All language subtitles for A.B.M.I.S01E04.The.Worm.Turns.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,968 [calm music playing] 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,014 [Rosie sighs happily] 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,559 Another beautiful breakfast on the beach. 4 00:00:16,642 --> 00:00:19,103 Sorry, Rosie. Did you say something? 5 00:00:19,186 --> 00:00:22,982 - I couldn't hear you over someone eating. - [Hamylton munching] 6 00:00:23,065 --> 00:00:25,735 What? Do I have something stuck in my teeth? 7 00:00:25,818 --> 00:00:26,944 Hmm. 8 00:00:27,027 --> 00:00:28,279 [smacks lips] 9 00:00:29,155 --> 00:00:33,159 Hamylton, we can't just toss used coconuts aside like that. 10 00:00:33,242 --> 00:00:34,994 There's enough litter on this island. 11 00:00:35,077 --> 00:00:38,205 Oh, it's fine, Rosie. A few coconuts won't hurt anything. 12 00:00:38,289 --> 00:00:39,206 Right? 13 00:00:39,290 --> 00:00:41,792 - [flies buzzing] - Oh, wow. 14 00:00:41,876 --> 00:00:45,129 Okay. [chuckles] We've eaten a lot of coconuts. 15 00:00:46,922 --> 00:00:49,592 Which is why we should do something constructive with them, 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,761 so we're not adding to the trash problem. 17 00:00:51,844 --> 00:00:53,888 Ooh, ooh! I know, I know. 18 00:00:53,971 --> 00:00:56,307 Let's build a theater with them. 19 00:00:56,390 --> 00:01:00,144 Then we can stage our own version of that hip hop musical 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,897 that everyone says is a must see. 21 00:01:02,980 --> 00:01:04,648 What's the name of it again? 22 00:01:05,316 --> 00:01:07,568 Think, Hamylton. 23 00:01:08,527 --> 00:01:09,862 I got nothing. 24 00:01:11,655 --> 00:01:13,365 [exclaims] 25 00:01:13,449 --> 00:01:14,700 It's floating! 26 00:01:14,784 --> 00:01:17,870 [gasps] Mia, are you thinking what I'm thinking? 27 00:01:17,953 --> 00:01:23,834 That we should use the coconuts to make sumo suits and wrestle each other? 28 00:01:23,918 --> 00:01:25,419 Uh... no. 29 00:01:25,503 --> 00:01:28,631 Good. No, that's... Yeah, good that you said no 30 00:01:28,714 --> 00:01:30,674 because I wasn't really thinking that either. 31 00:01:30,758 --> 00:01:33,427 My idea is that we should use all of these coconuts 32 00:01:33,511 --> 00:01:36,096 to build a raft and sail home. 33 00:01:36,180 --> 00:01:37,431 - Winner! - Excellent plan! 34 00:01:37,515 --> 00:01:41,560 Guys, I love this plan, too, but promise me that we'll come back here 35 00:01:41,644 --> 00:01:43,687 and clean this place up after we get home. 36 00:01:43,771 --> 00:01:47,358 Rosie, once we tell our parents how all of their trash ends up here, 37 00:01:47,441 --> 00:01:51,111 I'm sure they'll never launch any of it ever again. 38 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 You're probably right, Mia. 39 00:01:52,947 --> 00:01:56,075 Adults always do the right thing for the environment. 40 00:01:56,867 --> 00:01:59,286 Buddy and Hamy, go find whatever we can use 41 00:01:59,370 --> 00:02:01,664 to bind the coconuts to driftwood. 42 00:02:01,747 --> 00:02:04,083 [panting] 43 00:02:04,542 --> 00:02:06,544 It's departure day! 44 00:02:06,627 --> 00:02:08,629 [tense music playing] 45 00:02:11,841 --> 00:02:13,300 [Mia] Nope. Almost. 46 00:02:13,384 --> 00:02:14,885 Ooh, this one works! 