Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,968
[adventurous music playing]
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,972
Have you ever seen birds clean this fast?
No, you have not!
3
00:00:13,055 --> 00:00:16,726
And the lead is Massive Mia,
looking for the perfect spot
4
00:00:16,809 --> 00:00:19,353
for her Fun Shui rock!
5
00:00:19,437 --> 00:00:23,441
- It has to be perfect.
- Right behind is Rocket Rosie.
6
00:00:23,524 --> 00:00:27,570
Tranquilly dusting
and meditating tranquilly.
7
00:00:27,653 --> 00:00:29,780
I clean fast, not furious.
8
00:00:29,864 --> 00:00:31,115
Bruh!
9
00:00:31,198 --> 00:00:32,450
[Mia] And... done!
10
00:00:33,451 --> 00:00:38,414
Nice and neat nests. Consider it a warmup
for the big cove cleanup tomorrow.
11
00:00:38,497 --> 00:00:41,375
- How'd you do, Hamy?
- Did we finally start cleaning?
12
00:00:41,459 --> 00:00:45,713
Yes, we did. And we finished.
What have you been doing
13
00:00:45,796 --> 00:00:48,758
other than not getting rid of
any of this mess?
14
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
I'm sorry.
15
00:00:50,050 --> 00:00:53,387
I tried, but I couldn't decide
on what to get rid of.
16
00:00:53,471 --> 00:00:54,513
Like this sock.
17
00:00:54,597 --> 00:00:57,099
What if I find its hole-y match?
18
00:00:57,183 --> 00:01:00,519
That's not fair to either sock, is it?
[sniffs, chuckles]
19
00:01:00,603 --> 00:01:04,315
- Keeping it!
- Hamy, we're running out of room.
20
00:01:04,398 --> 00:01:08,694
I promise my mess
will not impose on your areas.
21
00:01:08,778 --> 00:01:11,447
I'll keep everything crammed onto my side.
22
00:01:11,530 --> 00:01:15,659
I'll cram so well,
you'll call me "Cramylton."
23
00:01:16,494 --> 00:01:18,871
- [objects clattering]
- [Mia sighs]
24
00:01:18,954 --> 00:01:21,916
- I'm sorry.
- Don't be so hard on yourself, pal.
25
00:01:21,999 --> 00:01:24,502
Just work hard
at the cove cleanup tomorrow.
26
00:01:25,044 --> 00:01:27,046
I won't need to work hard tomorrow
27
00:01:27,129 --> 00:01:31,133
because I'm going to clean the cove
all by myself tonight.
28
00:01:31,217 --> 00:01:34,261
[mysterious music playing]
29
00:01:36,055 --> 00:01:39,934
- [snoring, sleepy murmurs]
- [tense music playing]
30
00:01:40,017 --> 00:01:42,102
[snoring continues]
31
00:01:42,812 --> 00:01:44,814
[Hamylton giggling]
32
00:01:49,902 --> 00:01:50,736
[gasps]
33
00:01:50,820 --> 00:01:53,364
Look at this treasure trove.
34
00:01:53,447 --> 00:01:55,324
A cowbell, eh?
35
00:01:55,407 --> 00:01:56,700
Keeping it!
36
00:01:56,784 --> 00:01:59,829
An already used diary...
37
00:01:59,912 --> 00:02:00,871
Keeping it!
38
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
Oh!
39
00:02:02,039 --> 00:02:04,083
Then there's this fanny pack.
40
00:02:04,166 --> 00:02:05,835
Very fashion forward.
41
00:02:05,918 --> 00:02:06,919
[flies buzzing]
42
00:02:07,002 --> 00:02:10,548
I should find a spot
to store these trash bags, though.
43
00:02:10,631 --> 00:02:11,465
[gasps]
44
00:02:12,716 --> 00:02:13,676
Ooh!
45
00:02:14,760 --> 00:02:16,512
Never seen that cave before.
46
00:02:20,808 --> 00:02:21,684
Oh.
47
00:02:22,601 --> 00:02:24,603
A mirror wall.
