All language subtitles for A.B.M.I.S01E13.Swamp.Things.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,968 [light music playing] 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,139 [yawns] Ah. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Another day in paradise. 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,518 - [record scratches] - I'm already bored. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,104 - Me too. - And Rosie makes three. 6 00:00:20,187 --> 00:00:22,690 What do you guys wanna do? See a rock show? 7 00:00:23,482 --> 00:00:27,653 Not the Marooned Five again. All their stuff sounds the same. 8 00:00:27,737 --> 00:00:30,906 Well, we could play "Trash or Island Stuff" again. 9 00:00:30,990 --> 00:00:33,325 [sniffs, licks] 10 00:00:34,827 --> 00:00:40,082 - Trash. A lantern, to be precise. - I do not know how you do that. 11 00:00:40,875 --> 00:00:42,084 [gasps] Wait. 12 00:00:42,168 --> 00:00:44,670 What if we go camping? 13 00:00:44,754 --> 00:00:49,300 I love camping and making lists. I'll make a list of camping things to do. 14 00:00:49,383 --> 00:00:53,262 Camping? Whoo-hoo! I've never been camping. 15 00:00:53,345 --> 00:00:56,682 You haven't? Ah, Hamy. Oh, you simply must. 16 00:00:56,766 --> 00:00:59,727 It's a blast. There's so much fun stuff to do. 17 00:00:59,810 --> 00:01:02,313 - Like scenic hikes. - And sleeping in tents. 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,982 - And lists. - And my personal favorite, 19 00:01:05,065 --> 00:01:09,445 telling spooky stories around the campfire. 20 00:01:09,528 --> 00:01:11,739 That all does sound fun. 21 00:01:11,822 --> 00:01:15,409 Uh, question. How will we make a campfire? 22 00:01:15,493 --> 00:01:18,788 Well, an Eagle Scout is always prepared, 23 00:01:18,871 --> 00:01:23,209 which means I've got that part covered, my piggy pal. 24 00:01:23,793 --> 00:01:27,213 [mysterious music playing] 25 00:01:29,882 --> 00:01:33,636 Hamylton, you do know we're only going for one night, right? 26 00:01:33,719 --> 00:01:37,765 And it's going to be the best night ever. Where's your stuff, Rosie? 27 00:01:37,848 --> 00:01:42,478 All I need to bring is me, as I will be one with nature. 28 00:01:42,561 --> 00:01:44,188 [inhales] Mmm. 29 00:01:44,271 --> 00:01:48,067 Well, if you need anything, I've got you more than covered. 30 00:01:48,150 --> 00:01:50,778 I brought this harmonica for mood music, 31 00:01:50,861 --> 00:01:54,448 and this old ice skate just in case we come across an ice pond. 32 00:01:54,532 --> 00:01:57,701 Oh, and then there's this. I call it Da Sloppa! 33 00:01:57,785 --> 00:02:01,163 Perfect for making breakfast soups. Is that a camping thing? 34 00:02:01,247 --> 00:02:04,708 Just try to keep up if you're bringing all that stuff. 35 00:02:04,792 --> 00:02:08,671 Yeah. No worries. Right behind you. 36 00:02:08,754 --> 00:02:09,964 Oof. 37 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 - [Hamylton exclaims] - Buddy! 38 00:02:12,007 --> 00:02:14,677 - This is the perfect place for camp. - Whoa! 39 00:02:14,760 --> 00:02:17,346 No, no. Mm-mm-mm. Come on, let's go. 40 00:02:19,807 --> 00:02:21,559 [Mia, Rosie and Hamylton] Wow! 41 00:02:21,642 --> 00:02:25,020 No, no, no, no, no, no, no, no, no. Oh, I don't think so. 42 00:02:25,104 --> 00:02:28,315 - [Rosie] Beautiful - No, no. It has to be perfect. 