47 00:02:16,929 --> 00:02:19,181 Well, this coconut might not float, 48 00:02:19,265 --> 00:02:21,809 but it will make a great helmet for you, Egg, 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,562 - as we sail the high seas. - [Buddy laughing] 50 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 What's with the umbrella, Buddy? 51 00:02:26,564 --> 00:02:28,566 I don't think it's gonna rain anytime soon. 52 00:02:28,649 --> 00:02:30,901 [scoffs] Oh, I'm going to make it rain, all right. 53 00:02:30,985 --> 00:02:35,281 Make it rain nylon strips that we can use to bind the raft, that is! 54 00:02:35,364 --> 00:02:38,617 Long way to go for that joke, but I'll allow it. 55 00:02:38,701 --> 00:02:41,161 And we can use all this seaweed Hamy found 56 00:02:41,245 --> 00:02:43,581 to tie the coconut shells together. 57 00:02:43,664 --> 00:02:45,124 [Hamylton slurps, chuckles] 58 00:02:45,207 --> 00:02:46,792 You ate it all? 59 00:02:46,876 --> 00:02:50,254 It's not my fault our building materials are delicious! 60 00:02:50,337 --> 00:02:51,672 And tough, too. 61 00:02:51,755 --> 00:02:54,425 - [Hamylton grunts] - [groans] I'll go find some more seaweed. 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,510 You use your very strong teeth 63 00:02:56,594 --> 00:02:58,804 to start ripping this umbrella into strips. 64 00:02:58,888 --> 00:03:01,223 Hm? [slurps] Want some? 65 00:03:01,307 --> 00:03:03,225 [both gasp, groan] 66 00:03:03,726 --> 00:03:06,729 [gasps] Okay, now, if I was some red seaweed, 67 00:03:06,812 --> 00:03:09,064 - where would I be? - [ground rumbling] 68 00:03:12,151 --> 00:03:15,029 [panicked grunts] 69 00:03:15,112 --> 00:03:16,155 [gasps] 70 00:03:17,031 --> 00:03:18,699 - [worm coos] - Hm? 71 00:03:18,782 --> 00:03:20,576 Well, well, well. 72 00:03:20,659 --> 00:03:21,952 What do we have here? 73 00:03:22,036 --> 00:03:25,164 I haven't had a worm since we landed on this crazy island. 74 00:03:25,247 --> 00:03:27,750 But neither have Rosie or Mia. 75 00:03:27,833 --> 00:03:30,753 [scoffs] Is it selfish if I'm the only one who eats 76 00:03:30,836 --> 00:03:33,631 this sandy, delicious treat? 77 00:03:33,714 --> 00:03:35,466 [worm] Mm-mm-mm. 78 00:03:35,549 --> 00:03:37,343 - [funky music playing] - [lips smacking] 79 00:03:37,426 --> 00:03:39,386 [worm purrs] 80 00:03:39,470 --> 00:03:41,221 I mean, well, you are very tiny. [laughs] 81 00:03:41,305 --> 00:03:43,223 It's not like we can divvy you up, right? 82 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 - [Buddy laughs] - Mm-mm. 83 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 Great, then it's settled. 84 00:03:46,060 --> 00:03:49,897 You'll be a quick snack for me, and no one will be the wiser. 85 00:03:49,980 --> 00:03:50,898 Good talk, worm. 86 00:03:51,440 --> 00:03:52,942 [worm groaning in pain] 87 00:03:53,025 --> 00:03:54,777 - [whip noise] - [thud] 88 00:03:54,860 --> 00:03:58,405 [sighs] You are really sending me some mixed signals here, pal. 89 00:03:58,489 --> 00:04:00,407 [ground rumbling] 90 00:04:00,866 --> 00:04:03,661 Okay! Okay, island. I should have left it alone. 91 00:04:03,744 --> 00:04:07,498 Okay? I get it now. Ugh, you're so dramatic. 92 00:04:09,166 --> 00:04:10,834 [Rosie trembling] 93 00:04:10,918 --> 00:04:14,463 Jeez, the island is really ticked off about something. 94 00:04:14,546 --> 00:04:17,633 Well, what did you guys do? Because it has nothing to do with me. 95 00:04:17,716 --> 00:04:20,803 Oddly specific reply, Buddy, but okay! 96 00:04:20,886 --> 00:04:24,390 Maybe the island is trying to tell us that we need to set sail, 97 00:04:24,473 --> 00:04:25,849 with our new raft! 98 00:04:25,933 --> 00:04:28,352 - Or it's trying to keep us here. - [ground shaking] 99 00:04:28,894 --> 00:04:30,896 Everyone, move! 100 00:04:30,980 --> 00:04:31,897 [all yell] 101 00:04:32,690 --> 00:04:36,193 - [ears ringing] - [muffled panting] 102 00:04:36,276 --> 00:04:38,654 [ringing continues] 103 00:04:38,737 --> 00:04:41,281 [muffled] Hamylton! Hamy! Hamylton! 