Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
[mysterious music playing]
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,888
When we woke up, the strange circles
in the sand were there again.
3
00:00:12,972 --> 00:00:14,640
Buddy thought it was aliens,
4
00:00:14,724 --> 00:00:18,144
but it turns out the circles
were made by a baby turtle.
5
00:00:18,227 --> 00:00:21,230
[sighs] I love sharing
my day with you, Egg.
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,566
And you're the best listener.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,944
- How was your day?
- [Buddy] Rosie, you should sleep.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,697
Whoa. You sound exactly like Buddy.
9
00:00:29,780 --> 00:00:32,783
Because Buddy is the one talking.
10
00:00:32,867 --> 00:00:36,370
You can talk to Egg tomorrow.
It's not going anywhere.
11
00:00:36,454 --> 00:00:39,373
Egg-cellent point, Buddy. [chuckles]
12
00:00:39,457 --> 00:00:40,750
Sweet dreams, Egg.
13
00:00:41,167 --> 00:00:44,754
Mwah. [snoring, chirping]
14
00:00:46,005 --> 00:00:49,008
[suspenseful music playing]
15
00:00:50,134 --> 00:00:52,136
[mysterious music playing]
16
00:00:54,263 --> 00:00:56,098
[snoring]
17
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
[moans] I had the best dream.
18
00:01:01,562 --> 00:01:04,648
[exclaims] You know who'd
love to hear all about it?
19
00:01:04,732 --> 00:01:05,816
[gasps]
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,068
Egg is gone!
21
00:01:08,152 --> 00:01:09,487
Okay, let's stay calm.
22
00:01:09,570 --> 00:01:12,323
Maybe it just hatched and wandered off.
23
00:01:12,406 --> 00:01:14,825
Guys, I tucked in Egg last night.
24
00:01:14,909 --> 00:01:17,912
What if I caused Egg
to roll out of its nest?
25
00:01:17,995 --> 00:01:18,954
Ow!
26
00:01:19,872 --> 00:01:20,956
- Mmm.
- [Mia groans]
27
00:01:21,040 --> 00:01:24,752
It's a popsicle stick, like the ones
that make up Egg's nest.
28
00:01:24,835 --> 00:01:27,171
Ooh, this one used to be mango-flavored.
29
00:01:27,254 --> 00:01:31,217
Look, more bits of Egg's nest.
Let's follow the trail to find it.
30
00:01:31,300 --> 00:01:33,093
Wings and hooves in.
31
00:01:33,844 --> 00:01:35,596
[Buddy whimpers, yelps]
32
00:01:35,679 --> 00:01:36,722
[Mia panting]
33
00:01:36,806 --> 00:01:38,349
- Driftwood.
- And Styrofoam.
34
00:01:38,432 --> 00:01:39,600
And straws.
35
00:01:39,683 --> 00:01:40,810
Nope. Bye!
36
00:01:40,893 --> 00:01:42,478
[yelling]
37
00:01:43,896 --> 00:01:45,731
Jungle monster!
38
00:01:45,815 --> 00:01:48,192
[all grunting]
39
00:01:50,361 --> 00:01:52,029
[all yelling]
40
00:01:52,112 --> 00:01:53,280
[all grunting]
41
00:01:54,448 --> 00:01:55,866
Oh, great.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,535
[all yelling]
43
00:02:07,837 --> 00:02:08,712
[exclaims]
44
00:02:16,637 --> 00:02:19,390
Are those skulls on those sticks?
45
00:02:19,473 --> 00:02:21,892
And who made that statue?
46
00:02:21,976 --> 00:02:23,561
[squawking]
47
00:02:26,939 --> 00:02:29,525
Who there breacheth the beach-eth
48
00:02:29,608 --> 00:02:32,444
of the all-mighty Marlon?
49
00:02:32,862 --> 00:02:35,573
Whoa! No. Too far.
50
00:02:35,656 --> 00:02:36,866
Okay. To the right.
51
00:02:36,949 --> 00:02:38,367
Back to the left.
52
00:02:38,450 --> 00:02:40,286
My right is your right.
53
00:02:40,369 --> 00:02:42,454
Whoa, oh!
54
00:02:43,038 --> 00:02:44,957
[yelling]
55
00:02:45,040 --> 00:02:47,126
Whoa, he's a bird. Just like us.
56
00:02:47,209 --> 00:02:50,754
He is one seriously angry bird.
57
00:02:50,838 --> 00:02:53,632
And we all know
what angry birds hate.