43 00:02:28,399 --> 00:02:30,359 - [all groaning] - Let's go. 44 00:02:31,527 --> 00:02:36,365 This... this is our campsite! We'll have everything we need here. 45 00:02:36,448 --> 00:02:37,950 A swamp? 46 00:02:38,033 --> 00:02:41,287 Is this the part where a camera crew pops up from the mud 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,539 and says, "You've been Chirp'd"? 48 00:02:43,622 --> 00:02:47,668 Beak up, Mia. You can find beauty anywhere in nature 49 00:02:47,751 --> 00:02:49,712 if you look hard enough. 50 00:02:50,296 --> 00:02:52,464 - Hm? Oh, look. - [Hamylton whimpering] 51 00:02:52,548 --> 00:02:55,092 This place is making Hamy sad too. 52 00:02:55,175 --> 00:02:58,679 No. It's... it's heaven. 53 00:02:58,762 --> 00:03:04,101 Look at all this mud. Oh, oh, oh. 54 00:03:04,184 --> 00:03:08,355 [sighs] I'll just go over my list of things to do while camping again. 55 00:03:08,439 --> 00:03:11,734 "Go canoeing." Here? Ew. Gross. 56 00:03:11,817 --> 00:03:15,779 "Hike to a waterfall." This whole place is a water fail. 57 00:03:15,863 --> 00:03:21,410 Ugh, we can't do any of this stuff on my list because we're in a swamp! 58 00:03:21,493 --> 00:03:27,249 - Buddy, seriously? Why are we here? - Camping is about exploring new places. 59 00:03:27,333 --> 00:03:31,545 This is new. New is good. 60 00:03:31,629 --> 00:03:33,422 - [groans] - [Hamylton] Uh-oh. 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,925 I think I've got a fever. 62 00:03:36,008 --> 00:03:39,386 A fever for camping! 63 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Oh, yeah. Mm-hmm. 64 00:03:41,972 --> 00:03:43,432 Yeah. Oh, yeah. 65 00:03:43,515 --> 00:03:45,351 - [yells] - [all] Hamy! 66 00:03:46,226 --> 00:03:48,979 [snorts] This is my swamp. 67 00:03:49,063 --> 00:03:50,356 [hacks, coughs] 68 00:03:50,439 --> 00:03:53,317 Sorry. Had a wee bit of mud stuck in my throat. 69 00:03:53,901 --> 00:03:56,570 - [shudders] - Ew, ew, ew! 70 00:03:56,654 --> 00:03:58,906 Whoopsies! Let me help you wipe off. 71 00:03:58,989 --> 00:04:02,660 - No, thank you! - Hey. I know what you can do, Hamy. 72 00:04:02,743 --> 00:04:05,955 Uh, go find some bamboo to help us set up our tents. 73 00:04:06,038 --> 00:04:09,875 - Huh? - Happy camper Hamylton reporting for duty. 74 00:04:10,793 --> 00:04:12,670 - Hmm. - Everything okay, Rosie? 75 00:04:12,753 --> 00:04:17,383 It feels like there's something out there. 76 00:04:17,466 --> 00:04:18,926 I know what's out there. 77 00:04:19,009 --> 00:04:22,262 Sweet core memories about to be made from camping fun. 78 00:04:22,346 --> 00:04:23,681 - See ya! - Hmm... 79 00:04:23,764 --> 00:04:24,723 [rustling] 80 00:04:25,182 --> 00:04:29,728 [whistling a tune] 81 00:04:31,855 --> 00:04:33,899 [gasps, sniffing] 82 00:04:34,984 --> 00:04:37,319 [grunts, sniffs] 83 00:04:37,403 --> 00:04:40,030 [spits] It's one of those chocolate truffles 84 00:04:40,114 --> 00:04:43,617 that made Buddy and Rosie zombie out over its flavor. 85 00:04:43,701 --> 00:04:46,954 Nope. We are not dealing with that out here. 86 00:04:47,037 --> 00:04:49,581 [continues whistling] 87 00:04:52,710 --> 00:04:55,212 [soft chittering sound] 88 00:04:55,295 --> 00:04:58,340 [Rosie] You know, Hamy's right about how great mud is. 89 00:04:58,424 --> 00:04:59,925 - [flies buzzing] - [screams] 90 00:05:01,010 --> 00:05:03,554 So good for feather rejuvenation. 91 00:05:03,637 --> 00:05:06,473 Oh, yeah, yeah, yeah. My beak is so exfoliated. 