104 00:04:41,365 --> 00:04:43,993 You have to get down from there. 105 00:04:44,076 --> 00:04:46,829 [yelling] Help! 106 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Surf down to us! 107 00:04:48,330 --> 00:04:51,208 Ah! [yelling] 108 00:04:51,291 --> 00:04:54,586 Faster, faster, faster! You're gonna get caught in that thing! 109 00:04:54,670 --> 00:04:56,130 [panting] 110 00:04:58,966 --> 00:05:00,676 Whoa! 111 00:05:01,010 --> 00:05:03,554 - [creature roars] - What is that? 112 00:05:03,637 --> 00:05:04,555 No idea. 113 00:05:04,638 --> 00:05:07,558 But we need to get back to our shelter until the island chills out. 114 00:05:07,641 --> 00:05:09,727 - Let's go! - [creature roars] 115 00:05:09,810 --> 00:05:12,521 Oh, yay! I was hoping things could get worse. 116 00:05:14,106 --> 00:05:15,357 - [panting] - [all gasp] 117 00:05:15,441 --> 00:05:17,234 - [roars] - [all screaming] 118 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 And... now it's worser. 119 00:05:19,403 --> 00:05:21,363 [all yelling] 120 00:05:21,447 --> 00:05:23,282 [Buddy yelping] 121 00:05:24,158 --> 00:05:25,200 The worm! 122 00:05:25,284 --> 00:05:27,453 We can all see it. It's the size of a house. 123 00:05:27,536 --> 00:05:29,288 Not the big worm. That tiny worm. 124 00:05:29,371 --> 00:05:32,875 Promise to explain everything if we don't get eaten alive, okay? 125 00:05:32,958 --> 00:05:35,210 - [all yelling] - [worm roaring] 126 00:05:35,961 --> 00:05:36,837 [Mia] The raft! 127 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 Head for the ocean! 128 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 [straining] 129 00:05:41,633 --> 00:05:42,509 [gasps] 130 00:05:42,593 --> 00:05:43,677 [worm growls] 131 00:05:43,761 --> 00:05:45,637 [all yelling] 132 00:05:47,890 --> 00:05:49,099 - [gasps] - Huh? 133 00:05:52,269 --> 00:05:53,479 Is everybody okay? 134 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Yeah, all feathers and wings accounted for. 135 00:05:55,647 --> 00:05:58,317 But we are missing a piggy. Where's Hamy? 136 00:05:58,400 --> 00:06:00,736 Never fear, I'm here. 137 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 Hang on. I'll never let you go. 138 00:06:04,031 --> 00:06:07,493 The water. It's so cold, 139 00:06:07,576 --> 00:06:09,203 Rose... ie. 140 00:06:09,286 --> 00:06:11,205 Dude, this is like bath water. 141 00:06:11,288 --> 00:06:14,124 Yes, but I happen to like very hot baths. 142 00:06:14,208 --> 00:06:15,876 Look, Hamy, just hold on. 143 00:06:15,959 --> 00:06:20,047 This mega worm attack is a sign that we need to leave the island now. 144 00:06:20,130 --> 00:06:22,049 Buddy, raise the sail. 145 00:06:22,132 --> 00:06:23,133 [grunts] 146 00:06:23,217 --> 00:06:24,301 [winds whooshing] 147 00:06:24,384 --> 00:06:26,845 Wilson! 148 00:06:26,929 --> 00:06:28,138 Who is Wilson? 149 00:06:28,222 --> 00:06:30,974 [scoffs] That was the name of the leaf that just blew away. 150 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 I name all of them. 151 00:06:32,309 --> 00:06:33,435 - That one was... - Buddy. 