All language subtitles for 7HitMovies.diy - Dune Part Two (2024) Hindi Eng 720P BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,254 --> 00:00:03,839 [male voice in alien language] 2 00:00:52,387 --> 00:00:53,990 [Princess Irulan in English] Imperial Diary. 3 00:00:54,014 --> 00:00:57,226 Year 10, 191, third comment. 4 00:01:00,229 --> 00:01:03,732 The battle for Arrakis took everyone by surprise. 5 00:01:04,942 --> 00:01:05,984 There were no witnesses. 6 00:01:08,111 --> 00:01:11,114 The Harkonnen operation was perpetrated overnight 7 00:01:11,281 --> 00:01:12,658 without warning 8 00:01:12,824 --> 00:01:14,743 or declaration of war. 9 00:01:17,162 --> 00:01:19,623 By morning, the Atreides were no more. 10 00:01:21,375 --> 00:01:22,960 All died in the dark. 11 00:01:31,551 --> 00:01:33,136 And the Emperor said... 12 00:01:36,473 --> 00:01:37,474 nothing. 13 00:01:40,102 --> 00:01:42,479 Since that night, my father has not been the same, 14 00:01:43,855 --> 00:01:44,898 nor have I. 15 00:01:46,650 --> 00:01:48,944 His inaction is difficult for me to accept, 16 00:01:50,320 --> 00:01:53,782 for, I know he loved Duke Leto Atreides like a son. 17 00:01:59,496 --> 00:02:01,206 But my father's always been guided 18 00:02:01,290 --> 00:02:03,166 by the calculus of power. 19 00:02:05,585 --> 00:02:06,813 This would not be the first time 20 00:02:06,837 --> 00:02:08,547 the Harkonnens have done his dirty work. 21 00:02:11,216 --> 00:02:12,467 [shouts in Harkonnen] 22 00:02:13,010 --> 00:02:14,511 [all chant in Harkonnen] 23 00:02:17,097 --> 00:02:19,599 In the shadows of Arrakis lie many secrets... 24 00:02:22,185 --> 00:02:24,396 but the darkest of them all may remain. 25 00:02:26,189 --> 00:02:27,899 The end of House Atreides. 26 00:02:43,707 --> 00:02:44,708 [Paul] Sister, 27 00:02:46,043 --> 00:02:47,169 Father is dead. 28 00:02:48,670 --> 00:02:50,464 Shouldn't you go back to the stars? 29 00:02:51,423 --> 00:02:52,424 Be with him? 30 00:02:54,885 --> 00:02:56,245 I'm afraid I won't have enough time 31 00:02:56,303 --> 00:02:58,096 to fix things before your coming. 32 00:03:00,599 --> 00:03:03,685 This world is beyond cruelty. 33 00:03:08,231 --> 00:03:10,484 [breathes deeply] 34 00:03:43,433 --> 00:03:45,852 [soldier 1 speaking Harkonnen] 35 00:04:09,751 --> 00:04:10,752 Stay here. 36 00:04:11,670 --> 00:04:14,798 [vocalizing signal] 37 00:04:30,105 --> 00:04:32,315 [soldiers speaking Harkonnen] 38 00:04:47,664 --> 00:04:48,915 [grunts] 39 00:04:52,002 --> 00:04:53,837 [both breathing heavily] 40 00:04:55,589 --> 00:04:57,299 [soldier 2 speaks Harkonnen nearby] 41 00:04:57,382 --> 00:04:58,633 [gasps] 42 00:05:30,790 --> 00:05:32,792 [soldiers breathing heavily] 43 00:05:35,128 --> 00:05:37,923 [squad leader in Harkonnen] 44 00:05:59,319 --> 00:06:00,320 [grunts softly] 45 00:06:01,029 --> 00:06:03,657 [distant rhythmic thumping] 46 00:06:05,534 --> 00:06:06,576 [in Harkonnen] 47 00:06:18,213 --> 00:06:22,384 [squad leader in Harkonnen] 48 00:06:53,206 --> 00:06:55,584 [rhythmic thumping continues] 49 00:07:07,887 --> 00:07:08,888 [quiet gunshot] 50 00:07:14,519 --> 00:07:16,813 [in Harkonnen] 51 00:07:17,188 --> 00:07:19,482 [low growling in distance] 52 00:07:29,743 --> 00:07:30,659 [in Harkonnen] 53 00:07:30,660 --> 00:07:31,870 [quiet gunshot] 54 00:07:35,040 --> 00:07:36,280 [squad leader speaks Harkonnen] 55 00:07:37,208 --> 00:07:39,002 [soldiers clamoring] 56 00:07:39,169 --> 00:07:40,462 [in Harkonnen] 57 00:07:45,550 --> 00:07:46,718 [both gasp] 58 00:07:46,801 --> 00:07:48,094 [clamoring in distance] 59 00:07:48,178 --> 00:07:50,430 [gunshots] 60 00:07:50,513 --> 00:07:51,890 [both gasp] 61 00:07:51,973 --> 00:07:53,767 - Whoa. - [both panting] 62 00:07:54,309 --> 00:07:55,310 Whoa! 63 00:07:56,603 --> 00:07:58,438 [squad leader speaking Harkonnen] 64 00:08:04,778 --> 00:08:06,488 [squad leader speaking Harkonnen] 65 00:08:07,989 --> 00:08:09,491 [squad leader shouts in Harkonnen] 66 00:08:19,459 --> 00:08:21,002 [both grunting] 67 00:08:28,468 --> 00:08:29,678 [groans] 68 00:08:29,761 --> 00:08:30,970 [Paul grunts] 69 00:08:33,431 --> 00:08:35,433 [panting] 70 00:08:40,855 --> 00:08:42,691 [rifle powering up] 71 00:08:42,774 --> 00:08:44,109 [in Harkonnen] 72 00:08:44,192 --> 00:08:45,235 [both grunt] 73 00:08:46,403 --> 00:08:48,071 [Lady Jessica yelling] 74 00:08:49,155 --> 00:08:51,157 [grunting] 75 00:08:52,075 --> 00:08:54,077 [panting] 76 00:08:57,414 --> 00:08:59,040 [panting] 77 00:09:00,458 --> 00:09:02,498 [Lady Jessica in English] Never stand with your back 78 00:09:02,544 --> 00:09:03,628 towards the open. 79 00:09:03,712 --> 00:09:05,552 How many times do I have to tell you that, huh? 80 00:09:06,506 --> 00:09:08,091 - You okay? - Yeah. 81 00:09:09,509 --> 00:09:10,510 How 'bout her? 82 00:09:12,178 --> 00:09:13,179 She's fine. 83 00:09:16,141 --> 00:09:18,143 [indistinct chatter] 84 00:09:19,602 --> 00:09:22,981 [grunts] They do not usually venture this deep. 85 00:09:23,064 --> 00:09:23,982 [grunts] 86 00:09:23,983 --> 00:09:26,067 They want to make sure no Atreides escaped. 87 00:09:26,151 --> 00:09:28,361 [Stilgar chuckles] You think too much of yourself. 88 00:09:28,528 --> 00:09:31,156 No, no, we are in the deep desert. 89 00:09:31,281 --> 00:09:33,992 Only Fremen can survive here. 90 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 They were here for us, not for you. [chuckles] 91 00:09:38,288 --> 00:09:39,497 Don't worry. 92 00:09:39,789 --> 00:09:42,625 I'm taking you somewhere they will never find us. 93 00:09:52,302 --> 00:09:54,387 [fluid draining] 94 00:09:59,976 --> 00:10:00,977 Filthy water. 95 00:10:02,228 --> 00:10:03,521 It's full of chemicals 96 00:10:03,605 --> 00:10:06,024 but good enough for cooling systems. 97 00:10:06,107 --> 00:10:07,942 [stifled gagging] 98 00:10:10,069 --> 00:10:11,070 Don't let it out. 99 00:10:13,448 --> 00:10:15,450 - You okay? - Mm-hmm. [shudders] 100 00:10:15,658 --> 00:10:17,577 - Don't let that out. - [gags] 101 00:10:17,660 --> 00:10:18,703 Don't let it out. No. 102 00:10:18,787 --> 00:10:19,954 [vomiting] 103 00:10:20,038 --> 00:10:21,289 [exclaims in Chakobsa] 104 00:10:21,372 --> 00:10:24,000 [Lady Jessica panting] I'm okay. 105 00:10:24,083 --> 00:10:25,585 - [Paul] Are you sure? - Mm-hmm. 106 00:10:29,714 --> 00:10:30,715 You fought well... 107 00:10:32,383 --> 