All language subtitles for A.B.M.I.S01E03.The.Egg-splorers.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,093 --> 00:00:10,428 [dramatic music playing] 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,138 Hi-ya! 3 00:00:13,806 --> 00:00:14,640 I got it! 4 00:00:14,724 --> 00:00:18,894 Then heads up, Buddy, as I use my hoof fu skills to make it rain! 5 00:00:18,978 --> 00:00:21,105 Hi-ya! Ya! Ya! Hi-ya! 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,190 [panting] 7 00:00:23,274 --> 00:00:25,276 [Hamylton] Hi-ya! Hi-ya! 8 00:00:25,735 --> 00:00:27,403 I did it! I caught them all! 9 00:00:27,486 --> 00:00:29,989 - [Hamylton] Hi-ya! - [sputtering] 10 00:00:31,699 --> 00:00:33,534 We’ll help you round up those coconuts, Buddy. 11 00:00:33,617 --> 00:00:34,702 [Hamylton] Before you do… 12 00:00:34,785 --> 00:00:35,911 Incoming! 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,829 [grunts] 14 00:00:37,621 --> 00:00:41,584 Whoa! Where’d you learn all those sweet moves, Hamylton? 15 00:00:41,667 --> 00:00:44,628 From watching every hoof fu action film ever made. 16 00:00:44,712 --> 00:00:49,467 [relieved sigh] Movies and TV really are great educational tools. 17 00:00:51,510 --> 00:00:52,845 [chuckles] 18 00:00:52,928 --> 00:00:55,139 Here, little co-kee-coconut. 19 00:00:55,222 --> 00:00:56,599 Come to Rosie… 20 00:00:56,682 --> 00:00:59,310 - [mystical music playing] - [Rosie exclaims] An egg! 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,646 Friends, over here! Look at what I found! 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,608 This egg is out here all alone? Aww… 23 00:01:05,691 --> 00:01:09,528 It couldn’t have fallen out of a tree or… or it would’ve broken open, right? 24 00:01:09,612 --> 00:01:12,031 We better take it back to our shelter to keep safe 25 00:01:12,114 --> 00:01:13,783 until someone comes looking for it. 26 00:01:13,866 --> 00:01:15,534 Egg-cellent idea. 27 00:01:15,618 --> 00:01:17,411 [yelping] 28 00:01:17,495 --> 00:01:21,207 Totally fine. Meant to do that. The ol’ “coconut flip” move. 29 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 [mysterious music playing] 30 00:01:26,629 --> 00:01:29,965 [Mia] Maybe the egg is the offspring of the island’s king, 31 00:01:30,049 --> 00:01:32,551 and we'll be given treasure for keeping it safe. 32 00:01:32,635 --> 00:01:36,138 [Buddy gasps] Or maybe, it came from outer space! 33 00:01:36,222 --> 00:01:37,932 Dun-dun-dun-dun! 34 00:01:38,015 --> 00:01:41,560 Maybe it’s filled with delicious vanilla and caramel! 35 00:01:41,644 --> 00:01:43,270 [gasps] Only one way to find out… 36 00:01:43,354 --> 00:01:46,899 - [grunting] - Hamylton, no! We can’t crack Egg open! 37 00:01:46,982 --> 00:01:49,485 But the vanilla and caramel… 38 00:01:49,568 --> 00:01:53,614 We don’t eat Egg. That’s just… 39 00:01:53,697 --> 00:01:55,616 [shudders] 40 00:01:55,699 --> 00:01:58,744 - Hey, you called it “Egg”. - I guess I did. [chuckles] 41 00:01:58,828 --> 00:02:01,163 I mean, we can’t just keep calling it “it”, right? 42 00:02:01,247 --> 00:02:04,041 Egg works in case they are a boy or a girl. 43 00:02:04,124 --> 00:02:07,670 Egg it is! So, what do we do with Egg now? 44 00:02:07,753 --> 00:02:10,381 Well, since no one has come looking for Egg yet, 45 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 maybe we should go looking for its home. 46 00:02:12,591 --> 00:02:16,929 Rosie, shouldn’t we be focused on getting back to our own home on Bird Island? 