All language subtitles for A.B.M.I.S01E14.The.Clone.Boars.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,968 [adventurous music playing] 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,972 Have you ever seen birds clean this fast? No, you have not! 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,726 And the lead is Massive Mia, looking for the perfect spot 4 00:00:16,809 --> 00:00:19,353 for her Fun Shui rock! 5 00:00:19,437 --> 00:00:23,441 - It has to be perfect. - Right behind is Rocket Rosie. 6 00:00:23,524 --> 00:00:27,570 Tranquilly dusting and meditating tranquilly. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,780 I clean fast, not furious. 8 00:00:29,864 --> 00:00:31,115 Bruh! 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,450 [Mia] And... done! 10 00:00:33,451 --> 00:00:38,414 Nice and neat nests. Consider it a warmup for the big cove cleanup tomorrow. 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,375 - How'd you do, Hamy? - Did we finally start cleaning? 12 00:00:41,459 --> 00:00:45,713 Yes, we did. And we finished. What have you been doing 13 00:00:45,796 --> 00:00:48,758 other than not getting rid of any of this mess? 14 00:00:48,841 --> 00:00:49,967 I'm sorry. 15 00:00:50,050 --> 00:00:53,387 I tried, but I couldn't decide on what to get rid of. 16 00:00:53,471 --> 00:00:54,513 Like this sock. 17 00:00:54,597 --> 00:00:57,099 What if I find its hole-y match? 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,519 That's not fair to either sock, is it? [sniffs, chuckles] 19 00:01:00,603 --> 00:01:04,315 - Keeping it! - Hamy, we're running out of room. 20 00:01:04,398 --> 00:01:08,694 I promise my mess will not impose on your areas. 21 00:01:08,778 --> 00:01:11,447 I'll keep everything crammed onto my side. 22 00:01:11,530 --> 00:01:15,659 I'll cram so well, you'll call me "Cramylton." 23 00:01:16,494 --> 00:01:18,871 - [objects clattering] - [Mia sighs] 24 00:01:18,954 --> 00:01:21,916 - I'm sorry. - Don't be so hard on yourself, pal. 25 00:01:21,999 --> 00:01:24,502 Just work hard at the cove cleanup tomorrow. 26 00:01:25,044 --> 00:01:27,046 I won't need to work hard tomorrow 27 00:01:27,129 --> 00:01:31,133 because I'm going to clean the cove all by myself tonight. 28 00:01:31,217 --> 00:01:34,261 [mysterious music playing] 29 00:01:36,055 --> 00:01:39,934 - [snoring, sleepy murmurs] - [tense music playing] 30 00:01:40,017 --> 00:01:42,102 [snoring continues] 31 00:01:42,812 --> 00:01:44,814 [Hamylton giggling] 32 00:01:49,902 --> 00:01:50,736 [gasps] 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,364 Look at this treasure trove. 34 00:01:53,447 --> 00:01:55,324 A cowbell, eh? 35 00:01:55,407 --> 00:01:56,700 Keeping it! 36 00:01:56,784 --> 00:01:59,829 An already used diary... 37 00:01:59,912 --> 00:02:00,871 Keeping it! 38 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 Oh! 39 00:02:02,039 --> 00:02:04,083 Then there's this fanny pack. 40 00:02:04,166 --> 00:02:05,835 Very fashion forward. 41 00:02:05,918 --> 00:02:06,919 [flies buzzing] 42 00:02:07,002 --> 00:02:10,548 I should find a spot to store these trash bags, though. 43 00:02:10,631 --> 00:02:11,465 [gasps] 44 00:02:12,716 --> 00:02:13,676 Ooh! 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,512 Never seen that cave before. 