00:10:33,593 once you woke up. 108 00:10:34,928 --> 00:10:36,846 - I wasn't sleeping. - [scoffs] 109 00:10:38,932 --> 00:10:41,100 - [fluid draining] - [soldier choking] 110 00:10:46,189 --> 00:10:47,565 [Stilgar vocalizes signal] 111 00:10:47,649 --> 00:10:50,193 [Stilgar speaking Chakobsa] 112 00:10:50,276 --> 00:10:51,277 [clicks tongue] 113 00:10:57,992 --> 00:11:00,370 [thumper thumping rhythmically] 114 00:11:07,252 --> 00:11:09,337 [Paul] No, no, no. I'll do it. 115 00:11:27,981 --> 00:11:30,149 [rattling] 116 00:11:33,319 --> 00:11:35,113 [rumbling] 117 00:11:42,412 --> 00:11:44,455 [men chanting in Harkonnen] 118 00:11:44,539 --> 00:11:45,748 [electrical beeping] 119 00:11:48,376 --> 00:11:50,545 [chanting in Harkonnen continues] 120 00:12:08,813 --> 00:12:10,815 [chanting in Harkonnen continues] 121 00:12:13,276 --> 00:12:14,736 Lord... Lord Rabban. 122 00:12:15,987 --> 00:12:17,631 Now that the spice fields have been secured, 123 00:12:17,655 --> 00:12:19,032 I strongly recommend 124 00:12:19,115 --> 00:12:21,409 bringing all troops out of Fremen territories. 125 00:12:21,743 --> 00:12:23,303 We're losing too many men to the desert. 126 00:12:23,411 --> 00:12:24,412 Rats. 127 00:12:25,330 --> 00:12:26,331 I beg your pardon? 128 00:12:26,497 --> 00:12:29,292 We're losing men to rats. 129 00:12:29,375 --> 00:12:31,669 [chanting in Harkonnen continues] 130 00:12:32,337 --> 00:12:34,589 Fremen. I can't confirm, my Lord. 131 00:12:34,672 --> 00:12:36,392 Communications are hectic in the open sands. 132 00:12:36,466 --> 00:12:39,344 Your orders were to control the whole planet. 133 00:12:40,887 --> 00:12:41,888 We are. 134 00:12:42,055 --> 00:12:43,681 I see only half of it. 135 00:12:44,223 --> 00:12:45,433 As you may recall, 136 00:12:45,516 --> 00:12:48,937 the South is uninhabitable, my Lord. 137 00:12:51,314 --> 00:12:52,732 May I suggest you get some rest? 138 00:12:53,149 --> 00:12:56,611 - [gasps] - Rats! Hairy rats! Kill them! 139 00:12:56,694 --> 00:12:59,822 Kill them all! Kill them all! 140 00:13:00,156 --> 00:13:01,199 Rats! 141 00:13:29,477 --> 00:13:31,270 [guttural vocal signal] 142 00:13:32,814 --> 00:13:34,857 [continues vocalizing signal] 143 00:13:36,192 --> 00:13:38,319 [distant guttural vocal signal] 144 00:13:45,743 --> 00:13:47,870 [conversing in Chakobsa] 145 00:13:48,454 --> 00:13:50,123 He's asking why we're so late. 146 00:13:50,206 --> 00:13:51,207 [speaks Chakobsa] 147 00:13:51,290 --> 00:13:53,334 - ...Harkonnen. - No, no. [speaks Chakobsa] 148 00:13:55,586 --> 00:13:56,796 He thinks you're spies. 149 00:13:58,881 --> 00:13:59,942 [Chani in English] He said... 150 00:13:59,966 --> 00:14:00,967 I got that. 151 00:14:01,801 --> 00:14:02,802 Thanks. 