All language subtitles for 7_20-Once-a-Week_2018_Portuguese-(Brazil)-ELSUBTITLE.COM-ST_72843750 (1).hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,893 --> 00:03:49,603 Radiš li sutra? 2 00:03:52,107 --> 00:03:53,733 Da, vrlo rano. 3 00:03:54,818 --> 00:03:55,818 a ti 4 00:03:57,779 --> 00:03:59,029 I meni također. 5 00:04:00,699 --> 00:04:03,075 Prije sam mogao izaći na a Četvrtak, 6 00:04:03,076 --> 00:04:06,787 pijte puno, a zatim idite na posao sutradan kao da se ništa nije dogodilo dogodilo se. 7 00:04:06,997 --> 00:04:09,874 Nisam ovo radio neko vrijeme, Samo zaspim. 8 00:04:10,751 --> 00:04:14,044 Ista stvar se događa i meni jednoj katastrofa. 9 00:04:16,798 --> 00:04:21,677 Zašto toliko putujete? Vas Radite li u turizmu ili u hotelu? 10 00:04:23,555 --> 00:04:25,347 Ja sam turist. 11 00:04:26,266 --> 00:04:29,185 Sjajan posao, želim ga. 12 00:04:33,565 --> 00:04:36,817 Radim u agenciji putovanja, 13 00:04:37,110 --> 00:04:38,819 od 9 do 6. 14 00:04:42,073 --> 00:04:43,240 a ti 15 00:04:44,201 --> 00:04:48,204 Ja sam fizioterapeut za sve vrste ljudi, posebno za treće životne dobi. 16 00:04:48,288 --> 00:04:50,998 također obaviti rehabilitaciju sportski 17 00:04:52,417 --> 00:04:56,086 Dakle, ako se ozlijedim trčeći ili u teretani... 18 00:04:56,922 --> 00:04:58,506 Rehabilitiram te. 19 00:05:13,146 --> 00:05:15,064 Hoću li ga opet vidjeti? 20 00:05:19,277 --> 00:05:21,862 Ne mislim tako. 21 00:05:22,572 --> 00:05:28,452 ali hvala ti. Osjećao sam se vrlo udoban. 22 00:05:46,638 --> 00:05:49,974 Pa dobro. 23 00:05:50,350 --> 00:05:52,017 Zbogom. 24 00:06:51,494 --> 00:06:58,083 7:20 Jednom tjedno 25 00:07:13,391 --> 00:07:15,935 Dan kad smo se upoznali, 26 00:07:16,603 --> 00:07:20,022 bilo je s mojom sestričnom 27 00:07:20,899 --> 00:07:23,567 Ona je bila crvenokosa. 28 00:07:25,070 --> 00:07:28,489 Maloprije je polagala ispite rutinski 29 00:07:28,490 --> 00:07:31,742 i odjednom se nešto vratilo pozitivnim. 30 00:07:33,620 --> 00:07:39,041 Prošla je kemoterapiju i bila konačno izliječen. 31 00:07:39,584 --> 00:07:44,588 Svake godine idem s njom obaviti ispite i jednom godišnje imamo ovaj strah. 32 00:07:48,301 --> 00:07:53,097 Rekli su da joj je jasno, to sve je bilo u redu. 33 00:07:53,682 --> 00:07:57,977 Oboje smo željeli proslaviti zabavljati se 34 00:07:59,479 --> 00:08:03,232 i završio sam ovdje s tobom. 35 00:08:04,859 --> 00:08:07,319 Dakle, te noći si slavi život? 36 00:08:09,072 --> 00:08:11,365 Doslovce. 37 00:08:11,574 --> 00:08:15,911 Sretan sam, zbog tvog bratića i zbog mene. 38 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 Sviđa mi se kako se smiješ. 39 00:08:56,286 --> 00:08:57,786 Sviđa mi se to kod tebe. 40 00:09:01,666 --> 00:09:05,502 Kad sam bio dijete, nisam se smijao ništa; Bio sam vrlo ozbiljan. 41 00:09:06,463 --> 00:09:08,088 stvarno? 42 00:09:10,175 --> 00:09:12,009 Bio sam super strukturiran, 43 00:09:12,677 --> 00:09:16,305 trebali ste vidjeti moje bilježnice iz škole, sve organizirano... 44 00:09:16,890 --> 00:09:18,724 Nikad nisam istrgnuo stranicu, 45 00:09:19,392 --> 00:09:21,018 i imao savršen rukopis. 46 00:09:22,562 --> 00:09:24,146 I nikada se nisam nasmiješio. 47 00:09:25,648 --> 00:09:27,733 Ne mogu te zamisliti ovako. 48 00:09:29,778 --> 00:09:33,572 Da, imala sam dečka kojeg sam mrzila. 49 00:09:33,865 --> 00:09:36,366 Rekao je da ne mogu reći šale. 50 00:09:39,329 --> 00:09:41,163 Jednom sam probao jednu. 51 00:09:41,456 --> 00:09:46,251 Prvo sam morao izabrati jednu. Posvuda sam tražio "A najbolji vic na svijetu." 52 00:09:47,045 --> 00:09:48,420 I zapamtio. 53 00:09:50,799 --> 00:09:52,758 Jedne večeri usred večere 54 00:09:52,759 --> 00:09:54,760 s njegovom grupom prijatelja rekao sam vic. 55 00:09:56,221 --> 00:09:57,971 Nitko se nije smijao. 56 00:09:58,973 --> 00:10:00,933 Ne kažem da su se jedva smijali. 