Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,093 --> 00:00:10,428
[dramatic music playing]
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,138
Hi-ya!
3
00:00:13,806 --> 00:00:14,640
I got it!
4
00:00:14,724 --> 00:00:18,894
Then heads up, Buddy, as I use
my hoof fu skills to make it rain!
5
00:00:18,978 --> 00:00:21,105
Hi-ya! Ya! Ya! Hi-ya!
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,190
[panting]
7
00:00:23,274 --> 00:00:25,276
[Hamylton] Hi-ya! Hi-ya!
8
00:00:25,735 --> 00:00:27,403
I did it! I caught them all!
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,989
- [Hamylton] Hi-ya!
- [sputtering]
10
00:00:31,699 --> 00:00:33,534
We’ll help you round up
those coconuts, Buddy.
11
00:00:33,617 --> 00:00:34,702
[Hamylton] Before you do…
12
00:00:34,785 --> 00:00:35,911
Incoming!
13
00:00:35,995 --> 00:00:36,829
[grunts]
14
00:00:37,621 --> 00:00:41,584
Whoa! Where’d you learn
all those sweet moves, Hamylton?
15
00:00:41,667 --> 00:00:44,628
From watching every
hoof fu action film ever made.
16
00:00:44,712 --> 00:00:49,467
[relieved sigh] Movies and TV
really are great educational tools.
17
00:00:51,510 --> 00:00:52,845
[chuckles]
18
00:00:52,928 --> 00:00:55,139
Here, little co-kee-coconut.
19
00:00:55,222 --> 00:00:56,599
Come to Rosie…
20
00:00:56,682 --> 00:00:59,310
- [mystical music playing]
- [Rosie exclaims] An egg!
21
00:00:59,769 --> 00:01:02,646
Friends, over here! Look at what I found!
22
00:01:02,730 --> 00:01:05,608
This egg is out here all alone? Aww…
23
00:01:05,691 --> 00:01:09,528
It couldn’t have fallen out of a tree or…
or it would’ve broken open, right?
24
00:01:09,612 --> 00:01:12,031
We better take it back
to our shelter to keep safe
25
00:01:12,114 --> 00:01:13,783
until someone comes looking for it.
26
00:01:13,866 --> 00:01:15,534
Egg-cellent idea.
27
00:01:15,618 --> 00:01:17,411
[yelping]
28
00:01:17,495 --> 00:01:21,207
Totally fine. Meant to do that.
The ol’ “coconut flip” move.
29
00:01:24,543 --> 00:01:26,545
[mysterious music playing]
30
00:01:26,629 --> 00:01:29,965
[Mia] Maybe the egg is the offspring
of the island’s king,
31
00:01:30,049 --> 00:01:32,551
and we'll be given treasure
for keeping it safe.
32
00:01:32,635 --> 00:01:36,138
[Buddy gasps]
Or maybe, it came from outer space!
33
00:01:36,222 --> 00:01:37,932
Dun-dun-dun-dun!
34
00:01:38,015 --> 00:01:41,560
Maybe it’s filled
with delicious vanilla and caramel!
35
00:01:41,644 --> 00:01:43,270
[gasps] Only one way to find out…
36
00:01:43,354 --> 00:01:46,899
- [grunting]
- Hamylton, no! We can’t crack Egg open!
37
00:01:46,982 --> 00:01:49,485
But the vanilla and caramel…
38
00:01:49,568 --> 00:01:53,614
We don’t eat Egg. That’s just…
39
00:01:53,697 --> 00:01:55,616
[shudders]
40
00:01:55,699 --> 00:01:58,744
- Hey, you called it “Egg”.
- I guess I did. [chuckles]
41
00:01:58,828 --> 00:02:01,163
I mean, we can’t just keep
calling it “it”, right?
42
00:02:01,247 --> 00:02:04,041
Egg works in case
they are a boy or a girl.
43
00:02:04,124 --> 00:02:07,670
Egg it is! So, what do we do with Egg now?
44
00:02:07,753 --> 00:02:10,381
Well, since no one
has come looking for Egg yet,
45
00:02:10,464 --> 00:02:12,508
maybe we should go looking for its home.
46
00:02:12,591 --> 00:02:16,929
Rosie, shouldn’t we be focused on getting
back to our own home on Bird Island?
