Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,968
[calm music playing]
2
00:00:12,888 --> 00:00:14,014
[Rosie sighs happily]
3
00:00:14,098 --> 00:00:16,559
Another beautiful breakfast on the beach.
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,103
Sorry, Rosie. Did you say something?
5
00:00:19,186 --> 00:00:22,982
- I couldn't hear you over someone eating.
- [Hamylton munching]
6
00:00:23,065 --> 00:00:25,735
What? Do I have something
stuck in my teeth?
7
00:00:25,818 --> 00:00:26,944
Hmm.
8
00:00:27,027 --> 00:00:28,279
[smacks lips]
9
00:00:29,155 --> 00:00:33,159
Hamylton, we can't just toss
used coconuts aside like that.
10
00:00:33,242 --> 00:00:34,994
There's enough litter on this island.
11
00:00:35,077 --> 00:00:38,205
Oh, it's fine, Rosie.
A few coconuts won't hurt anything.
12
00:00:38,289 --> 00:00:39,206
Right?
13
00:00:39,290 --> 00:00:41,792
- [flies buzzing]
- Oh, wow.
14
00:00:41,876 --> 00:00:45,129
Okay. [chuckles]
We've eaten a lot of coconuts.
15
00:00:46,922 --> 00:00:49,592
Which is why we should do something
constructive with them,
16
00:00:49,675 --> 00:00:51,761
so we're not adding to the trash problem.
17
00:00:51,844 --> 00:00:53,888
Ooh, ooh! I know, I know.
18
00:00:53,971 --> 00:00:56,307
Let's build a theater with them.
19
00:00:56,390 --> 00:01:00,144
Then we can stage our own version
of that hip hop musical
20
00:01:00,227 --> 00:01:02,897
that everyone says is a must see.
21
00:01:02,980 --> 00:01:04,648
What's the name of it again?
22
00:01:05,316 --> 00:01:07,568
Think, Hamylton.
23
00:01:08,527 --> 00:01:09,862
I got nothing.
24
00:01:11,655 --> 00:01:13,365
[exclaims]
25
00:01:13,449 --> 00:01:14,700
It's floating!
26
00:01:14,784 --> 00:01:17,870
[gasps] Mia, are you thinking
what I'm thinking?
27
00:01:17,953 --> 00:01:23,834
That we should use the coconuts
to make sumo suits and wrestle each other?
28
00:01:23,918 --> 00:01:25,419
Uh... no.
29
00:01:25,503 --> 00:01:28,631
Good. No, that's...
Yeah, good that you said no
30
00:01:28,714 --> 00:01:30,674
because I wasn't really
thinking that either.
31
00:01:30,758 --> 00:01:33,427
My idea is that we should use
all of these coconuts
32
00:01:33,511 --> 00:01:36,096
to build a raft and sail home.
33
00:01:36,180 --> 00:01:37,431
- Winner!
- Excellent plan!
34
00:01:37,515 --> 00:01:41,560
Guys, I love this plan, too,
but promise me that we'll come back here
35
00:01:41,644 --> 00:01:43,687
and clean this place up after we get home.
36
00:01:43,771 --> 00:01:47,358
Rosie, once we tell our parents
how all of their trash ends up here,
37
00:01:47,441 --> 00:01:51,111
I'm sure they'll never launch
any of it ever again.
38
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
You're probably right, Mia.
39
00:01:52,947 --> 00:01:56,075
Adults always do the right thing
for the environment.
40
00:01:56,867 --> 00:01:59,286
Buddy and Hamy,
go find whatever we can use
41
00:01:59,370 --> 00:02:01,664
to bind the coconuts to driftwood.
42
00:02:01,747 --> 00:02:04,083
[panting]
43
00:02:04,542 --> 00:02:06,544
It's departure day!
44
00:02:06,627 --> 00:02:08,629
[tense music playing]
45
00:02:11,841 --> 00:02:13,300
[Mia] Nope. Almost.
46
00:02:13,384 --> 00:02:14,885
Ooh, this one works!
47
00:02:16,929 --> 00:02:19,181
Well, this coconut might not float,
48
00:02:19,265 --> 00:02:21,809
but it will make
a great helmet for you, Egg,
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,562
- as we sail the high seas.
