All language subtitles for A.B.M.I.S01E12.A-squawk-alypse.Now.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 [mysterious music playing] 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,888 When we woke up, the strange circles in the sand were there again. 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 Buddy thought it was aliens, 4 00:00:14,724 --> 00:00:18,144 but it turns out the circles were made by a baby turtle. 5 00:00:18,227 --> 00:00:21,230 [sighs] I love sharing my day with you, Egg. 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,566 And you're the best listener. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,944 - How was your day? - [Buddy] Rosie, you should sleep. 8 00:00:27,027 --> 00:00:29,697 Whoa. You sound exactly like Buddy. 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,783 Because Buddy is the one talking. 10 00:00:32,867 --> 00:00:36,370 You can talk to Egg tomorrow. It's not going anywhere. 11 00:00:36,454 --> 00:00:39,373 Egg-cellent point, Buddy. [chuckles] 12 00:00:39,457 --> 00:00:40,750 Sweet dreams, Egg. 13 00:00:41,167 --> 00:00:44,754 Mwah. [snoring, chirping] 14 00:00:46,005 --> 00:00:49,008 [suspenseful music playing] 15 00:00:50,134 --> 00:00:52,136 [mysterious music playing] 16 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 [snoring] 17 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 [moans] I had the best dream. 18 00:01:01,562 --> 00:01:04,648 [exclaims] You know who'd love to hear all about it? 19 00:01:04,732 --> 00:01:05,816 [gasps] 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,068 Egg is gone! 21 00:01:08,152 --> 00:01:09,487 Okay, let's stay calm. 22 00:01:09,570 --> 00:01:12,323 Maybe it just hatched and wandered off. 23 00:01:12,406 --> 00:01:14,825 Guys, I tucked in Egg last night. 24 00:01:14,909 --> 00:01:17,912 What if I caused Egg to roll out of its nest? 25 00:01:17,995 --> 00:01:18,954 Ow! 26 00:01:19,872 --> 00:01:20,956 - Mmm. - [Mia groans] 27 00:01:21,040 --> 00:01:24,752 It's a popsicle stick, like the ones that make up Egg's nest. 28 00:01:24,835 --> 00:01:27,171 Ooh, this one used to be mango-flavored. 29 00:01:27,254 --> 00:01:31,217 Look, more bits of Egg's nest. Let's follow the trail to find it. 30 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 Wings and hooves in. 31 00:01:33,844 --> 00:01:35,596 [Buddy whimpers, yelps] 32 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 [Mia panting] 33 00:01:36,806 --> 00:01:38,349 - Driftwood. - And Styrofoam. 34 00:01:38,432 --> 00:01:39,600 And straws. 35 00:01:39,683 --> 00:01:40,810 Nope. Bye! 36 00:01:40,893 --> 00:01:42,478 [yelling] 37 00:01:43,896 --> 00:01:45,731 Jungle monster! 38 00:01:45,815 --> 00:01:48,192 [all grunting] 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,029 [all yelling] 40 00:01:52,112 --> 00:01:53,280 [all grunting] 41 00:01:54,448 --> 00:01:55,866 Oh, great. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,535 [all yelling] 43 00:02:07,837 --> 00:02:08,712 [exclaims] 44 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Are those skulls on those sticks? 45 00:02:19,473 --> 00:02:21,892 And who made that statue? 46 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 [squawking] 47 00:02:26,939 --> 00:02:29,525 Who there breacheth the beach-eth 48 00:02:29,608 --> 00:02:32,444 of the all-mighty Marlon? 49 00:02:32,862 --> 00:02:35,573 Whoa! No. Too far. 50 00:02:35,656 --> 00:02:36,866 Okay. To the right. 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,367 Back to the left. 52 00:02:38,450 --> 00:02:40,286 My right is your right. 