57 00:10:01,518 --> 00:10:03,602 Nitko se nije smijao. 58 00:10:05,230 --> 00:10:08,190 - Što je bila šala? - što? 59 00:10:08,650 --> 00:10:12,945 Šala, što je to bilo? Skoro da znam sve. 60 00:10:15,406 --> 00:10:17,032 Nemoj me ismijavati. 61 00:10:18,368 --> 00:10:20,994 Idu dva lovca u šumu, 62 00:10:20,995 --> 00:10:23,497 Jedan od njih pada u nesvijest i nema ga disanje. 63 00:10:23,748 --> 00:10:26,708 Drugi zove broj hitno i pitanje: 64 00:10:26,793 --> 00:10:28,961 “Mislim da je moj prijatelj mrtav. Što da radim?" 65 00:10:29,546 --> 00:10:33,590 Budite mirni gospodine. Prvi, uvjeri se da je tvoj prijatelj stvarno mrtav." 66 00:10:34,092 --> 00:10:37,219 Nastaje tišina. Čuje se pucanj. 67 00:10:37,387 --> 00:10:40,806 Lovac se vraća telefonu i kaže: "Dobro, što sad da radim?" 68 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 To je stvarno loša šala. uFEFF 69 00:11:38,740 --> 00:11:40,449 - Možete ući. 70 00:12:24,702 --> 00:12:26,036 o cemu razmisljas 71 00:12:27,372 --> 00:12:30,958 Da sam ja sretnik, a ti si savršen. 72 00:12:34,045 --> 00:12:36,171 To je zato što me ne poznaješ. 73 00:12:36,965 --> 00:12:39,925 Ponižavajuće i nepristojne stvari uvijek mi se dogodi. 74 00:12:44,347 --> 00:12:48,058 Prvo sam se malo zgrozila oralnog seksa. 75 00:12:48,726 --> 00:12:51,061 Jednog dana sam s tipom, idem tamo, 76 00:12:52,021 --> 00:12:53,563 i odjednom mi tip ne da glava... 77 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 ... E bum! 78 00:12:55,275 --> 00:13:00,320 S punim ustima pokušavam biti seksi, i ja Priđem mu da može vidjeti 79 00:13:00,905 --> 00:13:04,741 ali nisam mogao podnijeti i povratio sam u njegovo lice. 80 00:13:07,245 --> 00:13:09,955 I što se dogodilo tipu? - Ne znam... 81 00:13:11,040 --> 00:13:14,668 On se tuširao, a ja sam otišla trčao, i nikad ga više nisam vidio. 82 00:13:17,547 --> 00:13:20,799 Svake godine na mom poslu oni imati kostimiranu zabavu 83 00:13:20,800 --> 00:13:24,136 Tjedan je klinike, postoje timovi, 84 00:13:24,137 --> 00:13:26,680 različite jedinice se međusobno natječu i. 85 00:13:27,432 --> 00:13:31,727 Važno je sudjelovati. i ja Vesti su također Batman. 86 00:13:32,186 --> 00:13:35,564 - Batman je seksi. Bio je to dobar kostim. 87 00:13:36,024 --> 00:13:40,944 Problem je u tome što je malo mali Za mene pretijesno. 88 00:13:42,488 --> 00:13:47,451 Pa stigao sam do mjesta i svog kostima bilo je najbolje. 89 00:13:48,286 --> 00:13:50,829 Bio sam finalist i morao sam napredovati pozornici 90 00:13:50,830 --> 00:13:52,414 i dogodilo se nešto strašno 91 00:13:52,498 --> 00:13:56,710 Iz nepoznatog razloga počeo sam misliti... 92 00:13:58,296 --> 00:14:04,301 Ne mogu postići erekciju," “Nema razloga da imam erekcija." 93 00:14:04,427 --> 00:14:06,428 Glupa misao jer, 94 00:14:06,679 --> 00:14:11,433 Zašto bih imao erekciju, u a pozornici, obučen kao Batman i koristeći najlonke? 95 00:14:12,351 --> 00:14:13,268 Dobro. 96 00:14:13,311 --> 00:14:17,189 Očito pretjerano razmišlja izazvalo suprotan učinak 97 00:14:17,607 --> 00:14:20,233 jer su mi se počele javljati misli pornografija 98 00:14:21,486 --> 00:14:22,652 I imala sam jednu. 99 00:14:23,363 --> 00:14:26,281 Kostim je bio toliko tijesan da sam Nisam se mogla ni pomaknuti. 100 00:14:27,867 --> 00:14:31,745 Onda naravno ja pobjeđujem, oni dati trofej, 101 00:14:31,746 --> 00:14:36,708 i pokušavam se njime pokriti, ali traže od mene da ga stvorim... 102 00:14:36,709 --> 00:14:39,795 I jesam. A onda je otišao u raj otvoriti... 103 00:14:42,507 --> 00:14:45,384 Nastala je velika tišina i svi pogledao 104 00:14:46,135 --> 00:14:49,763 i odjednom medicinska sestra viče: "Oprezno, ima pištolj!" 105 00:14:51,307 --> 00:14:52,724 ne znam puno, 106 00:14:53,351 --> 00:14:58,313 sve što znam je da nemaju mogli su se prestati smijati... 