48
00:02:24,687 --> 00:02:27,189
Oh! Good evening, Hamylton.
49
00:02:27,273 --> 00:02:31,318
Why, good evening to you, Hamylton.
What brings you out tonight?
50
00:02:31,402 --> 00:02:34,822
Just picking up trash
so my bird friends won't be mad at me.
51
00:02:35,239 --> 00:02:37,449
But why would they be mad at you?
52
00:02:38,033 --> 00:02:40,369
I'm a messy pig, I guess. [scoffs]
53
00:02:41,537 --> 00:02:44,456
I wish it was easier
to be more like my friends.
54
00:02:45,708 --> 00:02:46,625
Keeping it.
55
00:02:47,751 --> 00:02:49,837
- [suspenseful music]
- [evil laughter]
56
00:02:52,298 --> 00:02:54,967
Want to be like
a bunch of birds, little piggy?
57
00:02:55,050 --> 00:02:59,138
I'll show you who your friends
really are under those feathers.
58
00:02:59,221 --> 00:03:02,933
And that birds and pigs don't mix.
59
00:03:03,017 --> 00:03:04,852
[laughs wickedly]
60
00:03:04,935 --> 00:03:06,395
[coughs]
61
00:03:07,146 --> 00:03:10,900
Yeesh. This is taking a lot longer
than I thought it would.
62
00:03:11,650 --> 00:03:13,986
I'm just going to take a little breather
63
00:03:14,069 --> 00:03:16,780
and shut my eyes for a sec.
64
00:03:16,864 --> 00:03:17,823
[snores]
65
00:03:17,907 --> 00:03:19,533
[mutters softly]
66
00:03:19,617 --> 00:03:20,826
[continues snoring]
67
00:03:20,910 --> 00:03:23,037
- [objects clattering]
- [yawns]
68
00:03:23,120 --> 00:03:24,997
- [grunts]
- [screams]
69
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
- What's happening?
- [muffled screaming]
70
00:03:27,917 --> 00:03:28,918
[wicked laughter]
71
00:03:29,001 --> 00:03:30,544
Hamy, what are you doing?
72
00:03:30,628 --> 00:03:32,630
We had this all cleaned.
73
00:03:32,713 --> 00:03:34,840
You did, you wing-ding,
74
00:03:34,924 --> 00:03:37,801
but the shelter felt like
it needed a pig's touch.
75
00:03:37,885 --> 00:03:41,096
And since I'm a pig,
I'm touching everything.
76
00:03:41,180 --> 00:03:42,056
[Buddy groans]
77
00:03:42,139 --> 00:03:44,642
Hamy, why are you acting this way?
78
00:03:44,725 --> 00:03:46,769
And what did you do to your hair?
79
00:03:46,852 --> 00:03:49,229
Clamp down, bird brains.
80
00:03:49,313 --> 00:03:51,315
This sty ain't piggy enough yet.
81
00:03:51,398 --> 00:03:54,401
I'm going to go get
some more trash from the beach.
82
00:03:54,485 --> 00:03:55,486
[wicked laughter]
83
00:03:55,569 --> 00:03:57,905
Why is Hamy being such a jerk?
84
00:03:57,988 --> 00:03:59,448
[snoring]
85
00:04:00,240 --> 00:04:02,242
[yawns] Ooh, ooh.
86
00:04:02,785 --> 00:04:04,411
Whoa. I'm on the beach?
87
00:04:04,495 --> 00:04:06,497
I must've fallen asleep out here.
88
00:04:06,580 --> 00:04:10,417
No biggie. It's time
to show my friends my beautiful work.
89
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
- [dramatic music]
- [flies buzzing]
90
00:04:14,505 --> 00:04:15,381
Whoa!
91
00:04:15,464 --> 00:04:17,174
What happened in here?
92
00:04:17,257 --> 00:04:20,177
- [Buddy grunts]
- [as Hamy] "What happened in here?"
93
00:04:20,260 --> 00:04:22,930
- [normal] You know what happened in here!
- 'Kay.
94
00:04:23,013 --> 00:04:26,642
Can you take a break from cleaning
and come to the beach?