53 00:02:40,369 --> 00:02:42,454 Whoa, oh! 54 00:02:43,038 --> 00:02:44,957 [yelling] 55 00:02:45,040 --> 00:02:47,126 Whoa, he's a bird. Just like us. 56 00:02:47,209 --> 00:02:50,754 He is one seriously angry bird. 57 00:02:50,838 --> 00:02:53,632 And we all know what angry birds hate. 58 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 - Therapy? - No, pigs. 59 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 This means there's only one way out of this pickle, friends. 60 00:03:00,055 --> 00:03:03,475 I will perform the role of a lifetime 61 00:03:03,559 --> 00:03:05,811 by portraying a bird. 62 00:03:05,895 --> 00:03:07,187 What? No. 63 00:03:07,271 --> 00:03:10,232 Let's just get out of here and keep looking for Egg. 64 00:03:10,316 --> 00:03:12,359 Um, why is the sand moving? 65 00:03:12,443 --> 00:03:14,361 It's not the sand, it's crabs. 66 00:03:14,445 --> 00:03:16,030 What do we do? Ow! 67 00:03:16,113 --> 00:03:18,824 I told you, we let this star shine. 68 00:03:18,908 --> 00:03:23,704 Fine! But only so we can get out of here without this Marlon guy getting angrier. 69 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 [yelps] 70 00:03:25,122 --> 00:03:26,040 [whimpers] 71 00:03:26,123 --> 00:03:26,999 Yes! 72 00:03:29,293 --> 00:03:31,420 [gasps] You... 73 00:03:31,503 --> 00:03:32,838 you're birds? 74 00:03:33,505 --> 00:03:35,132 We sure are. 75 00:03:35,215 --> 00:03:36,759 With wings and everything. 76 00:03:36,842 --> 00:03:38,886 From where do you hail? 77 00:03:38,969 --> 00:03:40,054 Bird Island. 78 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 I'm Rosie, and this is Mia, Buddy and Hamylton. 79 00:03:42,932 --> 00:03:47,645 - We got launched here on accident. - The same happened to me long ago. 80 00:03:47,728 --> 00:03:50,397 This has been my home since. 81 00:03:50,481 --> 00:03:53,025 And these crabs, my friends. 82 00:03:53,108 --> 00:03:55,903 My only friends... except Gary. 83 00:03:55,986 --> 00:03:57,821 He knows what he did. 84 00:03:58,697 --> 00:04:01,700 So how long have you been here? 85 00:04:01,784 --> 00:04:04,286 Days, months, years. 86 00:04:04,370 --> 00:04:06,497 But what is a year in such a place? 87 00:04:06,580 --> 00:04:09,375 Time is a never ending string. 88 00:04:09,458 --> 00:04:12,544 And we, its yo-yos and I... 89 00:04:12,628 --> 00:04:16,507 I have seen stuff that'll turn you red! 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 Like what I've done with the place? 91 00:04:19,343 --> 00:04:21,261 [chuckles] That depends. 92 00:04:21,345 --> 00:04:22,721 Are those skulls? 93 00:04:22,805 --> 00:04:24,306 That's nuts! 94 00:04:24,390 --> 00:04:27,309 Coconut lanterns. See? 95 00:04:27,393 --> 00:04:31,522 Please forgive we youthful birds. Like me! 96 00:04:31,605 --> 00:04:33,524 I am totally a bird. 97 00:04:33,607 --> 00:04:35,401 Chirp. And chirp. 98 00:04:35,484 --> 00:04:37,152 Tweety-tweet, tweet. 99 00:04:37,236 --> 00:04:39,113 Hamylton, was it? 100 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Strange name for a bird. 101 00:04:42,533 --> 00:04:45,911 Well, I definitely squawk to my own beat. 102 00:04:45,995 --> 00:04:49,248 Huh? Huh? Get it? It's bird play. 103 00:04:49,331 --> 00:04:51,333 [mysterious music playing] 104 00:04:51,417 --> 00:04:52,751 [Rosie gasps] 105 00:04:53,585 --> 00:04:55,838 [laughing] 106 00:04:56,296 --> 00:04:57,673 I like you. 107 00:04:57,756 --> 00:05:00,009 Come, I'll show you around. 108 00:05:00,092 --> 00:05:01,468 Uh, sir, okay. 109 00:05:01,552 --> 00:05:03,721 We should be going. [nervous chuckle] 110 00:05:03,804 --> 00:05:07,349 What's the rush? We're stranded on a deserted island. 111 00:05:10,185 --> 00:05:12,938 Behold my treasures. 112 00:05:13,022 --> 00:05:16,817 The crabs bring them to me from all over the island. 