58
00:02:53,716 --> 00:02:55,968
- Therapy?
- No, pigs.
59
00:02:56,051 --> 00:02:59,972
This means there's only one way
out of this pickle, friends.
60
00:03:00,055 --> 00:03:03,475
I will perform the role of a lifetime
61
00:03:03,559 --> 00:03:05,811
by portraying a bird.
62
00:03:05,895 --> 00:03:07,187
What? No.
63
00:03:07,271 --> 00:03:10,232
Let's just get out of here
and keep looking for Egg.
64
00:03:10,316 --> 00:03:12,359
Um, why is the sand moving?
65
00:03:12,443 --> 00:03:14,361
It's not the sand, it's crabs.
66
00:03:14,445 --> 00:03:16,030
What do we do? Ow!
67
00:03:16,113 --> 00:03:18,824
I told you, we let this star shine.
68
00:03:18,908 --> 00:03:23,704
Fine! But only so we can get out of here
without this Marlon guy getting angrier.
69
00:03:23,787 --> 00:03:25,039
[yelps]
70
00:03:25,122 --> 00:03:26,040
[whimpers]
71
00:03:26,123 --> 00:03:26,999
Yes!
72
00:03:29,293 --> 00:03:31,420
[gasps] You...
73
00:03:31,503 --> 00:03:32,838
you're birds?
74
00:03:33,505 --> 00:03:35,132
We sure are.
75
00:03:35,215 --> 00:03:36,759
With wings and everything.
76
00:03:36,842 --> 00:03:38,886
From where do you hail?
77
00:03:38,969 --> 00:03:40,054
Bird Island.
78
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
I'm Rosie, and this is Mia,
Buddy and Hamylton.
79
00:03:42,932 --> 00:03:47,645
- We got launched here on accident.
- The same happened to me long ago.
80
00:03:47,728 --> 00:03:50,397
This has been my home since.
81
00:03:50,481 --> 00:03:53,025
And these crabs, my friends.
82
00:03:53,108 --> 00:03:55,903
My only friends... except Gary.
83
00:03:55,986 --> 00:03:57,821
He knows what he did.
84
00:03:58,697 --> 00:04:01,700
So how long have you been here?
85
00:04:01,784 --> 00:04:04,286
Days, months, years.
86
00:04:04,370 --> 00:04:06,497
But what is a year in such a place?
87
00:04:06,580 --> 00:04:09,375
Time is a never ending string.
88
00:04:09,458 --> 00:04:12,544
And we, its yo-yos and I...
89
00:04:12,628 --> 00:04:16,507
I have seen stuff that'll turn you red!
90
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
Like what I've done with the place?
91
00:04:19,343 --> 00:04:21,261
[chuckles] That depends.
92
00:04:21,345 --> 00:04:22,721
Are those skulls?
93
00:04:22,805 --> 00:04:24,306
That's nuts!
94
00:04:24,390 --> 00:04:27,309
Coconut lanterns. See?
95
00:04:27,393 --> 00:04:31,522
Please forgive we youthful birds. Like me!
96
00:04:31,605 --> 00:04:33,524
I am totally a bird.
97
00:04:33,607 --> 00:04:35,401
Chirp. And chirp.
98
00:04:35,484 --> 00:04:37,152
Tweety-tweet, tweet.
99
00:04:37,236 --> 00:04:39,113
Hamylton, was it?
100
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Strange name for a bird.
101
00:04:42,533 --> 00:04:45,911
Well, I definitely squawk
to my own beat.
102
00:04:45,995 --> 00:04:49,248
Huh? Huh? Get it? It's bird play.
103
00:04:49,331 --> 00:04:51,333
[mysterious music playing]
104
00:04:51,417 --> 00:04:52,751
[Rosie gasps]
105
00:04:53,585 --> 00:04:55,838
[laughing]
106
00:04:56,296 --> 00:04:57,673
I like you.
107
00:04:57,756 --> 00:05:00,009
Come, I'll show you around.
108
00:05:00,092 --> 00:05:01,468
Uh, sir, okay.
109
00:05:01,552 --> 00:05:03,721
We should be going.
[nervous chuckle]
110
00:05:03,804 --> 00:05:07,349
What's the rush?
We're stranded on a deserted island.
111
00:05:10,185 --> 00:05:12,938
Behold my treasures.
112
00:05:13,022 --> 00:05:16,817
The crabs bring them to me
from all over the island.
113
00:05:16,900 --> 00:05:19,069
There's my beak warmer.