- [Buddy laughing]
50
00:02:24,645 --> 00:02:26,480
What's with the umbrella, Buddy?
51
00:02:26,564 --> 00:02:28,566
I don't think
it's gonna rain anytime soon.
52
00:02:28,649 --> 00:02:30,901
[scoffs] Oh, I'm going to make it rain,
all right.
53
00:02:30,985 --> 00:02:35,281
Make it rain nylon strips
that we can use to bind the raft, that is!
54
00:02:35,364 --> 00:02:38,617
Long way to go for that joke,
but I'll allow it.
55
00:02:38,701 --> 00:02:41,161
And we can use
all this seaweed Hamy found
56
00:02:41,245 --> 00:02:43,581
to tie the coconut shells together.
57
00:02:43,664 --> 00:02:45,124
[Hamylton slurps, chuckles]
58
00:02:45,207 --> 00:02:46,792
You ate it all?
59
00:02:46,876 --> 00:02:50,254
It's not my fault
our building materials are delicious!
60
00:02:50,337 --> 00:02:51,672
And tough, too.
61
00:02:51,755 --> 00:02:54,425
- [Hamylton grunts]
- [groans] I'll go find some more seaweed.
62
00:02:54,508 --> 00:02:56,510
You use your very strong teeth
63
00:02:56,594 --> 00:02:58,804
to start ripping this umbrella
into strips.
64
00:02:58,888 --> 00:03:01,223
Hm? [slurps] Want some?
65
00:03:01,307 --> 00:03:03,225
[both gasp, groan]
66
00:03:03,726 --> 00:03:06,729
[gasps] Okay, now,
if I was some red seaweed,
67
00:03:06,812 --> 00:03:09,064
- where would I be?
- [ground rumbling]
68
00:03:12,151 --> 00:03:15,029
[panicked grunts]
69
00:03:15,112 --> 00:03:16,155
[gasps]
70
00:03:17,031 --> 00:03:18,699
- [worm coos]
- Hm?
71
00:03:18,782 --> 00:03:20,576
Well, well, well.
72
00:03:20,659 --> 00:03:21,952
What do we have here?
73
00:03:22,036 --> 00:03:25,164
I haven't had a worm
since we landed on this crazy island.
74
00:03:25,247 --> 00:03:27,750
But neither have Rosie or Mia.
75
00:03:27,833 --> 00:03:30,753
[scoffs] Is it selfish
if I'm the only one who eats
76
00:03:30,836 --> 00:03:33,631
this sandy, delicious treat?
77
00:03:33,714 --> 00:03:35,466
[worm] Mm-mm-mm.
78
00:03:35,549 --> 00:03:37,343
- [funky music playing]
- [lips smacking]
79
00:03:37,426 --> 00:03:39,386
[worm purrs]
80
00:03:39,470 --> 00:03:41,221
I mean, well, you are very tiny.
[laughs]
81
00:03:41,305 --> 00:03:43,223
It's not like we can divvy you up, right?
82
00:03:43,307 --> 00:03:44,433
- [Buddy laughs]
- Mm-mm.
83
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
Great, then it's settled.
84
00:03:46,060 --> 00:03:49,897
You'll be a quick snack for me,
and no one will be the wiser.
85
00:03:49,980 --> 00:03:50,898
Good talk, worm.
86
00:03:51,440 --> 00:03:52,942
[worm groaning in pain]
87
00:03:53,025 --> 00:03:54,777
- [whip noise]
- [thud]
88
00:03:54,860 --> 00:03:58,405
[sighs] You are really sending me
some mixed signals here, pal.
89
00:03:58,489 --> 00:04:00,407
[ground rumbling]
90
00:04:00,866 --> 00:04:03,661
Okay! Okay, island.
I should have left it alone.
91
00:04:03,744 --> 00:04:07,498
Okay? I get it now.
Ugh, you're so dramatic.
92
00:04:09,166 --> 00:04:10,834
[Rosie trembling]
93
00:04:10,918 --> 00:04:14,463
Jeez, the island is really ticked off
about something.
94
00:04:14,546 --> 00:04:17,633
Well, what did you guys do?
Because it has nothing to do with me.
95
00:04:17,716 --> 00:04:20,803
Oddly specific reply, Buddy, but okay!
