All language subtitles for A.B.M.I.S01E11.Twin.Beaks.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:09,009 [moody music playing] 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,180 - [belches] - [flies buzzing] 3 00:00:26,986 --> 00:00:31,991 Good morning, island. Sunny. Again. Too hot for this pig. 4 00:00:32,742 --> 00:00:36,120 Chance of storms out of nowhere on this kooky island... 5 00:00:36,203 --> 00:00:38,581 - [lightning crackles] - ...100%. 6 00:00:39,999 --> 00:00:43,085 That wraps up today's broadcast to all my listeners. 7 00:00:43,169 --> 00:00:47,381 Hope you have a great day. Buddy, take us away. 8 00:00:47,465 --> 00:00:50,509 [mellow funky chords] 9 00:00:51,510 --> 00:00:53,721 - [Mia] Hamylton! - [clattering] 10 00:00:53,804 --> 00:00:55,055 What are you doing? 11 00:00:55,139 --> 00:00:59,101 Delivering a weather report to our loyal fans. Duh. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,771 I'm talking about all this junk. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,648 - Your hoarding is out of control. - Come on, Mia. 14 00:01:04,732 --> 00:01:07,234 It's not like this stuff is hurting anyone. 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,612 [rustling] 16 00:01:10,613 --> 00:01:12,656 - [sighs] Huh? - [voice screams] 17 00:01:12,740 --> 00:01:18,120 - Rosie, are you okay? - I am. But this poor fishy is not. 18 00:01:23,125 --> 00:01:26,045 I think it's trying to communicate with us. 19 00:01:26,921 --> 00:01:29,340 Uh-huh. Okay. 20 00:01:30,841 --> 00:01:33,302 - [gasps] What? - What did she say? 21 00:01:33,385 --> 00:01:35,554 She says her name is Laura Palmtree, 22 00:01:35,638 --> 00:01:38,224 and that her getting stuck was no accident. 23 00:01:38,307 --> 00:01:40,434 Someone must've put her in that bag! 24 00:01:40,518 --> 00:01:43,312 - [all gasping] - Collective friend gasp! 25 00:01:43,395 --> 00:01:47,149 Who would want to hurt a sweet little parrotfish? 26 00:01:47,233 --> 00:01:49,944 Oh-ho! The game is afoot. 27 00:01:50,027 --> 00:01:51,153 [cans clanking] 28 00:01:51,237 --> 00:01:55,533 Something strange is happening, and I'm gonna get to the bottom of the case. 29 00:01:55,616 --> 00:01:59,787 - Case? What case, Hamy? - That's Agent Hamylton, ma'am. 30 00:01:59,870 --> 00:02:03,290 I've reason to believe something fishy happened to this fish. 31 00:02:03,374 --> 00:02:06,544 Which begs the question, who sealed Laura Palmtree? 32 00:02:06,627 --> 00:02:09,255 Everyone's a suspect until I find out whodunnit. 33 00:02:09,338 --> 00:02:11,674 Yay! I'm a suspect. 34 00:02:12,299 --> 00:02:16,387 [mysterious music playing] 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,848 Hmm. Hmm? 36 00:02:21,350 --> 00:02:25,563 Looking a little nervous, Buddy. Got something to confess, hmm? 37 00:02:25,646 --> 00:02:28,065 [gasps] No, I just have a question. 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,651 - I'll ask the questions. - Okay. 39 00:02:30,734 --> 00:02:32,444 Can I just ask one? 40 00:02:32,528 --> 00:02:36,156 - Fine. Spit it out. - What is all that? 41 00:02:37,241 --> 00:02:41,537 Evidence. And once I make sense of it all... What the...? 42 00:02:41,620 --> 00:02:43,914 [Buddy] Ha. Whoopsie. [giggling] 43 00:02:43,998 --> 00:02:47,626 - Who did this to you? - I think it was the butler... 