114
00:05:19,153 --> 00:05:21,822
That's my white noise machine.
115
00:05:22,573 --> 00:05:25,492
And my most prized possession.
116
00:05:25,576 --> 00:05:28,871
- Egg?
- That's Mini-Marlon.
117
00:05:28,954 --> 00:05:32,332
See the tiny clothes and hat?
He's adorable, like me.
118
00:05:32,416 --> 00:05:37,504
And soon I will sit on Mini
and not rise again until he hatches.
119
00:05:37,588 --> 00:05:40,966
We need a distraction
so we can get Egg out of here.
120
00:05:41,050 --> 00:05:44,011
Did I just hear a pig oink outside?
121
00:05:44,094 --> 00:05:47,598
What?! I hate pigs so much!
122
00:05:47,681 --> 00:05:49,224
[whistles]
123
00:05:49,308 --> 00:05:54,772
I'll show that interloper
how we deal with our mortal enemy!
124
00:05:54,855 --> 00:05:56,106
- [squawking]
- [yells]
125
00:05:56,190 --> 00:05:58,233
Grab Egg, and let's go.
126
00:05:58,317 --> 00:05:59,902
What if Marlon catches us?
127
00:05:59,985 --> 00:06:02,654
He's not going to like us
stealing Mini-Marlon.
128
00:06:02,738 --> 00:06:05,324
Egg is not Mini-Marlon.
Egg is Egg.
129
00:06:05,407 --> 00:06:08,827
I don't know.
That's a convincing outfit Egg's wearing.
130
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Squawk!
There was no pig out there!
131
00:06:11,997 --> 00:06:15,125
Which can only mean one thing...
132
00:06:16,460 --> 00:06:19,880
- He must have got away. Squawk!
- [Hamylton] Marlon.
133
00:06:19,963 --> 00:06:25,260
Allow me to calm your rage-jangled nerves
by performing a play for you.
134
00:06:25,344 --> 00:06:28,013
I call it 12 Angry Birds.
135
00:06:28,097 --> 00:06:32,309
You're an actor?
I love the theater!
136
00:06:32,392 --> 00:06:36,814
It's rare the bird that gets me,
Hamylton, but you do!
137
00:06:36,897 --> 00:06:39,441
Crabs! Make a stage.
138
00:06:39,983 --> 00:06:42,194
Hamy, what are you doing?
139
00:06:42,277 --> 00:06:47,908
Distracting Marlon so you,
my fellow birds, can get Egg.
140
00:06:47,991 --> 00:06:51,912
[hillbilly accent] I'm not used to
supposin'. I'm just a working bird.
141
00:06:51,995 --> 00:06:53,997
My boss does all the supposin'.
142
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
[female voice] Suppose this...
the pig is innocent.
143
00:06:57,167 --> 00:06:59,920
Don't we owe it to him
to talk this through?
144
00:07:00,879 --> 00:07:03,465
[suspenseful music playing]
145
00:07:18,939 --> 00:07:21,733
[music continues over muted dialogue]
146
00:07:25,279 --> 00:07:29,366
[New York accent] You call this justice?
You voted guilty with the rest
147
00:07:29,449 --> 00:07:33,453
'cause you got squawker tickets
burning a hole in your throat pouch.
148
00:07:33,537 --> 00:07:35,205
[suspenseful music playing]
149
00:07:35,289 --> 00:07:36,999
- [Buddy pants]
- [Rosie grunts]
150
00:07:37,833 --> 00:07:38,876
[both grunt]
151
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
[gasps]
152
00:07:40,460 --> 00:07:41,920
[grunting]
153
00:07:49,887 --> 00:07:54,099
[coughs] Cough. [Eastern European accent]
I believe the pig didn't do it,
154
00:07:54,183 --> 00:07:57,853
and that we birds
should be friends with every pig.
155
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
Hmm. Hm.
156
00:08:05,527 --> 00:08:07,362
- [rumbling]
- [all gasp]
157
00:08:08,113 --> 00:08:09,531
Squawk!
158
00:08:09,615 --> 00:08:10,741
[chuckles]
159
00:08:10,824 --> 00:08:13,619
[suspenseful music playing]
160
00:08:14,703 --> 00:08:16,163
[all yelling]
161
00:08:16,663 --> 00:08:18,248
[all panting]
162
00:08:18,332 --> 00:08:19,333
Squawk!
163
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
- Squawk!