96
00:04:20,886 --> 00:04:24,390
Maybe the island is trying to tell us
that we need to set sail,
97
00:04:24,473 --> 00:04:25,849
with our new raft!
98
00:04:25,933 --> 00:04:28,352
- Or it's trying to keep us here.
- [ground shaking]
99
00:04:28,894 --> 00:04:30,896
Everyone, move!
100
00:04:30,980 --> 00:04:31,897
[all yell]
101
00:04:32,690 --> 00:04:36,193
- [ears ringing]
- [muffled panting]
102
00:04:36,276 --> 00:04:38,654
[ringing continues]
103
00:04:38,737 --> 00:04:41,281
[muffled] Hamylton! Hamy! Hamylton!
104
00:04:41,365 --> 00:04:43,993
You have to get down from there.
105
00:04:44,076 --> 00:04:46,829
[yelling] Help!
106
00:04:46,912 --> 00:04:48,247
Surf down to us!
107
00:04:48,330 --> 00:04:51,208
Ah! [yelling]
108
00:04:51,291 --> 00:04:54,586
Faster, faster, faster!
You're gonna get caught in that thing!
109
00:04:54,670 --> 00:04:56,130
[panting]
110
00:04:58,966 --> 00:05:00,676
Whoa!
111
00:05:01,010 --> 00:05:03,554
- [creature roars]
- What is that?
112
00:05:03,637 --> 00:05:04,555
No idea.
113
00:05:04,638 --> 00:05:07,558
But we need to get back to our shelter
until the island chills out.
114
00:05:07,641 --> 00:05:09,727
- Let's go!
- [creature roars]
115
00:05:09,810 --> 00:05:12,521
Oh, yay!
I was hoping things could get worse.
116
00:05:14,106 --> 00:05:15,357
- [panting]
- [all gasp]
117
00:05:15,441 --> 00:05:17,234
- [roars]
- [all screaming]
118
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
And... now it's worser.
119
00:05:19,403 --> 00:05:21,363
[all yelling]
120
00:05:21,447 --> 00:05:23,282
[Buddy yelping]
121
00:05:24,158 --> 00:05:25,200
The worm!
122
00:05:25,284 --> 00:05:27,453
We can all see it.
It's the size of a house.
123
00:05:27,536 --> 00:05:29,288
Not the big worm. That tiny worm.
124
00:05:29,371 --> 00:05:32,875
Promise to explain everything
if we don't get eaten alive, okay?
125
00:05:32,958 --> 00:05:35,210
- [all yelling]
- [worm roaring]
126
00:05:35,961 --> 00:05:36,837
[Mia] The raft!
127
00:05:36,920 --> 00:05:38,338
Head for the ocean!
128
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
[straining]
129
00:05:41,633 --> 00:05:42,509
[gasps]
130
00:05:42,593 --> 00:05:43,677
[worm growls]
131
00:05:43,761 --> 00:05:45,637
[all yelling]
132
00:05:47,890 --> 00:05:49,099
- [gasps]
- Huh?
133
00:05:52,269 --> 00:05:53,479
Is everybody okay?
134
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Yeah, all feathers and wings
accounted for.
135
00:05:55,647 --> 00:05:58,317
But we are missing a piggy.
Where's Hamy?
136
00:05:58,400 --> 00:06:00,736
Never fear, I'm here.
137
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
Hang on. I'll never let you go.
138
00:06:04,031 --> 00:06:07,493
The water. It's so cold,
139
00:06:07,576 --> 00:06:09,203
Rose... ie.
140
00:06:09,286 --> 00:06:11,205
Dude, this is like bath water.
141
00:06:11,288 --> 00:06:14,124
Yes, but I happen to like very hot baths.
142
00:06:14,208 --> 00:06:15,876
Look, Hamy, just hold on.
143
00:06:15,959 --> 00:06:20,047
This mega worm attack is a sign
that we need to leave the island now.
144
00:06:20,130 --> 00:06:22,049
Buddy, raise the sail.
145
00:06:22,132 --> 00:06:23,133
[grunts]
146
00:06:23,217 --> 00:06:24,301
[winds whooshing]
147
00:06:24,384 --> 00:06:26,845
Wilson!
148
00:06:26,929 --> 00:06:28,138
Who is Wilson?
149
00:06:28,222 --> 00:06:30,974
[scoffs] That was the name of the leaf
that just blew away.