47
00:02:17,012 --> 00:02:20,558
Egg’s parents are probably worried sick
about where Egg is.
48
00:02:20,641 --> 00:02:22,434
Just like our parents are.
49
00:02:22,518 --> 00:02:26,313
We should at least try to find
where Egg came from, right?
50
00:02:26,397 --> 00:02:28,607
- Okay. Let’s do it!
- [Buddy] Sweet!
51
00:02:28,691 --> 00:02:32,111
[nervous chuckle] So, uh, any ideas
on which way we go?
52
00:02:32,194 --> 00:02:34,154
[light buzzing]
53
00:02:34,238 --> 00:02:35,573
[all gasping]
54
00:02:35,656 --> 00:02:37,867
I’m gonna go with… that way.
55
00:02:37,950 --> 00:02:40,035
[sputtering] But that way
leads to the jungle,
56
00:02:40,119 --> 00:02:41,620
and we don’t know what’s in there.
57
00:02:41,704 --> 00:02:43,873
We’ve barely even left the cove!
58
00:02:43,956 --> 00:02:47,293
Then there’s no time like the present
to check out some more of the island,
59
00:02:47,376 --> 00:02:48,586
and get Egg home.
60
00:02:48,669 --> 00:02:51,505
And as long as we’re back
before it gets dark, we’ll be fine.
61
00:02:51,589 --> 00:02:52,923
I’ll bring snacks!
62
00:02:53,007 --> 00:02:56,927
And my hoof fu will protect us!
Hi-ya! Hi-ya!
63
00:02:58,512 --> 00:03:02,349
[chuckling] And since I was
an Eagle Scout back home,
64
00:03:02,433 --> 00:03:04,518
that makes me practically
an outdoor expert.
65
00:03:04,602 --> 00:03:07,104
[chuckles] So, I’ll be our guide
through the wild!
66
00:03:07,646 --> 00:03:08,772
Then that settles it.
67
00:03:08,856 --> 00:03:11,609
- It’s time to egg-splore.
- [adventurous music playing]
68
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
[grunting]
69
00:03:14,403 --> 00:03:15,321
[exclaims]
70
00:03:15,779 --> 00:03:16,739
Mmm.
71
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
[smooching]
72
00:03:21,577 --> 00:03:24,663
[mysterious music playing]
73
00:03:24,747 --> 00:03:28,500
It’s starting to get dark in here…
Which is totally fine.
74
00:03:28,584 --> 00:03:31,003
It’s not like I’m afraid of the dark
or anything. [nervous chuckle]
75
00:03:31,086 --> 00:03:34,173
Darkness shmarkness, that’s what I say!
76
00:03:34,590 --> 00:03:38,218
[Buddy] Don’t stress, Mia.
Even if we do lose some daylight,
77
00:03:38,302 --> 00:03:40,930
I’m leaving a trail of leaves
to mark our path!
78
00:03:41,555 --> 00:03:43,098
[menacing music playing]
79
00:03:43,182 --> 00:03:44,850
[wind rushing]
80
00:03:46,685 --> 00:03:48,687
- Whoa.
- [mysterious monster sounds, rattling]
81
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
That looks… not fun.
82
00:03:51,023 --> 00:03:55,653
Ah, yes. See, what we have here is
your garden-variety Hippneoa Muscipula.
83
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
The Hippie Fly Trap plant.
84
00:03:57,488 --> 00:03:58,572
How do we get past it?
85
00:03:58,656 --> 00:04:02,952
[scoffs] Usually by playing a song
for 15 minutes straight to make it dance.
86
00:04:03,035 --> 00:04:05,955
But since we don’t have
any instruments or music,
87
00:04:06,038 --> 00:04:08,123
a firm tap with a stick should work.
88
00:04:08,207 --> 00:04:11,126
[clears throat] Kindly sway
out of the way please.
89
00:04:11,210 --> 00:04:12,127
[growling]
90
00:04:12,211 --> 00:04:13,379
[Buddy screaming]
91
00:04:13,462 --> 00:04:15,464
- Hold on, Buddy!
- [muffled yelling]
92
00:04:15,547 --> 00:04:18,425
I’ll chop you out of there! Hi-ya!