44 00:02:47,710 --> 00:02:50,921 in the study with the... candlestick? 45 00:02:51,005 --> 00:02:55,384 - [exhales] No, it was just me. - Buddy is innocent. Too silly. 46 00:02:55,467 --> 00:02:58,345 Yay! I'm too silly. [giggles] 47 00:02:58,429 --> 00:03:00,556 [jazzy music playing] 48 00:03:00,639 --> 00:03:03,851 Quite the investigation you've got here, Agent Hamylton. 49 00:03:03,934 --> 00:03:06,770 You're turning out to be quite the gumshoe. 50 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 I've got gum on my shoe? 51 00:03:10,316 --> 00:03:12,192 Wait. I don't wear shoes. 52 00:03:12,276 --> 00:03:16,572 But you do wear that suit, and you wear it so well. 53 00:03:16,655 --> 00:03:18,866 Oh... [laughs] you think so? 54 00:03:19,533 --> 00:03:22,119 Wait! I see what you're doing. 55 00:03:22,202 --> 00:03:24,914 Throwing me off your scent with compliments. 56 00:03:24,997 --> 00:03:26,874 Only if it's working. 57 00:03:28,918 --> 00:03:31,086 Eww! Hm. 58 00:03:31,170 --> 00:03:34,798 Mia didn't harm Laura. She's too smart to get caught so easily. 59 00:03:34,882 --> 00:03:37,635 If it were her, she'd be a mastermind about it. 60 00:03:37,718 --> 00:03:39,553 O-M-Me. 61 00:03:39,637 --> 00:03:41,180 - Thank you so much. - Oh! 62 00:03:42,681 --> 00:03:47,102 Hm, if you know something, better spit it out. 63 00:03:48,062 --> 00:03:52,524 Better get in front of this now before things get really scrambled for you. 64 00:03:53,525 --> 00:03:57,655 Not gonna crack, hey? Hm, I can respect that. 65 00:03:57,738 --> 00:04:00,532 Plus, you're too cute to be a bad guy. 66 00:04:01,158 --> 00:04:03,160 - Mmm. - [Hamylton] All right, Rosie. 67 00:04:03,243 --> 00:04:06,080 You're my final suspect. [grunts] 68 00:04:06,163 --> 00:04:09,792 Now, we can do this the easy way or the hard way. 69 00:04:09,875 --> 00:04:12,878 Does anyone ever choose the hard way? 70 00:04:12,962 --> 00:04:16,006 Keep giving me attitude, and you'll find out. 71 00:04:16,090 --> 00:04:19,760 Hamy, you seem hangry. Here, drink this. 72 00:04:19,843 --> 00:04:24,348 Oh. [slurping, sighs] 73 00:04:24,431 --> 00:04:27,518 That is a darn fine cup of coconut juice. 74 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 Can't be Rosie. She's too nice. 75 00:04:30,354 --> 00:04:34,191 After careful deliberation and too many cups of coconut juice, 76 00:04:34,274 --> 00:04:38,320 I've deduced that you're all innocent. Which leaves only one answer. 77 00:04:38,404 --> 00:04:42,616 - Which is? - I was hoping one of you would know? 78 00:04:42,700 --> 00:04:44,576 - [rumbling] - [gasping] 79 00:04:45,536 --> 00:04:49,456 There are still some island dwellers we haven't questioned yet, 80 00:04:49,540 --> 00:04:50,874 like the Mega Worm. 81 00:04:50,958 --> 00:04:53,377 It could be behind this dastardly deed. 82 00:04:53,460 --> 00:04:56,505 - [Rosie] Jankeez, we're in! - Like, zernks! 83 00:04:56,588 --> 00:04:59,091 Come on, mystery gang. 84 00:04:59,174 --> 00:05:01,468 [exciting music playing] 85 00:05:04,013 --> 00:05:04,930 [snorts] 86 00:05:05,848 --> 00:05:09,685 Where were you this morning at Rosie's-scream-o'clock, Worm? 87 00:05:09,768 --> 00:05:11,020 [rumbling] 88 00:05:13,147 --> 00:05:15,649 Quiet type, eh? Hm. 89 00:05:15,733 --> 00:05:17,484 Got ways of making you talk. 90 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 [squeals] 91 00:05:18,652 --> 00:05:22,948 Wormzinger doesn't have any fingers, so how could he seal a baggie? 