47 00:02:17,012 --> 00:02:20,558 Egg’s parents are probably worried sick about where Egg is. 48 00:02:20,641 --> 00:02:22,434 Just like our parents are. 49 00:02:22,518 --> 00:02:26,313 We should at least try to find where Egg came from, right? 50 00:02:26,397 --> 00:02:28,607 - Okay. Let’s do it! - [Buddy] Sweet! 51 00:02:28,691 --> 00:02:32,111 [nervous chuckle] So, uh, any ideas on which way we go? 52 00:02:32,194 --> 00:02:34,154 [light buzzing] 53 00:02:34,238 --> 00:02:35,573 [all gasping] 54 00:02:35,656 --> 00:02:37,867 I’m gonna go with… that way. 55 00:02:37,950 --> 00:02:40,035 [sputtering] But that way leads to the jungle, 56 00:02:40,119 --> 00:02:41,620 and we don’t know what’s in there. 57 00:02:41,704 --> 00:02:43,873 We’ve barely even left the cove! 58 00:02:43,956 --> 00:02:47,293 Then there’s no time like the present to check out some more of the island, 59 00:02:47,376 --> 00:02:48,586 and get Egg home. 60 00:02:48,669 --> 00:02:51,505 And as long as we’re back before it gets dark, we’ll be fine. 61 00:02:51,589 --> 00:02:52,923 I’ll bring snacks! 62 00:02:53,007 --> 00:02:56,927 And my hoof fu will protect us! Hi-ya! Hi-ya! 63 00:02:58,512 --> 00:03:02,349 [chuckling] And since I was an Eagle Scout back home, 64 00:03:02,433 --> 00:03:04,518 that makes me practically an outdoor expert. 65 00:03:04,602 --> 00:03:07,104 [chuckles] So, I’ll be our guide through the wild! 66 00:03:07,646 --> 00:03:08,772 Then that settles it. 67 00:03:08,856 --> 00:03:11,609 - It’s time to egg-splore. - [adventurous music playing] 68 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 [grunting] 69 00:03:14,403 --> 00:03:15,321 [exclaims] 70 00:03:15,779 --> 00:03:16,739 Mmm. 71 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 [smooching] 72 00:03:21,577 --> 00:03:24,663 [mysterious music playing] 73 00:03:24,747 --> 00:03:28,500 It’s starting to get dark in here… Which is totally fine. 74 00:03:28,584 --> 00:03:31,003 It’s not like I’m afraid of the dark or anything. [nervous chuckle] 75 00:03:31,086 --> 00:03:34,173 Darkness shmarkness, that’s what I say! 76 00:03:34,590 --> 00:03:38,218 [Buddy] Don’t stress, Mia. Even if we do lose some daylight, 77 00:03:38,302 --> 00:03:40,930 I’m leaving a trail of leaves to mark our path! 78 00:03:41,555 --> 00:03:43,098 [menacing music playing] 79 00:03:43,182 --> 00:03:44,850 [wind rushing] 80 00:03:46,685 --> 00:03:48,687 - Whoa. - [mysterious monster sounds, rattling] 81 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 That looks… not fun. 82 00:03:51,023 --> 00:03:55,653 Ah, yes. See, what we have here is your garden-variety Hippneoa Muscipula. 83 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 The Hippie Fly Trap plant. 84 00:03:57,488 --> 00:03:58,572 How do we get past it? 85 00:03:58,656 --> 00:04:02,952 [scoffs] Usually by playing a song for 15 minutes straight to make it dance. 86 00:04:03,035 --> 00:04:05,955 But since we don’t have any instruments or music, 87 00:04:06,038 --> 00:04:08,123 a firm tap with a stick should work. 88 00:04:08,207 --> 00:04:11,126 [clears throat] Kindly sway out of the way please. 