,793 What's his name? 343 00:15:46,827 --> 00:15:48,551 Colonel Barret, sir. 344 00:15:48,586 --> 00:15:50,793 Barret, thank you. 345 00:15:50,827 --> 00:15:52,137 Have him deal with it. 346 00:15:52,172 --> 00:15:53,103 Yes, sir. 347 00:16:07,862 --> 00:16:10,034 Canadian Army Veterinary Corps, Winnipeg Section 348 00:16:10,068 --> 00:16:12,068 reporting for duty, sir. 349 00:16:12,103 --> 00:16:13,275 Prepare for inspection. 350 00:16:19,689 --> 00:16:23,241 I'm Barret, Chief Veterinary Officer and Director 351 00:16:23,275 --> 00:16:25,000 of Veterinary Services. 352 00:16:25,034 --> 00:16:28,034 I don't care who your father is, what school you went to, 353 00:16:28,068 --> 00:16:30,724 or any of that high-brow baloney. 354 00:16:30,758 --> 00:16:33,310 As of this moment you represent your country 355 00:16:33,344 --> 00:16:36,206 as part of the 1st Division of the Canadian 356 00:16:36,241 --> 00:16:38,655 Expeditionary Force. 357 00:16:38,689 --> 00:16:40,275 From all the information I can gather 358 00:16:40,310 --> 00:16:42,482 and what I can see with my own two eyes, 359 00:16:42,517 --> 00:16:45,517 your military training has been slight to nil. 360 00:16:45,551 --> 00:16:46,379 [bear cry] 361 00:16:49,758 --> 00:16:52,448 [cries] 362 00:16:52,482 --> 00:16:54,551 TAYLOR: That's Winnie, sir. 363 00:16:54,586 --> 00:16:56,206 Short for Winnipeg. 364 00:16:56,241 --> 00:16:59,758 Our unit mascot, sir! 365 00:16:59,793 --> 00:17:01,068 Get rid of it. 366 00:17:01,103 --> 00:17:04,413 [crying] 367 00:17:05,551 --> 00:17:06,344 SOLDIER: Eyes front! 368 00:17:09,413 --> 00:17:14,206 I don't believe in mascots, and you men 369 00:17:14,241 --> 00:17:16,241 must close your picnic hampers and begin 370 00:17:16,275 --> 00:17:17,793 to harden your hearts. 371 00:17:17,827 --> 00:17:19,413 What you are about to face is more 372 00:17:19,448 --> 00:17:21,793 vicious and terrifying than anything 373 00:17:21,827 --> 00:17:23,172 you can possibly imagine. 374 00:17:23,206 --> 00:17:26,793 [bugle call] 375 00:17:26,827 --> 00:17:27,689 Carry on. 376 00:17:30,310 --> 00:17:31,551 You can't just leave her in the woods. 377 00:17:31,586 --> 00:17:33,827 There's wolves and foxes and coyotes and-- 378 00:17:33,862 --> 00:17:36,206 Thank you, Corporal. 379 00:17:36,241 --> 00:17:37,620 She wants you to, um-- 380 00:17:37,655 --> 00:17:38,896 Yes, I'm aware of that. 381 00:17:38,931 --> 00:17:40,000 Yeah, it can't be this row. 382 00:17:40,034 --> 00:17:41,275 It's got to be the next row. 383 00:17:41,310 --> 00:17:42,965 Well, maybe another regiment will take her. 384 00:17:43,000 --> 00:17:44,068 I mean there's no regulation-- 385 00:17:44,103 --> 00:17:45,275 The order was to get rid of her. 386 00:17:45,310 --> 00:17:47,965 Well, you never used to follow orders. 387 00:17:48,000 --> 00:17:49,275 Yes, we're having a lovely little war, 388 00:17:49,310 --> 00:17:50,517 now though, aren't we? - [cries] 389 00:17:50,551 --> 00:17:51,344 Harry. 390 00:17:53,137 --> 00:17:54,310 I think we found your billet. 391 00:17:57,275 --> 00:17:59,793 Get up there! 392 00:17:59,827 --> 00:18:02,413 Why are you being such a-- 393 00:18:02,448 --> 00:18:03,172 Oh. 394 00:18:03,206 --> 00:18:04,896 Oh, I'm sorry. 395 00:18:04,931 --> 00:18:05,965 Can we give you a hand? 396 00:18:06,000 --> 00:18:07,275 No. No, thank you. 397 00:18:07,310 --> 00:18:09,379 I'm fine. HARRY: I'm Harry Colebourn. 398 00:18:09,413 --> 00:18:11,758 This is Captain Elliot. 399 00:18:11,793 --> 00:18:13,206 Oh, oh yes, hello. 400 00:18:13,241 --> 00:18:18,689 Uh, Ian Macray, former Kings College scholar now 401 00:18:18,724 --> 00:18:22,413 colonial fodder for a pompous imperial empire. 402 00:18:22,448 --> 00:18:24,379 Let me. 403 00:18:24,413 --> 00:18:28,965 [cries] 404 00:18:29,000 --> 00:18:31,620 We're tentmates, I think. 405 00:18:31,655 --> 00:18:33,827 Oh. 406 00:18:33,862 --> 00:18:36,000 Well. 407 00:18:36,034 --> 00:18:37,758 As a man thinks, so he becomes. 408 00:18:37,793 --> 00:18:38,620 Huh? 409 00:18:48,448 --> 00:18:51,344 Harry, I have some news, and you're not going to like it. 410 00:18:51,379 --> 00:18:54,103 I-- I was tying her up right here, and then I looked away. 411 00:18:54,137 --> 00:18:56,206 And then I looked back, and she-- she- she was gone. 412 00:18:56,241 --> 00:18:57,724 CAPTAIN: Taylor! 413 00:18:57,758 --> 00:18:59,103 All right, split up. 414 00:18:59,137 --> 00:19:00,068 Let's go! 415 00:19:00,103 --> 00:19:01,034 Wh-- wh-- who-- who's gone? 416 00:19:01,068 --> 00:19:02,620 It's Winnie. 417 00:19:02,655 --> 00:19:03,689 Who's Winnie? 418 00:19:03,724 --> 00:19:04,517 It's our bear. 419 00:19:09,586 --> 00:19:10,517 Oh. 420 00:19:10,551 --> 00:19:13,827 [music playing] 421 00:19:18,655 --> 00:19:21,172 Have you seen a black bear cub through here? 422 00:19:29,931 --> 00:19:31,379 SOLDIER: Is his mother around? 423 00:19:48,689 --> 00:19:49,620 COOK: Here we go. 424 00:19:49,655 --> 00:19:53,103 [chatter] 425 00:20:03,103 --> 00:20:03,965 Anything? 426 00:20:04,000 --> 00:20:04,827 No. 427 00:20:08,000 --> 00:20:11,448 [chatter] 428 00:20:24,344 --> 00:20:27,517 COOK: What's going on? 429 00:20:27,551 --> 00:20:28,344 Bear! 430 00:20:32,862 --> 00:20:34,241 COOK: Get back here! 431 00:20:34,275 --> 00:20:35,827 Get out of my kitchen, get out! 432 00:20:35,862 --> 00:20:37,379 Get out! 433 00:20:37,413 --> 00:20:39,793 Hold on! 434 00:20:39,827 --> 00:20:41,448 Hey. 435 00:20:41,482 --> 00:20:42,275 Enough, bear. 436 00:20:42,310 --> 00:20:43,413 Back to the woods with you. 437 00:20:43,448 --> 00:20:44,344 [cries] 438 00:20:44,379 --> 00:20:46,758 Come here. 439 00:20:46,793 --> 00:20:48,620 Ten-hut! 440 00:20:48,655 --> 00:20:51,862 GENERAL HALLHOLLAND: Fine thing, mascot. 441 00:20:51,896 --> 00:20:53,931 Had one myself once in South Africa. 442 00:20:53,965 --> 00:20:55,724 Sir Hugo. 443 00:20:55,758 --> 00:20:57,724 Supercilious old billy goat. 444 00:20:57,758 --> 00:21:00,310 Took his last time with us at Paardeberg Drift. 445 00:21:00,344 --> 00:21:03,793 Stray flare caught the munitions, and dear 446 00:21:03,827 --> 00:21:08,241 old fellow burnt to a crisp in the [inaudible] of [inaudible]. 447 00:21:12,344 --> 00:21:15,448 Yes, well, in any event he was awfully good for morale. 448 00:21:15,482 --> 00:21:17,034 They're noble creatures, bears. 449 00:21:17,068 --> 00:21:19,068 You make sure you look after him, Major. 450 00:21:19,103 --> 00:21:20,275 It's Lieutenant, sir. 451 00:21:23,586 --> 00:21:25,793 And move this tent! 452 00:21:25,827 --> 00:21:27,000 It's a pig sty! 453 00:21:35,448 --> 00:21:38,034 Do you know why we don't have women in the army? 454 00:21:40,482 --> 00:21:42,724 Actually, sir, I've often wondered. 455 00:21:42,758 --> 00:21:45,034 COLONEL BARRET: When the shooting starts, 456 00:21:45,068 --> 00:21:47,551 the men rush to protect. 457 00:21:47,586 --> 00:21:51,862 To fight and live requires a soldier's full attention. 458 00:21:51,896 --> 00:21:55,103 Eye on the ball, not the bear. 459 00:21:55,137 --> 00:21:56,931 Yes, sir, but the general seems 460 00:21:56,965 --> 00:21:59,448 quite adamant about having a mascot as-- 461 00:21:59,482 --> 00:22:03,137 Yes, I understand the situation. 462 00:22:03,172 --> 00:22:05,310 You have a week or so. 463 00:22:05,344 --> 00:22:07,310 Do what you need to do to take care of your bear 464 00:22:07,344 --> 00:22:09,655 before we leave for England. 465 00:22:09,689 --> 00:22:11,586 Yes, sir. 466 00:22:11,620 --> 00:22:14,482 [music - "reveille"] 467 00:22:36,620 --> 00:22:40,034 So they have teeth, of course, and the intestinal tract 468 00:22:40,068 --> 00:22:41,275 of a carnivore. But-- 469 00:22:41,310 --> 00:22:42,724 Come here. Winnie. 470 00:22:42,758 --> 00:22:45,655 Uh, but they, um, they're opportunistic eaters and-- 471 00:22:45,689 --> 00:22:47,965 which makes them omnivorous and explains 472 00:22:48,000 --> 00:22:49,275 their fondness for ants. 473 00:22:49,310 --> 00:22:52,275 She'd have to eat a great number. 474 00:22:52,310 --> 00:22:55,655 Yes, that would be a factor, wouldn't it. 475 00:22:55,689 --> 00:22:58,586 It says here their olfactory sense-- 476 00:22:58,620 --> 00:23:01,862 that means you-- is more acute than a dog's 477 00:23:01,896 --> 00:23:04,310 by the power of seven. 