[groans]
93
00:04:18,509 --> 00:04:21,011
You swept the leg? No fair!
94
00:04:21,512 --> 00:04:22,763
[grunts]
95
00:04:22,846 --> 00:04:24,807
- [Buddy screaming]
- [Mia gasping]
96
00:04:24,890 --> 00:04:26,934
- [wind rushing]
- [suspenseful music playing]
97
00:04:27,017 --> 00:04:28,936
Let’s tickle him free!
98
00:04:29,019 --> 00:04:30,396
Tickie, tickie, tickie, tickie!
99
00:04:30,479 --> 00:04:32,523
[grunting, groaning]
100
00:04:32,606 --> 00:04:36,694
♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪
101
00:04:36,777 --> 00:04:41,615
♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪
102
00:04:41,699 --> 00:04:46,537
[all] ♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪
103
00:04:46,620 --> 00:04:50,374
♪ Oh, plant, kumbaya ♪
104
00:04:50,457 --> 00:04:52,668
- [Buddy grunting]
- Buddy! Are you okay?
105
00:04:52,751 --> 00:04:57,172
Uh, yeah, no, yeah, totally. Yeah.
I forgot to mention that Hippie Fly Traps
106
00:04:57,256 --> 00:05:01,510
are vegans, so it probably wouldn’t…
have eaten me.
107
00:05:01,593 --> 00:05:06,473
Oh, cool, a hacky sack! We can play
with this back on the beach!
108
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
[wind rushing]
109
00:05:07,850 --> 00:05:10,477
Hey, where have all
of Buddy’s pink leaves gone?
110
00:05:10,561 --> 00:05:13,897
How are we supposed to find our way back
after we find Egg’s home?
111
00:05:13,981 --> 00:05:16,775
The leaves aren’t
the only thing missing. Look!
112
00:05:16,859 --> 00:05:19,903
No snacks?! [gasps] That’s hiking 101!
113
00:05:19,987 --> 00:05:24,908
Oh, don’t worry, Mia, I didn’t get
my badge in “Nutritional Nature”…
114
00:05:24,992 --> 00:05:28,370
[giggling] to just let us starve out here.
115
00:05:28,787 --> 00:05:31,498
Look! I already found us something to eat.
116
00:05:31,582 --> 00:05:32,916
[chomping]
117
00:05:33,000 --> 00:05:35,586
Bleh! Just, uh, nope.
That’s a piece of bark.
118
00:05:35,669 --> 00:05:39,923
Okay, Buddy the Eagle Scout,
lead the way. We believe in you.
119
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
[deep exhale]
120
00:05:41,133 --> 00:05:42,885
[mysterious music playing]
121
00:05:42,968 --> 00:05:45,679
Who’s the cutest Egg?
You’re the cutest Egg.
122
00:05:45,763 --> 00:05:47,514
- Yes, you are! Yes, you are!
- [spits]
123
00:05:47,598 --> 00:05:50,601
Gonna find Egg’s home any minute now,
gonna find Egg’s home any minute now…
124
00:05:50,684 --> 00:05:52,186
Gonna find Egg’s home any minute now.
125
00:05:52,269 --> 00:05:54,480
- [Hamylton] Mia, are you okay?
- You know it!
126
00:05:54,563 --> 00:05:56,899
Just so excited to meet Egg’s family!
127
00:05:56,982 --> 00:05:59,068
In the middle
of this completely foreign jungle!
128
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
With no idea how we’ll get home!
129
00:06:00,611 --> 00:06:02,404
What’s not to love, am I right?
130
00:06:02,488 --> 00:06:03,989
[Buddy gasps] Friends, look!
131
00:06:05,074 --> 00:06:06,283
Food!
132
00:06:06,366 --> 00:06:08,744
- [Hamylton gasps]
- Are you sure it’s safe to eat?
133
00:06:08,827 --> 00:06:12,081
[scoffs] Badges, Rosie. Badges, remember?
134
00:06:13,082 --> 00:06:14,333
[gulping]
135
00:06:14,416 --> 00:06:17,252
See? Safe and delicious! [giggles]
136
00:06:17,336 --> 00:06:20,089
Now, get your snack on, party peop--
[gags]
137
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
[all shrieking]
138
00:06:22,174 --> 00:06:25,511
[lisping] Hey, guys-- What?