89 00:04:11,210 --> 00:04:12,127 [growling] 90 00:04:12,211 --> 00:04:13,379 [Buddy screaming] 91 00:04:13,462 --> 00:04:15,464 - Hold on, Buddy! - [muffled yelling] 92 00:04:15,547 --> 00:04:18,425 I’ll chop you out of there! Hi-ya! [groans] 93 00:04:18,509 --> 00:04:21,011 You swept the leg? No fair! 94 00:04:21,512 --> 00:04:22,763 [grunts] 95 00:04:22,846 --> 00:04:24,807 - [Buddy screaming] - [Mia gasping] 96 00:04:24,890 --> 00:04:26,934 - [wind rushing] - [suspenseful music playing] 97 00:04:27,017 --> 00:04:28,936 Let’s tickle him free! 98 00:04:29,019 --> 00:04:30,396 Tickie, tickie, tickie, tickie! 99 00:04:30,479 --> 00:04:32,523 [grunting, groaning] 100 00:04:32,606 --> 00:04:36,694 ♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪ 101 00:04:36,777 --> 00:04:41,615 ♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪ 102 00:04:41,699 --> 00:04:46,537 [all] ♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪ 103 00:04:46,620 --> 00:04:50,374 ♪ Oh, plant, kumbaya ♪ 104 00:04:50,457 --> 00:04:52,668 - [Buddy grunting] - Buddy! Are you okay? 105 00:04:52,751 --> 00:04:57,172 Uh, yeah, no, yeah, totally. Yeah. I forgot to mention that Hippie Fly Traps 106 00:04:57,256 --> 00:05:01,510 are vegans, so it probably wouldn’t… have eaten me. 107 00:05:01,593 --> 00:05:06,473 Oh, cool, a hacky sack! We can play with this back on the beach! 108 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 [wind rushing] 109 00:05:07,850 --> 00:05:10,477 Hey, where have all of Buddy’s pink leaves gone? 110 00:05:10,561 --> 00:05:13,897 How are we supposed to find our way back after we find Egg’s home? 111 00:05:13,981 --> 00:05:16,775 The leaves aren’t the only thing missing. Look! 112 00:05:16,859 --> 00:05:19,903 No snacks?! [gasps] That’s hiking 101! 113 00:05:19,987 --> 00:05:24,908 Oh, don’t worry, Mia, I didn’t get my badge in “Nutritional Nature”… 114 00:05:24,992 --> 00:05:28,370 [giggling] to just let us starve out here. 115 00:05:28,787 --> 00:05:31,498 Look! I already found us something to eat. 116 00:05:31,582 --> 00:05:32,916 [chomping] 117 00:05:33,000 --> 00:05:35,586 Bleh! Just, uh, nope. That’s a piece of bark. 118 00:05:35,669 --> 00:05:39,923 Okay, Buddy the Eagle Scout, lead the way. We believe in you. 119 00:05:40,007 --> 00:05:41,050 [deep exhale] 120 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 [mysterious music playing] 121 00:05:42,968 --> 00:05:45,679 Who’s the cutest Egg? You’re the cutest Egg. 122 00:05:45,763 --> 00:05:47,514 - Yes, you are! Yes, you are! - [spits] 123 00:05:47,598 --> 00:05:50,601 Gonna find Egg’s home any minute now, gonna find Egg’s home any minute now… 124 00:05:50,684 --> 00:05:52,186 Gonna find Egg’s home any minute now. 125 00:05:52,269 --> 00:05:54,480 - [Hamylton] Mia, are you okay? - You know it! 126 00:05:54,563 --> 00:05:56,899 Just so excited to meet Egg’s family! 127 00:05:56,982 --> 00:05:59,068 In the middle of this completely foreign jungle! 128 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 With no idea how we’ll get home! 129 00:06:00,611 --> 00:06:02,404 What’s not to love, am I right? 130 00:06:02,488 --> 00:06:03,989 [Buddy gasps] Friends, look! 131 00:06:05,074 --> 00:06:06,283 Food! 132 00:06:06,366 --> 00:06:08,744 - [Hamylton gasps] - Are you sure it’s safe to eat? 133 00:06:08,827 --> 00:06:12,081 [scoffs] Badges, Rosie. Badges, remember? 