107 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 Čini se, čini se. 108 00:15:18,835 --> 00:15:20,335 Ne, ne, ne, ne, ne. 109 00:15:29,053 --> 00:15:31,054 - Ovdje. - što? 110 00:15:31,180 --> 00:15:32,681 Slušati. 111 00:16:08,426 --> 00:16:16,600 ♪ Valovi su postali ogromni, 112 00:16:21,772 --> 00:16:29,488 ♪ Moja stopala nisu ista, 113 00:16:34,577 --> 00:16:43,001 ♪ Oblaci su postali veći, 114 00:16:47,798 --> 00:16:52,344 ♪ Moje oči ne vide kako 115 00:16:52,470 --> 00:16:59,142 ♪ Postao sam stariji, postao sam 116 00:17:10,570 --> 00:17:18,411 ♪ Oblaci su postali veći, 117 00:17:23,834 --> 00:17:28,129 ♪ Moje oči ne vide kako 118 00:17:28,339 --> 00:17:34,553 ♪ Postao sam stariji, postao sam 119 00:17:34,887 --> 00:17:41,935 ♪ Postao sam mudriji, ali 120 00:17:45,231 --> 00:17:47,399 ♪ Još jedna kukavica. ♪ 121 00:17:51,737 --> 00:17:54,489 ♪ Još jedna kukavica. ♪ 122 00:19:05,102 --> 00:19:07,270 Nikada nisi spomenuo svoju ženu. 123 00:19:09,357 --> 00:19:11,149 Ne. 124 00:19:14,987 --> 00:19:19,324 - Što ona radi? - Ona je učiteljica... 125 00:19:19,992 --> 00:19:22,952 Za djecu od pet do šest godina godine starosti. 126 00:19:26,707 --> 00:19:29,793 Jednog sam je dana pokupio s posla i 127 00:19:30,044 --> 00:19:32,587 vidio koliko joj je stalo te djece 128 00:19:32,588 --> 00:19:36,132 a jedan joj je prišao tako da zavezala je vezice. 129 00:19:37,593 --> 00:19:41,846 Polako ga je provela kroz korake. 130 00:19:43,891 --> 00:19:47,227 Niz koji će ponavljati cijeli život. 131 00:19:48,813 --> 00:19:54,275 To me osvojilo. rekao sam sebi čak i kad bi je volio zauvijek. 132 00:19:56,904 --> 00:19:59,572 Pretpostavljam da me to ne čini puno dosljedan. 133 00:20:18,467 --> 00:20:20,135 što? 134 00:20:21,721 --> 00:20:23,138 Ništa. 135 00:20:24,807 --> 00:20:26,057 o cemu razmisljas 136 00:20:33,023 --> 00:20:34,941 Da te ne poznajem. 137 00:20:37,486 --> 00:20:39,571 Kratko je vrijeme za upoznavanje nekoga. 138 00:20:40,698 --> 00:20:42,490 Vrijeme nema nikakve veze s tim. 139 00:20:42,700 --> 00:20:44,325 Ima ljudi koji su u braku 15 godina 140 00:20:44,326 --> 00:20:46,870 a ne znate sviđa li se vašem suprugu brokula ili mačke. 141 00:20:48,539 --> 00:20:50,039 Osnovne stvari o drugoj osobi, 142 00:20:50,916 --> 00:20:56,129 što vole u krevetu ili što mrze. Vrijeme nema nikakve veze s tim. 143 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 Kažu da traje tri mjeseca. 144 00:21:06,640 --> 00:21:08,683 Dakle, to kažete. 145 00:21:09,310 --> 00:21:10,769 Završit će. 146 00:21:12,313 --> 00:21:14,105 Mora završiti. 147 00:21:19,236 --> 00:21:20,987 Gdje je tvoj prijatelj? 148 00:21:23,157 --> 00:21:24,574 Putovanje. 149 00:21:27,119 --> 00:21:28,495 Hoćeš li joj reći? 150 00:21:30,790 --> 00:21:32,332 Možda. 151 00:21:41,008 --> 00:21:45,011 Volim piknike u krevetu, zar ne? savršen koncept? 152 00:21:48,140 --> 00:21:53,645 Prijatelj mi je rekao: nikad ne spavaj sa netko s kim ne možeš biti jesti u krevetu. 153 00:21:55,564 --> 00:21:57,690 Jelo je vrlo intimno. 154 00:21:58,150 --> 00:22:03,530 Podizanje stvari za staviti u usta, da vrlo seksualno. 155 00:22:04,824 --> 00:22:09,577 Kažu da se čovjek ševi kao što jede: ako Čisto je, bit će čisto. 156 00:22:10,704 --> 00:22:13,540 Što ako prolije ili usisava kad doći? 157 00:22:15,501 --> 00:22:17,710 Vrlo je strastven. 158 00:22:24,426 --> 00:22:28,513 Japanci imaju ovu tehniku jede sushi na tijelu a žena. 159 00:22:29,014 --> 00:22:30,515 Ne razmišljaj o tome. 160 00:22:31,475 --> 00:22:32,600 Ne... 161 00:22:32,685 --> 00:22:33,977 Ne. 162 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 Ne... 163 00:22:44,655 --> 00:22:45,864 Vojni. 164 00:23:45,257 --> 00:23:47,008 Donio sam nešto. 165 00:23:51,764 --> 00:23:54,140 sta je ovo - Za tebe. 166 00:23:54,683 --> 00:23:57,435 Za mene? - pokušajte. 