478 00:23:04,344 --> 00:23:05,551 Isn't that amazing? 479 00:23:05,586 --> 00:23:07,379 Yeah, that's why their noses are bigger. 480 00:23:07,413 --> 00:23:08,448 Huh? 481 00:23:08,482 --> 00:23:10,724 Oh! 482 00:23:10,758 --> 00:23:12,689 Actually-- 483 00:23:12,724 --> 00:23:13,724 Winnie, come down from there. 484 00:23:13,758 --> 00:23:15,310 Winnie! 485 00:23:15,344 --> 00:23:17,000 Her-- her preferred foods are, um, nuts, acorns, insects, uh-- 486 00:23:17,034 --> 00:23:18,241 Winnie bear. 487 00:23:18,275 --> 00:23:20,931 - --succulent greens, and honey. - Winnie! 488 00:23:20,965 --> 00:23:22,965 And, um, and, uh, berries. 489 00:23:23,000 --> 00:23:24,172 HARRY: Winnie! Winnie! 490 00:23:24,206 --> 00:23:25,758 [cries] MACRAY: But, uh, but I think-- 491 00:23:25,793 --> 00:23:28,068 I think it's a little late in the season for-- for berries. 492 00:23:28,103 --> 00:23:29,379 Oh dear! HARRY: Winnie bear! 493 00:23:29,413 --> 00:23:30,517 [cries] HARRY: Winnie bear! 494 00:23:30,551 --> 00:23:31,517 Oh! 495 00:23:31,551 --> 00:23:33,448 You know a lot about bears, do you? 496 00:23:33,482 --> 00:23:34,965 Well, not much I don't know about, really. 497 00:23:35,000 --> 00:23:36,896 WINNIE: [crying] - I thought so. 498 00:23:36,931 --> 00:23:38,413 Yes. 499 00:23:38,448 --> 00:23:39,724 I think what's important is that she needs to learn how 500 00:23:39,758 --> 00:23:41,793 to defend herself and forage for herself 501 00:23:41,827 --> 00:23:43,586 and, uh, and to sleep-- oh! 502 00:23:43,620 --> 00:23:44,896 And to sleep alone. 503 00:23:44,931 --> 00:23:45,827 Winnie! 504 00:23:45,862 --> 00:23:46,655 Winnie! 505 00:23:48,793 --> 00:23:49,620 MACRAY: Wonderful, isn't it? 506 00:23:53,793 --> 00:23:59,448 Macray, no offense intended, but what in the name of glory 507 00:23:59,482 --> 00:24:02,758 are you doing in uniform? 508 00:24:02,793 --> 00:24:05,103 Know everything, done nothing. 509 00:24:05,137 --> 00:24:06,482 That's me in a nutshell. 510 00:24:06,517 --> 00:24:09,827 [music playing] 511 00:24:19,482 --> 00:24:20,275 What? 512 00:24:23,379 --> 00:24:25,172 What? 513 00:24:25,206 --> 00:24:26,241 You hungry? 514 00:24:29,310 --> 00:24:30,620 [groans] 515 00:24:43,068 --> 00:24:44,620 [WHISPERING] Don't wake him up. 516 00:24:44,655 --> 00:24:45,517 Don't wake him up. 517 00:24:52,034 --> 00:24:54,068 Go back. 518 00:24:54,103 --> 00:24:55,068 Come here. Winnie! 519 00:24:55,103 --> 00:24:56,068 Winnie! 520 00:25:00,655 --> 00:25:03,034 [slurping sounds] 521 00:25:03,068 --> 00:25:04,103 Taste good? 522 00:25:22,413 --> 00:25:26,000 [music playing - "reveille"] 523 00:25:34,965 --> 00:25:38,413 [music playing] 524 00:27:10,000 --> 00:27:11,862 GENERAL HALLHOLLAND: Come on, [inaudible] everybody. 525 00:27:11,896 --> 00:27:12,793 Pull those tents 526 00:27:12,827 --> 00:27:13,655 down! 527 00:27:17,206 --> 00:27:20,689 [music playing] 528 00:27:34,310 --> 00:27:35,206 [cries] 529 00:27:37,793 --> 00:27:38,689 Up. 530 00:27:38,724 --> 00:27:40,689 Up. 531 00:27:40,724 --> 00:27:41,586 Good Winnie. 532 00:27:46,689 --> 00:27:48,137 [cries] 533 00:27:50,103 --> 00:27:51,068 Good. 534 00:27:51,103 --> 00:27:52,620 Good Winnie. 535 00:27:52,655 --> 00:27:53,551 Good bear. 536 00:27:57,068 --> 00:27:58,551 [cries] 537 00:28:05,137 --> 00:28:08,068 [snoring] 538 00:28:28,551 --> 00:28:31,482 [whinnying] 539 00:28:31,517 --> 00:28:35,000 [chatter] 540 00:28:56,310 --> 00:28:58,586 Wha-- wha-- what's-- what are you-- that's-- no, 541 00:28:58,620 --> 00:28:59,413 the-- the horse is-- 542 00:28:59,448 --> 00:29:03,758 This horse is old and sick. 543 00:29:03,793 --> 00:29:05,310 What-- no, they don't have to do that. 544 00:29:05,344 --> 00:29:06,068 No, no. 545 00:29:06,103 --> 00:29:07,034 She's contagious. 546 00:29:07,068 --> 00:29:08,103 But no, it's not. 547 00:29:08,137 --> 00:29:09,344 I've ruled it out. 548 00:29:09,379 --> 00:29:11,034 It's not epizootic lymphangitis, and it's 549 00:29:11,068 --> 00:29:12,310 not glanders or farcy either. 550 00:29:12,344 --> 00:29:13,793 - Really? - Yes, really. 551 00:29:13,827 --> 00:29:14,689 There's a swelling. 552 00:29:14,724 --> 00:29:15,965 It's a-- a-- a-- ch-- 553 00:29:16,000 --> 00:29:17,413 perhaps a boil or maybe a splinter. 554 00:29:17,448 --> 00:29:18,172 A splinter? 555 00:29:18,206 --> 00:29:21,000 MACRAY: Yes! 556 00:29:21,034 --> 00:29:23,034 Sergeant Major. 557 00:29:23,068 --> 00:29:26,068 Professor Macray here seems to think old Zeb's fit and able. 558 00:29:26,103 --> 00:29:27,551 This animal? 559 00:29:27,586 --> 00:29:29,965 I can see he is sick. 560 00:29:30,000 --> 00:29:31,103 Just give me a minute. 561 00:29:33,896 --> 00:29:34,758 Easy. 562 00:29:34,793 --> 00:29:36,103 [cries] 563 00:29:36,137 --> 00:29:37,379 HARRY: Easy, Zeb. 564 00:29:37,413 --> 00:29:38,206 Easy. 565 00:29:38,241 --> 00:29:40,310 [WHISPERING] Hey, good boy. 566 00:29:40,344 --> 00:29:41,310 Good. 567 00:29:41,344 --> 00:29:42,275 Shh. 568 00:29:42,310 --> 00:29:43,103 Oh. 569 00:29:47,068 --> 00:29:48,655 It's all right. 570 00:29:48,689 --> 00:29:49,586 Steady. 571 00:29:49,620 --> 00:29:51,517 [whinnying] 572 00:29:51,551 --> 00:29:52,448 Come here. 573 00:29:52,482 --> 00:29:53,793 Atta boy. 574 00:29:53,827 --> 00:29:56,103 Atta boy. 575 00:29:56,137 --> 00:29:57,931 Up, up, up. Oh! 576 00:29:57,965 --> 00:29:59,551 Easy. Easy. 577 00:29:59,586 --> 00:30:00,448 Shh. 578 00:30:00,482 --> 00:30:01,620 Atta boy. 579 00:30:01,655 --> 00:30:02,965 Atta boy. Easy. 580 00:30:03,000 --> 00:30:03,896 Easy. 581 00:30:03,931 --> 00:30:04,827 Good boy. 582 00:30:04,862 --> 00:30:06,172 Good boy. Shh. 583 00:30:06,206 --> 00:30:07,137 Atta boy. 584 00:30:07,172 --> 00:30:08,034 Atta boy. 585 00:30:08,068 --> 00:30:09,551 Easy, easy. 586 00:30:09,586 --> 00:30:10,758 Good boy. 587 00:30:10,793 --> 00:30:11,586 Shh. 588 00:30:14,586 --> 00:30:16,379 Good boy. 589 00:30:16,413 --> 00:30:17,275 Easy. 590 00:30:17,310 --> 00:30:18,310 Easy. 591 00:30:18,344 --> 00:30:19,862 Easy. 592 00:30:19,896 --> 00:30:21,413 Easy. 593 00:30:21,448 --> 00:30:22,482 Easy. 594 00:30:22,517 --> 00:30:23,758 Good boy. 595 00:30:23,793 --> 00:30:24,689 Good boy. 596 00:30:24,724 --> 00:30:25,586 Come here. 597 00:30:25,620 --> 00:30:28,103 Come here. 598 00:30:28,137 --> 00:30:29,586 Want some apple, huh? 599 00:30:35,655 --> 00:30:39,103 [music playing] 600 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 WINNIE: [cries] 601 00:30:53,517 --> 00:30:54,827 [cries] 602 00:31:01,965 --> 00:31:03,344 [yells] 603 00:31:03,379 --> 00:31:05,344 GENERAL HALLHOLLAND: Come on, pull those tents down. 604 00:31:05,379 --> 00:31:08,448 And move this tent! 605 00:31:08,482 --> 00:31:13,413 Ready and pull! 606 00:31:13,448 --> 00:31:14,241 [gunshot] 607 00:31:16,000 --> 00:31:18,965 I said pull, you lummox. 608 00:31:19,000 --> 00:31:21,206 Just slow and steady effort, the way 609 00:31:21,241 --> 00:31:22,517 you would remove a burr from a cat. 610 00:31:31,586 --> 00:31:38,551 Ready and pull! 611 00:31:38,586 --> 00:31:39,482 [gunshot] 612 00:31:45,034 --> 00:31:46,620 General, may I have a word? 613 00:31:50,482 --> 00:31:53,206 General Hallholland, the constant relocation of tents 614 00:31:53,241 --> 00:31:55,448 robs the men of valuable time for training-- 615 00:31:55,482 --> 00:32:01,344 I understand you graduated top of your class at RMC. 616 00:32:01,379 --> 00:32:03,758 Sir, the men need practical training. 617 00:32:03,793 --> 00:32:06,827 They have no idea what's facing them in France 618 00:32:06,862 --> 00:32:10,586 So you must be related to the Montreal Barrets, huh? 619 00:32:10,620 --> 00:32:16,862 Old Charlie Barret and I, we played 620 00:32:16,896 --> 00:32:19,206 rugby together at McGill. 621 00:32:19,241 --> 00:32:21,379 My father was a miner, barely spoke English, 622 00:32:21,413 --> 00:32:23,275 and as far as I know he never played any type 623 00:32:23,310 --> 00:32:24,689 of game his entire life. 624 00:32:24,724 --> 00:32:25,517 Oh. 625 00:32:28,379 --> 00:32:30,103 We depart by convoy in 48 hours. 626 00:32:33,172 --> 00:32:34,137 That will be all. 627 00:33:10,586 --> 00:33:13,586 [snoring] 628 00:33:14,586 --> 00:33:18,068 [music playing] 629 00:33:35,551 --> 00:33:37,034 [cries] 630 00:33:53,758 --> 00:33:56,000 [cries] 631 00:34:00,034 --> 00:34:00,965 [barking] 632 00:34:01,000 --> 00:34:04,482 [whinnying] 633 00:34:05,517 --> 00:34:06,827 [cries] 634 00:34:13,344 --> 00:34:14,310 No, [inaudible]. 