152 00:14:02,969 --> 00:14:04,345 [Stilgar] Stay close to me. 153 00:14:04,429 --> 00:14:06,180 Hmm? [speaks Chakobsa] 154 00:14:25,366 --> 00:14:27,118 Sietch Tabr. 155 00:14:39,630 --> 00:14:41,132 [people chattering] 156 00:14:49,474 --> 00:14:50,683 [speaking Chakobsa] 157 00:14:53,019 --> 00:14:56,230 [continues speaking Chakobsa] 158 00:14:56,314 --> 00:14:58,483 [crowd clamoring angrily] 159 00:15:14,332 --> 00:15:16,542 [mourners lamenting] 160 00:15:28,846 --> 00:15:30,848 [angry clamoring continues] 161 00:15:36,270 --> 00:15:38,689 [Stilgar speaking Chakobsa] 162 00:15:38,773 --> 00:15:39,774 [shouts] 163 00:15:39,857 --> 00:15:41,859 [angry clamoring continues] 164 00:15:59,919 --> 00:16:01,796 [chanting continues] 165 00:16:26,320 --> 00:16:28,114 [Elders laughing] 166 00:16:51,846 --> 00:16:53,848 [Elder sighs, groans] 167 00:17:01,856 --> 00:17:03,542 [in English] Look how your Bene Gesserit propaganda 168 00:17:03,566 --> 00:17:04,567 has taken root. 169 00:17:07,403 --> 00:17:09,447 Some of them already think I'm their messiah. 170 00:17:11,115 --> 00:17:12,116 Others... 171 00:17:13,993 --> 00:17:15,661 false prophet. 172 00:17:16,579 --> 00:17:18,539 I must sway the non-believers. 173 00:17:19,457 --> 00:17:20,458 If they follow me, 174 00:17:20,541 --> 00:17:22,501 we can disrupt spice production. 175 00:17:22,668 --> 00:17:25,338 That's the only way I can get to the Emperor. 176 00:17:26,297 --> 00:17:27,924 Your father didn't believe in revenge. 177 00:17:28,925 --> 00:17:29,926 [Paul] Yeah, well, I do. 178 00:17:50,947 --> 00:17:53,241 [ancient voices whispering indistinctly] 179 00:18:03,501 --> 00:18:04,781 [Lady Jessica] What is happening? 180 00:18:06,295 --> 00:18:07,797 [in Chakobsa] 181 00:18:07,880 --> 00:18:09,882 [Fremen laughing] 182 00:18:10,716 --> 00:18:11,968 [in English] Whoa. 183 00:18:13,511 --> 00:18:14,637 What is it? 184 00:18:14,804 --> 00:18:16,472 [Paul] There is spice in the food. 185 00:18:17,139 --> 00:18:18,391 [woman in Chakobsa] 186 00:18:18,474 --> 00:18:19,475 [Fremen laugh] 187 00:18:26,440 --> 00:18:27,566 [scoffs] 188 00:18:27,650 --> 00:18:28,943 [Stilgar in English] Woman, 189 00:18:30,403 --> 00:18:31,404 come with me. 190 00:18:33,739 --> 00:18:36,534 [Fremen chanting in Chakobsa] 191 00:18:39,996 --> 00:18:42,248 [Fremen repeat chant] 192 00:18:42,331 --> 00:18:43,457 [Fremen]...Jamis. 193 00:18:43,541 --> 00:18:45,418 [burial leader chants in Chakobsa] 194 00:18:45,501 --> 00:18:46,502 [burial leader]...Jamis. 195 00:18:46,585 --> 00:18:48,421 [Fremen repeat chant] 196 00:18:48,504 --> 00:18:49,505 [Fremen]...Jamis. 197 00:18:49,588 --> 00:18:51,799 [chanting in Chakobsa continues] 198 00:18:54,468 --> 00:18:56,053 [air hissing] 199 00:18:58,222 --> 00:19:00,182 [fluid draining] 200 00:19:01,767 --> 00:19:04,353 [burial leader chants in Chakobsa] 201 00:19:04,437 --> 00:19:05,438 [burial leader]...Jamis. 202 00:19:05,521 --> 00:19:06,772 [Fremen repeat chant] 203 00:19:06,856 --> 00:19:07,982 [Fremen]...Jamis. 204 00:19:08,065 --> 00:19:10,026 [burial leader chants in Chakobsa] 205 00:19:10,109 --> 00:19:11,110 [burial leader]...Jamis. 206 00:19:11,193 --> 00:19:12,987 [Fremen repeat chant] 207 00:19:13,070 --> 00:19:14,822 - [Fremen]...Jamis. - [bell jingling] 208 00:19:14,905 --> 00:19:17,867 [burial leader 2 and Fremen chanting in Chakobsa] 209 00:19:20,411 --> 00:19:23,122 [burial leader 2 chants in Chakobsa] 210 00:19:23,205 --> 00:19:24,245 [burial leader 2]...Jamis. 211 00:19:24,290 --> 00:19:27,001 [Fremen repeat chant] 212 00:19:27,084 --> 00:19:28,085 [Fremen]...Jamis. 