167 00:23:58,187 --> 00:23:59,604 S mojim imenom. 168 00:24:01,565 --> 00:24:03,024 Bilježnica? 169 00:24:03,734 --> 00:24:07,737 Ne griješite, to je računalo papir. 170 00:24:08,364 --> 00:24:11,532 Pogledaj, evo aplikacija, 171 00:24:11,700 --> 00:24:15,703 kontakti, kalendari, bilješke, podsjetnici, 172 00:24:16,288 --> 00:24:18,873 Evo ti projekata radi, 173 00:24:19,208 --> 00:24:21,376 i datoteke. 174 00:24:22,294 --> 00:24:25,546 Nema baterija, ne trebate uključite ga ili ažurirajte, 175 00:24:25,547 --> 00:24:27,090 uvijek dostupan. 176 00:24:27,925 --> 00:24:33,012 Imam prijatelja koji ga ima papirnica. Učinimo više da prodavati. 177 00:24:33,013 --> 00:24:36,015 Jeste li vi to učinili? - pokušajte. 178 00:24:36,767 --> 00:24:39,644 Imam svoju trgovinu kod kuće, 179 00:24:39,937 --> 00:24:42,522 i uvijek izrađujem nešto od papira. 180 00:24:43,107 --> 00:24:46,776 I turistička agencija i vaša raditi od 9 do 6? 181 00:24:48,278 --> 00:24:50,238 Mislio sam to 182 00:24:50,572 --> 00:24:54,283 kad bih ti rekao da sam žena to ne radi "ništa" 183 00:24:54,410 --> 00:24:57,286 i ima bogatog muža, 184 00:24:57,329 --> 00:24:59,622 pomislili biste 185 00:25:00,332 --> 00:25:04,502 'Ovo je tipična žena osoba kojoj je dosadno i koja želi avanturu'." 186 00:25:06,255 --> 00:25:10,883 Ne mislim ništa da sam sama ovdje. 187 00:25:11,176 --> 00:25:13,261 To je to, to je to. 188 00:27:07,668 --> 00:27:09,710 tko je tvoj prijatelj 189 00:27:12,714 --> 00:27:13,881 Da. 190 00:27:15,676 --> 00:27:18,719 Putuje li puno? - Sim... 191 00:27:18,887 --> 00:27:21,973 Ona uvozi odjeću, zato i putuje sve vrijeme. 192 00:27:24,059 --> 00:27:25,643 tko su oni 193 00:27:27,020 --> 00:27:33,359 To je... sestra, nećak i sestrin muž. 194 00:27:33,819 --> 00:27:38,823 Čine se kao dobri ljudi. Oni su, a lijepa obitelj. 195 00:27:38,949 --> 00:27:40,616 Vole se. 196 00:27:42,744 --> 00:27:48,708 Moramo ići na put. ja nisam ja znam Idi daleko. 197 00:27:49,042 --> 00:27:50,585 U koji grad? 198 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 Grad kojim možemo šetati, s njim povijest, 199 00:27:55,841 --> 00:27:59,051 nije prevelika gužva, dosta izolirano. 200 00:28:00,429 --> 00:28:02,972 Bilo bi to prvi put da smo na ulici. 201 00:28:04,308 --> 00:28:07,602 Budi s tobom među ljudima bez gledaj posvuda. 202 00:28:08,020 --> 00:28:09,729 Je li ovo komplicirano? 203 00:28:12,608 --> 00:28:17,695 Ono što želim reći je da nikad Radili smo ono što normalni parovi rade. 204 00:28:18,155 --> 00:28:21,741 Nikada ne hodamo ruku pod ruku u jednom park. 205 00:28:22,159 --> 00:28:23,951 Nikad nismo išli na plažu. 206 00:28:24,745 --> 00:28:29,874 Kavu nikad nismo popili i nismo ništa više nego samo postojanje. 207 00:28:36,340 --> 00:28:41,344 Kad ste ovdje, što radite reci joj? Gdje bi trebao biti? 208 00:28:44,556 --> 00:28:49,227 O čemu držim nastavu sportske ozljede. Sve četvrtkom. 209 00:28:49,895 --> 00:28:51,020 a ti 210 00:28:52,147 --> 00:28:54,065 Filmovi s prijateljima. 211 00:28:54,733 --> 00:28:57,068 I nikad ne pita koji ti film gledao? 212 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 On mi vjeruje. 213 00:29:34,398 --> 00:29:36,065 u cemu je problem 214 00:29:45,659 --> 00:29:48,911 Svaki dan mislim na tebe. 215 00:29:52,749 --> 00:29:56,210 Ako se dogodi nešto smiješno, 216 00:29:57,045 --> 00:30:00,798 Kome želim reći? Vas. 217 00:30:04,553 --> 00:30:07,555 Ako nešto pođe po zlu ja Želim te nazvati. 218 00:30:13,145 --> 00:30:15,813 Želim biti s tobom cijelo vrijeme. 219 00:30:22,237 --> 00:30:26,073 Zaključano, ovdje. 220 00:33:06,651 --> 00:33:10,613 Tu je dijete. Pa ima 16 godina godina. Jonas. 221 00:33:10,614 --> 00:33:12,531 Ide u kliniku svakih srijedom. 