635 00:34:14,344 --> 00:34:15,310 SOLDIER: Stampede! 636 00:34:19,344 --> 00:34:20,448 Come on, let's go. 637 00:34:20,482 --> 00:34:21,448 Stampede! 638 00:34:21,482 --> 00:34:22,275 Wake up! 639 00:34:30,448 --> 00:34:31,793 WINNIE: [crying] 640 00:34:37,896 --> 00:34:40,413 SOLDIER: Go, go! 641 00:34:40,448 --> 00:34:42,275 [bugle call] 642 00:34:42,310 --> 00:34:43,758 SOLDIER: Stampede at the stables! 643 00:34:46,310 --> 00:34:48,275 SOLDIER: Stampede! 644 00:34:48,310 --> 00:34:49,379 They all went down that way. 645 00:34:49,413 --> 00:34:50,379 Harry! 646 00:34:50,413 --> 00:34:51,241 Harry! 647 00:35:03,896 --> 00:35:05,310 [crying] 648 00:35:09,689 --> 00:35:11,896 TAYLOR: But there must have been something that bothered them, 649 00:35:11,931 --> 00:35:12,931 and, uh, it was dark. 650 00:35:12,965 --> 00:35:14,000 It was night. 651 00:35:14,034 --> 00:35:15,551 I just-- I wish I could have seen. 652 00:35:15,586 --> 00:35:16,965 What did you see? 653 00:35:17,000 --> 00:35:17,931 See? 654 00:35:17,965 --> 00:35:20,000 Well, I-- I didn't see. 655 00:35:20,034 --> 00:35:22,551 What I mean is that it-- it was dark, and it was quiet. 656 00:35:22,586 --> 00:35:24,413 And then all of a sudden, uh, you know, 657 00:35:24,448 --> 00:35:26,827 they were kicking or-- or-- 658 00:35:26,862 --> 00:35:27,689 Harry! 659 00:35:36,517 --> 00:35:37,517 Find it. 660 00:35:37,551 --> 00:35:38,344 Yes, sir. 661 00:35:41,827 --> 00:35:43,689 [cries] 662 00:35:44,793 --> 00:35:48,172 [yelling] 663 00:35:56,586 --> 00:35:57,724 Still some are missing. 664 00:35:57,758 --> 00:35:58,586 Look down by the river. 665 00:36:05,034 --> 00:36:07,827 WINNIE: [crying] 666 00:36:11,310 --> 00:36:20,172 [speaking french] 667 00:36:20,206 --> 00:36:23,206 WINNIE: [crying] 668 00:36:28,310 --> 00:36:30,689 Bear. 669 00:36:30,724 --> 00:36:32,103 What you have done? 670 00:36:32,137 --> 00:36:33,172 This is not good. 671 00:36:37,137 --> 00:36:40,551 Unless you have any pertinent remarks. 672 00:36:40,586 --> 00:36:43,379 Sir, there's no evidence that says that Winnie 673 00:36:43,413 --> 00:36:44,448 caused that stampede. 674 00:36:44,482 --> 00:36:45,413 She's wild. 675 00:36:45,448 --> 00:36:46,896 That's all the evidence necessary. 676 00:36:46,931 --> 00:36:48,379 HARRY: Sir? 677 00:36:48,413 --> 00:36:50,620 Respectfully, I decline on the grounds of an oath which 678 00:36:50,655 --> 00:36:52,827 each and every one of us swore to uphold, 679 00:36:52,862 --> 00:36:55,206 to use our skills for the benefit of society 680 00:36:55,241 --> 00:36:56,448 through the protection of animal health 681 00:36:56,482 --> 00:36:58,103 and the relief of animal suffering, sir. 682 00:36:58,137 --> 00:36:59,482 All right, Lieutenant. 683 00:37:02,620 --> 00:37:04,620 TAYLOR: No! 684 00:37:04,655 --> 00:37:06,551 Winnie didn't do it. 685 00:37:06,586 --> 00:37:09,068 What happened was I saw that old mongrel dog run past on the way 686 00:37:09,103 --> 00:37:10,172 out of the stables, and-- 687 00:37:10,206 --> 00:37:12,413 Did you see it enter the stables? 688 00:37:12,448 --> 00:37:14,482 Well, I-- that-- that-- that's just the-- that's just 689 00:37:14,517 --> 00:37:15,241 the thing, sir. 690 00:37:15,275 --> 00:37:16,724 I-- I was, uh-- 691 00:37:16,758 --> 00:37:17,586 I must have-- 692 00:37:25,379 --> 00:37:29,068 Sir, I fell asleep at my post, sir. 693 00:37:37,724 --> 00:37:39,724 That's a court martial offense, Corporal. 694 00:37:44,137 --> 00:37:48,275 Lieutenant, we strike camp at 0800. 695 00:37:48,310 --> 00:37:49,310 We'll take care of it, sir. 696 00:37:53,172 --> 00:37:54,482 I'm awful sorry, Harry. 697 00:37:54,517 --> 00:37:56,275 I-- you know, I wouldn't do anything to hurt-- 698 00:37:56,310 --> 00:37:57,413 I know. 699 00:37:57,448 --> 00:37:58,827 I know. 700 00:37:58,862 --> 00:37:59,758 I'm sorry. 701 00:38:03,344 --> 00:38:06,310 [music playing] 702 00:38:12,931 --> 00:38:14,448 WINNIE: [cries] MACRAY: Easy. 703 00:38:14,482 --> 00:38:16,172 HARRY: I'm going to set her down over here in this clearing. 704 00:38:16,206 --> 00:38:17,413 Oh, easy, girl! Easy, girl. 705 00:38:17,448 --> 00:38:18,413 That's it. - [cries] 706 00:38:18,448 --> 00:38:19,379 What d-- What does she want? 707 00:38:19,413 --> 00:38:20,586 What does she want from me? 708 00:38:20,620 --> 00:38:21,689 Look, there's some raisins in my bag 709 00:38:21,724 --> 00:38:22,724 down there, in the satchel. 710 00:38:22,758 --> 00:38:23,793 - Girl, good girl. - [crying] 711 00:38:23,827 --> 00:38:24,827 No, she wants out. 712 00:38:24,862 --> 00:38:25,896 I don't have the raisins, Harry. 713 00:38:25,931 --> 00:38:26,827 We left the raisins. 714 00:38:26,862 --> 00:38:28,000 You're doing great. 715 00:38:28,034 --> 00:38:28,896 She's attacking. 716 00:38:28,931 --> 00:38:30,413 I'm-- Hello. 717 00:38:30,448 --> 00:38:31,172 Good. 718 00:38:31,206 --> 00:38:32,310 Good Winnie. 719 00:38:32,344 --> 00:38:34,206 I'm not sure if she likes me or not. 720 00:38:34,241 --> 00:38:35,275 I thought you knew about bears! 721 00:38:35,310 --> 00:38:36,758 MACRAY: [MUFFLED] [inaudible]. 722 00:38:36,793 --> 00:38:37,655 Winnie. 723 00:38:37,689 --> 00:38:38,655 Winnie. 724 00:38:38,689 --> 00:38:39,655 [inaudible] 725 00:38:39,689 --> 00:38:43,137 WINNIE: [crying] 726 00:38:58,103 --> 00:38:59,241 These berries? 727 00:38:59,275 --> 00:39:02,206 Uh, bunchberries, cornus canadensis. 728 00:39:02,241 --> 00:39:03,896 They are very tasty for bears, but sadly 729 00:39:03,931 --> 00:39:05,448 dried up and out of season now. 730 00:39:05,482 --> 00:39:07,068 Blueberries. 731 00:39:07,103 --> 00:39:08,206 Yes, perfect. Perfect. 732 00:39:08,241 --> 00:39:09,310 Come on! Come on, Winnie. 733 00:39:09,344 --> 00:39:10,517 - Show her those. - Come on. 734 00:39:10,551 --> 00:39:11,586 Come on. 735 00:39:11,620 --> 00:39:12,482 Come on. 736 00:39:12,517 --> 00:39:13,517 Look, see? 737 00:39:13,551 --> 00:39:14,413 Berries! 738 00:39:14,448 --> 00:39:15,206 Berries! 739 00:39:15,241 --> 00:39:16,310 Look, berries. 740 00:39:16,344 --> 00:39:17,172 Good. 741 00:39:17,206 --> 00:39:18,137 Good girl. 742 00:39:18,172 --> 00:39:19,137 Good girl. 743 00:39:19,172 --> 00:39:20,620 Shh. Easy. 744 00:39:20,655 --> 00:39:21,896 Easy. Easy. 745 00:39:21,931 --> 00:39:22,724 Shh. 746 00:39:34,793 --> 00:39:35,724 OK, go. 747 00:39:35,758 --> 00:39:36,586 Go. 748 00:39:42,586 --> 00:39:45,034 I can't help feeling we're abandoning her. 749 00:39:45,068 --> 00:39:46,620 Well, perhaps we should think of it 750 00:39:46,655 --> 00:39:50,344 as returning her to her rightful place in the great chain of-- 751 00:39:50,379 --> 00:39:52,206 Macray. 752 00:39:52,241 --> 00:39:54,517 Yes, well, she is unusually clever, 753 00:39:54,551 --> 00:39:57,137 an extraordinary bear, really, a survivor if there ever was one. 754 00:39:57,172 --> 00:39:58,103 Don't you think? 755 00:40:02,551 --> 00:40:03,931 WINNIE: [crying] 756 00:40:03,965 --> 00:40:07,344 [music playing] 757 00:40:17,103 --> 00:40:18,172 Do you have any ideas? 758 00:40:18,206 --> 00:40:19,068 You're the smart one. 759 00:40:19,103 --> 00:40:20,586 Well, not like her. 760 00:40:20,620 --> 00:40:24,620 OK, I'm going to put her down right here. 761 00:40:24,655 --> 00:40:27,689 WINNIE: [crying] 762 00:40:27,724 --> 00:40:28,655 Let's go! Move! 763 00:40:28,689 --> 00:40:29,586 Move! 764 00:40:29,620 --> 00:40:33,482 [music playing] 765 00:40:49,827 --> 00:40:53,275 WINNIE: [crying] 766 00:40:59,931 --> 00:41:01,241 HARRY: Can she get out of it? 767 00:41:01,275 --> 00:41:02,931 I think, judging by her past performance. 768 00:41:02,965 --> 00:41:03,827 You're right. 769 00:41:03,862 --> 00:41:05,620 You're right. 770 00:41:05,655 --> 00:41:07,310 Won't take you long, will it, Winnie? 771 00:41:07,344 --> 00:41:08,275 Hmm? 772 00:41:08,310 --> 00:41:09,482 This is where you belong, girl. 773 00:41:17,103 --> 00:41:18,068 You'll be fine here, OK? 774 00:41:18,103 --> 00:41:21,551 [music playing] 775 00:41:22,655 --> 00:41:24,620 Good-bye. 776 00:41:24,655 --> 00:41:25,551 Good-bye, Winnie. 