All language subtitles for A.B.M.I.S01E10.Squid.Gang.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,923 --> 00:00:08,926 [upbeat music playing] 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,136 Time to Sand Slam! 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,806 - [music continues] - Not on my watch! [grunts, pants] 4 00:00:13,889 --> 00:00:14,974 [grunts] 5 00:00:15,057 --> 00:00:16,267 - [yells] - [gasps] 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,060 [grunts] Rosie! 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,063 - [grunts] - [grunts] Buddy, heads up! 8 00:00:21,397 --> 00:00:23,149 [panicked grunts] 9 00:00:23,232 --> 00:00:24,191 - [gasps] - [clink] 10 00:00:24,275 --> 00:00:26,193 Whoops. [chuckles] Be right back. 11 00:00:31,949 --> 00:00:35,828 [whimpers, exhales] It's just a barrel. 12 00:00:35,911 --> 00:00:38,664 A very open barrel. 13 00:00:38,748 --> 00:00:40,249 You got this. 14 00:00:40,332 --> 00:00:41,751 [inhales] 15 00:00:42,918 --> 00:00:44,420 Oh! [gasps] 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,756 [panting, muttering] 17 00:00:48,090 --> 00:00:51,635 Oh, no... [hyperventilating] We're rolling? We're rolling! 18 00:00:51,719 --> 00:00:54,263 [yells] 19 00:00:55,639 --> 00:00:58,976 - Help me! I'm a runaway barrel! - Huh? 20 00:00:59,059 --> 00:01:00,895 Was that Buddy in a barrel? 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,272 [Buddy] Aah! 22 00:01:03,355 --> 00:01:06,525 [panting] The breathing thing is getting harder. 23 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 [panicked yelling] 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,155 [pants] 25 00:01:12,239 --> 00:01:15,451 Oh, sweet, sweet sand. [kisses] 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 Never leave me alone. [kissing] 27 00:01:17,495 --> 00:01:21,123 Wow, Buddy. We didn't know you were afraid of tight spaces. 28 00:01:21,207 --> 00:01:25,628 [huffs] What? Pfft! Don't make me laugh. [laughs] 29 00:01:25,711 --> 00:01:28,547 Because I don't have enough breath to do that now. 30 00:01:28,631 --> 00:01:31,258 Good thing cramped spots don't bug you, Buddy, 31 00:01:31,342 --> 00:01:33,844 'cause I know how we get off this island, 32 00:01:33,928 --> 00:01:37,389 in our brand-new submarine! 33 00:01:37,473 --> 00:01:39,934 - Whoo-hoo! Yeah! - Oh, okay, yeah, yeah. 34 00:01:40,017 --> 00:01:43,229 Sounds good and all, but how will we breathe in there? 35 00:01:43,312 --> 00:01:45,439 We can bring air with us in these. 36 00:01:45,523 --> 00:01:50,486 Whenever we need some, we'll all just open a new jug, and voilà, 37 00:01:50,569 --> 00:01:54,365 we'll all breathe in a yellow submarine. 38 00:01:54,448 --> 00:01:58,452 Okay. Okay. Okay. I can totally do this. 39 00:01:58,536 --> 00:02:00,746 Yeah, yeah, yeah. 40 00:02:01,580 --> 00:02:03,415 [exciting music playing] 41 00:02:17,388 --> 00:02:20,516 [war cry] 42 00:02:24,854 --> 00:02:26,856 Looks like we're ready to go. 43 00:02:26,939 --> 00:02:30,609 Um, won't it be dark in there once we're under water? 44 00:02:30,693 --> 00:02:32,736 Which is why I brought these. 45 00:02:32,820 --> 00:02:36,907 [giggles] Yes! Now we have light inside and out. 46 00:02:36,991 --> 00:02:39,535 - Say goodbye to the island. - Bye, island! 47 00:02:39,618 --> 00:02:42,204 Thanks for the coconuts and storms and stuff. 48 00:02:42,288 --> 00:02:43,873 Take it easy, Bat-Bat. 49 00:02:43,956 --> 00:02:46,917 - You too, Worm. - And with that, it's time to go. 50 00:02:47,001 --> 00:02:48,711 [inhales deep breath] 51 00:02:48,794 --> 00:02:50,170 [whimpering] 52 00:02:50,254 --> 00:02:51,380 - Oh... - [grunts] 53 00:02:52,381 --> 00:02:55,551 [mysterious music playing] 54 00:02:57,428 --> 00:02:58,888 [Buddy whimpering softly] 55 00:02:58,971 --> 00:03:01,849 [Mia] Buddy and Hamy, row to power the propeller. 56 00:03:01,932 --> 00:03:06,478 Rosie, you man the rudder. And I'll captain us to the promised land. 57 00:03:06,562 --> 00:03:08,439 What if I want to be the captain? 58 00:03:08,522 --> 00:03:11,442 You're gonna have to take that up with the captain. 59 00:03:11,525 --> 00:03:15,154 - Aren't you the captain? - Thanks for recognizing my authority. 