222 00:33:13,700 --> 00:33:17,995 Njegova majka putuje dva sata da ga odvede i čekaj dok radim na tome. 223 00:33:18,121 --> 00:33:22,666 Na kraju me pita da li ja Vidim da se poboljšava i kažem da, 224 00:33:22,667 --> 00:33:24,585 da on napreduje. 225 00:33:26,338 --> 00:33:27,963 nije istina... 226 00:33:28,173 --> 00:33:31,759 Ne pomakne ni mišić. On ima degenerativno stanje. 227 00:33:33,136 --> 00:33:36,263 Ali kažem joj da ide jako dobro i smiješi se. 228 00:33:36,514 --> 00:33:38,349 Može li se poboljšati? 229 00:33:39,100 --> 00:33:43,354 Neki dan mi se učinilo da sam ga vidio nasmiješen. Nije mogao, ali bilo je što sam mislio. 230 00:33:44,189 --> 00:33:45,898 pričam ti priče, 231 00:33:45,899 --> 00:33:50,694 Govorim mu o asistentu wow, jako lijepa djevojka, Rosita. 232 00:33:50,695 --> 00:33:53,697 Kažem da je zaljubljena u njega i izjavit će mu ljubav. 233 00:33:54,157 --> 00:33:57,618 Kažem mu: "Vidi, evo ga tvoj djevojka." I on me gleda. 234 00:33:57,619 --> 00:33:59,703 Što se događa u tom umu? 235 00:33:59,996 --> 00:34:03,540 Nisam siguran. Sve što znam je da je zaljubljen u Rositu. 236 00:34:05,669 --> 00:34:07,753 Moram prestati s tim. 237 00:34:08,420 --> 00:34:12,007 Neki dan je izlazila s a medicinskih sestara hitne pomoći. 238 00:34:12,092 --> 00:34:17,555 I mislio sam, moj pacijent ne može kad bi ovo vidio, slomio bi ti srce. 239 00:34:44,708 --> 00:34:47,126 Želim biti s tobom. 240 00:34:49,295 --> 00:34:51,547 Imati život s tobom. 241 00:37:49,267 --> 00:37:51,393 Sinoć sam sanjao san. 242 00:37:54,272 --> 00:37:55,856 Na? 243 00:37:58,193 --> 00:38:01,862 Bio sam na obali rijeke, ali sličan potoku. 244 00:38:02,572 --> 00:38:04,990 Bilo je deblo, a ja nisam Znao sam trebam li prijeći. 245 00:38:06,284 --> 00:38:09,369 Onda si se ti pojavio, 246 00:38:10,997 --> 00:38:12,915 imali smo dvije djevojke, 247 00:38:13,291 --> 00:38:15,375 bili su blizanci. 248 00:38:23,593 --> 00:38:25,719 Imate li djece? 249 00:38:28,306 --> 00:38:30,182 Ne... 250 00:38:33,895 --> 00:38:35,437 Ne mogu imati djecu. 251 00:38:38,817 --> 00:38:40,108 oprosti 252 00:38:40,777 --> 00:38:42,945 Ne znam je li ti žao. 253 00:38:45,323 --> 00:38:46,949 ne znam 254 00:38:48,952 --> 00:38:52,412 Moj muž je želio puno djece. 255 00:38:52,956 --> 00:38:57,876 Dolazi iz velike obitelji i sanjao hrpu djece trčanje okolo. 256 00:39:00,672 --> 00:39:02,422 Ali to nije bio slučaj. 257 00:39:03,049 --> 00:39:05,300 Mi smo dvočlana obitelj. 258 00:39:09,055 --> 00:39:10,973 Jeste li ikada razmišljali o posvajanju? 259 00:39:13,226 --> 00:39:16,520 Ne, ne želim. 260 00:39:17,188 --> 00:39:20,065 Možda se činim sebičnim, a možda i ja to je. 261 00:39:21,693 --> 00:39:24,987 Ali toliko sam se navikla na tu činjenicu da neću biti majka, 262 00:39:24,988 --> 00:39:26,905 da ne razmišljam o tome. 263 00:39:34,998 --> 00:39:38,500 Sestra me jednom odvela u jedan agencija za posvajanje, 264 00:39:41,087 --> 00:39:43,046 ali nismo ušli. 265 00:39:43,882 --> 00:39:49,928 Nismo ni izašli iz auta. Ostali smo tamo, razgovarajući. 266 00:39:53,474 --> 00:39:54,975 bilo me strah. 267 00:39:56,978 --> 00:39:58,395 Strah? 268 00:39:59,856 --> 00:40:02,774 Jednostavno nisam mogao otići tog automobila. 269 00:40:16,748 --> 00:40:18,624 Imam sina. 270 00:40:21,127 --> 00:40:23,462 Njegovo ime je Nicolas. 271 00:40:28,301 --> 00:40:32,429 koliko on ima godina - Nove. 272 00:40:34,474 --> 00:40:36,350 On ima posebne potrebe. 273 00:40:38,394 --> 00:40:44,691 Smije se, igra, voli me, ali ne pokazati. 274 00:40:49,948 --> 00:40:52,074 Što će biti s njim kad je stariji, 275 00:40:52,075 --> 00:40:54,534 a ja nisam tu da se brinem za njega? 276 00:40:55,995 --> 00:40:58,956 Kako će proći kroz život? THE osnovni? 277 00:40:59,999 --> 00:41:03,001 Hoće li biti sretan? Hoće li on sofrer maltretiranje? 278 00:41:03,002 --> 00:41:05,337 Hoće li preživjeti prokleta adolescencija? 