213 00:19:28,878 --> 00:19:30,546 [chanting continues] 214 00:19:39,263 --> 00:19:40,473 [exhales] 215 00:19:42,016 --> 00:19:44,143 [Stilgar in English] 38,000,000 decaliters. 216 00:19:45,269 --> 00:19:46,687 None of us, even... 217 00:19:47,646 --> 00:19:48,856 dying of thirst, 218 00:19:48,939 --> 00:19:51,525 would ever drink this water. This is... 219 00:19:53,361 --> 00:19:54,653 sacred. 220 00:19:58,783 --> 00:20:00,159 Jamis' water. 221 00:20:01,452 --> 00:20:02,870 We have a... 222 00:20:03,037 --> 00:20:04,955 thousand such places. 223 00:20:05,873 --> 00:20:07,917 When we have enough water, 224 00:20:09,251 --> 00:20:11,212 the Lisan al-Gaib 225 00:20:11,379 --> 00:20:13,672 will change the face of Arrakis. 226 00:20:13,756 --> 00:20:16,467 He will bring back the trees. He will bring back... 227 00:20:18,302 --> 00:20:19,637 the Green Paradise. 228 00:20:22,598 --> 00:20:24,475 So many souls. 229 00:20:24,558 --> 00:20:26,560 [bell jingling] 230 00:20:28,479 --> 00:20:29,897 [speaks Chakobsa] 231 00:20:30,189 --> 00:20:31,315 [Stilgar] Hmm. 232 00:20:34,902 --> 00:20:38,531 Never give your water away, not even for the dead. Hmm? 233 00:20:41,242 --> 00:20:42,535 Why are you showing me this? 234 00:20:43,327 --> 00:20:44,578 Because you are Bene Gesserit. 235 00:20:44,662 --> 00:20:46,789 Because you understand the prophecies. 236 00:20:48,457 --> 00:20:50,209 The mother of the Lisan al-Gaib 237 00:20:50,292 --> 00:20:51,710 will be a Reverend Mother. 238 00:20:53,170 --> 00:20:55,714 Our Reverend Mother is dying. 239 00:20:57,508 --> 00:20:59,927 You want me to take her place? 240 00:21:00,094 --> 00:21:01,095 [Stilgar] Yes, 241 00:21:01,887 --> 00:21:02,972 I do. 242 00:21:05,266 --> 00:21:06,600 You believe in Paul? 243 00:21:09,478 --> 00:21:12,731 There are signs, yes. 244 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 What if I would refuse? 245 00:21:17,486 --> 00:21:19,613 Mm. Then, he's not Lisan al-Gaib 246 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 and you have no purpose to serve. 247 00:21:22,533 --> 00:21:23,993 What else is left to do then 248 00:21:24,076 --> 00:21:26,454 but to return your water to the well? 249 00:21:26,537 --> 00:21:27,955 [clicks tongue] Huh? 250 00:21:28,956 --> 00:21:30,499 [indistinct chatter] 251 00:21:31,459 --> 00:21:33,419 It's an honor, isn't it? 252 00:21:34,462 --> 00:21:35,702 I think you should feel honored. 253 00:21:36,005 --> 00:21:37,882 Well, it was a choice between this or death, 254 00:21:38,048 --> 00:21:40,009 so, you know, forgive me if I'm not flattered. 255 00:21:42,219 --> 00:21:43,804 How does one become a Reverend Mother? 256 00:21:44,138 --> 00:21:45,818 It's different from one culture to another. 257 00:21:45,890 --> 00:21:47,641 Here on Arrakis, I have no idea. 258 00:21:51,812 --> 00:21:52,813 You're afraid. 259 00:21:54,440 --> 00:21:56,334 Reverend Mothers are tasked with holding the memories 260 00:21:56,358 --> 00:21:58,044 of all the Reverend Mothers that came before them, 261 00:21:58,068 --> 00:22:01,238 so I'll be given centuries of pain and sorrow. 262 00:22:02,031 --> 00:22:03,032 Is it dangerous? 