777 00:41:54,034 --> 00:41:57,517 WINNIE: [crying] 778 00:42:57,931 --> 00:43:00,896 Forgive my impertinence, Harry, but you're not 779 00:43:00,931 --> 00:43:02,689 Canadian-born, are you? 780 00:43:02,724 --> 00:43:05,517 Or rather, I-- I mean I can just detect a slight hint of-- 781 00:43:05,551 --> 00:43:07,965 My father died when I was young. 782 00:43:08,000 --> 00:43:09,758 Mother remarried. 783 00:43:09,793 --> 00:43:12,000 I was sent out here at 14. 784 00:43:12,034 --> 00:43:14,310 My uncle's with the grain exchange. 785 00:43:14,344 --> 00:43:16,413 That's interesting. 786 00:43:16,448 --> 00:43:18,655 Is it? 787 00:43:18,689 --> 00:43:19,586 No, no, no, no, no, no. 788 00:43:19,620 --> 00:43:20,482 No, it's nothing really. 789 00:43:20,517 --> 00:43:21,482 I just-- 790 00:43:21,517 --> 00:43:22,655 HARRY: Nothing? 791 00:43:22,689 --> 00:43:24,793 If a simple veterinarian from Winnipeg, Manitoba, 792 00:43:24,827 --> 00:43:27,620 is interesting at all, I want to know about it. 793 00:43:27,655 --> 00:43:30,655 Well, it's simply that, um, what I find interesting 794 00:43:30,689 --> 00:43:32,103 is that-- 795 00:43:32,137 --> 00:43:35,724 well, your sensitivity towards Winnie being abandoned when-- 796 00:43:35,758 --> 00:43:37,517 when you've experienced something similar 797 00:43:37,551 --> 00:43:42,689 yourself, in a manner of speaking, more or less. 798 00:43:42,724 --> 00:43:46,103 [music playing] 799 00:43:53,379 --> 00:43:56,413 My good old dad came out here with a piddling remittance. 800 00:43:56,448 --> 00:43:59,724 You know, the black sheep of the family, the feckless son who 801 00:43:59,758 --> 00:44:02,724 just couldn't measure up, and sent to the new world 802 00:44:02,758 --> 00:44:04,241 to seek his fortune. 803 00:44:04,275 --> 00:44:08,620 And unfortunately his family was right. 804 00:44:08,655 --> 00:44:12,000 [music playing] 805 00:44:16,275 --> 00:44:22,689 And my mother, well, she taught school, and she still does. 806 00:44:22,724 --> 00:44:24,310 All of which I suppose explains why I-- 807 00:44:24,344 --> 00:44:28,724 I can speak Latin, but I can't swim or throw a ball. 808 00:44:28,758 --> 00:44:32,172 [music playing] 809 00:44:42,689 --> 00:44:43,517 [cries] 810 00:44:47,034 --> 00:44:48,482 [cries] 811 00:44:49,793 --> 00:44:51,482 [MUSIC PLAYING - "NO MORE SOLDIERING FOR ME"] 812 00:44:51,517 --> 00:44:55,896 CHOIR [PHONOGRAPH]: [SINGING] When this rotten war is over, 813 00:44:55,931 --> 00:44:59,793 no more soldiering for me. 814 00:45:03,379 --> 00:45:14,413 When I get my civvy clothes on, oh, how happy I shall be. 815 00:45:17,379 --> 00:45:24,344 No more church parades on Sunday. 816 00:45:24,379 --> 00:45:28,827 No more putting in for leave. 817 00:45:31,793 --> 00:45:42,310 I shall miss that Sergeant Major, how I'll miss him, 818 00:45:42,344 --> 00:45:43,793 how he'll grieve. 819 00:45:46,758 --> 00:45:57,344 When this rotten war is over, no more soldiering for me. 820 00:46:01,379 --> 00:46:12,310 When I get my civvy clothes on, oh, how happy I shall be. 821 00:46:15,275 --> 00:46:18,724 I shall sound my own reveille. 822 00:46:22,275 --> 00:46:27,793 I shall make my own tattoo. 823 00:46:27,827 --> 00:46:30,206 [crying] 824 00:46:30,241 --> 00:46:33,724 [music playing] 825 00:46:34,827 --> 00:46:38,275 [chatter] 826 00:47:36,137 --> 00:47:37,620 [cries] 827 00:47:45,137 --> 00:47:48,586 [music playing - "reveille"] 828 00:47:55,689 --> 00:47:59,137 [music playing] 829 00:48:02,724 --> 00:48:06,137 [chatter] 830 00:48:23,275 --> 00:48:25,103 MACRAY: Now this, I must have. 831 00:48:25,137 --> 00:48:26,620 I can't do without. 832 00:48:29,275 --> 00:48:31,793 You know, it's al-- it's always Dickens or-- or Longfellow. 833 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 Do you find? 834 00:48:35,241 --> 00:48:38,689 [music playing] 835 00:48:44,206 --> 00:48:48,241 [chatter] 836 00:49:07,172 --> 00:49:10,689 I find that it-- 837 00:49:10,724 --> 00:49:12,689 No! 838 00:49:12,724 --> 00:49:14,137 [cries] 839 00:49:14,172 --> 00:49:15,137 HARRY: Winnie! 840 00:49:15,172 --> 00:49:17,206 Where did you come from? 841 00:49:17,241 --> 00:49:18,689 Winnie! - [cries] 842 00:49:18,724 --> 00:49:20,000 That's-- that's Winnie! 843 00:49:20,034 --> 00:49:22,103 She-- She's here, but I thought that you-- well, 844 00:49:22,137 --> 00:49:23,034 it is good that she's here? 845 00:49:23,068 --> 00:49:24,413 No, it's not. 846 00:49:24,448 --> 00:49:26,758 It's not so good, but it's certainly extraordinary. 847 00:49:26,793 --> 00:49:28,103 Whoa, what are you going to do? 848 00:49:28,137 --> 00:49:29,896 Because I mean, she's not so wild anymore. 849 00:49:29,931 --> 00:49:31,586 She obviously likes people. 850 00:49:31,620 --> 00:49:33,482 We can't leave her here. MACRAY: We can't? 851 00:49:33,517 --> 00:49:34,862 No. 852 00:49:34,896 --> 00:49:36,448 Wh-- wh-- yeah, but we can't take her with us, either. 853 00:49:36,482 --> 00:49:37,931 We-- I mean, what are you going to do? 854 00:49:37,965 --> 00:49:40,517 Smuggle her in your-- in your haversack? 855 00:49:40,551 --> 00:49:41,379 WINNIE: [cries] 856 00:49:42,793 --> 00:49:44,206 This is not good. 857 00:49:44,241 --> 00:49:47,551 [music playing - "reveille"] 858 00:49:49,758 --> 00:49:50,551 I hope this works. 859 00:49:52,758 --> 00:49:53,551 HARRY: Private. 860 00:49:57,655 --> 00:49:59,068 Leonard, right? 861 00:49:59,103 --> 00:50:00,000 Well, Leonard-- 862 00:50:00,034 --> 00:50:01,000 Let's-- let's go. 863 00:50:03,931 --> 00:50:04,827 Over there. 864 00:50:04,862 --> 00:50:06,000 We got this, Jake. 865 00:50:06,034 --> 00:50:07,827 A big strapping fellow such as yourself. 866 00:50:07,862 --> 00:50:10,655 [inaudible] 867 00:50:10,689 --> 00:50:11,551 OFFICER: Left. Right. 868 00:50:11,586 --> 00:50:12,896 Left. Right. 869 00:50:12,931 --> 00:50:13,931 Left. Right. 870 00:50:13,965 --> 00:50:15,448 Left. 871 00:50:15,482 --> 00:50:17,931 In a few weeks you will stand against the Prussian army, 872 00:50:17,965 --> 00:50:21,482 the greatest, strongest, most professional, well-trained 873 00:50:21,517 --> 00:50:23,827 military machine in the world. 874 00:50:23,862 --> 00:50:27,827 I suggest over the next week you take a few moments to plan 875 00:50:27,862 --> 00:50:29,758 how you intend to stay alive. 876 00:50:29,793 --> 00:50:33,241 [music playing] 877 00:50:37,862 --> 00:50:38,827 OFFICER: Left. Right. 878 00:50:38,862 --> 00:50:39,827 Left. Right. 879 00:50:39,862 --> 00:50:40,827 Left. Right. 880 00:50:40,862 --> 00:50:41,724 Left. 881 00:50:41,758 --> 00:50:45,206 [music playing] 882 00:51:01,655 --> 00:51:03,758 SOLDIER: Here, have one of these. 883 00:51:03,793 --> 00:51:05,689 SOLDIER: Oh, lovely. 884 00:51:05,724 --> 00:51:09,172 [chatter] 885 00:51:18,137 --> 00:51:21,586 [music playing] 886 00:51:50,275 --> 00:51:52,551 Our-- our dressing stations are well behind our lines, 887 00:51:52,586 --> 00:51:56,379 so we're not going to see any real action. 888 00:51:56,413 --> 00:51:59,931 Technically we're still in range of their guns so there's always 889 00:51:59,965 --> 00:52:01,275 the off-chance-- 890 00:52:01,310 --> 00:52:02,724 One-ton shell might blow us into next year. 891 00:52:02,758 --> 00:52:03,655 Right. 892 00:52:03,689 --> 00:52:04,482 But what are the odds? 893 00:52:10,551 --> 00:52:11,758 What-- What do you think, Harry? 894 00:52:11,793 --> 00:52:12,586 Wh-- What are the odds? 895 00:52:16,620 --> 00:52:18,551 [cries] 896 00:52:18,586 --> 00:52:20,034 I think I've made a terrible blunder. 897 00:52:22,793 --> 00:52:24,206 We can't take Winnie to war. 898 00:52:24,241 --> 00:52:27,275 To the front line? - No. 899 00:52:27,310 --> 00:52:28,793 She'll end up like old Sir Hugo. 900 00:52:28,827 --> 00:52:29,655 MACRAY: Or worse. 901 00:52:32,172 --> 00:52:33,103 You're right. 902 00:52:39,482 --> 00:52:40,896 Harry. 903 00:52:40,931 --> 00:52:43,517 What I'm trying to figure is, if Zeb's back to his old self, 904 00:52:43,551 --> 00:52:46,689 then there must be a reason why you want to keep him inside. 905 00:52:46,724 --> 00:52:48,689 Well, I don't think another day or two of reprieve 906 00:52:48,724 --> 00:52:49,586 would hurt. 907 00:52:49,620 --> 00:52:50,517 Would it, Taylor? 