113 00:05:16,900 --> 00:05:19,069 There's my beak warmer. 114 00:05:19,153 --> 00:05:21,822 That's my white noise machine. 115 00:05:22,573 --> 00:05:25,492 And my most prized possession. 116 00:05:25,576 --> 00:05:28,871 - Egg? - That's Mini-Marlon. 117 00:05:28,954 --> 00:05:32,332 See the tiny clothes and hat? He's adorable, like me. 118 00:05:32,416 --> 00:05:37,504 And soon I will sit on Mini and not rise again until he hatches. 119 00:05:37,588 --> 00:05:40,966 We need a distraction so we can get Egg out of here. 120 00:05:41,050 --> 00:05:44,011 Did I just hear a pig oink outside? 121 00:05:44,094 --> 00:05:47,598 What?! I hate pigs so much! 122 00:05:47,681 --> 00:05:49,224 [whistles] 123 00:05:49,308 --> 00:05:54,772 I'll show that interloper how we deal with our mortal enemy! 124 00:05:54,855 --> 00:05:56,106 - [squawking] - [yells] 125 00:05:56,190 --> 00:05:58,233 Grab Egg, and let's go. 126 00:05:58,317 --> 00:05:59,902 What if Marlon catches us? 127 00:05:59,985 --> 00:06:02,654 He's not going to like us stealing Mini-Marlon. 128 00:06:02,738 --> 00:06:05,324 Egg is not Mini-Marlon. Egg is Egg. 129 00:06:05,407 --> 00:06:08,827 I don't know. That's a convincing outfit Egg's wearing. 130 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Squawk! There was no pig out there! 131 00:06:11,997 --> 00:06:15,125 Which can only mean one thing... 132 00:06:16,460 --> 00:06:19,880 - He must have got away. Squawk! - [Hamylton] Marlon. 133 00:06:19,963 --> 00:06:25,260 Allow me to calm your rage-jangled nerves by performing a play for you. 134 00:06:25,344 --> 00:06:28,013 I call it 12 Angry Birds. 135 00:06:28,097 --> 00:06:32,309 You're an actor? I love the theater! 136 00:06:32,392 --> 00:06:36,814 It's rare the bird that gets me, Hamylton, but you do! 137 00:06:36,897 --> 00:06:39,441 Crabs! Make a stage. 138 00:06:39,983 --> 00:06:42,194 Hamy, what are you doing? 139 00:06:42,277 --> 00:06:47,908 Distracting Marlon so you, my fellow birds, can get Egg. 140 00:06:47,991 --> 00:06:51,912 [hillbilly accent] I'm not used to supposin'. I'm just a working bird. 141 00:06:51,995 --> 00:06:53,997 My boss does all the supposin'. 142 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 [female voice] Suppose this... the pig is innocent. 143 00:06:57,167 --> 00:06:59,920 Don't we owe it to him to talk this through? 144 00:07:00,879 --> 00:07:03,465 [suspenseful music playing] 145 00:07:18,939 --> 00:07:21,733 [music continues over muted dialogue] 146 00:07:25,279 --> 00:07:29,366 [New York accent] You call this justice? You voted guilty with the rest 147 00:07:29,449 --> 00:07:33,453 'cause you got squawker tickets burning a hole in your throat pouch. 148 00:07:33,537 --> 00:07:35,205 [suspenseful music playing] 149 00:07:35,289 --> 00:07:36,999 - [Buddy pants] - [Rosie grunts] 150 00:07:37,833 --> 00:07:38,876 [both grunt] 151 00:07:39,376 --> 00:07:40,377 [gasps] 152 00:07:40,460 --> 00:07:41,920 [grunting] 153 00:07:49,887 --> 00:07:54,099 [coughs] Cough. [Eastern European accent] I believe the pig didn't do it, 154 00:07:54,183 --> 00:07:57,853 and that we birds should be friends with every pig. 155 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 Hmm. Hm. 156 00:08:05,527 --> 00:08:07,362 - [rumbling] - [all gasp] 157 00:08:08,113 --> 00:08:09,531 Squawk! 158 00:08:09,615 --> 00:08:10,741 [chuckles] 159 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 [suspenseful music playing] 160 00:08:14,703 --> 00:08:16,163 [all yelling] 161 00:08:16,663 --> 00:08:18,248 [all panting] 162 00:08:18,332 --> 00:08:19,333 Squawk! 163 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 - Squawk! - [all yelling] 164 00:08:25,339 --> 00:08:26,506 [grunts] 165 00:08:26,590 --> 00:08:27,841 [grunts] 166 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 [Marlon] Mini-Marlon? 