263 00:22:04,033 --> 00:22:05,534 It's lethal for men. 264 00:22:06,285 --> 00:22:07,286 That's for sure. 265 00:22:08,078 --> 00:22:09,830 [indistinct chatter] 266 00:22:44,490 --> 00:22:46,200 [nuns chanting softly] 267 00:22:57,419 --> 00:22:58,921 [Fremen chattering] 268 00:23:02,466 --> 00:23:04,468 [laughter] 269 00:23:07,888 --> 00:23:09,515 [laughter continues] 270 00:23:12,059 --> 00:23:13,811 [all laughing] 271 00:23:16,397 --> 00:23:17,773 What are you guys laughing about? 272 00:23:18,232 --> 00:23:19,400 Don't bother. 273 00:23:24,613 --> 00:23:25,813 You don't believe in all this? 274 00:23:25,906 --> 00:23:27,366 [Chani] No, we don't. 275 00:23:27,533 --> 00:23:29,094 [Shishakli] These are old Southern beliefs. 276 00:23:29,118 --> 00:23:30,119 Southern beliefs? 277 00:23:30,995 --> 00:23:32,788 Southern tribes believe a messiah will come 278 00:23:32,871 --> 00:23:34,123 to deliver us from evil. 279 00:23:34,999 --> 00:23:36,834 You don't believe in the Lisan al-Gaib? 280 00:23:37,001 --> 00:23:38,961 [Chani] We believe in Fremen. 281 00:23:39,044 --> 00:23:40,564 - Bi-lal kaifa. - [group] Bi-lal kaifa. 282 00:23:41,714 --> 00:23:43,299 [in English] You want to control people, 283 00:23:43,382 --> 00:23:45,342 you tell them a messiah will come. 284 00:23:45,509 --> 00:23:47,845 Then they'll wait for centuries. 285 00:23:48,470 --> 00:23:50,014 [Stilgar speaks Chakobsa] 286 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Now, we must pray. 287 00:24:02,151 --> 00:24:03,152 What about him? 288 00:24:03,235 --> 00:24:04,315 - [Chani] Stilgar? - Mm-hmm. 289 00:24:04,528 --> 00:24:05,654 He's from the South. 290 00:24:06,405 --> 00:24:07,698 You didn't notice his accent? 291 00:24:08,198 --> 00:24:10,034 [Chani and Shishakli laughing] 292 00:24:10,117 --> 00:24:11,952 [Stilgar praying quietly] 293 00:24:14,121 --> 00:24:15,205 [sighs] 294 00:24:17,207 --> 00:24:18,375 What'll happen to my mother? 295 00:24:19,084 --> 00:24:25,424 [in Chakobsa] 296 00:24:26,508 --> 00:24:28,510 [group laughs] 297 00:24:36,060 --> 00:24:38,187 [nuns praying in Chakobsa] 298 00:24:40,939 --> 00:24:42,419 [in English, softly] I must not fear. 299 00:24:42,483 --> 00:24:43,567 Fear is the mind-killer. 300 00:24:43,651 --> 00:24:45,319 Fear, the little death 301 00:24:45,402 --> 00:24:46,695 that brings total obliteration. 302 00:24:46,862 --> 00:24:48,781 I will face my fear. I will... 303 00:24:48,864 --> 00:24:51,283 [nuns continue praying in Chakobsa] 304 00:24:54,745 --> 00:24:57,998 [old watermaster in Chakobsa] 305 00:25:15,599 --> 00:25:17,439 - [in English] What is it? - [distorted] Drink! 306 00:25:27,528 --> 00:25:29,697 [breathing heavily] 307 00:25:32,449 --> 00:25:35,160 [heartbeat pounding] 308 00:25:35,244 --> 00:25:36,245 [grunts] 309 00:25:36,954 --> 00:25:39,581 [shuddering] 310 00:25:40,874 --> 00:25:43,210 [choking] 311 00:25:44,044 --> 00:25:46,213 [grunting] 312 00:25:48,006 --> 00:25:49,216 [chokes] 313 00:25:49,299 --> 00:25:51,343 [grunting in pain] 314 00:25:53,887 --> 00:25:55,889 - [Lady Jessica grunts] - [gasps] 315 00:25:56,306 --> 00:25:58,308 [choking] 316 00:26:01,520 --> 00:26:03,897 [heartbeat continues pounding] 317 00:26:05,107 --> 00:26:06,734 [choking