134 00:06:13,082 --> 00:06:14,333 [gulping] 135 00:06:14,416 --> 00:06:17,252 See? Safe and delicious! [giggles] 136 00:06:17,336 --> 00:06:20,089 Now, get your snack on, party peop-- [gags] 137 00:06:21,090 --> 00:06:22,091 [all shrieking] 138 00:06:22,174 --> 00:06:25,511 [lisping] Hey, guys-- What? Why do I sound so weird? 139 00:06:25,594 --> 00:06:27,346 Your tongue is swollen. 140 00:06:27,429 --> 00:06:31,350 [lisping] Oh, quit messing around, Hamylton. This is the way I always look. 141 00:06:31,433 --> 00:06:34,853 Guys, we have bigger problems than Buddy’s chunky tongue. 142 00:06:34,937 --> 00:06:37,523 This is that hunk of bark Buddy tried to eat earlier. 143 00:06:37,606 --> 00:06:39,983 And there’s that dirty hippie plant! 144 00:06:40,067 --> 00:06:42,402 [gasps] Have we been walking in circles? 145 00:06:42,486 --> 00:06:45,572 But how? Buddy was leading us in a straight line! 146 00:06:45,656 --> 00:06:48,242 And doing a great job of it, pal. 147 00:06:48,325 --> 00:06:49,493 - Ooh! - Uh, really? 148 00:06:49,576 --> 00:06:53,497 Because we haven’t made any progress and we’re running out of daylight! 149 00:06:53,580 --> 00:06:57,167 Mia, we’re going to be fine. Take a deep breath and then we’ll-- 150 00:06:57,251 --> 00:07:00,420 We’ll what? How are we supposed to get out of here 151 00:07:00,504 --> 00:07:04,383 if we have no light, no food, and no direction home? 152 00:07:04,466 --> 00:07:06,218 [Rosie] Egg! 153 00:07:06,802 --> 00:07:08,053 [gasps] 154 00:07:08,595 --> 00:07:09,805 Egg! 155 00:07:10,472 --> 00:07:11,807 Rosie! 156 00:07:11,890 --> 00:07:13,392 [lisping] Mia! 157 00:07:13,475 --> 00:07:14,893 And Hamylton! 158 00:07:14,977 --> 00:07:17,146 [grunting] 159 00:07:18,147 --> 00:07:19,898 I’m coming, Egg! 160 00:07:22,109 --> 00:07:24,361 [grunts] Gotcha! 161 00:07:24,444 --> 00:07:26,947 [grunts] And I’ve got you! 162 00:07:27,030 --> 00:07:28,115 [grunts] 163 00:07:28,198 --> 00:07:32,161 [all screaming] 164 00:07:36,248 --> 00:07:39,293 - [all gasping for air] - Everyone okay? 165 00:07:39,376 --> 00:07:40,419 - Yes. - I think so. 166 00:07:40,502 --> 00:07:42,004 All of my limbs seem to be accounted for. 167 00:07:42,087 --> 00:07:46,508 - Buddy, your tongue is okay again! - Oh, hey! It is! 168 00:07:46,592 --> 00:07:49,636 - [wind rushing] - [all screaming] 169 00:07:49,720 --> 00:07:51,638 [suspenseful music playing] 170 00:07:51,722 --> 00:07:52,806 [water rushing] 171 00:07:54,766 --> 00:07:56,768 Waterfall! What do we do? 172 00:07:58,812 --> 00:08:01,231 Hang on to each other! I’ve got this! 173 00:08:01,315 --> 00:08:03,442 [heroic music playing] 174 00:08:04,359 --> 00:08:07,112 [grunts] Hold tight, I’ll sling us to shore! 175 00:08:09,698 --> 00:08:11,283 [all screaming] 176 00:08:15,245 --> 00:08:17,623 - [all panting] - Thanks, Buddy. 177 00:08:17,706 --> 00:08:19,666 [scoffs] No, don’t thank me. 178 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 I’m the one that got us into this mess by leading us in circles. 179 00:08:22,711 --> 00:08:25,631 [sighs] This might come as a shock to all of you, but… 180 00:08:25,714 --> 00:08:27,257 I wasn’t a very good Eagle Scout. 