279 00:41:07,882 --> 00:41:11,301 Hoće li izbjeći ulazak u a auto s jednim od tvojih pijanih prijatelja? 280 00:41:11,511 --> 00:41:16,139 I sve opasne stvari koje jesmo, ali ne želimo svoje djeca rade... 281 00:41:21,729 --> 00:41:23,939 ali svejedno idu. 282 00:41:29,404 --> 00:41:31,530 Izgleda užasno. 283 00:41:33,992 --> 00:41:36,118 To je 284 00:41:36,119 --> 00:41:38,036 ali vrijedi. 285 00:41:39,831 --> 00:41:44,418 Čini se uobičajenim, ali ova vrsta ljubavi to je stvarno. 286 00:41:46,379 --> 00:41:48,505 Ostalo je samo to. 287 00:41:49,215 --> 00:41:50,757 laži? 288 00:41:51,676 --> 00:41:54,136 Ne, nije laž. 289 00:41:54,721 --> 00:41:59,182 Oni su drugačiji. To je to, ne ide usporediti. 290 00:44:45,558 --> 00:44:47,350 - Možete ući. - Izvjesnost. 291 00:45:05,995 --> 00:45:08,955 Prošli četvrtak, dok Čekala sam te, napisala sam. 292 00:45:09,832 --> 00:45:13,627 Moj rukopis je užasan, jesam više navikao na korištenje računala, 293 00:45:14,295 --> 00:45:17,172 ali napisao sam stvari koje želim i ne želim ti to učiniti. 294 00:45:19,383 --> 00:45:22,969 Nevjerojatne su stvari koje ja Izmislio sam ga za dva sata. 295 00:45:23,763 --> 00:45:25,597 Ili su bila tri? 296 00:45:29,310 --> 00:45:30,727 Dobro. 297 00:45:40,154 --> 00:45:41,905 Što učiniti s Julijom. 298 00:45:43,866 --> 00:45:47,744 Biti s njom u krevetu na mjestu hladno, 299 00:45:47,995 --> 00:45:52,832 ispod pokrivača, pokriveno do našeg nosovi, 300 00:45:53,668 --> 00:45:56,002 šapćući dok pada kiša 301 00:45:57,088 --> 00:45:59,297 zagrli je, gledaj je kako spava, 302 00:46:00,258 --> 00:46:02,092 osjetiti tvoj dah, 303 00:46:04,595 --> 00:46:06,930 Smijte se, jedite čokoladu 304 00:46:07,390 --> 00:46:10,809 voditi ljubav, seksati se, jebati se. 305 00:46:12,144 --> 00:46:16,731 Razgovarajte, plešite, raspravljajte, teoretizirajte, antagonizirati, 306 00:46:16,857 --> 00:46:20,652 šaputati, slušati glazbu, sve ispod pokrivača. 307 00:46:21,904 --> 00:46:25,156 Ostavite iznenađenje u svojoj torbi ugrizi je, 308 00:46:25,658 --> 00:46:29,744 Svlačio sam je polako, svlačio sam je na brzinu 309 00:46:30,288 --> 00:46:35,417 tuširati se, zaprljati se i izribati naša tijela, izluđuju je, 310 00:46:35,668 --> 00:46:40,255 natjeraj je da vrišti, vidi je kako gleda oko sebe prozor u tami, 311 00:46:40,589 --> 00:46:43,425 imati kćer ili teoretizirati o njoj, 312 00:46:44,510 --> 00:46:46,469 čitaj knjige koje ona čita 313 00:46:47,013 --> 00:46:49,014 ostariti s njom... 314 00:46:52,768 --> 00:46:54,436 I to u isto vrijeme 315 00:46:54,812 --> 00:46:58,440 zaboravi je, zamoli je da me zaboravi 316 00:46:59,358 --> 00:47:02,861 makni se, pošalji je, 317 00:47:03,529 --> 00:47:07,866 izgubi je bezbolno nježno, 318 00:47:08,826 --> 00:47:13,038 učini da me izgubi bez boli, nježno, 319 00:47:17,251 --> 00:47:21,838 budi u miru, neka je u miru, 320 00:47:22,757 --> 00:47:27,135 Neka vrijeme ne prođe i neka prođe... 321 00:47:34,101 --> 00:47:36,061 Je li vam se svidjelo? 322 00:47:38,439 --> 00:47:41,358 Nikada nisam napisao ništa osim recepti i tretmani. 323 00:47:54,955 --> 00:47:56,873 Tri sata. 324 00:47:57,833 --> 00:48:01,127 Čekao sam vani tri sati. 325 00:48:02,922 --> 00:48:04,339 Nisam to mogao. 326 00:48:04,799 --> 00:48:07,675 - Mogla si mi reći. - Baterija mi je prazna. 327 00:48:07,676 --> 00:48:10,720 - Mogla si posuditi jednu punjač. - Nisam mogla. 328 00:48:15,559 --> 00:48:17,435 gdje si bila 329 00:48:18,312 --> 00:48:20,438 Jesi li jebala svog muža? 330 00:48:20,606 --> 00:48:23,650 Ili je planirao okončati to i Jesi li mi zaboravio reći? 331 00:48:27,446 --> 00:48:28,947 Da odem. 332 00:48:35,413 --> 00:48:36,704 Julija... 333 00:48:42,211 --> 00:48:45,797 poznajem te. Znam da se dogodilo nešto. 334 00:48:46,382 --> 00:48:49,008 Zašto niste uspjeli Četvrtak? 