60 00:03:15,237 --> 00:03:17,615 Now, sit down and row. We need power. 61 00:03:17,698 --> 00:03:19,658 Captain. Not my captain! 62 00:03:22,244 --> 00:03:25,122 We're not in a cramped, tiny space under the sea. 63 00:03:25,205 --> 00:03:28,542 Nope! We're in a wide open field. 64 00:03:28,626 --> 00:03:32,212 Yeah! With lots of personal space and air to breathe. 65 00:03:32,296 --> 00:03:34,632 [inhales] Oh... 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,634 [intense music playing] 67 00:03:38,344 --> 00:03:40,262 - [creaking sounds] - [whimpers] 68 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 - [squish] - [Buddy] Aah! 69 00:03:45,392 --> 00:03:47,937 - [screams] - [yelps] 70 00:03:48,020 --> 00:03:50,481 [all] Whoa! 71 00:03:54,068 --> 00:03:57,237 - Great. Happy now? - If we had a different captain, 72 00:03:57,321 --> 00:04:00,366 - wouldn't have sunk. - Stuck at the bottom of the sea! 73 00:04:00,449 --> 00:04:03,619 - Uh, guys... - I order you to stand down. 74 00:04:03,702 --> 00:04:05,996 - You're not my boss. - Friends arguing. 75 00:04:06,080 --> 00:04:07,998 - Guys... - This is fine. 76 00:04:08,082 --> 00:04:11,043 And stop putting your butt in Buddy's face! 77 00:04:11,126 --> 00:04:13,087 - This is fine. - I'll shove my rear 78 00:04:13,170 --> 00:04:16,632 - into any face I want. - This is fine! 79 00:04:16,715 --> 00:04:20,511 - Guys, we're moving! - What... is... 80 00:04:20,594 --> 00:04:23,639 [wailing] ...that? 81 00:04:23,722 --> 00:04:27,434 Oh, awesome. Now we're about to become squid food. 82 00:04:27,518 --> 00:04:31,063 I don't think so. These squid are just playing around. 83 00:04:31,146 --> 00:04:33,816 [panicky] How could you possibly know that? 84 00:04:33,899 --> 00:04:39,029 They're using ASL, Animal Sign Language, which I know because of my hearing issue. 85 00:04:39,113 --> 00:04:43,617 - So you can communicate with them? - I can try, but I'm a little rusty. 86 00:04:43,701 --> 00:04:47,663 Please let... us... 87 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 go! 88 00:04:49,665 --> 00:04:54,795 We are... not squid! 89 00:04:55,838 --> 00:04:58,090 Are they laughing? 90 00:04:58,173 --> 00:05:01,260 They are... [snickers] because you just signed to them 91 00:05:01,343 --> 00:05:05,973 you have to sniff your own tail feathers to fall asleep. [laughing] 92 00:05:08,892 --> 00:05:10,269 What was that? 93 00:05:11,395 --> 00:05:14,732 [Rosie] They want us to be quiet. The Great Beast is near. 94 00:05:14,815 --> 00:05:16,442 The Great what? 95 00:05:17,443 --> 00:05:19,987 [Rosie] They think Buddy is hilarious, 96 00:05:20,070 --> 00:05:23,824 and they're taking us to their parents to show you off. 97 00:05:23,907 --> 00:05:24,992 [Buddy squeals] 98 00:05:26,618 --> 00:05:28,912 [tense music playing] 99 00:05:34,084 --> 00:05:37,296 - [yells] - Buddy, try to focus on signing. 100 00:05:37,379 --> 00:05:40,591 Right, right. Signing, signing. Okay. [clears throat] 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,343 Ooh, we are... 102 00:05:43,427 --> 00:05:45,763 birds! 103 00:05:45,846 --> 00:05:46,805 Yeah? 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,852 [all exclaiming] 105 00:05:52,936 --> 00:05:57,024 Buddy, you told them you're a wet burp looking for Dr. Burrito Butt. 106 00:05:57,107 --> 00:05:59,860 Oh, okay, fine. I'll leave the signing to you. 107 00:05:59,943 --> 00:06:02,029 Ask them to let us go... now. 108 00:06:07,409 --> 00:06:12,081 [Rosie] They won't do it because of a prophecy of the coming of the Egg Bearers. 109 00:06:12,164 --> 00:06:16,043 - We're birds, not bears! - Wait. What's going on now? 110 00:06:16,794 --> 00:06:21,006 [Rosie] The kids want their parents to play a game, but Mom and Dad can't 111 00:06:21,090 --> 00:06:24,218 because they need to talk to the squid elders about us. 112 00:06:24,301 --> 00:06:26,095 There's more of them? 113 00:06:28,097 --> 00:06:29,681 Hmm. 114 00:06:30,766 --> 00:06:32,017 [gasps] 115 00:06:36,480 --> 00:06:38,982 [Mia] What did you say to them? 116 00:06:39,066 --> 00:06:42,444 [Rosie] That we'd play their game. It's called Squidditch. 