95
00:04:26,725 --> 00:04:29,895
I have the most
amazing thing to show you all.
96
00:04:29,979 --> 00:04:33,899
Hard no. We've seen enough
of your hoof work for one day.
97
00:04:33,983 --> 00:04:38,112
Look, if I worried you all
about being out all night, I'm sorry.
98
00:04:38,195 --> 00:04:39,905
I promise it was worth it.
99
00:04:39,989 --> 00:04:42,825
Come out to the cove,
and you'll see what I mean.
100
00:04:42,908 --> 00:04:44,827
Fine. Show us.
101
00:04:45,953 --> 00:04:48,580
This is what you wanted to show us?
102
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
No, no, no!
103
00:04:50,582 --> 00:04:52,042
This isn't right.
104
00:04:52,126 --> 00:04:53,544
No, it's not.
105
00:04:53,627 --> 00:04:56,755
You've turned the beach
into an even bigger disaster.
106
00:04:56,839 --> 00:05:01,218
But-but I cleaned this all last night
by myself, I swear.
107
00:05:01,301 --> 00:05:03,762
If this is your definition of "clean,"
108
00:05:03,846 --> 00:05:06,515
we don't need or want your help anymore.
109
00:05:06,598 --> 00:05:09,393
So why don't you just scram-ylton?
110
00:05:09,476 --> 00:05:12,312
[gasps] Excellent wordplay, Mia.
111
00:05:12,396 --> 00:05:15,274
[ominous music playing]
112
00:05:20,904 --> 00:05:23,741
I didn't just dream
I cleaned up the beach, did I?
113
00:05:23,824 --> 00:05:25,409
- [wicked laughter]
- Oh!
114
00:05:25,492 --> 00:05:27,703
Nope. It was all real.
115
00:05:27,786 --> 00:05:29,538
And so am I.
116
00:05:29,621 --> 00:05:33,834
Wow, there's another me.
But where did you come from?
117
00:05:33,917 --> 00:05:38,464
Oh, don't worry about that, Hamy.
Just know that I'm your friend.
118
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
A pig friend.
119
00:05:40,257 --> 00:05:43,510
And those seed-eaters
you've been hanging out with ain't.
120
00:05:43,594 --> 00:05:44,928
That's not true!
121
00:05:45,012 --> 00:05:48,348
Buddy, Rosie, and Mia are my friends.
122
00:05:48,432 --> 00:05:49,558
My best friends.
123
00:05:49,641 --> 00:05:54,730
Aw, confused wittle pig.
Is that why you've been doing
124
00:05:54,813 --> 00:05:58,442
all those neat and tidy things
a pig would never do?
125
00:05:58,525 --> 00:05:59,943
No. It's because...
126
00:06:00,027 --> 00:06:01,153
Because...
127
00:06:02,196 --> 00:06:03,614
Whoa. Ugh!
128
00:06:03,697 --> 00:06:05,491
What?! What's happening?!
129
00:06:05,949 --> 00:06:07,076
[whimpers]
130
00:06:07,159 --> 00:06:10,412
Let me out of here,
you-you Sham-ylton!
131
00:06:10,496 --> 00:06:14,249
Not yet.
We'll have time to get to know each other
132
00:06:14,333 --> 00:06:18,962
after I make sure those birds
never want to be your friend ever again.
133
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
And spreading around
all that trash you collected
134
00:06:23,175 --> 00:06:26,136
was just the beginning.
135
00:06:26,220 --> 00:06:29,139
- [wicked laughter]
- [Hamylton] No, don't.
136
00:06:29,223 --> 00:06:33,102
I need to show Buddy, Rosie, and Mia
it wasn't me who made that mess.
137
00:06:33,185 --> 00:06:35,020
- [glass cracks]
- [gasps]
138
00:06:35,104 --> 00:06:37,856
- [martial arts shouting]
- [glass shattering]
139
00:06:37,940 --> 00:06:39,733
[martial arts shout]
140
00:06:39,817 --> 00:06:41,735
[groaning]
141
00:06:41,819 --> 00:06:45,989
You know what would be nice
after cleaning up all that trash?