46 00:02:20,808 --> 00:02:21,684 Oh. 47 00:02:22,601 --> 00:02:24,603 A mirror wall. 48 00:02:24,687 --> 00:02:27,189 Oh! Good evening, Hamylton. 49 00:02:27,273 --> 00:02:31,318 Why, good evening to you, Hamylton. What brings you out tonight? 50 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 Just picking up trash so my bird friends won't be mad at me. 51 00:02:35,239 --> 00:02:37,449 But why would they be mad at you? 52 00:02:38,033 --> 00:02:40,369 I'm a messy pig, I guess. [scoffs] 53 00:02:41,537 --> 00:02:44,456 I wish it was easier to be more like my friends. 54 00:02:45,708 --> 00:02:46,625 Keeping it. 55 00:02:47,751 --> 00:02:49,837 - [suspenseful music] - [evil laughter] 56 00:02:52,298 --> 00:02:54,967 Want to be like a bunch of birds, little piggy? 57 00:02:55,050 --> 00:02:59,138 I'll show you who your friends really are under those feathers. 58 00:02:59,221 --> 00:03:02,933 And that birds and pigs don't mix. 59 00:03:03,017 --> 00:03:04,852 [laughs wickedly] 60 00:03:04,935 --> 00:03:06,395 [coughs] 61 00:03:07,146 --> 00:03:10,900 Yeesh. This is taking a lot longer than I thought it would. 62 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 I'm just going to take a little breather 63 00:03:14,069 --> 00:03:16,780 and shut my eyes for a sec. 64 00:03:16,864 --> 00:03:17,823 [snores] 65 00:03:17,907 --> 00:03:19,533 [mutters softly] 66 00:03:19,617 --> 00:03:20,826 [continues snoring] 67 00:03:20,910 --> 00:03:23,037 - [objects clattering] - [yawns] 68 00:03:23,120 --> 00:03:24,997 - [grunts] - [screams] 69 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 - What's happening? - [muffled screaming] 70 00:03:27,917 --> 00:03:28,918 [wicked laughter] 71 00:03:29,001 --> 00:03:30,544 Hamy, what are you doing? 72 00:03:30,628 --> 00:03:32,630 We had this all cleaned. 73 00:03:32,713 --> 00:03:34,840 You did, you wing-ding, 74 00:03:34,924 --> 00:03:37,801 but the shelter felt like it needed a pig's touch. 75 00:03:37,885 --> 00:03:41,096 And since I'm a pig, I'm touching everything. 76 00:03:41,180 --> 00:03:42,056 [Buddy groans] 77 00:03:42,139 --> 00:03:44,642 Hamy, why are you acting this way? 78 00:03:44,725 --> 00:03:46,769 And what did you do to your hair? 79 00:03:46,852 --> 00:03:49,229 Clamp down, bird brains. 80 00:03:49,313 --> 00:03:51,315 This sty ain't piggy enough yet. 81 00:03:51,398 --> 00:03:54,401 I'm going to go get some more trash from the beach. 82 00:03:54,485 --> 00:03:55,486 [wicked laughter] 83 00:03:55,569 --> 00:03:57,905 Why is Hamy being such a jerk? 84 00:03:57,988 --> 00:03:59,448 [snoring] 85 00:04:00,240 --> 00:04:02,242 [yawns] Ooh, ooh. 86 00:04:02,785 --> 00:04:04,411 Whoa. I'm on the beach? 87 00:04:04,495 --> 00:04:06,497 I must've fallen asleep out here. 88 00:04:06,580 --> 00:04:10,417 No biggie. It's time to show my friends my beautiful work. 89 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 - [dramatic music] - [flies buzzing] 90 00:04:14,505 --> 00:04:15,381 Whoa! 91 00:04:15,464 --> 00:04:17,174 What happened in here? 92 00:04:17,257 --> 00:04:20,177 - [Buddy grunts] - [as Hamy] "What happened in here?" 93 00:04:20,260 --> 00:04:22,930 - [normal] You know what happened in here! - 'Kay. 94 00:04:23,013 --> 00:04:26,642 Can you take a break from cleaning and come to the beach? 