908 00:52:50,551 --> 00:52:51,344 Oh. 909 00:52:56,793 --> 00:52:57,689 No, no, no. 910 00:52:57,724 --> 00:52:58,758 Wait. 911 00:52:58,793 --> 00:53:00,379 I-- I think I know. 912 00:53:00,413 --> 00:53:02,758 It-- it's because of her, isn't it? 913 00:53:02,793 --> 00:53:04,310 Yes, it is. 914 00:53:04,344 --> 00:53:05,551 It's-- it's because you don't want Winnie getting lonely, 915 00:53:05,586 --> 00:53:06,965 because boy oh boy, if she gets lonely, 916 00:53:07,000 --> 00:53:08,344 then the first thing she's going to do is run to camp. 917 00:53:08,379 --> 00:53:10,034 And then the Colonel and everybody-- 918 00:53:10,068 --> 00:53:11,068 Thank you, Taylor. 919 00:53:11,103 --> 00:53:12,482 WINNIE: [crying] 920 00:53:13,965 --> 00:53:15,275 Sorry, Harry. 921 00:53:15,310 --> 00:53:18,931 Just uh, just had to work that out a bit, huh? 922 00:53:18,965 --> 00:53:20,586 Just, just work it out. 923 00:53:20,620 --> 00:53:23,068 The front is no place for you either, is it? 924 00:53:23,103 --> 00:53:23,965 Huh? 925 00:53:24,000 --> 00:53:25,275 Old man. 926 00:53:25,310 --> 00:53:28,068 Now you be a brave bear and look after Taylor. 927 00:53:28,103 --> 00:53:30,103 We'll be back as soon as we can, all right? 928 00:53:30,137 --> 00:53:31,068 WINNIE: [cries] 929 00:53:32,379 --> 00:53:34,620 You know what to do if the brass turns up. 930 00:53:34,655 --> 00:53:36,000 Sure do. 931 00:53:36,034 --> 00:53:37,034 [bell rings] 932 00:53:39,517 --> 00:53:40,482 [cries] 933 00:53:40,517 --> 00:53:42,724 TAYLOR: Girl. 934 00:53:42,758 --> 00:53:44,275 HARRY: We should get there in plenty of time. 935 00:53:44,310 --> 00:53:45,551 MACRAY: Wait, wait, wait a minute. 936 00:53:45,586 --> 00:53:46,310 We never discussed we. 937 00:53:46,344 --> 00:53:47,241 It was always you. 938 00:53:47,275 --> 00:53:48,206 The situation's changed. 939 00:53:48,241 --> 00:53:49,275 It needs to be we. 940 00:53:49,310 --> 00:53:50,448 What? 941 00:53:50,482 --> 00:53:52,379 In any event it will be a walk in the park. 942 00:53:52,413 --> 00:53:54,896 Harry, I'm afraid I'm not terribly brave. 943 00:53:54,931 --> 00:53:56,206 Haha, you'll get over that. 944 00:53:56,241 --> 00:53:58,000 MACRAY: No, one does not get over a firing squad. 945 00:54:12,379 --> 00:54:13,172 Sir. 946 00:54:19,517 --> 00:54:21,689 SOLDIER: Sir. 947 00:54:21,724 --> 00:54:22,551 Excuse me, sir. 948 00:54:26,724 --> 00:54:27,517 Sir. 949 00:54:42,172 --> 00:54:44,448 Canadian Army, Veterinary Corps, Winnipeg Section 950 00:54:44,482 --> 00:54:46,724 ready for inspection, sir! 951 00:54:46,758 --> 00:54:49,103 At ease, Corporal. 952 00:54:49,137 --> 00:54:51,379 Where is she? 953 00:54:51,413 --> 00:54:54,275 I have no idea what you mean, sir. 954 00:54:54,310 --> 00:54:56,827 No idea whatsoever? 955 00:54:56,862 --> 00:54:57,931 Well, yes, sir. 956 00:54:57,965 --> 00:54:59,172 Well, no, sir. 957 00:54:59,206 --> 00:55:03,000 I-- no idea whatsoever, sir. 958 00:55:03,034 --> 00:55:03,827 Very well. 959 00:55:08,103 --> 00:55:10,137 I know she was on the boat. 960 00:55:10,172 --> 00:55:14,034 I have evidence, and I know she's here. 961 00:55:14,068 --> 00:55:17,655 And when I get to the bottom of all of this, the bunch of you 962 00:55:17,689 --> 00:55:21,758 will be finding yourselves facing disgrace, dishonor, 963 00:55:21,793 --> 00:55:25,655 and a punishment so cruel only English schoolboys 964 00:55:25,689 --> 00:55:28,034 could have thought of it. 965 00:55:28,068 --> 00:55:30,068 Do you understand? 966 00:55:30,103 --> 00:55:31,034 Yes, sir. 967 00:55:33,724 --> 00:55:35,724 Understand, sir. 968 00:55:35,758 --> 00:55:38,517 No idea whatsoever, sir. 969 00:55:38,551 --> 00:55:41,827 [music playing] 970 00:55:50,206 --> 00:55:51,241 WINNIE: [cries] 971 00:55:53,310 --> 00:55:54,172 [cries] 972 00:55:56,103 --> 00:55:59,517 [music playing - "reveille"] 973 00:56:01,655 --> 00:56:04,034 [SLURRED] Barret. 974 00:56:04,068 --> 00:56:09,965 This is uh, this is from Whitehall. 975 00:56:10,000 --> 00:56:11,827 And uh, ha! 976 00:56:11,862 --> 00:56:12,931 I don't know what-- 977 00:56:12,965 --> 00:56:14,551 I mean, what do they know. 978 00:56:14,586 --> 00:56:19,172 I know they need the [inaudible] because apparently it's 979 00:56:19,206 --> 00:56:21,068 machine guns that are going to win this war. 980 00:56:21,103 --> 00:56:22,896 Listen. 981 00:56:22,931 --> 00:56:27,586 "Each one replaces 80 rifles." 982 00:56:27,620 --> 00:56:28,413 Codswallop, isn't it? 983 00:56:28,448 --> 00:56:32,241 [LAUGHING] I mean, what-- 984 00:56:32,275 --> 00:56:33,344 and what if it jams? 985 00:56:33,379 --> 00:56:34,103 Eh? 986 00:56:34,137 --> 00:56:35,137 What then? 987 00:56:35,172 --> 00:56:36,068 Well, no, sir. 988 00:56:36,103 --> 00:56:37,344 Thank you very much. 989 00:56:37,379 --> 00:56:40,000 I'll take the 80 rifles and a crack cavalry. 990 00:56:43,206 --> 00:56:47,448 It's horses that are key to this fight. 991 00:56:47,482 --> 00:56:50,724 And they always have been, and they always will be. 992 00:56:53,310 --> 00:56:55,103 What do you think, Colonel? 993 00:56:55,137 --> 00:56:56,517 General, may I speak candidly? 994 00:56:56,551 --> 00:56:57,655 GENERAL HALLHOLLAND: Crawford. 995 00:56:57,689 --> 00:56:58,482 Sir! 996 00:57:01,689 --> 00:57:04,379 General, I recommend you lift your ban on alcohol 997 00:57:04,413 --> 00:57:06,275 for our boys and loosen the restrictions 998 00:57:06,310 --> 00:57:08,689 you've imposed with regard to leaving the base. 999 00:57:12,517 --> 00:57:13,344 Impose? 1000 00:57:19,137 --> 00:57:22,551 I don't impose orders, boy. 1001 00:57:22,586 --> 00:57:23,482 I give 'em. 1002 00:57:23,517 --> 00:57:24,655 [liquid pouring] 1003 00:57:24,689 --> 00:57:29,379 And I expect them to be followed by everyone. 1004 00:57:29,413 --> 00:57:32,689 Sir, the men need to let off steam every now and then. 1005 00:57:32,724 --> 00:57:37,689 Yeah, and it's, um, it's clean living 1006 00:57:37,724 --> 00:57:42,655 that keeps my lads sharp, and that means no liquor. 1007 00:57:48,551 --> 00:57:50,586 And if they have to go looking for it off-base, 1008 00:57:50,620 --> 00:57:55,793 well, they'll be shot. 1009 00:57:59,758 --> 00:58:02,310 Will that be all, Colonel? 1010 00:58:02,344 --> 00:58:05,310 Men prepared to sacrifice their lives for their country 1011 00:58:05,344 --> 00:58:07,241 should not be treated as children. 1012 00:58:07,275 --> 00:58:12,551 Don't you tell me how to run my army. 1013 00:58:12,586 --> 00:58:15,103 General, the Canadian Expeditionary Force 1014 00:58:15,137 --> 00:58:17,103 is not your private army, and I will not 1015 00:58:17,137 --> 00:58:19,517 stand by while the lives of 30,000 men 1016 00:58:19,551 --> 00:58:22,551 are compromised by some vainglorious whim. 1017 00:58:22,586 --> 00:58:26,241 Who the hell do you think you are? 1018 00:58:26,275 --> 00:58:29,310 Don't you dare talk to me like that! 1019 00:58:29,344 --> 00:58:31,827 Do you know who I am? 1020 00:58:31,862 --> 00:58:35,310 Do you realize the prime minister-- 1021 00:58:35,344 --> 00:58:37,103 your father was a nothing, a nobody, 1022 00:58:37,137 --> 00:58:38,793 and that's exactly where you'll end up if I 1023 00:58:38,827 --> 00:58:40,172 have any say in the matter. 1024 00:58:40,206 --> 00:58:46,758 Sir, the sun is about to set on your day to have 1025 00:58:46,793 --> 00:58:48,310 a say in anything that matters. 1026 00:58:48,344 --> 00:58:51,448 And as to your other point, my father didn't need to wear 1027 00:58:51,482 --> 00:58:54,448 a uniform to be a man of honor. 1028 00:59:01,103 --> 00:59:02,068 Get off! 1029 00:59:06,931 --> 00:59:10,379 [music playing - "reveille"] 1030 00:59:20,448 --> 00:59:23,241 [cries] 1031 00:59:23,275 --> 00:59:24,241 SOLDIER: Morning, Colonel. 1032 00:59:24,275 --> 00:59:26,310 WINNIE: [cries] 1033 00:59:33,793 --> 00:59:37,241 [music playing] 1034 00:59:58,103 --> 00:59:59,551 WINNIE: [cries] 1035 01:00:12,586 --> 01:00:13,482 I knew it. 1036 01:00:13,517 --> 01:00:14,413 WINNIE: [cries] 1037 01:00:14,448 --> 01:00:15,586 Come over here. 1038 01:00:15,620 --> 01:00:17,103 Come here, you. 1039 01:00:17,137 --> 01:00:18,448 [cries] 1040 01:00:18,482 --> 01:00:21,413 OK, don't-- don't-- don't do this to me, bear. 1041 01:00:21,448 --> 01:00:25,482 I don't-- we-- no, this doesn't work with-- 1042 01:00:25,517 --> 01:00:27,241 OK. OK. 1043 01:00:27,275 --> 01:00:30,137 Oh, my goodness, you stink. 