92 00:05:23,032 --> 00:05:28,412 Hmm. Solid alibi. Also, his name is "Wormzinger?" 93 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 [Buddy] The worm told me his name. 94 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 He looks like a Wormzinger to me. 95 00:05:32,666 --> 00:05:35,502 - [growls] - [giggles] 96 00:05:35,586 --> 00:05:37,755 Okay, Wormzinger. You're free to go. 97 00:05:37,838 --> 00:05:40,340 But if you see anything funny, let us know. 98 00:05:45,095 --> 00:05:48,474 Oh! Oh! 99 00:05:48,557 --> 00:05:49,808 Of course. 100 00:05:49,892 --> 00:05:52,561 [moody jazz music playing] 101 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 [slurps] 102 00:06:00,569 --> 00:06:02,488 [Hamylton] Okay, crabs, fess up. 103 00:06:02,571 --> 00:06:05,199 Which one of you put Laura in that baggie? 104 00:06:08,827 --> 00:06:12,915 That's code for they'll never talk, or they'll sleep with the fishes, 105 00:06:12,998 --> 00:06:15,167 and it turns out fishes snore. 106 00:06:18,170 --> 00:06:20,756 Not a fan of fish, eh, crabs? 107 00:06:31,183 --> 00:06:33,352 If the crabs did this, 108 00:06:33,435 --> 00:06:36,730 wouldn't there be tracks to the cove where she was found? 109 00:06:36,814 --> 00:06:39,024 [scoffs] Mia, please. 110 00:06:39,108 --> 00:06:42,444 Leave the detective work to we professionals. 111 00:06:42,528 --> 00:06:45,572 No crab tracks were seen heading to or from the cove, 112 00:06:45,656 --> 00:06:48,158 meaning the shellfish didn't seal this deal. 113 00:06:48,242 --> 00:06:50,119 Hey, that was my theory. 114 00:06:53,122 --> 00:06:54,832 Like, zernks! 115 00:06:54,915 --> 00:06:58,043 Crabs might be off the hook, but what about that thing? 116 00:06:58,127 --> 00:07:00,045 [ribbit] 117 00:07:00,129 --> 00:07:04,550 That is some very suspicious hopping. Follow that frog! 118 00:07:10,222 --> 00:07:13,225 Whoa. What is this place? 119 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 Zreeks, this place gives me the creeps. 120 00:07:15,978 --> 00:07:17,729 [eerie music playing] 121 00:07:18,647 --> 00:07:22,109 How about we go back to the beach and eat some eggy snacks? 122 00:07:22,901 --> 00:07:24,695 Not so fast. Look! 123 00:07:25,946 --> 00:07:27,781 [croaking] 124 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 It knows something. Come on, gang. 125 00:07:34,204 --> 00:07:35,706 [croaks] 126 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 [all gasp] 127 00:07:47,426 --> 00:07:52,306 [speaking backwards] 128 00:07:52,389 --> 00:07:54,975 - Rosie, what's it saying? - How should I know? 129 00:07:55,058 --> 00:07:56,935 I don't speak Tree Frog! 130 00:08:06,945 --> 00:08:09,615 [exhales] I'm going in. 131 00:08:09,698 --> 00:08:13,118 Honestly, I love that for you and you alone. 132 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 [heartbeat thumping] 133 00:08:23,462 --> 00:08:25,505 [chiming sounds] 134 00:08:27,549 --> 00:08:31,053 Well, hello, Agent Handsome. 