95 00:04:26,725 --> 00:04:29,895 I have the most amazing thing to show you all. 96 00:04:29,979 --> 00:04:33,899 Hard no. We've seen enough of your hoof work for one day. 97 00:04:33,983 --> 00:04:38,112 Look, if I worried you all about being out all night, I'm sorry. 98 00:04:38,195 --> 00:04:39,905 I promise it was worth it. 99 00:04:39,989 --> 00:04:42,825 Come out to the cove, and you'll see what I mean. 100 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 Fine. Show us. 101 00:04:45,953 --> 00:04:48,580 This is what you wanted to show us? 102 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 No, no, no! 103 00:04:50,582 --> 00:04:52,042 This isn't right. 104 00:04:52,126 --> 00:04:53,544 No, it's not. 105 00:04:53,627 --> 00:04:56,755 You've turned the beach into an even bigger disaster. 106 00:04:56,839 --> 00:05:01,218 But-but I cleaned this all last night by myself, I swear. 107 00:05:01,301 --> 00:05:03,762 If this is your definition of "clean," 108 00:05:03,846 --> 00:05:06,515 we don't need or want your help anymore. 109 00:05:06,598 --> 00:05:09,393 So why don't you just scram-ylton? 110 00:05:09,476 --> 00:05:12,312 [gasps] Excellent wordplay, Mia. 111 00:05:12,396 --> 00:05:15,274 [ominous music playing] 112 00:05:20,904 --> 00:05:23,741 I didn't just dream I cleaned up the beach, did I? 113 00:05:23,824 --> 00:05:25,409 - [wicked laughter] - Oh! 114 00:05:25,492 --> 00:05:27,703 Nope. It was all real. 115 00:05:27,786 --> 00:05:29,538 And so am I. 116 00:05:29,621 --> 00:05:33,834 Wow, there's another me. But where did you come from? 117 00:05:33,917 --> 00:05:38,464 Oh, don't worry about that, Hamy. Just know that I'm your friend. 118 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 A pig friend. 119 00:05:40,257 --> 00:05:43,510 And those seed-eaters you've been hanging out with ain't. 120 00:05:43,594 --> 00:05:44,928 That's not true! 121 00:05:45,012 --> 00:05:48,348 Buddy, Rosie, and Mia are my friends. 122 00:05:48,432 --> 00:05:49,558 My best friends. 123 00:05:49,641 --> 00:05:54,730 Aw, confused wittle pig. Is that why you've been doing 124 00:05:54,813 --> 00:05:58,442 all those neat and tidy things a pig would never do? 125 00:05:58,525 --> 00:05:59,943 No. It's because... 126 00:06:00,027 --> 00:06:01,153 Because... 127 00:06:02,196 --> 00:06:03,614 Whoa. Ugh! 128 00:06:03,697 --> 00:06:05,491 What?! What's happening?! 129 00:06:05,949 --> 00:06:07,076 [whimpers] 130 00:06:07,159 --> 00:06:10,412 Let me out of here, you-you Sham-ylton! 131 00:06:10,496 --> 00:06:14,249 Not yet. We'll have time to get to know each other 132 00:06:14,333 --> 00:06:18,962 after I make sure those birds never want to be your friend ever again. 133 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 And spreading around all that trash you collected 134 00:06:23,175 --> 00:06:26,136 was just the beginning. 135 00:06:26,220 --> 00:06:29,139 - [wicked laughter] - [Hamylton] No, don't. 136 00:06:29,223 --> 00:06:33,102 I need to show Buddy, Rosie, and Mia it wasn't me who made that mess. 137 00:06:33,185 --> 00:06:35,020 - [glass cracks] - [gasps] 138 00:06:35,104 --> 00:06:37,856 - [martial arts shouting] - [glass shattering] 139 00:06:37,940 --> 00:06:39,733 [martial arts shout] 140 00:06:39,817 --> 00:06:41,735 [groaning] 141 00:06:41,819 --> 00:06:45,989 You know what would be nice after cleaning up all that trash? 