117 00:06:42,528 --> 00:06:44,947 It's similar to Sand Slam, only underwater. 118 00:06:45,030 --> 00:06:49,076 - If we win, they'll let us go. - And if we lose? 119 00:06:49,159 --> 00:06:53,038 - We're stuck down here forever. - [gasps] 120 00:06:53,122 --> 00:06:55,457 Looks like it's time to air up. 121 00:06:55,541 --> 00:06:58,460 [energetic music playing] 122 00:07:01,839 --> 00:07:04,007 - It is like Sand Slam! - [clanging] 123 00:07:04,091 --> 00:07:07,886 We've got this, friends, but it needs a team effort. 124 00:07:10,764 --> 00:07:12,891 Game on. 125 00:07:12,975 --> 00:07:15,894 [energetic music continues] 126 00:07:15,978 --> 00:07:17,896 [grunting] 127 00:07:22,734 --> 00:07:24,069 [clanging] 128 00:07:29,616 --> 00:07:31,326 [music continues] 129 00:07:41,253 --> 00:07:42,087 [clanging] 130 00:07:51,847 --> 00:07:53,140 [grunts] 131 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 [clanging] 132 00:08:09,072 --> 00:08:10,199 [clanging] 133 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 - Yahoo! - [laughter] 134 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 [Mia] Yeah! 135 00:08:15,162 --> 00:08:17,247 [Rosie] It said a deal's a deal. 136 00:08:17,331 --> 00:08:19,708 - They're gonna let us go! - [all whooping] 137 00:08:19,791 --> 00:08:20,918 - Yeah! - Whoo-whoo! 138 00:08:21,001 --> 00:08:22,336 [gasps] 139 00:08:22,419 --> 00:08:24,588 [Rosie] Mom and Dad are not pleased. 140 00:08:25,464 --> 00:08:29,176 Mmm. You all head for the sub. I'll talk to these squid. 141 00:08:29,927 --> 00:08:33,347 - What? Your signing is terrible! - I know. 142 00:08:34,473 --> 00:08:36,850 [muffled grunts] 143 00:08:36,934 --> 00:08:40,896 - What's he saying? - "I am the king of nachos. 144 00:08:40,979 --> 00:08:45,108 I own a... booger farm? 145 00:08:45,192 --> 00:08:48,779 Cheese makes... a great mask?" 146 00:08:48,862 --> 00:08:52,282 [gasps] Buddy's making them laugh so the ink will hide us. 147 00:08:52,366 --> 00:08:53,533 We need to move. 148 00:08:54,785 --> 00:08:57,162 [exciting music playing] 149 00:09:04,378 --> 00:09:06,922 Buddy, that was amazing. 150 00:09:07,005 --> 00:09:09,424 And you beat your claustrophobia. 151 00:09:09,508 --> 00:09:11,635 Nope! Not even a little bit. 152 00:09:11,718 --> 00:09:14,471 But I am channeling all my stress into rowing. 153 00:09:14,554 --> 00:09:17,099 [hysterical giggling] 154 00:09:22,938 --> 00:09:23,939 [screeching] 155 00:09:25,524 --> 00:09:28,652 It's Finnie! She's the Great Beast. 156 00:09:28,735 --> 00:09:30,487 [screeching] 157 00:09:30,570 --> 00:09:31,947 [all yelling] 158 00:09:32,030 --> 00:09:33,657 [Buddy whimpers and pants] 159 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 "Leave Egg behind?" 160 00:09:36,159 --> 00:09:38,912 Leave Egg behind? No way! 161 00:09:38,996 --> 00:09:41,039 [laughing hysterically] 162 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 - [grunts] - [pants, grunts] 163 00:09:51,091 --> 00:09:51,967 [grunts] 164 00:09:52,050 --> 00:09:54,511 [exhales] We... we made it. 165 00:09:54,594 --> 00:09:57,014 Thanks to Buddy's incredible rowing. 166 00:09:57,556 --> 00:09:59,599 Hey, we did it! [pants] 167 00:09:59,683 --> 00:10:04,313 - Great job overcoming your fears. - Mmm. I guess I did. 168 00:10:04,396 --> 00:10:07,816 - Pound it out, sub. - [creaking] 169 00:10:10,986 --> 00:10:12,654 Whoops. [chuckles] 170 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 Ah, no biggie. 171 00:10:14,906 --> 00:10:18,744 We'll swim out there, grab the sub, so we can use it again one day. 172 00:10:22,497 --> 00:10:24,541 Or, um, not? 173 00:10:24,624 --> 00:10:27,127 We should probably go home now. 174 00:10:27,210 --> 00:10:30,672 Don't worry, Egg. We'll never leave you behind. 175 00:10:30,756 --> 00:10:32,215 What was that all about? 176 00:10:32,299 --> 00:10:35,594 Hopefully, we'll never see those squid again and find out. 177 00:10:35,677 --> 00:10:39,973 - I am so good with that idea. - [Hamylton] I don't know, Buddy... 178 00:10:40,057 --> 00:10:41,850 [voice fades] 179 00:10:43,935 --> 00:10:45,937 [adventurous music playing] 180 00:11:13,965 --> 00:11:15,217 [chirp] 12938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.