335 00:48:49,760 --> 00:48:51,719 Pogledaj me, ne znam što učiniti. 336 00:49:05,693 --> 00:49:10,196 Htio sam te otrgnuti. 337 00:49:10,614 --> 00:49:12,657 Nisam to želio osjetiti. 338 00:49:14,785 --> 00:49:19,330 Pa sam nazvao neke prijatelje i otišao plesati negdje. 339 00:49:23,711 --> 00:49:28,548 Ali u isto vrijeme, ja ne Mogla bih prestati misliti na tebe ovdje me čekao. 340 00:49:30,259 --> 00:49:33,470 A znao sam da će trebati puno malo za mene 341 00:49:33,471 --> 00:49:37,307 uhvatiti taksi i biti ovdje s njim vas. 342 00:49:42,354 --> 00:49:46,483 I bio je tip u baru koji me gledao, 343 00:49:47,067 --> 00:49:49,694 visok, plavokos, s bradom. 344 00:49:51,864 --> 00:49:53,656 I pomislio sam, 345 00:49:54,575 --> 00:49:57,535 Želim osjetiti tu bradu u svojim ustima, 346 00:49:59,163 --> 00:50:02,624 Želim osjetiti tu bradu ovdje dolje. 347 00:50:05,169 --> 00:50:07,337 Pa sam ga poljubila. 348 00:50:09,006 --> 00:50:12,800 I dok smo ulazili parking, zaustavio me, 349 00:50:12,801 --> 00:50:15,803 i zabio mi ruku među noge. 350 00:50:16,680 --> 00:50:21,976 Čim smo ušli u njegov auto, jebali smo se kao životinje. 351 00:50:22,353 --> 00:50:27,190 Iza i posvuda kao psi ne cio. 352 00:54:21,383 --> 00:54:24,886 želiš li nešto - Ne, hvala. 353 00:54:26,805 --> 00:54:28,306 jesi li dobro 354 00:54:30,184 --> 00:54:31,267 sim. 355 00:54:32,686 --> 00:54:33,728 Vas? 356 00:54:34,521 --> 00:54:35,605 Da, dobro. 357 00:54:37,065 --> 00:54:38,691 Ovi su tjedni bili mirni. 358 00:54:46,074 --> 00:54:48,993 Čini se tako davno, zar ne? 359 00:54:54,791 --> 00:54:55,791 sim. 360 00:55:21,485 --> 00:55:22,944 A tvoj prijatelj? 361 00:55:23,820 --> 00:55:26,656 Progovorio sam o tebi, konačno. 362 00:55:27,241 --> 00:55:28,699 Što si joj rekao? 363 00:55:29,201 --> 00:55:30,785 Da si izgledao slatko. 364 00:55:34,331 --> 00:55:36,082 Što je rekla? 365 00:55:37,459 --> 00:55:39,794 Rekla mi je da ga ne puštam. 366 00:55:44,007 --> 00:55:46,133 Možeš li joj reći nešto o meni? 367 00:55:46,552 --> 00:55:47,426 sim. 368 00:55:48,011 --> 00:55:48,970 Sigurnost. 369 00:55:49,846 --> 00:55:51,848 Recite joj da je njezina pjesma a sranje. 370 00:56:25,465 --> 00:56:28,342 ♪ Ne traži da te ostavim 371 00:56:29,177 --> 00:56:32,179 ♪ Nećeš uspjeti 372 00:56:33,515 --> 00:56:38,769 ♪ Ljubav koju imam u sebi 373 00:56:38,854 --> 00:56:41,898 ♪ Pratit će me do kraja 374 00:56:42,774 --> 00:56:46,402 ♪ Ne želim da ne gledam 375 00:56:47,321 --> 00:56:50,907 ♪ Ako su tvoje oči moje svjetlo 376 00:56:51,617 --> 00:56:54,410 ♪ Dvije sjajne zvijezde koje 377 00:56:54,578 --> 00:57:00,124 ♪ Noću, razlog plavog mora 378 00:57:00,667 --> 00:57:03,753 ♪ Jer čuvam tvoju ljubav... 379 00:57:03,754 --> 00:57:05,880 Što ćeš kad mi hoćemo li se opet sresti? 380 00:57:06,757 --> 00:57:09,634 Kad ćemo se ponovno sresti? - pokušajte. 381 00:57:09,635 --> 00:57:12,970 Za pet godina, u supermarketu. 382 00:57:16,016 --> 00:57:18,309 Pozdravit ću te kao normalna osoba. 383 00:57:23,023 --> 00:57:27,443 Bok Julia... ovdje Manuel. Ne znam da li sjećaš me se. 384 00:57:28,195 --> 00:57:31,113 Naravno, drago mi je vidjeti te. 385 00:57:31,782 --> 00:57:34,200 Kako ste? - Dobro sam. 386 00:57:34,576 --> 00:57:38,079 Koliko je prošlo? Osam? Deset godina? 387 00:57:38,956 --> 00:57:41,707 Deset, deset godina. 388 00:57:44,503 --> 00:57:46,754 Kako je s računalima? od papira? 389 00:57:47,089 --> 00:57:50,049 Jama. Dobro sam prošao. 390 00:57:50,634 --> 00:57:51,884 a ti 391 00:57:52,844 --> 00:57:54,428 Napokon sam se razvela, 392 00:57:55,013 --> 00:57:56,847 a lijevo kineziologiju. 393 00:57:57,307 --> 00:58:01,185 Otvorio je trgovinu ploča. Samo vinil klasike. 394 00:58:07,984 --> 00:58:09,527 Jeste li još u braku? 395 00:58:11,238 --> 00:58:16,742 Ne, razvela sam se. On ima deset godina mlađa djevojka i tri djece. 