Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,923 --> 00:00:08,926
[upbeat music playing]
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,136
Time to Sand Slam!
3
00:00:10,219 --> 00:00:13,806
- [music continues]
- Not on my watch! [grunts, pants]
4
00:00:13,889 --> 00:00:14,974
[grunts]
5
00:00:15,057 --> 00:00:16,267
- [yells]
- [gasps]
6
00:00:16,350 --> 00:00:18,060
[grunts] Rosie!
7
00:00:18,144 --> 00:00:21,063
- [grunts]
- [grunts] Buddy, heads up!
8
00:00:21,397 --> 00:00:23,149
[panicked grunts]
9
00:00:23,232 --> 00:00:24,191
- [gasps]
- [clink]
10
00:00:24,275 --> 00:00:26,193
Whoops. [chuckles] Be right back.
11
00:00:31,949 --> 00:00:35,828
[whimpers, exhales]
It's just a barrel.
12
00:00:35,911 --> 00:00:38,664
A very open barrel.
13
00:00:38,748 --> 00:00:40,249
You got this.
14
00:00:40,332 --> 00:00:41,751
[inhales]
15
00:00:42,918 --> 00:00:44,420
Oh! [gasps]
16
00:00:44,503 --> 00:00:46,756
[panting, muttering]
17
00:00:48,090 --> 00:00:51,635
Oh, no... [hyperventilating]
We're rolling? We're rolling!
18
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
[yells]
19
00:00:55,639 --> 00:00:58,976
- Help me! I'm a runaway barrel!
- Huh?
20
00:00:59,059 --> 00:01:00,895
Was that Buddy in a barrel?
21
00:01:00,978 --> 00:01:03,272
[Buddy] Aah!
22
00:01:03,355 --> 00:01:06,525
[panting]
The breathing thing is getting harder.
23
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
[panicked yelling]
24
00:01:09,570 --> 00:01:11,155
[pants]
25
00:01:12,239 --> 00:01:15,451
Oh, sweet, sweet sand. [kisses]
26
00:01:15,534 --> 00:01:17,411
Never leave me alone. [kissing]
27
00:01:17,495 --> 00:01:21,123
Wow, Buddy. We didn't know
you were afraid of tight spaces.
28
00:01:21,207 --> 00:01:25,628
[huffs] What? Pfft!
Don't make me laugh. [laughs]
29
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
Because I don't have enough breath
to do that now.
30
00:01:28,631 --> 00:01:31,258
Good thing cramped spots
don't bug you, Buddy,
31
00:01:31,342 --> 00:01:33,844
'cause I know how we get off this island,
32
00:01:33,928 --> 00:01:37,389
in our brand-new submarine!
33
00:01:37,473 --> 00:01:39,934
- Whoo-hoo! Yeah!
- Oh, okay, yeah, yeah.
34
00:01:40,017 --> 00:01:43,229
Sounds good and all,
but how will we breathe in there?
35
00:01:43,312 --> 00:01:45,439
We can bring air with us in these.
36
00:01:45,523 --> 00:01:50,486
Whenever we need some,
we'll all just open a new jug, and voilà,
37
00:01:50,569 --> 00:01:54,365
we'll all breathe in a yellow submarine.
38
00:01:54,448 --> 00:01:58,452
Okay. Okay. Okay. I can totally do this.
39
00:01:58,536 --> 00:02:00,746
Yeah, yeah, yeah.
40
00:02:01,580 --> 00:02:03,415
[exciting music playing]
41
00:02:17,388 --> 00:02:20,516
[war cry]
42
00:02:24,854 --> 00:02:26,856
Looks like we're ready to go.
43
00:02:26,939 --> 00:02:30,609
Um, won't it be dark in there
once we're under water?
44
00:02:30,693 --> 00:02:32,736
Which is why I brought these.
45
00:02:32,820 --> 00:02:36,907
[giggles] Yes!
Now we have light inside and out.
46
00:02:36,991 --> 00:02:39,535
- Say goodbye to the island.