152 00:06:33,519 --> 00:06:37,689 No, Jerry. I wouldn't name a leaf after me. 153 00:06:37,773 --> 00:06:41,276 That's why we needed more seaweed. To tie together the sail! 154 00:06:41,360 --> 00:06:44,071 Well, I'm happy to anchor us here in the cove, 155 00:06:44,154 --> 00:06:45,656 but we can't stay in the ocean forever. 156 00:06:45,739 --> 00:06:47,825 Oh, that's not our only problem. 157 00:06:47,908 --> 00:06:50,035 The raft is starting to sink! 158 00:06:51,537 --> 00:06:55,374 Just great! A monster worm and a cruddy, too small raft. 159 00:06:55,457 --> 00:06:57,626 How are we supposed to get out of this mess now? 160 00:06:57,709 --> 00:06:58,585 [Buddy] Friends... 161 00:06:59,378 --> 00:07:00,921 this is all my fault. 162 00:07:01,004 --> 00:07:04,883 Well, how could us being attacked by a giant sand worm be your fault? 163 00:07:04,967 --> 00:07:08,303 Remember when I said I'd explain what that tiny worm was earlier? 164 00:07:08,387 --> 00:07:10,931 Well... [chuckles] when I went looking for more seaweed, 165 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 I saw the tip of the mega worm's tail sticking up from the sand, 166 00:07:14,309 --> 00:07:17,146 and I thought it was just a regular-sized one I could eat. 167 00:07:17,229 --> 00:07:18,981 I-I bit down, and-and it pulled away 168 00:07:19,064 --> 00:07:22,192 because it was obviously attached to the monster over there. 169 00:07:22,276 --> 00:07:25,279 And now that thing wants to eat us because I made it angry. 170 00:07:25,362 --> 00:07:27,698 We can't get to the shelter, and we can't sail home 171 00:07:27,781 --> 00:07:29,950 because I didn't find more seaweed, see? 172 00:07:30,033 --> 00:07:33,203 [sobbing] See, this was just a huge Buddy fail! 173 00:07:33,287 --> 00:07:35,080 This was a huge Buddy fail! 174 00:07:35,664 --> 00:07:39,501 Buddy, it could have been any of us that went after that worm in the sand. 175 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 For real. 176 00:07:40,669 --> 00:07:42,921 I'd be lying if I said I haven't been craving 177 00:07:43,005 --> 00:07:45,382 anything but coconuts since we got here. 178 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 And don't forget, 179 00:07:46,550 --> 00:07:50,220 I'm the little piggy who snarfed all that seaweed in the first place. 180 00:07:50,304 --> 00:07:51,513 [belches] Oh. 181 00:07:51,597 --> 00:07:53,891 Look, our goal right now is to find a way 182 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 to get around the worm and back to our shelter. 183 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 Okay, so to get past the worm, 184 00:07:58,187 --> 00:08:00,606 we need to get it to go in the opposite direction. 185 00:08:00,689 --> 00:08:02,608 Which means we need bait. 186 00:08:02,691 --> 00:08:05,527 What kind of bait is attractive to a massive worm? 187 00:08:05,611 --> 00:08:09,364 The kind that ticked him off in the first place. 188 00:08:10,073 --> 00:08:12,075 [grunting] 189 00:08:12,159 --> 00:08:14,328 Buddy, what are you doing? 190 00:08:14,411 --> 00:08:16,580 Saving my friends. 191 00:08:16,663 --> 00:08:19,499 Are you nuts? That thing will eat you! 192 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Not on our watch! 193 00:08:21,668 --> 00:08:25,255 - [water splashing] - [Hamylton grunting] 194 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 Yeah! 195 00:08:26,423 --> 00:08:28,091 [dramatic music playing] 196 00:08:28,175 --> 00:08:30,677 [ground rumbling] 197 00:08:30,761 --> 00:08:34,306 That's right. Come and get me, big boy. 198 00:08:34,389 --> 00:08:36,767 [dramatic music continues] 199 00:08:36,850 --> 00:08:38,518 Buddy, it's right behind you! 200 00:08:38,602 --> 00:08:42,231 [exclaims] I know. And I've never felt more alive! 