92 00:05:07,975 --> 00:05:09,309 [rustling] 93 00:05:09,393 --> 00:05:11,687 [all whimpering] 94 00:05:12,980 --> 00:05:15,941 [spits] Bam-booyah! Let's set up. 95 00:05:16,025 --> 00:05:17,234 [both] Yay! 96 00:05:17,317 --> 00:05:18,444 [spits] Yay. 97 00:05:18,527 --> 00:05:22,656 You all take care of the tents, and I'll get our campfire going. 98 00:05:22,740 --> 00:05:23,991 [coughs] 99 00:05:24,074 --> 00:05:25,367 [playing tune] 100 00:05:25,451 --> 00:05:27,453 [all] Hmm? 101 00:05:27,536 --> 00:05:29,621 Uh, aren't there way more of you? 102 00:05:30,372 --> 00:05:31,707 "Help." 103 00:05:32,458 --> 00:05:34,877 "Honey." Honey is your food? 104 00:05:35,753 --> 00:05:39,048 "A beast has come here to take it all." 105 00:05:39,131 --> 00:05:43,218 "Many of the fireflies have left to find food somewhere else?" 106 00:05:43,302 --> 00:05:46,972 That's sad, but we can't camp where there's a hungry monster. 107 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 Am I right? 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 - [rustling] - [Buddy gasps] 109 00:05:51,435 --> 00:05:53,228 [all gasping] 110 00:05:54,897 --> 00:05:57,649 - [snarling] - [all screaming] 111 00:05:57,733 --> 00:05:59,735 [suspenseful music playing] 112 00:06:02,362 --> 00:06:04,073 [roaring] 113 00:06:04,156 --> 00:06:06,283 [all whimpering] 114 00:06:06,366 --> 00:06:10,871 - It looks like an aardvark. - Whatever it is, it's coming this way now. 115 00:06:10,954 --> 00:06:12,581 [whimpers] 116 00:06:15,375 --> 00:06:16,502 [grunts] 117 00:06:17,336 --> 00:06:20,255 - [harmonica playing off-key notes] - [screeching] 118 00:06:21,090 --> 00:06:24,551 Did we do it? Did we drive that swamp thing away for good? 119 00:06:24,635 --> 00:06:26,428 [all] Hm. 120 00:06:26,512 --> 00:06:32,142 They're saying it feeds every few hours, and it'll be back by dawn. 121 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 Speaking of nighttime, 122 00:06:33,977 --> 00:06:38,023 probably a good idea for us to take off, 123 00:06:38,107 --> 00:06:40,192 so we can get home before dark. 124 00:06:40,275 --> 00:06:44,363 What? No, but what about the fireflies? They need our help. 125 00:06:44,446 --> 00:06:47,866 Buddy, how are we going to stop that thing? 126 00:06:47,950 --> 00:06:49,910 We stay, defend the swamp. 127 00:06:49,993 --> 00:06:53,413 The fireflies always shined a light when we needed it. 128 00:06:53,497 --> 00:06:57,000 When we were scared, lost, alone, a little gassy. [farts] 129 00:06:57,084 --> 00:07:00,963 They've always been there. Like you've always been there for me. 130 00:07:01,046 --> 00:07:04,591 I might be different to you three, but you made me feel at home 131 00:07:04,675 --> 00:07:06,760 because friends are home. 132 00:07:06,844 --> 00:07:08,804 Fireflies are our friends too. 133 00:07:08,887 --> 00:07:12,516 This place is their home, and they need us more than ever. 134 00:07:13,851 --> 00:07:18,188 Ugh. You and your awesome speeches. Fine. 135 00:07:18,272 --> 00:07:20,274 [suspenseful music playing] 136 00:07:42,796 --> 00:07:44,256 [creature screeches] 137 00:07:44,339 --> 00:07:46,341 [rustling] 138 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 [creature growls] 139 00:07:49,636 --> 00:07:50,846 It's here! 140 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 [soft chittering] 141 00:07:58,228 --> 00:08:00,272 - [sniffing] - [Hamylton grunts] 142 00:08:01,690 --> 00:08:03,108 [growls] 143 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 [Hamylton and Mia grunt] 144 00:08:06,528 --> 00:08:08,697 [snarling] 145 00:08:09,281 --> 00:08:11,408 [birds grunting] 146 00:08:14,077 --> 00:08:15,746 - [Rosie grunts] - Hm. 147 00:08:22,669 --> 00:08:25,964 Hm. You found me. But how? 148 00:08:26,048 --> 00:08:28,133 Get to Da Sloppa! 