- Bye, island!
47
00:02:39,618 --> 00:02:42,204
Thanks for the coconuts
and storms and stuff.
48
00:02:42,288 --> 00:02:43,873
Take it easy, Bat-Bat.
49
00:02:43,956 --> 00:02:46,917
- You too, Worm.
- And with that, it's time to go.
50
00:02:47,001 --> 00:02:48,711
[inhales deep breath]
51
00:02:48,794 --> 00:02:50,170
[whimpering]
52
00:02:50,254 --> 00:02:51,380
- Oh...
- [grunts]
53
00:02:52,381 --> 00:02:55,551
[mysterious music playing]
54
00:02:57,428 --> 00:02:58,888
[Buddy whimpering softly]
55
00:02:58,971 --> 00:03:01,849
[Mia] Buddy and Hamy,
row to power the propeller.
56
00:03:01,932 --> 00:03:06,478
Rosie, you man the rudder.
And I'll captain us to the promised land.
57
00:03:06,562 --> 00:03:08,439
What if I want to be the captain?
58
00:03:08,522 --> 00:03:11,442
You're gonna have to
take that up with the captain.
59
00:03:11,525 --> 00:03:15,154
- Aren't you the captain?
- Thanks for recognizing my authority.
60
00:03:15,237 --> 00:03:17,615
Now, sit down and row.
We need power.
61
00:03:17,698 --> 00:03:19,658
Captain. Not my captain!
62
00:03:22,244 --> 00:03:25,122
We're not in a cramped,
tiny space under the sea.
63
00:03:25,205 --> 00:03:28,542
Nope! We're in a wide open field.
64
00:03:28,626 --> 00:03:32,212
Yeah! With lots of personal space
and air to breathe.
65
00:03:32,296 --> 00:03:34,632
[inhales] Oh...
66
00:03:34,715 --> 00:03:36,634
[intense music playing]
67
00:03:38,344 --> 00:03:40,262
- [creaking sounds]
- [whimpers]
68
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
- [squish]
- [Buddy] Aah!
69
00:03:45,392 --> 00:03:47,937
- [screams]
- [yelps]
70
00:03:48,020 --> 00:03:50,481
[all] Whoa!
71
00:03:54,068 --> 00:03:57,237
- Great. Happy now?
- If we had a different captain,
72
00:03:57,321 --> 00:04:00,366
- wouldn't have sunk.
- Stuck at the bottom of the sea!
73
00:04:00,449 --> 00:04:03,619
- Uh, guys...
- I order you to stand down.
74
00:04:03,702 --> 00:04:05,996
- You're not my boss.
- Friends arguing.
75
00:04:06,080 --> 00:04:07,998
- Guys...
- This is fine.
76
00:04:08,082 --> 00:04:11,043
And stop putting your butt
in Buddy's face!
77
00:04:11,126 --> 00:04:13,087
- This is fine.
- I'll shove my rear
78
00:04:13,170 --> 00:04:16,632
- into any face I want.
- This is fine!
79
00:04:16,715 --> 00:04:20,511
- Guys, we're moving!
- What... is...
80
00:04:20,594 --> 00:04:23,639
[wailing] ...that?
81
00:04:23,722 --> 00:04:27,434
Oh, awesome.
Now we're about to become squid food.
82
00:04:27,518 --> 00:04:31,063
I don't think so.
These squid are just playing around.
83
00:04:31,146 --> 00:04:33,816
[panicky]
How could you possibly know that?
84
00:04:33,899 --> 00:04:39,029
They're using ASL, Animal Sign Language,
which I know because of my hearing issue.
85
00:04:39,113 --> 00:04:43,617
- So you can communicate with them?
- I can try, but I'm a little rusty.
86
00:04:43,701 --> 00:04:47,663
Please let... us...
87
00:04:47,746 --> 00:04:49,581
go!
88
00:04:49,665 --> 00:04:54,795
We are... not squid!
89
00:04:55,838 --> 00:04:58,090
Are they laughing?