135 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Mm. 136 00:08:33,305 --> 00:08:36,266 - [cracking sound] - [chortling] 137 00:08:36,350 --> 00:08:37,476 Hmm? 138 00:08:38,894 --> 00:08:40,479 Hmm. [blows raspberry] 139 00:08:43,065 --> 00:08:47,778 Aah! That's not my reflection. Who are you, not-as-handsome Hamy? 140 00:08:47,861 --> 00:08:50,280 Do you know who tried to hurt Laura? 141 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 Hmm? Laura? Laura! 142 00:08:54,076 --> 00:08:55,327 [gasps] 143 00:08:55,410 --> 00:08:58,455 [eerie music continues] 144 00:08:58,538 --> 00:09:00,415 Help me. 145 00:09:00,499 --> 00:09:01,458 Laura! 146 00:09:01,541 --> 00:09:03,627 [gasps] I left her at the beach! 147 00:09:04,419 --> 00:09:09,007 - [whimpering] - [laughter echoing] 148 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 [groaning, whimpering] 149 00:09:11,343 --> 00:09:14,304 This is where I left her. Where could she have gone? 150 00:09:14,388 --> 00:09:15,555 Laura! 151 00:09:16,390 --> 00:09:17,724 Laura! 152 00:09:19,309 --> 00:09:21,853 Laura, who did this to you? 153 00:09:21,937 --> 00:09:23,981 [screeching] 154 00:09:24,064 --> 00:09:25,482 Me? 155 00:09:26,817 --> 00:09:29,486 [Rosie] Someone must've put her in that bag! 156 00:09:29,569 --> 00:09:33,699 - [Mia] Your hoarding's out of control. - [Hamylton] It's not hurting anyone. 157 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 [Buddy] Yay! I'm a suspect! 158 00:09:35,826 --> 00:09:37,202 [Rosie] Laura! 159 00:09:37,286 --> 00:09:39,913 [Hamylton] No... no! 160 00:09:39,997 --> 00:09:42,332 It's... me! 161 00:09:42,416 --> 00:09:45,794 I am the fiend who sealed Laura Palmtree. 162 00:09:45,877 --> 00:09:48,630 - I can't believe it. - Well, I can. 163 00:09:48,714 --> 00:09:50,966 You hoard everything. 164 00:09:51,508 --> 00:09:54,386 The pig in the mirror. He was pointing at me! 165 00:09:54,469 --> 00:09:59,057 I was the villain all along. I'm the hero! I'm the villain! 166 00:09:59,141 --> 00:10:04,062 - I'm the hero! I'm the villain! - Forget it, Hamy. It's Twin Beaks. 167 00:10:06,064 --> 00:10:08,567 Still a darn fine cup of coconut juice. 168 00:10:08,650 --> 00:10:13,613 Hamy, just stop hoarding so much, and stop playing detective. 169 00:10:13,697 --> 00:10:17,200 - And hitting yourself. - And talking into that toy recorder. 170 00:10:17,284 --> 00:10:19,911 [chuckles] Case closed. 171 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 [Mia sighs] 172 00:10:21,371 --> 00:10:24,958 Laura, I'm so sorry I put you in danger with all my garbage. 173 00:10:25,042 --> 00:10:29,171 I've learned my lesson, and I'll be more mindful of the messes I make. 174 00:10:29,254 --> 00:10:30,380 [kiss] 175 00:10:32,549 --> 00:10:35,177 If we're all done solving mysteries, 176 00:10:35,260 --> 00:10:37,846 can we please start cleaning up this beach? 177 00:10:37,929 --> 00:10:39,681 - Sounds good. - Finally! 178 00:10:39,765 --> 00:10:41,516 Be right there, friends. 179 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Hm. 180 00:10:45,354 --> 00:10:47,022 No, that's not me. 181 00:10:50,275 --> 00:10:53,362 [eerie music playing] 182 00:10:55,030 --> 00:10:57,157 [chortling echoes] 183 00:11:01,828 --> 00:11:03,830 [mysterious music playing] 184 00:11:31,858 --> 00:11:32,984 [chirp] 13511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.