181 00:08:27,341 --> 00:08:29,968 No, Buddy. If anyone’s to blame, 182 00:08:30,052 --> 00:08:32,387 I’m the one that started freaking out about the dark 183 00:08:32,471 --> 00:08:34,306 and knocked Egg down that hill. 184 00:08:34,389 --> 00:08:37,643 Nope, I said we should keep going after we lost the path of leaves 185 00:08:37,726 --> 00:08:38,769 to get us back home. 186 00:08:38,852 --> 00:08:41,605 No, no, let me fall on the sword here. 187 00:08:41,688 --> 00:08:45,025 I was way too supportive of Buddy knowing his way through the jungle. 188 00:08:45,484 --> 00:08:49,029 But that’s what family does, right? Support each other no matter what. 189 00:08:49,112 --> 00:08:52,866 We are a family now, and we all went on this egg-venture. 190 00:08:52,950 --> 00:08:56,411 So whatever happens to us, it happens together. 191 00:08:57,329 --> 00:08:59,248 [wind whooshing] 192 00:09:00,624 --> 00:09:04,878 [sighs] No more daylight. So, I guess we live here now. 193 00:09:04,962 --> 00:09:05,837 Sorry, Egg. 194 00:09:05,921 --> 00:09:10,217 I really did think we egg-splorers would find your family and get you home. 195 00:09:10,300 --> 00:09:14,012 “Egg-splorers”. [chuckles] I like that, Rosie. 196 00:09:14,096 --> 00:09:17,057 - [all gasping] - Egg? You can hear us? 197 00:09:17,140 --> 00:09:20,560 What’s wrong, little one? Do you not like the name “egg-splorers”? 198 00:09:20,644 --> 00:09:22,229 We can keep workshopping it. 199 00:09:22,312 --> 00:09:23,689 [gasping] What's happening? 200 00:09:24,982 --> 00:09:28,568 I… I think Egg’s trying to lead us somewhere! 201 00:09:29,069 --> 00:09:32,406 - We need to follow Egg! - But how are we going to see in the dark? 202 00:09:32,489 --> 00:09:35,325 We just need a little… night light! 203 00:09:35,993 --> 00:09:37,953 Yeah! Woo. 204 00:09:38,996 --> 00:09:40,789 - [leaves rustling] - [all gasp] 205 00:09:42,874 --> 00:09:45,544 - [magical sounds] - [Buddy grunts] 206 00:09:45,627 --> 00:09:46,586 Whoa. 207 00:09:46,670 --> 00:09:50,173 I remembered that the fireflies are attracted to flower nectar. 208 00:09:50,257 --> 00:09:53,510 So, I was hoping for the same with the Emoji-flies! 209 00:09:53,593 --> 00:09:56,972 See? You really are an amazing Eagle Scout! 210 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 [triumphant music playing] 211 00:09:58,765 --> 00:10:00,142 Follow that egg! 212 00:10:01,351 --> 00:10:04,980 Egg’s doing it! Egg is leading us to its home! 213 00:10:05,063 --> 00:10:07,065 Come on, egg-splorers! 214 00:10:16,575 --> 00:10:17,409 [all gasp] 215 00:10:19,828 --> 00:10:24,416 You got us home, Egg! I don’t understand, little one. 216 00:10:24,499 --> 00:10:26,710 I thought you were leading us to your family. 217 00:10:26,793 --> 00:10:31,465 Maybe Egg did, Rosie. Maybe Egg did. 218 00:10:31,548 --> 00:10:34,092 Is that it, Egg? Are we your family now? 219 00:10:34,176 --> 00:10:37,304 Aww. Egg’s an egg-splorer, too. 220 00:10:37,387 --> 00:10:41,516 [smooches] We’ll take good care of you until we find your real family. 221 00:10:41,600 --> 00:10:44,561 Oh, but, please don’t be a monster who hatches while we sleep and eats us. 222 00:10:44,644 --> 00:10:46,480 Family doesn’t eat family, Egg! 223 00:10:46,563 --> 00:10:50,233 Come on. Let’s go make Egg a nest and then we can all get some sleep. 224 00:10:50,317 --> 00:10:52,819 And tomorrow we find a way home. 225 00:10:56,531 --> 00:10:59,034 [mysterious music playing] 226 00:11:07,125 --> 00:11:10,879 [adventurous music playing] 227 00:11:37,155 --> 00:11:38,407 Chirp. 17658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.