150
00:06:31,058 --> 00:06:32,226
I name all of them.
151
00:06:32,309 --> 00:06:33,435
- That one was...
- Buddy.
152
00:06:33,519 --> 00:06:37,689
No, Jerry.
I wouldn't name a leaf after me.
153
00:06:37,773 --> 00:06:41,276
That's why we needed more seaweed.
To tie together the sail!
154
00:06:41,360 --> 00:06:44,071
Well, I'm happy to anchor us here
in the cove,
155
00:06:44,154 --> 00:06:45,656
but we can't stay in the ocean forever.
156
00:06:45,739 --> 00:06:47,825
Oh, that's not our only problem.
157
00:06:47,908 --> 00:06:50,035
The raft is starting to sink!
158
00:06:51,537 --> 00:06:55,374
Just great! A monster worm
and a cruddy, too small raft.
159
00:06:55,457 --> 00:06:57,626
How are we supposed to
get out of this mess now?
160
00:06:57,709 --> 00:06:58,585
[Buddy] Friends...
161
00:06:59,378 --> 00:07:00,921
this is all my fault.
162
00:07:01,004 --> 00:07:04,883
Well, how could us being attacked
by a giant sand worm be your fault?
163
00:07:04,967 --> 00:07:08,303
Remember when I said I'd explain
what that tiny worm was earlier?
164
00:07:08,387 --> 00:07:10,931
Well... [chuckles] when I went looking
for more seaweed,
165
00:07:11,056 --> 00:07:14,226
I saw the tip of the mega worm's tail
sticking up from the sand,
166
00:07:14,309 --> 00:07:17,146
and I thought it was just
a regular-sized one I could eat.
167
00:07:17,229 --> 00:07:18,981
I-I bit down, and-and it pulled away
168
00:07:19,064 --> 00:07:22,192
because it was obviously attached
to the monster over there.
169
00:07:22,276 --> 00:07:25,279
And now that thing wants to eat us
because I made it angry.
170
00:07:25,362 --> 00:07:27,698
We can't get to the shelter,
and we can't sail home
171
00:07:27,781 --> 00:07:29,950
because I didn't find more seaweed, see?
172
00:07:30,033 --> 00:07:33,203
[sobbing]
See, this was just a huge Buddy fail!
173
00:07:33,287 --> 00:07:35,080
This was a huge Buddy fail!
174
00:07:35,664 --> 00:07:39,501
Buddy, it could have been any of us
that went after that worm in the sand.
175
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
For real.
176
00:07:40,669 --> 00:07:42,921
I'd be lying if I said
I haven't been craving
177
00:07:43,005 --> 00:07:45,382
anything but coconuts since we got here.
178
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
And don't forget,
179
00:07:46,550 --> 00:07:50,220
I'm the little piggy who snarfed
all that seaweed in the first place.
180
00:07:50,304 --> 00:07:51,513
[belches] Oh.
181
00:07:51,597 --> 00:07:53,891
Look, our goal right now is to find a way
182
00:07:53,974 --> 00:07:56,101
to get around the worm
and back to our shelter.
183
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
Okay, so to get past the worm,
184
00:07:58,187 --> 00:08:00,606
we need to get it to go
in the opposite direction.
185
00:08:00,689 --> 00:08:02,608
Which means we need bait.
186
00:08:02,691 --> 00:08:05,527
What kind of bait is attractive
to a massive worm?
187
00:08:05,611 --> 00:08:09,364
The kind that ticked him off
in the first place.
188
00:08:10,073 --> 00:08:12,075
[grunting]
189
00:08:12,159 --> 00:08:14,328
Buddy, what are you doing?
190
00:08:14,411 --> 00:08:16,580
Saving my friends.
191
00:08:16,663 --> 00:08:19,499
Are you nuts? That thing will eat you!
192
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Not on our watch!
193
00:08:21,668 --> 00:08:25,255
- [water splashing]
- [Hamylton grunting]
194
00:08:25,339 --> 00:08:26,340
Yeah!
195
00:08:26,423 --> 00:08:28,091
[dramatic music playing]
196
00:08:28,175 --> 00:08:30,677
[ground rumbling]
197
00:08:30,761 --> 00:08:34,306
That's right.
Come and get me, big boy.