167 00:08:29,259 --> 00:08:31,762 You're trying to egg-nap him? 168 00:08:31,845 --> 00:08:34,765 I'm sorry, Marlon, but you can't keep Egg here. 169 00:08:34,848 --> 00:08:36,308 Egg is our friend. 170 00:08:36,391 --> 00:08:39,019 He is my protégé! 171 00:08:39,102 --> 00:08:42,940 And I'm going to plop down on him right now! 172 00:08:43,023 --> 00:08:45,859 Crabs, seize the thieves! 173 00:08:45,943 --> 00:08:49,112 No one is seizing anyone! 174 00:08:50,447 --> 00:08:51,782 Ah-ha! 175 00:08:51,865 --> 00:08:53,825 You're a pig?! 176 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Pigs make me so-- 177 00:08:55,827 --> 00:08:58,038 Angry. Yeah, yeah, we know. 178 00:08:58,121 --> 00:08:59,831 But do I really? 179 00:08:59,915 --> 00:09:03,377 Before you knew who I was under my brilliant disguise, 180 00:09:03,460 --> 00:09:05,712 you said I "got you." 181 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 That we were birds of a feather. 182 00:09:07,756 --> 00:09:11,176 Now you know I'm a pig, why do your feelings have to change? 183 00:09:11,260 --> 00:09:14,930 Because birds and pigs don't mix. 184 00:09:15,013 --> 00:09:19,059 Maybe they do when they share a love of theater and odd costume choices. 185 00:09:19,142 --> 00:09:21,478 You're... you're... 186 00:09:22,479 --> 00:09:23,397 right. 187 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 You're absolutely right. 188 00:09:27,901 --> 00:09:31,071 You have taught me much this day. 189 00:09:31,571 --> 00:09:36,076 And it seems you are truly my protégé. 190 00:09:36,410 --> 00:09:38,787 Mini-Marlon can go home with your friends, 191 00:09:38,870 --> 00:09:42,916 while you will take his place and entertain me. 192 00:09:43,000 --> 00:09:44,209 - What? No way! - Hold on. 193 00:09:44,293 --> 00:09:46,962 Marlon, Hamylton is our friend, too. 194 00:09:47,045 --> 00:09:48,630 Like we all are now. 195 00:09:48,714 --> 00:09:49,923 Right? 196 00:09:51,216 --> 00:09:56,096 I thought the crabs were the only friends I was ever going to have here. 197 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 Yes, you can go too, Hamylton. 198 00:10:00,392 --> 00:10:03,812 I'll come back and perform for you, Marlon. I promise. 199 00:10:03,895 --> 00:10:07,733 Wait until you see my rendition of One Flew Over the Cuckoo's Nest. 200 00:10:08,400 --> 00:10:09,818 [Marlon] Wait. 201 00:10:10,485 --> 00:10:12,738 Take care of Mini-Marlon for me. 202 00:10:13,196 --> 00:10:14,614 We sure will. 203 00:10:14,698 --> 00:10:18,368 [all] See ya, Marlon. See ya. Bye, Marlon. Bye-bye. See ya. 204 00:10:18,452 --> 00:10:19,995 [Mia] There you go, Egg. 205 00:10:20,078 --> 00:10:22,998 You'll be safe and sound the rest of the way home. 206 00:10:23,081 --> 00:10:25,792 Great work rescuing Egg, you three. 207 00:10:25,876 --> 00:10:28,128 Back at you with that performance. 208 00:10:28,211 --> 00:10:30,297 Marlon loved your acting. 209 00:10:30,380 --> 00:10:33,133 - We all did. - We're a great team. 210 00:10:33,216 --> 00:10:35,260 Okay, Egg, it's story time. 211 00:10:35,344 --> 00:10:38,472 This one's called How Hamy Saved Egg's Bacon. 212 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 Once upon this morning, 213 00:10:40,182 --> 00:10:43,769 the egg-splorer's decided to take an epic adventure... 214 00:10:43,852 --> 00:10:45,187 [voice fades out] 215 00:10:45,270 --> 00:10:46,897 [mysterious music playing] 216 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 [adventurous music playing] 217 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 [chirp] 15104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.