149 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 [Hamylton coughs] 150 00:08:29,801 --> 00:08:31,929 Sorry. Mud again. 151 00:08:32,012 --> 00:08:34,514 [Mia and Rosie] Hey! [shouting, whimpering] 152 00:08:34,973 --> 00:08:35,891 [grunts] 153 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 [dramatic music playing] 154 00:08:39,019 --> 00:08:40,270 [roars] 155 00:08:40,354 --> 00:08:41,772 [screams] 156 00:08:42,856 --> 00:08:44,942 - [growls] - [Hamylton grunts] 157 00:08:45,025 --> 00:08:46,944 [whimpering] 158 00:08:51,490 --> 00:08:52,783 The truffle. 159 00:08:54,451 --> 00:08:56,662 Oh, right. That. 160 00:08:59,081 --> 00:09:02,167 I think this swamp-vark was after the fireflies' honey 161 00:09:02,251 --> 00:09:04,044 because it ran out of truffles, 162 00:09:04,127 --> 00:09:07,631 the truffles I made a big stink of clearing out of the jungle, 163 00:09:07,714 --> 00:09:10,092 so you wouldn't go nuts for them anymore. 164 00:09:10,175 --> 00:09:11,468 Am I right, fireflies? 165 00:09:11,551 --> 00:09:15,973 If you can find the aardvark truffles, it might leave the fireflies alone. 166 00:09:16,056 --> 00:09:19,268 - Then that is what I shall do. - Fun fact, fam. 167 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Aardvark actually means earth pig. 168 00:09:22,646 --> 00:09:25,440 Thank you, random trivia merit badge. [chuckles] 169 00:09:25,524 --> 00:09:28,277 Hamy and the aardvark are more alike than we knew. 170 00:09:28,360 --> 00:09:31,697 [light music playing] 171 00:09:40,956 --> 00:09:43,375 - [music continues] - [muted laughter] 172 00:09:47,504 --> 00:09:49,715 [muted dialogue] 173 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 [fireflies buzzing] 174 00:09:54,803 --> 00:09:58,015 - Hey, all of the fireflies came home! - [Buddy exclaims] 175 00:09:58,098 --> 00:10:00,767 - Everyone eats tonight. - Speaking of night, 176 00:10:00,851 --> 00:10:03,145 we should pack up and get moving. 177 00:10:03,228 --> 00:10:05,731 Or we could stay, you know, 178 00:10:05,814 --> 00:10:08,984 have the actual camping experience we were hoping for. 179 00:10:09,067 --> 00:10:11,820 Plus, do all the stuff on my camping to-do list. 180 00:10:11,903 --> 00:10:13,363 [Hamylton chuckles] 181 00:10:14,656 --> 00:10:20,078 Tonight's eerie tale is entitled, "The Swamp Pig." 182 00:10:20,162 --> 00:10:21,621 [Hamylton giggling] 183 00:10:21,705 --> 00:10:24,666 It was a dark and smelly night, 184 00:10:24,750 --> 00:10:28,712 a night a lot like this one. 185 00:10:29,629 --> 00:10:32,924 - [loud farting] - Hm? 186 00:10:33,008 --> 00:10:34,926 That one was me. 187 00:10:35,010 --> 00:10:36,678 - Whoa! - Oh! Hamylton! 188 00:10:36,762 --> 00:10:38,889 - [laughing] - Okay! 189 00:10:38,972 --> 00:10:41,350 [Hamylton continues laughing] 190 00:10:43,518 --> 00:10:45,479 [mysterious music playing] 191 00:11:13,548 --> 00:11:14,800 [chirp] 14085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.