Why do I sound so weird?
139
00:06:25,594 --> 00:06:27,346
Your tongue is swollen.
140
00:06:27,429 --> 00:06:31,350
[lisping] Oh, quit messing around,
Hamylton. This is the way I always look.
141
00:06:31,433 --> 00:06:34,853
Guys, we have bigger problems
than Buddy’s chunky tongue.
142
00:06:34,937 --> 00:06:37,523
This is that hunk of bark
Buddy tried to eat earlier.
143
00:06:37,606 --> 00:06:39,983
And there’s that dirty hippie plant!
144
00:06:40,067 --> 00:06:42,402
[gasps] Have we been walking in circles?
145
00:06:42,486 --> 00:06:45,572
But how? Buddy was leading us
in a straight line!
146
00:06:45,656 --> 00:06:48,242
And doing a great job of it, pal.
147
00:06:48,325 --> 00:06:49,493
- Ooh!
- Uh, really?
148
00:06:49,576 --> 00:06:53,497
Because we haven’t made any progress
and we’re running out of daylight!
149
00:06:53,580 --> 00:06:57,167
Mia, we’re going to be fine.
Take a deep breath and then we’ll--
150
00:06:57,251 --> 00:07:00,420
We’ll what? How are we
supposed to get out of here
151
00:07:00,504 --> 00:07:04,383
if we have no light, no food,
and no direction home?
152
00:07:04,466 --> 00:07:06,218
[Rosie] Egg!
153
00:07:06,802 --> 00:07:08,053
[gasps]
154
00:07:08,595 --> 00:07:09,805
Egg!
155
00:07:10,472 --> 00:07:11,807
Rosie!
156
00:07:11,890 --> 00:07:13,392
[lisping] Mia!
157
00:07:13,475 --> 00:07:14,893
And Hamylton!
158
00:07:14,977 --> 00:07:17,146
[grunting]
159
00:07:18,147 --> 00:07:19,898
I’m coming, Egg!
160
00:07:22,109 --> 00:07:24,361
[grunts] Gotcha!
161
00:07:24,444 --> 00:07:26,947
[grunts] And I’ve got you!
162
00:07:27,030 --> 00:07:28,115
[grunts]
163
00:07:28,198 --> 00:07:32,161
[all screaming]
164
00:07:36,248 --> 00:07:39,293
- [all gasping for air]
- Everyone okay?
165
00:07:39,376 --> 00:07:40,419
- Yes.
- I think so.
166
00:07:40,502 --> 00:07:42,004
All of my limbs seem to be accounted for.
167
00:07:42,087 --> 00:07:46,508
- Buddy, your tongue is okay again!
- Oh, hey! It is!
168
00:07:46,592 --> 00:07:49,636
- [wind rushing]
- [all screaming]
169
00:07:49,720 --> 00:07:51,638
[suspenseful music playing]
170
00:07:51,722 --> 00:07:52,806
[water rushing]
171
00:07:54,766 --> 00:07:56,768
Waterfall! What do we do?
172
00:07:58,812 --> 00:08:01,231
Hang on to each other! I’ve got this!
173
00:08:01,315 --> 00:08:03,442
[heroic music playing]
174
00:08:04,359 --> 00:08:07,112
[grunts] Hold tight,
I’ll sling us to shore!
175
00:08:09,698 --> 00:08:11,283
[all screaming]
176
00:08:15,245 --> 00:08:17,623
- [all panting]
- Thanks, Buddy.
177
00:08:17,706 --> 00:08:19,666
[scoffs] No, don’t thank me.
178
00:08:19,750 --> 00:08:22,628
I’m the one that got us into this mess
by leading us in circles.
179
00:08:22,711 --> 00:08:25,631
[sighs] This might come as
a shock to all of you, but…
180
00:08:25,714 --> 00:08:27,257
I wasn’t a very good Eagle Scout.
181
00:08:27,341 --> 00:08:29,968
No, Buddy. If anyone’s to blame,
182
00:08:30,052 --> 00:08:32,387
I’m the one that started freaking out
about the dark
183
00:08:32,471 --> 00:08:34,306
and knocked Egg down that hill.