lightly] 318 00:26:18,412 --> 00:26:19,830 [strained grunting] 319 00:26:24,209 --> 00:26:25,419 [exhales] 320 00:26:32,342 --> 00:26:33,635 [gasps] 321 00:26:35,888 --> 00:26:37,389 [gasps deeply] 322 00:26:44,521 --> 00:26:45,564 [nuns gasp] 323 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 [Fremen clamoring] 324 00:26:53,071 --> 00:26:54,883 - [Stilgar shushes in Chakobsa] - [clamoring stops] 325 00:26:54,907 --> 00:26:56,909 [Stilgar speaking Chakobsa] 326 00:27:02,164 --> 00:27:03,665 [Fremen clamoring] 327 00:27:11,715 --> 00:27:12,841 [clamoring] 328 00:27:21,892 --> 00:27:24,311 [Fremen and Stilgar continue arguing in Chakobsa] 329 00:27:27,856 --> 00:27:29,584 - [in English] She's right. - [angry shouting] 330 00:27:29,608 --> 00:27:31,944 - [loudly] She's right! - [shouting ceases] 331 00:27:32,486 --> 00:27:33,487 It's no miracle. 332 00:27:35,072 --> 00:27:36,406 My mother was trained to do that. 333 00:27:37,908 --> 00:27:39,243 Poison transmutation is something 334 00:27:39,326 --> 00:27:40,869 advanced Bene Gesserit can do. 335 00:27:44,414 --> 00:27:45,624 I'm not the Mahdi. 336 00:27:49,169 --> 00:27:50,963 I'm not here to lead. 337 00:27:53,423 --> 00:27:55,843 [in Chakobsa] 338 00:27:56,718 --> 00:27:58,198 [in English] Let me fight beside you. 339 00:27:58,887 --> 00:27:59,888 That's all I'm asking. 340 00:28:08,230 --> 00:28:12,860 [Stilgar in Chakobsa] 341 00:28:23,245 --> 00:28:24,765 [Paul in English, muffled] How are you? 342 00:28:25,247 --> 00:28:26,248 [Lady Jessica] Better. 343 00:28:27,249 --> 00:28:28,834 [Paul] How is she? 344 00:28:29,960 --> 00:28:31,920 [Lady Jessica] She was frightened but she's... 345 00:28:33,046 --> 00:28:34,047 she's okay. 346 00:28:40,137 --> 00:28:41,138 Paul... 347 00:28:44,474 --> 00:28:46,351 she talks to me. 348 00:28:49,396 --> 00:28:51,231 She believes in you. 349 00:28:54,610 --> 00:28:55,611 She says... 350 00:28:58,780 --> 00:29:01,909 [in Chakobsa] 351 00:29:03,619 --> 00:29:05,037 [in English] You're so close now. 352 00:29:05,203 --> 00:29:06,997 Only one step remains 353 00:29:07,080 --> 00:29:09,499 and you will become the Kwisatz Haderach. 354 00:29:10,751 --> 00:29:12,294 Only one step remains. 355 00:29:13,170 --> 00:29:14,755 You must do what I did. 356 00:29:14,922 --> 00:29:16,882 You must drink the Water of Life. 357 00:29:18,175 --> 00:29:19,843 Free your mind, it's gonna... 358 00:29:20,010 --> 00:29:22,137 it's gonna open and you will see. 359 00:29:33,190 --> 00:29:35,070 [Stilgar in English] If you wanna fight with us, 360 00:29:35,192 --> 00:29:37,152 first thing, you must learn 361 00:29:37,945 --> 00:29:40,781 to be one with the desert. 362 00:29:41,281 --> 00:29:43,116 So, here is a tent 363 00:29:43,283 --> 00:29:44,868 and enough food. 364 00:29:45,035 --> 00:29:46,870 I want you to cross 365 00:29:47,037 --> 00:29:49,706 that small erg and come back. 366 00:29:50,415 --> 00:29:52,042 Travel by night. 367 00:29:52,209 --> 00:29:53,794 You know how to use a paracompass? 368 00:29:53,877 --> 00:29:55,253 - Yes. - Oh. 369 00:29:56,463 --> 00:29:57,839 [Stilgar sighs] 370 00:29:57,923 --> 00:29:59,025 Anything else I should know? 371 00:29:59,049 --> 00:30:01,843 Uh, beside the worms and the Harkonnens, 372 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 beware of the trapdoor spiders. 