142
00:06:46,073 --> 00:06:48,200
A nice long birdbath.
143
00:06:48,283 --> 00:06:50,494
[Evil Hamylton] How about this instead?
144
00:06:50,577 --> 00:06:53,205
[grunting loudly]
145
00:06:53,288 --> 00:06:54,456
Hamy!
146
00:06:54,540 --> 00:06:57,334
Thought I'd give this place
a fresh coat of paint.
147
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
And it's time to get rid
of some of this junk.
148
00:07:00,546 --> 00:07:03,423
Let's start with this.
149
00:07:05,134 --> 00:07:07,427
Dude! I am done with you today.
150
00:07:07,511 --> 00:07:10,013
[shuddering]
151
00:07:10,097 --> 00:07:11,849
What a coincidence.
152
00:07:11,932 --> 00:07:15,227
- I've been done with you forever.
- [Mia gasps]
153
00:07:15,310 --> 00:07:17,312
Now, if you'll buzz off...
154
00:07:17,396 --> 00:07:18,313
Don't need this!
155
00:07:18,397 --> 00:07:19,731
Well, that settles it.
156
00:07:19,815 --> 00:07:23,193
Hamy's definitely broken.
He's throwing his own stuff away!
157
00:07:23,277 --> 00:07:25,445
But he never throws anything away.
158
00:07:25,529 --> 00:07:26,405
Know what?
159
00:07:26,488 --> 00:07:29,491
This dump's never going to be
good enough for a pig,
160
00:07:29,575 --> 00:07:31,618
so I'm gonna live somewhere else.
161
00:07:31,702 --> 00:07:35,747
And if I'm being totally honest,
I've never liked this place.
162
00:07:35,831 --> 00:07:38,417
Or any of you.
163
00:07:38,500 --> 00:07:40,043
- [all gasp]
- [Mia grumbles]
164
00:07:40,711 --> 00:07:41,920
[singsong voice] Bye!
165
00:07:43,422 --> 00:07:44,506
[Buddy] Hm.
166
00:07:45,174 --> 00:07:48,760
And that is how you destroy a friendship.
167
00:07:48,844 --> 00:07:50,971
- [Hamylton] Shamylton...
- [clinking]
168
00:07:51,054 --> 00:07:53,223
Come out and play!
169
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
What?! How did you escape?
170
00:07:55,350 --> 00:07:57,269
With my hoof-fu?
171
00:07:57,352 --> 00:08:00,272
[martial arts shouting]
172
00:08:00,355 --> 00:08:01,398
Hi-ya!
173
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
Did you forget? I'm you.
174
00:08:04,318 --> 00:08:07,487
I know everything hoof-fu too, little pig.
175
00:08:09,615 --> 00:08:11,033
- [panting]
- [both] Hi-ya!
176
00:08:11,617 --> 00:08:14,036
I'm telling you, that wasn't Hamy.
177
00:08:14,119 --> 00:08:17,331
Buddy! We watched him
fling mud everywhere.
178
00:08:17,414 --> 00:08:19,082
And insult us all!
179
00:08:19,166 --> 00:08:22,002
I know, but none of his behavior
makes any sense.
180
00:08:22,085 --> 00:08:25,172
He's never been a jerk,
he hates product in his hair,
181
00:08:25,255 --> 00:08:28,759
and he finally threw away something.
182
00:08:28,842 --> 00:08:30,385
What're you saying, Buddy?
183
00:08:30,469 --> 00:08:33,889
- That Hamy has some sort of evil twin?
- [dramatic sting]
184
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
What I'm saying is
we need to find our friend.
185
00:08:36,767 --> 00:08:38,435
[groans] Okay.
186
00:08:38,518 --> 00:08:43,941
But I swear, if he touches
my Fun Shui rock one more time...