396 00:58:22,416 --> 00:58:24,834 Misliš li ponekad na mene? 397 00:58:29,297 --> 00:58:30,631 Vrlo. 398 00:58:32,259 --> 00:58:33,759 a ti 399 00:58:37,014 --> 00:58:40,766 Sjećam te se puno. 400 00:58:45,063 --> 00:58:53,029 ♪ Portret mojih snova ima 401 00:58:54,364 --> 00:58:59,243 ♪ Ne traži me da je igram 402 00:58:59,327 --> 00:59:02,788 ♪ Ili će moja duša umrijeti 403 00:59:03,290 --> 00:59:06,876 ♪ Jer čuvam tvoju ljubav... 404 00:59:07,044 --> 00:59:11,881 ♪ na mom noćnom ormariću 405 00:59:12,049 --> 00:59:16,677 ♪ Ide kao broš ♪ 406 00:59:16,970 --> 00:59:20,306 ♪ usred srca. ♪ 407 00:59:20,474 --> 00:59:24,351 ♪ Tvoju ljubav čuvam u sebi 408 00:59:24,519 --> 00:59:26,896 ♪ Ide kao broš ♪ 409 00:59:26,938 --> 00:59:29,398 ♪ Čuvam, oh, čuvam 410 00:59:29,399 --> 00:59:33,360 ♪ Zadrži svoju ljubav u mojoj 411 00:59:33,361 --> 00:59:38,449 ♪ Dvije sjajne zvijezde koje 412 00:59:38,533 --> 00:59:42,453 ♪ Tvoju ljubav čuvam u sebi 413 00:59:42,496 --> 00:59:44,413 ♪ Imam tvoju ljubav... ♪ 414 00:59:55,926 --> 00:59:57,468 Donio sam nešto. 415 00:59:58,804 --> 01:00:00,221 Ovdje. 416 01:00:15,821 --> 01:00:17,488 Hvala. 417 01:00:20,951 --> 01:00:25,913 Bio je to mamin... Jedina stvar Tajio sam to od nje. 418 01:00:26,081 --> 01:00:28,082 Želim da ga imaš. 419 01:00:30,210 --> 01:00:33,921 Ti... Nisi trebao. 420 01:00:37,759 --> 01:00:40,636 Ionako je pokvaren, više ne broji vrijeme. 421 01:00:41,304 --> 01:00:45,558 Pokušao sam to popraviti, ali mislim da jest bolje ovako, u svakom slučaju. 422 01:00:46,184 --> 01:00:48,269 Uvijek u 7:20 ujutro. 423 01:00:49,938 --> 01:00:51,522 Hvala. 424 01:01:19,759 --> 01:01:22,011 Idemo prošetati. 425 01:01:23,138 --> 01:01:26,849 Nekoliko blokova između ljudi, kao normalni ljudi. 426 01:01:28,935 --> 01:01:31,687 Čak i ako je samo ovaj put. 427 01:01:45,076 --> 01:01:47,453 Nikada nisam pričala o svom mužu. 428 01:01:52,292 --> 01:01:57,004 Prošli utorak vratio se iz brzo putovanje, 429 01:01:57,255 --> 01:01:59,215 poslovno putovanje. 430 01:02:01,092 --> 01:02:02,843 nikad ga neću dobiti, 431 01:02:04,512 --> 01:02:08,140 ali taj sam dan otišao na aerodrom poput iznenađenja. 432 01:02:10,018 --> 01:02:13,687 Bilo je spontano, htio sam to učiniti. 433 01:02:15,857 --> 01:02:18,484 Ljudi su počeli odlaziti vrata e. 434 01:02:20,445 --> 01:02:22,279 Vidio sam ga. 435 01:02:23,114 --> 01:02:28,285 drži dječaka, tri odn četiri godine. 436 01:02:31,456 --> 01:02:34,291 Bio sam iznenađen i nisam znao što misliti. 437 01:02:36,628 --> 01:02:42,007 Tada sam vidio da pomaže a putnik koji je imao nered sa kao lijena dela, 438 01:02:42,926 --> 01:02:47,721 a sina je držao kao ljubazna gesta. 439 01:02:51,893 --> 01:02:55,187 Kad je dječaka vratio, 440 01:02:59,776 --> 01:03:04,488 Na sekundu je moj muž milovao glavu i poljubio je u čelo. 441 01:03:06,616 --> 01:03:10,077 I to iz daljine. Ta gesta... 442 01:03:10,537 --> 01:03:14,248 Tako jednostavna i nebitna gesta, 443 01:03:15,333 --> 01:03:18,752 natjerao me da vidim koliko je želio jednu sin, 444 01:03:25,677 --> 01:03:29,972 i koliko me voli, a da mi ne kaže, unatoč tome što ga nema. 445 01:03:40,400 --> 01:03:44,028 I znao sam da je to moje mjesto, 446 01:03:47,782 --> 01:03:49,992 da sam htjela biti s njim. 447 01:03:52,287 --> 01:03:55,247 Ne zato što odustajem ili naviknut, 448 01:03:57,042 --> 01:04:03,464 već zato što ono što imamo i ono što nemamo imamo... 449 01:04:04,424 --> 01:04:06,675 To je prava ljubav. 450 01:06:27,275 --> 01:06:28,775 Dobro. 451 01:06:35,492 --> 01:06:37,367 Možda nekom drugom prilikom. 452 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatski prijevod od: www.elsubtitle.com Posjetite našu web stranicu za besplatan prijevod33104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.