184
00:08:34,389 --> 00:08:37,643
Nope, I said we should keep going
after we lost the path of leaves
185
00:08:37,726 --> 00:08:38,769
to get us back home.
186
00:08:38,852 --> 00:08:41,605
No, no, let me fall on the sword here.
187
00:08:41,688 --> 00:08:45,025
I was way too supportive of Buddy
knowing his way through the jungle.
188
00:08:45,484 --> 00:08:49,029
But that’s what family does, right?
Support each other no matter what.
189
00:08:49,112 --> 00:08:52,866
We are a family now,
and we all went on this egg-venture.
190
00:08:52,950 --> 00:08:56,411
So whatever happens to us,
it happens together.
191
00:08:57,329 --> 00:08:59,248
[wind whooshing]
192
00:09:00,624 --> 00:09:04,878
[sighs] No more daylight.
So, I guess we live here now.
193
00:09:04,962 --> 00:09:05,837
Sorry, Egg.
194
00:09:05,921 --> 00:09:10,217
I really did think we egg-splorers
would find your family and get you home.
195
00:09:10,300 --> 00:09:14,012
“Egg-splorers”. [chuckles]
I like that, Rosie.
196
00:09:14,096 --> 00:09:17,057
- [all gasping]
- Egg? You can hear us?
197
00:09:17,140 --> 00:09:20,560
What’s wrong, little one? Do you not like
the name “egg-splorers”?
198
00:09:20,644 --> 00:09:22,229
We can keep workshopping it.
199
00:09:22,312 --> 00:09:23,689
[gasping] What's happening?
200
00:09:24,982 --> 00:09:28,568
I… I think Egg’s
trying to lead us somewhere!
201
00:09:29,069 --> 00:09:32,406
- We need to follow Egg!
- But how are we going to see in the dark?
202
00:09:32,489 --> 00:09:35,325
We just need a little… night light!
203
00:09:35,993 --> 00:09:37,953
Yeah! Woo.
204
00:09:38,996 --> 00:09:40,789
- [leaves rustling]
- [all gasp]
205
00:09:42,874 --> 00:09:45,544
- [magical sounds]
- [Buddy grunts]
206
00:09:45,627 --> 00:09:46,586
Whoa.
207
00:09:46,670 --> 00:09:50,173
I remembered that the fireflies
are attracted to flower nectar.
208
00:09:50,257 --> 00:09:53,510
So, I was hoping for the same
with the Emoji-flies!
209
00:09:53,593 --> 00:09:56,972
See? You really are
an amazing Eagle Scout!
210
00:09:57,055 --> 00:09:58,682
[triumphant music playing]
211
00:09:58,765 --> 00:10:00,142
Follow that egg!
212
00:10:01,351 --> 00:10:04,980
Egg’s doing it!
Egg is leading us to its home!
213
00:10:05,063 --> 00:10:07,065
Come on, egg-splorers!
214
00:10:16,575 --> 00:10:17,409
[all gasp]
215
00:10:19,828 --> 00:10:24,416
You got us home, Egg!
I don’t understand, little one.
216
00:10:24,499 --> 00:10:26,710
I thought you were leading us
to your family.
217
00:10:26,793 --> 00:10:31,465
Maybe Egg did, Rosie. Maybe Egg did.
218
00:10:31,548 --> 00:10:34,092
Is that it, Egg? Are we your family now?
219
00:10:34,176 --> 00:10:37,304
Aww. Egg’s an egg-splorer, too.
220
00:10:37,387 --> 00:10:41,516
[smooches] We’ll take good care of you
until we find your real family.
221
00:10:41,600 --> 00:10:44,561
Oh, but, please don’t be a monster
who hatches while we sleep and eats us.
222
00:10:44,644 --> 00:10:46,480
Family doesn’t eat family, Egg!
223
00:10:46,563 --> 00:10:50,233
Come on. Let’s go make Egg a nest
and then we can all get some sleep.
224
00:10:50,317 --> 00:10:52,819
And tomorrow we find a way home.
225
00:10:56,531 --> 00:10:59,034
[mysterious music playing]
226
00:11:07,125 --> 00:11:10,879
[adventurous music playing]
227
00:11:37,155 --> 00:11:38,407
Chirp.
17658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.