1044 01:00:30,172 --> 01:00:32,137 I know exactly where you've been. 1045 01:00:32,172 --> 01:00:33,344 Come on, let's go. 1046 01:00:33,379 --> 01:00:36,689 Corporal, we need to have a chat. 1047 01:00:41,655 --> 01:00:42,724 HARRY: Did you sleep well? 1048 01:00:42,758 --> 01:00:44,655 Hmm? 1049 01:00:44,689 --> 01:00:45,620 Hmm? 1050 01:00:45,655 --> 01:00:47,517 No problems last night? 1051 01:00:47,551 --> 01:00:48,758 No, sir-- 1052 01:00:48,793 --> 01:00:49,586 Harry. 1053 01:00:52,620 --> 01:00:54,896 Are you all right? 1054 01:00:54,931 --> 01:00:56,275 Yeah, everything's fine. 1055 01:00:56,310 --> 01:00:57,689 Just another day in-- 1056 01:00:57,724 --> 01:01:01,586 Gasoline, oil, and oxygen. It's highly combustible. 1057 01:01:01,620 --> 01:01:03,724 That's what makes the engine go. 1058 01:01:03,758 --> 01:01:07,206 Yes, I know, but, uh, what I'm wondering is whether, uh, well, 1059 01:01:07,241 --> 01:01:10,172 between here and where we're going, we-- we wouldn't be 1060 01:01:10,206 --> 01:01:13,724 in harm's way at all, would we? 1061 01:01:13,758 --> 01:01:17,068 [gunfire] 1062 01:01:18,344 --> 01:01:20,310 Harry, are you positive this is the only way? 1063 01:01:20,344 --> 01:01:24,379 It's the only fence that's not patrolled. 1064 01:01:24,413 --> 01:01:25,551 - Get down! - [cries] 1065 01:01:25,586 --> 01:01:26,448 HARRY: Down! 1066 01:01:26,482 --> 01:01:27,310 Down! 1067 01:01:27,344 --> 01:01:28,344 That would be the reason why. 1068 01:01:36,724 --> 01:01:37,655 OFFICER: Cease fire! 1069 01:01:37,689 --> 01:01:39,482 You, there! 1070 01:01:39,517 --> 01:01:41,103 That's no way to treat your weapon. 1071 01:01:41,137 --> 01:01:42,379 Sir? 1072 01:01:42,413 --> 01:01:46,620 This here Ross rifle's a terrible piece of junk. 1073 01:01:46,655 --> 01:01:47,689 Heats up. 1074 01:01:47,724 --> 01:01:49,517 Jams up all the time. 1075 01:01:49,551 --> 01:01:50,689 Breech explodes. 1076 01:01:50,724 --> 01:01:52,448 Can't shoot straight, even if I'm trying to- 1077 01:01:52,482 --> 01:01:55,517 It's a poor workman who blames his tools! 1078 01:01:55,551 --> 01:01:56,413 Yes, sir! 1079 01:02:14,482 --> 01:02:17,034 All right, listen up, everybody. 1080 01:02:17,068 --> 01:02:20,413 SOLDIER: Get down! 1081 01:02:20,448 --> 01:02:27,034 Now let me tell you the Ross repeater is the most perfect 1082 01:02:27,068 --> 01:02:29,689 military rifle in the world. 1083 01:02:37,586 --> 01:02:39,034 I helped modify it. 1084 01:02:42,344 --> 01:02:47,758 This weapon is the most accurate weapon ever fired. 1085 01:02:51,689 --> 01:02:54,827 Every single one of you should be able to pink 1086 01:02:54,862 --> 01:02:56,724 his enemy every time. 1087 01:02:56,758 --> 01:02:59,827 [laughs] 1088 01:03:19,896 --> 01:03:21,793 [gunshot] 1089 01:03:22,517 --> 01:03:23,275 Come on. 1090 01:03:23,310 --> 01:03:24,482 Come on, let's go. 1091 01:03:24,517 --> 01:03:25,310 Let's go. 1092 01:03:28,275 --> 01:03:31,137 Harry, I must say I feel rather exposed. 1093 01:03:31,172 --> 01:03:33,689 Here, take Winnie. 1094 01:03:33,724 --> 01:03:36,896 Not to worry, with this little beaut 1095 01:03:36,931 --> 01:03:40,413 we will be there and back in no time. 1096 01:03:40,448 --> 01:03:42,379 There's not a lot of room there for me and the bear, 1097 01:03:42,413 --> 01:03:43,206 is it? 1098 01:03:43,241 --> 01:03:44,275 What's that? 1099 01:03:49,172 --> 01:03:50,827 24-hour pass for both of us-- 1100 01:03:50,862 --> 01:03:51,724 MACRAY: What? 1101 01:03:51,758 --> 01:03:52,931 HARRY: --signed by-- 1102 01:03:52,965 --> 01:03:53,793 Barret! 1103 01:04:00,517 --> 01:04:01,413 WINNIE: [cries] 1104 01:04:05,827 --> 01:04:08,344 Do-- do you have any idea what just occurred? 1105 01:04:12,448 --> 01:04:13,620 I think I do. 1106 01:04:13,655 --> 01:04:17,068 [music playing] 1107 01:04:34,965 --> 01:04:35,827 [crying] 1108 01:04:35,862 --> 01:04:37,172 All right, Winnie. 1109 01:04:37,206 --> 01:04:39,827 It's time for you to do your business. 1110 01:04:44,034 --> 01:04:46,068 Still have a fair ways to go. 1111 01:04:46,103 --> 01:04:49,275 We don't want you to be doing your business in the sidecar 1112 01:04:49,310 --> 01:04:53,068 as there's not much room for a bear's business in the sidecar. 1113 01:05:01,206 --> 01:05:02,655 Harry, I've been, uh-- 1114 01:05:02,689 --> 01:05:04,482 Thinking? 1115 01:05:04,517 --> 01:05:06,827 Indeed. 1116 01:05:06,862 --> 01:05:08,689 About? 1117 01:05:08,724 --> 01:05:14,103 Well, should anything unfortunate occur, 1118 01:05:14,137 --> 01:05:17,206 I would like my mother to, um-- 1119 01:05:17,241 --> 01:05:18,896 you see, she wasn't for this. 1120 01:05:18,931 --> 01:05:19,724 It would be my honor. 1121 01:05:22,689 --> 01:05:25,000 Thank you. 1122 01:05:25,034 --> 01:05:26,862 But it won't come to that. 1123 01:05:26,896 --> 01:05:28,689 Oh, no? 1124 01:05:28,724 --> 01:05:31,517 Well, you haven't swallowed that home by Christmas nonsense, 1125 01:05:31,551 --> 01:05:32,793 have you? 1126 01:05:32,827 --> 01:05:33,724 No. 1127 01:05:33,758 --> 01:05:35,310 Then? 1128 01:05:35,344 --> 01:05:36,965 Faith. 1129 01:05:37,000 --> 01:05:39,275 That's funny. 1130 01:05:39,310 --> 01:05:40,517 What? 1131 01:05:40,551 --> 01:05:44,137 I wouldn't have taken you for a man of the church. 1132 01:05:44,172 --> 01:05:45,206 Faith in you. 1133 01:05:51,620 --> 01:05:52,586 [chatter] 1134 01:05:52,620 --> 01:05:53,620 [roar] 1135 01:05:53,655 --> 01:05:54,965 WOMAN: Henry, come look and at this! 1136 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 MAN: He's a beast, isn't he? 1137 01:05:56,034 --> 01:05:57,137 Ah, look at him. 1138 01:05:57,172 --> 01:05:59,413 She is, uh, clean, isn't she? 1139 01:05:59,448 --> 01:06:02,068 It doesn't do to, uh, muck up a zoo 1140 01:06:02,103 --> 01:06:04,517 with some mangy, flea-ridden creature. 1141 01:06:04,551 --> 01:06:05,379 [crying] 1142 01:06:05,413 --> 01:06:07,103 They spread disease, you know. 1143 01:06:07,137 --> 01:06:08,724 Bears have their own diseases, of course, 1144 01:06:08,758 --> 01:06:10,689 but they affect other animals. 1145 01:06:10,724 --> 01:06:13,896 Had a cross-infection between a giraffe and a beaver once. 1146 01:06:13,931 --> 01:06:15,137 Very nasty. 1147 01:06:15,172 --> 01:06:16,413 Well, here we are. 1148 01:06:16,448 --> 01:06:21,310 One of our larger, more spacious enclosures. 1149 01:06:21,344 --> 01:06:26,137 As secure and reliable as the Pope has penury. 1150 01:06:26,172 --> 01:06:27,862 Oh, now listen. 1151 01:06:27,896 --> 01:06:28,862 I shouldn't worry. 1152 01:06:28,896 --> 01:06:30,551 She'll soon accustom herself. 1153 01:06:30,586 --> 01:06:32,000 They all do. 1154 01:06:32,034 --> 01:06:34,586 HARRY: Winnie's used to a fair bit of human companionship, Mr. 1155 01:06:34,620 --> 01:06:35,689 Protheroe. 1156 01:06:35,724 --> 01:06:36,758 MACRAY: She-- She's been tamed, you see. 1157 01:06:36,793 --> 01:06:38,275 Yeah, completely tamed. 1158 01:06:38,310 --> 01:06:40,655 Yes, well, no animal is ever completely tame, are they? 1159 01:06:40,689 --> 01:06:42,068 Winnie's different. 1160 01:06:42,103 --> 01:06:43,965 Look, I can't take risks, not as far as the general public 1161 01:06:44,000 --> 01:06:45,206 is concerned. 1162 01:06:45,241 --> 01:06:46,137 We know her. 1163 01:06:46,172 --> 01:06:48,413 Intimately. 1164 01:06:48,448 --> 01:06:50,413 Uh, well, so-- so to speak. 1165 01:06:50,448 --> 01:06:51,724 She needs human contact. 1166 01:06:51,758 --> 01:06:54,724 Yes, well, she'll have me and the underkeepers. 1167 01:06:54,758 --> 01:06:56,448 We're perfectly convivial. 1168 01:06:56,482 --> 01:06:57,620 WINNIE: [cries] 1169 01:06:59,034 --> 01:07:00,793 I don't think you understand, Mr. Protheroe. 1170 01:07:00,827 --> 01:07:02,137 Believe me, Lieutenant. 1171 01:07:02,172 --> 01:07:05,689 I have worked with bears for the past 20 years. 1172 01:07:05,724 --> 01:07:07,689 Yes, they can be beguiling. 1173 01:07:07,724 --> 01:07:10,482 They have a-- a knack of amusing us and putting 1174 01:07:10,517 --> 01:07:11,620 us at our ease, so to speak. 1175 01:07:11,655 --> 01:07:14,344 But believe me when I tell you this, 1176 01:07:14,379 --> 01:07:16,344 you can never lower your guard, not 1177 01:07:16,379 --> 01:07:18,103 for an instant, not with bears. 