198
00:08:34,389 --> 00:08:36,767
[dramatic music continues]
199
00:08:36,850 --> 00:08:38,518
Buddy, it's right behind you!
200
00:08:38,602 --> 00:08:42,231
[exclaims] I know.
And I've never felt more alive!
201
00:08:42,314 --> 00:08:44,441
[laughs] Now, get to the shelter.
202
00:08:44,524 --> 00:08:47,152
[Buddy shrieking]
203
00:08:47,236 --> 00:08:49,780
- [all gasp]
- Go, go, go.
204
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
[Hamylton trembling]
205
00:08:51,281 --> 00:08:53,617
Hey! That's not the plan!
206
00:08:58,705 --> 00:08:59,665
[yells]
207
00:09:01,875 --> 00:09:05,796
You shall not catch my friends!
208
00:09:09,216 --> 00:09:10,050
[growls]
209
00:09:10,717 --> 00:09:12,427
[Buddy screams]
210
00:09:13,220 --> 00:09:15,222
[grunting]
211
00:09:15,639 --> 00:09:16,598
[worm screeches]
212
00:09:16,682 --> 00:09:18,558
[Buddy grunts]
213
00:09:18,642 --> 00:09:21,561
[chuckles] Maybe we should just let
bygones be bygones,
214
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
and start fresh?
215
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
[yells]
216
00:09:24,064 --> 00:09:26,608
[growls, coughs]
217
00:09:27,109 --> 00:09:29,903
Wait a second,
this thing's choking you, isn't it?
218
00:09:29,987 --> 00:09:30,904
[wheezing]
219
00:09:30,988 --> 00:09:34,366
This tire is choking the worm.
We need to help him.
220
00:09:34,449 --> 00:09:36,910
So he can eat us even easier?
221
00:09:36,994 --> 00:09:39,496
Maybe if we help, he won't eat us.
222
00:09:39,579 --> 00:09:41,081
Okay. So what do we do?
223
00:09:41,164 --> 00:09:45,085
We need something tough to loop
around the tire and pull it free!
224
00:09:45,168 --> 00:09:47,254
I have just the thing!
225
00:09:50,215 --> 00:09:53,093
- Yippee-ki-yay!
- [worm choking]
226
00:09:53,176 --> 00:09:54,845
Okay, friends, pull!
227
00:09:54,928 --> 00:09:56,179
[all straining]
228
00:09:58,849 --> 00:10:00,475
Harder, keep going!
229
00:10:00,559 --> 00:10:01,643
[dramatic music playing]
230
00:10:04,438 --> 00:10:05,564
[all gasp]
231
00:10:05,647 --> 00:10:06,940
[loud thud]
232
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
We did it!
233
00:10:09,192 --> 00:10:11,111
- [all gasping]
- [ground rumbling]
234
00:10:11,194 --> 00:10:13,071
Huh? [gasps]
235
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
[growls]
236
00:10:17,075 --> 00:10:19,369
Aww, he likes you.
237
00:10:19,453 --> 00:10:21,955
Uh... [chuckles] All right.
238
00:10:22,039 --> 00:10:25,000
I guess "wheel" be friends now.
239
00:10:28,337 --> 00:10:31,798
Well, we know what's causing
all these island quakes now.
240
00:10:31,882 --> 00:10:34,843
Looks like the bird got the worm,
after all.
241
00:10:35,552 --> 00:10:38,722
Hamy, you ate all the seaweed again?
242
00:10:38,805 --> 00:10:40,307
- [Rosie groans]
- Hmm, it appears so.
243
00:10:40,390 --> 00:10:43,477
But you know what they say,
the heart wants what the heart wants...
244
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
[belches]
245
00:10:45,395 --> 00:10:48,065
Yowza, that one stung a bit.
246
00:10:48,148 --> 00:10:50,984
All right, egg-splorers, let's go home.
247
00:10:51,068 --> 00:10:53,904
Home-home will have to wait
until another day.
248
00:10:53,987 --> 00:10:57,449
Yeah, that and after a lot more
raft building.
249
00:10:58,825 --> 00:11:01,119
[ominous music playing]
250
00:11:05,290 --> 00:11:07,292
[adventurous music playing]
251
00:11:35,320 --> 00:11:36,446
[chirp]
18128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.