187
00:08:44,024 --> 00:08:46,276
- [suspenseful music]
- [whipping sound]
188
00:08:46,360 --> 00:08:48,111
Whoa! [grunts]
189
00:08:48,195 --> 00:08:49,404
[evil laughter]
190
00:08:50,906 --> 00:08:52,783
[martial arts grunting]
191
00:08:52,866 --> 00:08:54,493
[Evil Hamylton snickers]
192
00:08:57,996 --> 00:08:59,248
- [grunts]
- [groans]
193
00:09:00,082 --> 00:09:03,835
- [Evil Hamylton chuckles]
- And now for my finishing move...
194
00:09:03,919 --> 00:09:04,878
Hi-ya!
195
00:09:04,962 --> 00:09:06,463
Not the hair!
196
00:09:07,130 --> 00:09:08,840
Never the hair!
197
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
[grunts]
198
00:09:11,093 --> 00:09:12,135
[yelling]
199
00:09:14,388 --> 00:09:16,640
[gasps]
So there are two Hamys!
200
00:09:16,723 --> 00:09:17,641
[gasps]
201
00:09:17,724 --> 00:09:21,311
Does that mean we all have an evil twin?
202
00:09:21,395 --> 00:09:24,982
Buddy, let's focus on figuring out
who the real Hamy is for now.
203
00:09:25,065 --> 00:09:28,902
It's me. I'm the real Hamylton.
Your friend till the end.
204
00:09:28,986 --> 00:09:32,489
No, I'm the real Hamylton.
Your boon companion.
205
00:09:32,572 --> 00:09:35,742
A true pal that you can always...
Oh, hey, what's that?
206
00:09:35,826 --> 00:09:38,578
You'll never know
when you'll need one of these.
207
00:09:38,662 --> 00:09:39,955
Whatevers!
208
00:09:40,038 --> 00:09:41,123
Keeping it!
209
00:09:41,206 --> 00:09:43,917
That is our Hamylton.
210
00:09:44,001 --> 00:09:45,919
[evil laughter]
211
00:09:46,003 --> 00:09:50,632
Finally, I can be done
pretending to be loser Hamylton.
212
00:09:50,716 --> 00:09:53,176
You wanna be friends
with these beak geeks?
213
00:09:53,260 --> 00:09:54,344
Have at it!
214
00:09:54,428 --> 00:09:58,140
I'm free from that cave,
and I ain't never going back.
215
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
Nobody messes with my friends!
216
00:10:01,018 --> 00:10:03,770
[gasps] Mia, Rosie, Buddy,
follow my lead.
217
00:10:06,231 --> 00:10:07,190
[karate sound]
218
00:10:09,484 --> 00:10:11,236
- [energy surging]
- Huh?
219
00:10:11,320 --> 00:10:13,780
[dramatic music playing]
220
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
[grunting]
221
00:10:16,491 --> 00:10:18,327
[grunts] Stop!
222
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
[screams]
223
00:10:21,663 --> 00:10:23,332
[grunting]
224
00:10:25,167 --> 00:10:26,418
[grunts]
225
00:10:28,170 --> 00:10:29,004
[yells]
226
00:10:32,174 --> 00:10:34,259
- Whoa!
- Where did he go?
227
00:10:35,260 --> 00:10:38,055
I'm so sorry
for causing all of this, friends.
228
00:10:38,138 --> 00:10:41,141
I just wanted to be as neat
and tidy as all of you.
229
00:10:41,224 --> 00:10:44,269
Hamy, we love you for the pig you are.
230
00:10:44,353 --> 00:10:47,314
Less hoarding would be cool,
but we'll get there.
231
00:10:47,397 --> 00:10:53,403
No matter what our differences are,
we'll always be one big fam-ylton.
232
00:10:53,904 --> 00:10:54,988
Alrighty!
233
00:10:55,072 --> 00:10:57,282
Let's clean this beach!
234
00:10:57,366 --> 00:11:00,243
[suspenseful music playing]
235
00:11:00,327 --> 00:11:01,870
My fanny pack!
236
00:11:03,914 --> 00:11:05,540
[ominous music playing]
237
00:11:07,751 --> 00:11:10,045
[muffled scream]
238
00:11:12,631 --> 00:11:15,425
[adventurous music playing]
239
00:11:42,661 --> 00:11:43,995
[chirp]
17076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.