1178 01:07:18,137 --> 01:07:19,517 [crying] 1179 01:07:19,551 --> 01:07:21,172 I don't think Winnie knows she's a bear. 1180 01:07:23,586 --> 01:07:25,310 Yes, well, listen, I've got to lock up, 1181 01:07:25,344 --> 01:07:28,068 so you, uh, say your final goodbyes. 1182 01:07:28,103 --> 01:07:29,137 All right? 1183 01:07:32,103 --> 01:07:35,034 WINNIE: [cries] 1184 01:07:35,068 --> 01:07:38,241 Hey, we have to go away for a while, Winnie. 1185 01:07:38,275 --> 01:07:39,413 OK? 1186 01:07:39,448 --> 01:07:43,551 No place for bears, so you have to stay here. 1187 01:07:43,586 --> 01:07:45,379 You understand? 1188 01:07:45,413 --> 01:07:47,586 Mr. Protheroe's going to look after you now. 1189 01:07:51,000 --> 01:07:51,931 Stop. 1190 01:07:51,965 --> 01:07:52,862 Winnie. 1191 01:07:52,896 --> 01:07:53,793 Winnie, play fair. 1192 01:07:53,827 --> 01:07:54,689 Play fair. 1193 01:07:54,724 --> 01:07:55,965 [crying] 1194 01:07:56,000 --> 01:07:59,827 You're an impossible bear, you know that? 1195 01:07:59,862 --> 01:08:01,206 This is what we're going to do. 1196 01:08:01,241 --> 01:08:04,517 I'm going to come back, and we'll get in a ship. 1197 01:08:04,551 --> 01:08:06,862 And we'll go back to Canada. 1198 01:08:06,896 --> 01:08:08,655 We'll go home together, promise. 1199 01:08:13,172 --> 01:08:15,689 [music playing] 1200 01:08:15,724 --> 01:08:16,827 [crying] 1201 01:08:22,689 --> 01:08:23,655 You take care. 1202 01:08:23,689 --> 01:08:25,068 You'll be fine here. 1203 01:08:25,103 --> 01:08:26,137 All right? 1204 01:08:31,655 --> 01:08:35,137 [crying] 1205 01:09:00,413 --> 01:09:01,448 MACRAY [VOICEOVER]: Harry? 1206 01:09:01,482 --> 01:09:03,103 I've got a bad feeling. 1207 01:09:06,965 --> 01:09:10,000 [metal creaking] 1208 01:09:33,448 --> 01:09:36,758 [crying] 1209 01:09:57,793 --> 01:09:59,758 Time to eat, Winnie. 1210 01:09:59,793 --> 01:10:00,896 Lovely bits of fresh fruit. 1211 01:10:00,931 --> 01:10:04,000 I cut it meself. 1212 01:10:04,034 --> 01:10:06,827 Come on, girl. 1213 01:10:06,862 --> 01:10:08,758 Any luck? 1214 01:10:08,793 --> 01:10:10,896 Same as every day, sir. 1215 01:10:10,931 --> 01:10:11,758 Won't touch nothing. 1216 01:10:19,758 --> 01:10:22,068 That was peculiar. 1217 01:10:22,103 --> 01:10:23,172 What, sir? 1218 01:10:23,206 --> 01:10:25,103 Oh, the way she just looked at me. 1219 01:10:25,137 --> 01:10:27,206 I could have sworn-- 1220 01:10:27,241 --> 01:10:28,689 Just curious, probably. 1221 01:10:28,724 --> 01:10:30,620 No, it was more than that. 1222 01:10:30,655 --> 01:10:31,965 It was her eyes. 1223 01:10:32,000 --> 01:10:33,275 It wasn't like an animal at all. 1224 01:10:33,310 --> 01:10:35,310 It was as if she could see what I was thinking. 1225 01:10:38,310 --> 01:10:44,034 Whatever she is, sir, she's gonna starve. 1226 01:10:44,068 --> 01:10:46,344 Yeah, well, I'm afraid it may be past that point already. 1227 01:10:50,482 --> 01:10:53,965 Well, she's really not looking very well at all, is she? 1228 01:10:54,000 --> 01:10:55,896 No. 1229 01:10:55,931 --> 01:10:57,310 I don't like the look of her. 1230 01:10:57,344 --> 01:10:59,896 You know, I think she's missing the soldiers. 1231 01:10:59,931 --> 01:11:03,448 [chatter] 1232 01:11:09,310 --> 01:11:12,827 WOMAN: Is it not very well? 1233 01:11:12,862 --> 01:11:16,241 What's wrong with the bear? 1234 01:11:16,275 --> 01:11:19,275 [music playing] 1235 01:11:20,689 --> 01:11:21,793 MRS. MCGUINESS: Oh, excuse me. PROTHEROE: Yes, madam? 1236 01:11:21,827 --> 01:11:23,034 Have you seen a child come by? 1237 01:11:23,068 --> 01:11:24,172 A little girl. 1238 01:11:24,206 --> 01:11:25,413 She's wearing a blue dress, and-- 1239 01:11:25,448 --> 01:11:28,448 it's a green dress with, um, brocade. 1240 01:11:28,482 --> 01:11:30,206 She had a little gold locket. 1241 01:11:30,241 --> 01:11:31,517 Her name is Muriel. - Muriel? 1242 01:11:31,551 --> 01:11:32,448 Muriel McGuiness. 1243 01:11:32,482 --> 01:11:35,068 Oh. 1244 01:11:35,103 --> 01:11:37,068 Hello. 1245 01:11:37,103 --> 01:11:40,586 [music playing] 1246 01:11:42,103 --> 01:11:43,551 Do you like biccies? 1247 01:11:57,068 --> 01:11:58,103 Here you are. 1248 01:12:05,620 --> 01:12:07,586 Ahh! 1249 01:12:07,620 --> 01:12:11,103 WINNIE: [crying] 1250 01:13:05,034 --> 01:13:07,931 Uhh. 1251 01:13:07,965 --> 01:13:10,482 Ohh. 1252 01:13:10,517 --> 01:13:13,413 [cries] 1253 01:13:16,034 --> 01:13:16,827 Oh. 1254 01:13:22,517 --> 01:13:23,827 WINNIE: [cries] 1255 01:13:26,172 --> 01:13:27,965 - Muriel! - Your gun, sir. 1256 01:13:28,000 --> 01:13:28,931 Muriel, sweetheart! 1257 01:13:28,965 --> 01:13:29,896 [gun cocks] 1258 01:13:29,931 --> 01:13:30,862 Darling, come to me! 1259 01:13:30,896 --> 01:13:32,344 UNDERKEEPER: The bear's escaped! 1260 01:13:32,379 --> 01:13:33,482 PROTHEROE: Miss McGuiness! 1261 01:13:33,517 --> 01:13:35,482 Muriel! 1262 01:13:35,517 --> 01:13:36,586 Oh. 1263 01:13:36,620 --> 01:13:37,896 MRS. MCGUINESS: [WHISPERING] Muriel. 1264 01:13:37,931 --> 01:13:39,827 MURIEL: A little bear. 1265 01:13:46,344 --> 01:13:50,000 HARRY: Prime minister impatient with his eccentric ways. 1266 01:13:50,034 --> 01:13:51,413 Well, that's a surprise. [motorcycle engine] 1267 01:13:51,448 --> 01:13:52,482 SOLDIER: Come on, let's move it! 1268 01:13:52,517 --> 01:13:54,068 SOLDIER: All right, all right. 1269 01:14:00,448 --> 01:14:04,206 [inaudible] to the Eastern flank. 1270 01:14:04,241 --> 01:14:06,103 Battalion's falling back. 1271 01:14:06,137 --> 01:14:07,724 Where are they coming from? 1272 01:14:07,758 --> 01:14:09,896 Through [inaudible] Wood. 1273 01:14:09,931 --> 01:14:10,793 Oof! 1274 01:14:10,827 --> 01:14:12,275 My men are there! 1275 01:14:31,689 --> 01:14:35,137 [chatter] 1276 01:14:45,758 --> 01:14:48,034 MACRAY: Pass me that one. 1277 01:14:48,068 --> 01:14:49,965 Thanks. 1278 01:14:50,000 --> 01:14:51,413 Here you go, Zeb. 1279 01:14:51,448 --> 01:14:52,172 Huh? 1280 01:14:52,206 --> 01:14:53,620 Do you like that? 1281 01:14:53,655 --> 01:14:55,103 Huh? 1282 01:14:55,137 --> 01:14:57,241 We're going to get you home, Zeb. 1283 01:14:57,275 --> 01:14:58,068 OK? 1284 01:15:03,655 --> 01:15:07,068 [chatter] 1285 01:15:23,000 --> 01:15:24,034 All right, come on. 1286 01:15:35,413 --> 01:15:37,448 You're a handsome old man, huh. 1287 01:15:42,517 --> 01:15:43,931 [rocket screaming] 1288 01:15:43,965 --> 01:15:45,482 [explosion] 1289 01:15:45,517 --> 01:15:48,931 [whinnying] 1290 01:15:48,965 --> 01:15:52,068 [explosions] 1291 01:15:52,586 --> 01:15:53,482 [whinny] 1292 01:15:53,517 --> 01:15:54,482 [rocket screaming] 1293 01:15:54,517 --> 01:15:56,413 [explosion] 1294 01:16:13,413 --> 01:16:14,241 Elliot? 1295 01:16:34,310 --> 01:16:39,344 PRUSSIAN SOLDIER: [speaking german] 1296 01:16:43,862 --> 01:16:44,758 [whicker] 1297 01:16:45,517 --> 01:16:46,517 Macray! 1298 01:16:46,551 --> 01:16:47,517 PRUSSIAN SOLDIER: [speaking german] 1299 01:16:47,551 --> 01:16:51,310 [whickering] 1300 01:16:58,379 --> 01:17:01,379 Macray, it's Harry. 1301 01:17:01,413 --> 01:17:03,793 [CRYING] They're all gone. 1302 01:17:03,827 --> 01:17:04,689 Goodbye. 1303 01:17:04,724 --> 01:17:05,758 Goodbye, old man. 1304 01:17:05,793 --> 01:17:08,206 Macray, we've got to get out of here. 1305 01:17:08,241 --> 01:17:09,827 I-- I was wrong, Harry. 1306 01:17:09,862 --> 01:17:11,448 I was dead wrong. 1307 01:17:11,482 --> 01:17:12,965 About what? 1308 01:17:13,000 --> 01:17:15,551 A man doesn't become what he thinks. 1309 01:17:15,586 --> 01:17:17,068 He becomes what he does. 1310 01:17:17,103 --> 01:17:18,689 He becomes what he does. 1311 01:17:18,724 --> 01:17:19,827 He becomes what he does. 1312 01:17:19,862 --> 01:17:20,724 Macray! 1313 01:17:20,758 --> 01:17:21,793 [yells] 1314 01:17:21,827 --> 01:17:25,241 [yelling] 1315 01:17:27,758 --> 01:17:31,172 [machine gun fire] 1316 01:17:42,862 --> 01:17:43,758 Quick. 1317 01:17:43,793 --> 01:17:44,827 Harry! 1318 01:17:44,862 --> 01:17:46,896 I know the way. 1319 01:17:46,931 --> 01:17:47,827 This way now. 1320 01:17:56,689 --> 01:18:00,206 DOCTOR: So why don't you step inside, and then I-- 1321 01:18:00,241 --> 01:18:02,344 I'll have another look at it. 1322 01:18:06,206 --> 01:18:07,586 Won't go outside. 1323 01:18:07,620 --> 01:18:08,620 Won't leave the room. 1324 01:18:08,655 --> 01:18:10,586 Most days he won't even get off bed. 1325 01:18:10,620 --> 01:18:11,931 Just lies there. 