201 00:08:42,314 --> 00:08:44,441 [laughs] Now, get to the shelter. 202 00:08:44,524 --> 00:08:47,152 [Buddy shrieking] 203 00:08:47,236 --> 00:08:49,780 - [all gasp] - Go, go, go. 204 00:08:49,863 --> 00:08:51,198 [Hamylton trembling] 205 00:08:51,281 --> 00:08:53,617 Hey! That's not the plan! 206 00:08:58,705 --> 00:08:59,665 [yells] 207 00:09:01,875 --> 00:09:05,796 You shall not catch my friends! 208 00:09:09,216 --> 00:09:10,050 [growls] 209 00:09:10,717 --> 00:09:12,427 [Buddy screams] 210 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 [grunting] 211 00:09:15,639 --> 00:09:16,598 [worm screeches] 212 00:09:16,682 --> 00:09:18,558 [Buddy grunts] 213 00:09:18,642 --> 00:09:21,561 [chuckles] Maybe we should just let bygones be bygones, 214 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 and start fresh? 215 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 [yells] 216 00:09:24,064 --> 00:09:26,608 [growls, coughs] 217 00:09:27,109 --> 00:09:29,903 Wait a second, this thing's choking you, isn't it? 218 00:09:29,987 --> 00:09:30,904 [wheezing] 219 00:09:30,988 --> 00:09:34,366 This tire is choking the worm. We need to help him. 220 00:09:34,449 --> 00:09:36,910 So he can eat us even easier? 221 00:09:36,994 --> 00:09:39,496 Maybe if we help, he won't eat us. 222 00:09:39,579 --> 00:09:41,081 Okay. So what do we do? 223 00:09:41,164 --> 00:09:45,085 We need something tough to loop around the tire and pull it free! 224 00:09:45,168 --> 00:09:47,254 I have just the thing! 225 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 - Yippee-ki-yay! - [worm choking] 226 00:09:53,176 --> 00:09:54,845 Okay, friends, pull! 227 00:09:54,928 --> 00:09:56,179 [all straining] 228 00:09:58,849 --> 00:10:00,475 Harder, keep going! 229 00:10:00,559 --> 00:10:01,643 [dramatic music playing] 230 00:10:04,438 --> 00:10:05,564 [all gasp] 231 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 [loud thud] 232 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 We did it! 233 00:10:09,192 --> 00:10:11,111 - [all gasping] - [ground rumbling] 234 00:10:11,194 --> 00:10:13,071 Huh? [gasps] 235 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 [growls] 236 00:10:17,075 --> 00:10:19,369 Aww, he likes you. 237 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 Uh... [chuckles] All right. 238 00:10:22,039 --> 00:10:25,000 I guess "wheel" be friends now. 239 00:10:28,337 --> 00:10:31,798 Well, we know what's causing all these island quakes now. 240 00:10:31,882 --> 00:10:34,843 Looks like the bird got the worm, after all. 241 00:10:35,552 --> 00:10:38,722 Hamy, you ate all the seaweed again? 242 00:10:38,805 --> 00:10:40,307 - [Rosie groans] - Hmm, it appears so. 243 00:10:40,390 --> 00:10:43,477 But you know what they say, the heart wants what the heart wants... 244 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 [belches] 245 00:10:45,395 --> 00:10:48,065 Yowza, that one stung a bit. 246 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 All right, egg-splorers, let's go home. 247 00:10:51,068 --> 00:10:53,904 Home-home will have to wait until another day. 248 00:10:53,987 --> 00:10:57,449 Yeah, that and after a lot more raft building. 249 00:10:58,825 --> 00:11:01,119 [ominous music playing] 250 00:11:05,290 --> 00:11:07,292 [adventurous music playing] 251 00:11:35,320 --> 00:11:36,446 [chirp] 18128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.