- [all yelling]
164
00:08:25,339 --> 00:08:26,506
[grunts]
165
00:08:26,590 --> 00:08:27,841
[grunts]
166
00:08:27,925 --> 00:08:29,176
[Marlon] Mini-Marlon?
167
00:08:29,259 --> 00:08:31,762
You're trying to egg-nap him?
168
00:08:31,845 --> 00:08:34,765
I'm sorry, Marlon,
but you can't keep Egg here.
169
00:08:34,848 --> 00:08:36,308
Egg is our friend.
170
00:08:36,391 --> 00:08:39,019
He is my protégé!
171
00:08:39,102 --> 00:08:42,940
And I'm going to
plop down on him right now!
172
00:08:43,023 --> 00:08:45,859
Crabs, seize the thieves!
173
00:08:45,943 --> 00:08:49,112
No one is seizing anyone!
174
00:08:50,447 --> 00:08:51,782
Ah-ha!
175
00:08:51,865 --> 00:08:53,825
You're a pig?!
176
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Pigs make me so--
177
00:08:55,827 --> 00:08:58,038
Angry. Yeah, yeah, we know.
178
00:08:58,121 --> 00:08:59,831
But do I really?
179
00:08:59,915 --> 00:09:03,377
Before you knew who I was
under my brilliant disguise,
180
00:09:03,460 --> 00:09:05,712
you said I "got you."
181
00:09:05,796 --> 00:09:07,673
That we were birds of a feather.
182
00:09:07,756 --> 00:09:11,176
Now you know I'm a pig,
why do your feelings have to change?
183
00:09:11,260 --> 00:09:14,930
Because birds and pigs don't mix.
184
00:09:15,013 --> 00:09:19,059
Maybe they do when they share a love
of theater and odd costume choices.
185
00:09:19,142 --> 00:09:21,478
You're... you're...
186
00:09:22,479 --> 00:09:23,397
right.
187
00:09:23,480 --> 00:09:25,816
You're absolutely right.
188
00:09:27,901 --> 00:09:31,071
You have taught me much this day.
189
00:09:31,571 --> 00:09:36,076
And it seems you are truly my protégé.
190
00:09:36,410 --> 00:09:38,787
Mini-Marlon can go home
with your friends,
191
00:09:38,870 --> 00:09:42,916
while you will take his place
and entertain me.
192
00:09:43,000 --> 00:09:44,209
- What? No way!
- Hold on.
193
00:09:44,293 --> 00:09:46,962
Marlon, Hamylton is our friend, too.
194
00:09:47,045 --> 00:09:48,630
Like we all are now.
195
00:09:48,714 --> 00:09:49,923
Right?
196
00:09:51,216 --> 00:09:56,096
I thought the crabs were the only friends
I was ever going to have here.
197
00:09:57,681 --> 00:10:00,309
Yes, you can go too, Hamylton.
198
00:10:00,392 --> 00:10:03,812
I'll come back and perform for you,
Marlon. I promise.
199
00:10:03,895 --> 00:10:07,733
Wait until you see my rendition of
One Flew Over the Cuckoo's Nest.
200
00:10:08,400 --> 00:10:09,818
[Marlon] Wait.
201
00:10:10,485 --> 00:10:12,738
Take care of Mini-Marlon for me.
202
00:10:13,196 --> 00:10:14,614
We sure will.
203
00:10:14,698 --> 00:10:18,368
[all] See ya, Marlon. See ya.
Bye, Marlon. Bye-bye. See ya.
204
00:10:18,452 --> 00:10:19,995
[Mia] There you go, Egg.
205
00:10:20,078 --> 00:10:22,998
You'll be safe and sound
the rest of the way home.
206
00:10:23,081 --> 00:10:25,792
Great work rescuing Egg, you three.
207
00:10:25,876 --> 00:10:28,128
Back at you with that performance.
208
00:10:28,211 --> 00:10:30,297
Marlon loved your acting.
209
00:10:30,380 --> 00:10:33,133
- We all did.
- We're a great team.
210
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
Okay, Egg, it's story time.
211
00:10:35,344 --> 00:10:38,472
This one's called
How Hamy Saved Egg's Bacon.
212
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
Once upon this morning,
213
00:10:40,182 --> 00:10:43,769
the egg-splorer's
decided to take an epic adventure...
214
00:10:43,852 --> 00:10:45,187
[voice fades out]
215
00:10:45,270 --> 00:10:46,897
[mysterious music playing]
216
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
[adventurous music playing]
217
00:11:19,012 --> 00:11:20,305
[chirp]
15104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.