1326 01:18:11,965 --> 01:18:14,103 Doesn't let any of it out. 1327 01:18:14,137 --> 01:18:16,137 What those poor boys had to go through. 1328 01:18:19,896 --> 01:18:21,724 BARRET: How can I help him? 1329 01:18:21,758 --> 01:18:22,862 Does he speak? 1330 01:18:22,896 --> 01:18:25,206 NURSE: Little, not much. 1331 01:18:25,241 --> 01:18:26,620 BARRET: About? 1332 01:18:26,655 --> 01:18:29,689 His friend, mostly, the one who was killed. 1333 01:18:29,724 --> 01:18:31,344 Macray. 1334 01:18:31,379 --> 01:18:35,586 And sometimes at night, he whispers a name. 1335 01:18:35,620 --> 01:18:38,551 His mother or girlfriend, I suppose. 1336 01:18:38,586 --> 01:18:40,793 Do you know her, sir? 1337 01:18:40,827 --> 01:18:41,896 Who's that? 1338 01:18:41,931 --> 01:18:42,724 Winnie. 1339 01:18:51,827 --> 01:18:55,275 [chatter] 1340 01:19:04,310 --> 01:19:05,758 WOMAN: What's that? 1341 01:19:05,793 --> 01:19:06,862 MAN: Look! 1342 01:19:06,896 --> 01:19:09,206 What the-- What's that doing here? 1343 01:19:09,241 --> 01:19:10,413 Gah, keep it away! 1344 01:19:10,448 --> 01:19:11,172 Gracious! 1345 01:19:11,206 --> 01:19:12,172 You might as well-- 1346 01:19:12,206 --> 01:19:13,172 WOMAN: What is it? 1347 01:19:13,206 --> 01:19:14,241 What on earth! 1348 01:19:38,172 --> 01:19:40,517 Visitor for you, Captain Colebourn. 1349 01:19:47,586 --> 01:19:51,034 [music playing] 1350 01:20:07,517 --> 01:20:09,482 Winnie! 1351 01:20:09,517 --> 01:20:10,413 It's you. 1352 01:20:18,482 --> 01:20:19,896 Look at you. 1353 01:20:19,931 --> 01:20:20,793 You got so big. 1354 01:20:44,275 --> 01:20:45,724 You got so big. 1355 01:21:00,206 --> 01:21:03,724 [chatter] 1356 01:21:21,137 --> 01:21:23,655 Hey, Winnie. 1357 01:21:23,689 --> 01:21:24,655 Hey, Winnie. 1358 01:21:24,689 --> 01:21:28,068 Good girl. 1359 01:21:28,103 --> 01:21:30,620 Yeah, good girl. 1360 01:21:30,655 --> 01:21:31,551 Good girl. 1361 01:21:38,655 --> 01:21:39,620 Yeah? 1362 01:21:39,655 --> 01:21:42,034 It's a remarkable bear! 1363 01:21:42,068 --> 01:21:43,517 Wave for Harry? 1364 01:22:06,551 --> 01:22:10,000 [music playing] 1365 01:22:17,379 --> 01:22:18,482 Missed you so much. 1366 01:22:18,517 --> 01:22:21,827 [crying] 1367 01:22:22,931 --> 01:22:26,448 I missed you. 1368 01:22:26,482 --> 01:22:27,379 Good bear. 1369 01:22:31,965 --> 01:22:32,793 Shh. 1370 01:22:49,896 --> 01:22:51,344 There's a good bear. 1371 01:22:57,793 --> 01:23:00,068 It's all over. 1372 01:23:00,103 --> 01:23:02,137 It's hard to imagine. 1373 01:23:02,172 --> 01:23:04,206 - You can go home. - Home. 1374 01:23:04,241 --> 01:23:09,862 Winnie too, but this time, not in my trunk. 1375 01:23:09,896 --> 01:23:10,758 Thank you, sir. 1376 01:23:14,689 --> 01:23:18,172 BARRET: You did a job, Harry. 1377 01:23:18,206 --> 01:23:19,965 You all did. 1378 01:23:20,000 --> 01:23:22,655 Fine brave hearts, every one of you. 1379 01:23:26,793 --> 01:23:27,655 Thank you, General. 1380 01:23:31,275 --> 01:23:32,965 Transfer's all in order, Captain. 1381 01:23:33,000 --> 01:23:35,241 Inoculation jabs, delousing, and so forth. 1382 01:23:35,275 --> 01:23:37,448 Oh, the blue one you have to show to immigration in Canada. 1383 01:23:37,482 --> 01:23:38,931 Shouldn't be a problem, though, should it? 1384 01:23:38,965 --> 01:23:40,551 Of course, she's a Canadian citizen. 1385 01:23:40,586 --> 01:23:42,275 Thank you very much, Mr. Protheroe. 1386 01:23:42,310 --> 01:23:43,965 I'm very grateful for everything you've done. 1387 01:23:44,000 --> 01:23:44,965 Grateful? 1388 01:23:45,000 --> 01:23:46,172 [laughs] That's a [inaudible]. 1389 01:23:46,206 --> 01:23:47,482 Grateful. 1390 01:23:47,517 --> 01:23:51,137 She's the most infamous animal in our keep, sir. 1391 01:23:51,172 --> 01:23:53,482 A fair bit of human companionship, 1392 01:23:53,517 --> 01:23:54,620 I think that's how you put it. 1393 01:23:54,655 --> 01:23:55,517 Do you remember? 1394 01:23:55,551 --> 01:23:57,413 [children talking] 1395 01:23:57,448 --> 01:23:58,172 PROTHEROE: Ha! 1396 01:23:58,206 --> 01:23:59,448 I mean, look at them. 1397 01:23:59,482 --> 01:24:01,965 They can't keep away from her. 1398 01:24:02,000 --> 01:24:03,896 Horrible little hatchlings. 1399 01:24:03,931 --> 01:24:05,793 Overrun the entire area, they do. 1400 01:24:05,827 --> 01:24:07,137 They come in droves. 1401 01:24:07,172 --> 01:24:10,517 And on Sundays, well, it taxes a Christian heart. 1402 01:24:10,551 --> 01:24:13,000 Need a herd dog to get them away. 1403 01:24:13,034 --> 01:24:14,068 I love my zoo, understand. 1404 01:24:14,103 --> 01:24:17,000 It's just those pesky little-- 1405 01:24:17,034 --> 01:24:18,344 yes, well-- WINNIE: [crying] 1406 01:24:18,379 --> 01:24:20,310 PROTHEROE: --it's not an issue anymore, is it? 1407 01:24:26,068 --> 01:24:30,482 Mr. Protheroe, what would you say if-- 1408 01:24:30,517 --> 01:24:32,965 what I'm thinking is Winnie seems 1409 01:24:33,000 --> 01:24:36,413 to have find herself a home. 1410 01:24:36,448 --> 01:24:37,551 Home? 1411 01:24:37,586 --> 01:24:40,206 Here, at the zoo. 1412 01:24:40,241 --> 01:24:41,931 You can see how she adores them. 1413 01:24:41,965 --> 01:24:43,000 Them? 1414 01:24:43,034 --> 01:24:44,758 What do you mean-- 1415 01:24:44,793 --> 01:24:46,310 Oh no, no, no. 1416 01:24:46,344 --> 01:24:47,068 Oh, no. 1417 01:24:47,103 --> 01:24:48,103 No, no, no, no. 1418 01:24:48,137 --> 01:24:49,275 You can't go back on your word. 1419 01:24:49,310 --> 01:24:50,620 Besides, I've already given you the-- 1420 01:24:50,655 --> 01:24:52,551 the paper-- 1421 01:24:52,586 --> 01:24:55,689 No bear could be better loved nor have a greater purpose. 1422 01:24:59,724 --> 01:25:00,965 The bear is not the problem. 1423 01:25:01,000 --> 01:25:02,137 It's them. 1424 01:25:02,172 --> 01:25:03,931 They-- They drop their sticky wrappers. 1425 01:25:03,965 --> 01:25:05,862 They-- They kick up a ruckus. 1426 01:25:05,896 --> 01:25:08,724 They-- They scare the monkeys. 1427 01:25:08,758 --> 01:25:14,172 Animals are one thing kept, but those sticky, thankless vermin. 1428 01:25:14,206 --> 01:25:15,379 I'd better say goodbye. 1429 01:25:21,758 --> 01:25:22,827 Hey. 1430 01:25:22,862 --> 01:25:24,551 I guess this is it, old girl, huh? 1431 01:25:24,586 --> 01:25:25,965 Hmm? 1432 01:25:26,000 --> 01:25:27,827 Huh? 1433 01:25:27,862 --> 01:25:30,620 You know I'll come back and see you, don't you? 1434 01:25:33,586 --> 01:25:34,931 Hey. 1435 01:25:34,965 --> 01:25:37,793 No, I promise. 1436 01:25:37,827 --> 01:25:38,896 [sighs] 1437 01:25:38,931 --> 01:25:41,137 Why am I telling you anything, huh? 1438 01:25:41,172 --> 01:25:44,241 You're just a bear. 1439 01:25:44,275 --> 01:25:45,793 Extraordinary bear. 1440 01:25:45,827 --> 01:25:47,448 You know that, don't you? 1441 01:25:47,482 --> 01:25:49,206 Huh? 1442 01:25:49,241 --> 01:25:52,620 Of course you do. 1443 01:25:52,655 --> 01:25:54,034 You know I love you. 1444 01:25:54,068 --> 01:25:55,000 Huh? 1445 01:26:01,000 --> 01:26:02,517 You'll be fine. 1446 01:26:02,551 --> 01:26:05,793 [music playing] 1447 01:26:08,482 --> 01:26:11,758 [snuffling] 1448 01:26:30,206 --> 01:26:33,655 [cheering] 1449 01:26:36,620 --> 01:26:40,758 Where do you think she lived before she lived here? 1450 01:26:40,793 --> 01:26:41,724 Where do you think, my boy? 1451 01:26:41,758 --> 01:26:44,724 Well, I imagine in the woods. 1452 01:26:44,758 --> 01:26:46,103 FATHER: You're probably right. 1453 01:26:46,137 --> 01:26:48,689 SON: What did she eat? 1454 01:26:48,724 --> 01:26:50,896 Why don't you ask Edward? 1455 01:26:50,931 --> 01:26:51,896 He's not Edward. 1456 01:26:51,931 --> 01:26:52,965 He's not? 1457 01:26:53,000 --> 01:26:53,896 Not anymore. 1458 01:26:53,931 --> 01:26:54,896 No? 1459 01:26:54,931 --> 01:26:58,413 He's Winnie. 1460 01:26:58,448 --> 01:27:00,896 FATHER: Winnie? 1461 01:27:00,931 --> 01:27:03,310 Yes. 1462 01:27:03,344 --> 01:27:05,793 There once was a bear name Winnie. 1463 01:27:05,827 --> 01:27:06,896 Who lived in the wood. 1464 01:27:06,931 --> 01:27:09,000 And who loved to eat honey. 1465 01:27:09,034 --> 01:27:10,862 Honey! 1466 01:27:10,896 --> 01:27:13,000 [crowd calling for winnie] 1467 01:27:51,724 --> 01:27:55,034 [music playing] 87457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.