90
00:04:58,173 --> 00:05:01,260
They are... [snickers]
because you just signed to them
91
00:05:01,343 --> 00:05:05,973
you have to sniff your own tail feathers
to fall asleep. [laughing]
92
00:05:08,892 --> 00:05:10,269
What was that?
93
00:05:11,395 --> 00:05:14,732
[Rosie] They want us to be quiet.
The Great Beast is near.
94
00:05:14,815 --> 00:05:16,442
The Great what?
95
00:05:17,443 --> 00:05:19,987
[Rosie] They think Buddy is hilarious,
96
00:05:20,070 --> 00:05:23,824
and they're taking us to their parents
to show you off.
97
00:05:23,907 --> 00:05:24,992
[Buddy squeals]
98
00:05:26,618 --> 00:05:28,912
[tense music playing]
99
00:05:34,084 --> 00:05:37,296
- [yells]
- Buddy, try to focus on signing.
100
00:05:37,379 --> 00:05:40,591
Right, right. Signing, signing. Okay.
[clears throat]
101
00:05:40,674 --> 00:05:43,343
Ooh, we are...
102
00:05:43,427 --> 00:05:45,763
birds!
103
00:05:45,846 --> 00:05:46,805
Yeah?
104
00:05:49,850 --> 00:05:51,852
[all exclaiming]
105
00:05:52,936 --> 00:05:57,024
Buddy, you told them you're a wet burp
looking for Dr. Burrito Butt.
106
00:05:57,107 --> 00:05:59,860
Oh, okay, fine.
I'll leave the signing to you.
107
00:05:59,943 --> 00:06:02,029
Ask them to let us go... now.
108
00:06:07,409 --> 00:06:12,081
[Rosie] They won't do it because of a
prophecy of the coming of the Egg Bearers.
109
00:06:12,164 --> 00:06:16,043
- We're birds, not bears!
- Wait. What's going on now?
110
00:06:16,794 --> 00:06:21,006
[Rosie] The kids want their parents
to play a game, but Mom and Dad can't
111
00:06:21,090 --> 00:06:24,218
because they need to talk to
the squid elders about us.
112
00:06:24,301 --> 00:06:26,095
There's more of them?
113
00:06:28,097 --> 00:06:29,681
Hmm.
114
00:06:30,766 --> 00:06:32,017
[gasps]
115
00:06:36,480 --> 00:06:38,982
[Mia] What did you say to them?
116
00:06:39,066 --> 00:06:42,444
[Rosie] That we'd play their game.
It's called Squidditch.
117
00:06:42,528 --> 00:06:44,947
It's similar to Sand Slam,
only underwater.
118
00:06:45,030 --> 00:06:49,076
- If we win, they'll let us go.
- And if we lose?
119
00:06:49,159 --> 00:06:53,038
- We're stuck down here forever.
- [gasps]
120
00:06:53,122 --> 00:06:55,457
Looks like it's time to air up.
121
00:06:55,541 --> 00:06:58,460
[energetic music playing]
122
00:07:01,839 --> 00:07:04,007
- It is like Sand Slam!
- [clanging]
123
00:07:04,091 --> 00:07:07,886
We've got this, friends,
but it needs a team effort.
124
00:07:10,764 --> 00:07:12,891
Game on.
125
00:07:12,975 --> 00:07:15,894
[energetic music continues]
126
00:07:15,978 --> 00:07:17,896
[grunting]
127
00:07:22,734 --> 00:07:24,069
[clanging]
128
00:07:29,616 --> 00:07:31,326
[music continues]
129
00:07:41,253 --> 00:07:42,087
[clanging]
130
00:07:51,847 --> 00:07:53,140
[grunts]
131
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
[clanging]
132
00:08:09,072 --> 00:08:10,199
[clanging]
133
00:08:11,533 --> 00:08:13,160
- Yahoo!
- [laughter]
134
00:08:13,243 --> 00:08:14,244
[Mia] Yeah!