142 00:06:46,073 --> 00:06:48,200 A nice long birdbath. 143 00:06:48,283 --> 00:06:50,494 [Evil Hamylton] How about this instead? 144 00:06:50,577 --> 00:06:53,205 [grunting loudly] 145 00:06:53,288 --> 00:06:54,456 Hamy! 146 00:06:54,540 --> 00:06:57,334 Thought I'd give this place a fresh coat of paint. 147 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 And it's time to get rid of some of this junk. 148 00:07:00,546 --> 00:07:03,423 Let's start with this. 149 00:07:05,134 --> 00:07:07,427 Dude! I am done with you today. 150 00:07:07,511 --> 00:07:10,013 [shuddering] 151 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 What a coincidence. 152 00:07:11,932 --> 00:07:15,227 - I've been done with you forever. - [Mia gasps] 153 00:07:15,310 --> 00:07:17,312 Now, if you'll buzz off... 154 00:07:17,396 --> 00:07:18,313 Don't need this! 155 00:07:18,397 --> 00:07:19,731 Well, that settles it. 156 00:07:19,815 --> 00:07:23,193 Hamy's definitely broken. He's throwing his own stuff away! 157 00:07:23,277 --> 00:07:25,445 But he never throws anything away. 158 00:07:25,529 --> 00:07:26,405 Know what? 159 00:07:26,488 --> 00:07:29,491 This dump's never going to be good enough for a pig, 160 00:07:29,575 --> 00:07:31,618 so I'm gonna live somewhere else. 161 00:07:31,702 --> 00:07:35,747 And if I'm being totally honest, I've never liked this place. 162 00:07:35,831 --> 00:07:38,417 Or any of you. 163 00:07:38,500 --> 00:07:40,043 - [all gasp] - [Mia grumbles] 164 00:07:40,711 --> 00:07:41,920 [singsong voice] Bye! 165 00:07:43,422 --> 00:07:44,506 [Buddy] Hm. 166 00:07:45,174 --> 00:07:48,760 And that is how you destroy a friendship. 167 00:07:48,844 --> 00:07:50,971 - [Hamylton] Shamylton... - [clinking] 168 00:07:51,054 --> 00:07:53,223 Come out and play! 169 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 What?! How did you escape? 170 00:07:55,350 --> 00:07:57,269 With my hoof-fu? 171 00:07:57,352 --> 00:08:00,272 [martial arts shouting] 172 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 Hi-ya! 173 00:08:01,481 --> 00:08:04,234 Did you forget? I'm you. 174 00:08:04,318 --> 00:08:07,487 I know everything hoof-fu too, little pig. 175 00:08:09,615 --> 00:08:11,033 - [panting] - [both] Hi-ya! 176 00:08:11,617 --> 00:08:14,036 I'm telling you, that wasn't Hamy. 177 00:08:14,119 --> 00:08:17,331 Buddy! We watched him fling mud everywhere. 178 00:08:17,414 --> 00:08:19,082 And insult us all! 179 00:08:19,166 --> 00:08:22,002 I know, but none of his behavior makes any sense. 180 00:08:22,085 --> 00:08:25,172 He's never been a jerk, he hates product in his hair, 181 00:08:25,255 --> 00:08:28,759 and he finally threw away something. 182 00:08:28,842 --> 00:08:30,385 What're you saying, Buddy? 183 00:08:30,469 --> 00:08:33,889 - That Hamy has some sort of evil twin? - [dramatic sting] 184 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 What I'm saying is we need to find our friend. 