135
00:08:15,162 --> 00:08:17,247
[Rosie] It said a deal's a deal.
136
00:08:17,331 --> 00:08:19,708
- They're gonna let us go!
- [all whooping]
137
00:08:19,791 --> 00:08:20,918
- Yeah!
- Whoo-whoo!
138
00:08:21,001 --> 00:08:22,336
[gasps]
139
00:08:22,419 --> 00:08:24,588
[Rosie] Mom and Dad are not pleased.
140
00:08:25,464 --> 00:08:29,176
Mmm. You all head for the sub.
I'll talk to these squid.
141
00:08:29,927 --> 00:08:33,347
- What? Your signing is terrible!
- I know.
142
00:08:34,473 --> 00:08:36,850
[muffled grunts]
143
00:08:36,934 --> 00:08:40,896
- What's he saying?
- "I am the king of nachos.
144
00:08:40,979 --> 00:08:45,108
I own a... booger farm?
145
00:08:45,192 --> 00:08:48,779
Cheese makes... a great mask?"
146
00:08:48,862 --> 00:08:52,282
[gasps] Buddy's making them laugh
so the ink will hide us.
147
00:08:52,366 --> 00:08:53,533
We need to move.
148
00:08:54,785 --> 00:08:57,162
[exciting music playing]
149
00:09:04,378 --> 00:09:06,922
Buddy, that was amazing.
150
00:09:07,005 --> 00:09:09,424
And you beat your claustrophobia.
151
00:09:09,508 --> 00:09:11,635
Nope! Not even a little bit.
152
00:09:11,718 --> 00:09:14,471
But I am channeling all my stress
into rowing.
153
00:09:14,554 --> 00:09:17,099
[hysterical giggling]
154
00:09:22,938 --> 00:09:23,939
[screeching]
155
00:09:25,524 --> 00:09:28,652
It's Finnie! She's the Great Beast.
156
00:09:28,735 --> 00:09:30,487
[screeching]
157
00:09:30,570 --> 00:09:31,947
[all yelling]
158
00:09:32,030 --> 00:09:33,657
[Buddy whimpers and pants]
159
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
"Leave Egg behind?"
160
00:09:36,159 --> 00:09:38,912
Leave Egg behind? No way!
161
00:09:38,996 --> 00:09:41,039
[laughing hysterically]
162
00:09:48,463 --> 00:09:50,465
- [grunts]
- [pants, grunts]
163
00:09:51,091 --> 00:09:51,967
[grunts]
164
00:09:52,050 --> 00:09:54,511
[exhales] We... we made it.
165
00:09:54,594 --> 00:09:57,014
Thanks to Buddy's incredible rowing.
166
00:09:57,556 --> 00:09:59,599
Hey, we did it! [pants]
167
00:09:59,683 --> 00:10:04,313
- Great job overcoming your fears.
- Mmm. I guess I did.
168
00:10:04,396 --> 00:10:07,816
- Pound it out, sub.
- [creaking]
169
00:10:10,986 --> 00:10:12,654
Whoops. [chuckles]
170
00:10:13,405 --> 00:10:14,823
Ah, no biggie.
171
00:10:14,906 --> 00:10:18,744
We'll swim out there, grab the sub,
so we can use it again one day.
172
00:10:22,497 --> 00:10:24,541
Or, um, not?
173
00:10:24,624 --> 00:10:27,127
We should probably go home now.
174
00:10:27,210 --> 00:10:30,672
Don't worry, Egg.
We'll never leave you behind.
175
00:10:30,756 --> 00:10:32,215
What was that all about?
176
00:10:32,299 --> 00:10:35,594
Hopefully, we'll never see
those squid again and find out.
177
00:10:35,677 --> 00:10:39,973
- I am so good with that idea.
- [Hamylton] I don't know, Buddy...
178
00:10:40,057 --> 00:10:41,850
[voice fades]
179
00:10:43,935 --> 00:10:45,937
[adventurous music playing]
180
00:11:13,965 --> 00:11:15,217
[chirp]
12938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.