185 00:08:36,767 --> 00:08:38,435 [groans] Okay. 186 00:08:38,518 --> 00:08:43,941 But I swear, if he touches my Fun Shui rock one more time... 187 00:08:44,024 --> 00:08:46,276 - [suspenseful music] - [whipping sound] 188 00:08:46,360 --> 00:08:48,111 Whoa! [grunts] 189 00:08:48,195 --> 00:08:49,404 [evil laughter] 190 00:08:50,906 --> 00:08:52,783 [martial arts grunting] 191 00:08:52,866 --> 00:08:54,493 [Evil Hamylton snickers] 192 00:08:57,996 --> 00:08:59,248 - [grunts] - [groans] 193 00:09:00,082 --> 00:09:03,835 - [Evil Hamylton chuckles] - And now for my finishing move... 194 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Hi-ya! 195 00:09:04,962 --> 00:09:06,463 Not the hair! 196 00:09:07,130 --> 00:09:08,840 Never the hair! 197 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 [grunts] 198 00:09:11,093 --> 00:09:12,135 [yelling] 199 00:09:14,388 --> 00:09:16,640 [gasps] So there are two Hamys! 200 00:09:16,723 --> 00:09:17,641 [gasps] 201 00:09:17,724 --> 00:09:21,311 Does that mean we all have an evil twin? 202 00:09:21,395 --> 00:09:24,982 Buddy, let's focus on figuring out who the real Hamy is for now. 203 00:09:25,065 --> 00:09:28,902 It's me. I'm the real Hamylton. Your friend till the end. 204 00:09:28,986 --> 00:09:32,489 No, I'm the real Hamylton. Your boon companion. 205 00:09:32,572 --> 00:09:35,742 A true pal that you can always... Oh, hey, what's that? 206 00:09:35,826 --> 00:09:38,578 You'll never know when you'll need one of these. 207 00:09:38,662 --> 00:09:39,955 Whatevers! 208 00:09:40,038 --> 00:09:41,123 Keeping it! 209 00:09:41,206 --> 00:09:43,917 That is our Hamylton. 210 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 [evil laughter] 211 00:09:46,003 --> 00:09:50,632 Finally, I can be done pretending to be loser Hamylton. 212 00:09:50,716 --> 00:09:53,176 You wanna be friends with these beak geeks? 213 00:09:53,260 --> 00:09:54,344 Have at it! 214 00:09:54,428 --> 00:09:58,140 I'm free from that cave, and I ain't never going back. 215 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Nobody messes with my friends! 216 00:10:01,018 --> 00:10:03,770 [gasps] Mia, Rosie, Buddy, follow my lead. 217 00:10:06,231 --> 00:10:07,190 [karate sound] 218 00:10:09,484 --> 00:10:11,236 - [energy surging] - Huh? 219 00:10:11,320 --> 00:10:13,780 [dramatic music playing] 220 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 [grunting] 221 00:10:16,491 --> 00:10:18,327 [grunts] Stop! 222 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 [screams] 223 00:10:21,663 --> 00:10:23,332 [grunting] 224 00:10:25,167 --> 00:10:26,418 [grunts] 225 00:10:28,170 --> 00:10:29,004 [yells] 226 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 - Whoa! - Where did he go? 227 00:10:35,260 --> 00:10:38,055 I'm so sorry for causing all of this, friends. 228 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 I just wanted to be as neat and tidy as all of you. 229 00:10:41,224 --> 00:10:44,269 Hamy, we love you for the pig you are. 230 00:10:44,353 --> 00:10:47,314 Less hoarding would be cool, but we'll get there. 231 00:10:47,397 --> 00:10:53,403 No matter what our differences are, we'll always be one big fam-ylton. 232 00:10:53,904 --> 00:10:54,988 Alrighty! 233 00:10:55,072 --> 00:10:57,282 Let's clean this beach! 234 00:10:57,366 --> 00:11:00,243 [suspenseful music playing] 235 00:11:00,327 --> 00:11:01,870 My fanny pack! 236 00:11:03,914 --> 00:11:05,540 [ominous music playing] 237 00:11:07,751 --> 00:11:10,045 [muffled scream] 238 00:11:12,631 --> 00:11:15,425 [adventurous music playing] 239 00:11:42,661 --> 00:11:43,995 [chirp] 17076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.