373 00:30:05,514 --> 00:30:07,683 Centipedes are very nasty. 374 00:30:07,849 --> 00:30:09,017 Not the big ones. 375 00:30:09,393 --> 00:30:10,769 They are harmless. 376 00:30:10,936 --> 00:30:12,562 But the little ones 377 00:30:12,729 --> 00:30:14,523 you have to worry about, and... Oh! 378 00:30:17,109 --> 00:30:18,568 Don't ever, 379 00:30:18,735 --> 00:30:21,154 ever listen to the jinn. 380 00:30:23,031 --> 00:30:24,574 - The jinn? - Jinn. 381 00:30:24,741 --> 00:30:26,368 Desert spirits. 382 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 They whisper at night. 383 00:30:30,414 --> 00:30:32,666 [imitates Jinn whispering] 384 00:30:34,584 --> 00:30:37,295 They, they can possess you. 385 00:30:37,754 --> 00:30:39,840 Really, be careful. 386 00:30:40,007 --> 00:30:41,341 They are demons. 387 00:30:42,467 --> 00:30:44,553 [growls, laughs] 388 00:30:44,636 --> 00:30:46,430 But it's true. Don't listen to them. 389 00:30:47,597 --> 00:30:48,890 Huh? 390 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 [Fremen speak indistinctly] 391 00:31:34,603 --> 00:31:36,605 [indistinct eerie breathing] 392 00:31:42,694 --> 00:31:43,862 [creature snarls] 393 00:31:50,327 --> 00:31:52,537 [night critters chirping] 394 00:32:03,465 --> 00:32:05,050 [man laughs] 395 00:32:05,759 --> 00:32:07,803 [Paul breathes heavily] 396 00:32:11,765 --> 00:32:13,767 [Paul] Jamis. [panting] 397 00:32:15,811 --> 00:32:16,871 [Chani in English] You sandwalk 398 00:32:16,895 --> 00:32:17,979 like a drunk lizard. 399 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 [chuckles feebly] 400 00:32:21,316 --> 00:32:22,818 Yeah, I'm doing pretty good so far. 401 00:32:22,984 --> 00:32:25,362 Yeah, well, you're not even in worm territory yet. 402 00:32:27,364 --> 00:32:30,242 [thumping rhythmically] 403 00:32:44,506 --> 00:32:45,882 You have to break up your rhythm. 404 00:32:50,345 --> 00:32:51,471 Like this. 405 00:32:52,472 --> 00:32:53,616 [Paul] Now, that's interesting 406 00:32:53,640 --> 00:32:55,267 because in the filmbooks I've studied, 407 00:32:55,433 --> 00:32:57,686 the anthropologists say, in order to properly sandwalk, 408 00:32:57,853 --> 00:32:58,854 you actually have to... 409 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 Never mind. 410 00:33:03,900 --> 00:33:05,610 Please keep going. 411 00:33:33,221 --> 00:33:34,490 You know, I'm the only one who believes 412 00:33:34,514 --> 00:33:35,834 you're gonna make it until summer. 413 00:33:36,600 --> 00:33:38,520 Everyone else thinks you won't make it two weeks. 414 00:33:40,020 --> 00:33:41,330 If you wanna follow us in the desert, 415 00:33:41,354 --> 00:33:42,754 you need to know how windtraps work. 416 00:33:42,898 --> 00:33:44,232 So listen to me. 417 00:33:44,399 --> 00:33:46,651 They're simple, but they require constant attention. 418 00:33:46,735 --> 00:33:47,903 Uh... 419 00:33:47,986 --> 00:33:50,155 This right here, it captures the moisture 420 00:33:50,322 --> 00:33:51,907 and then it carries it into that pocket. 421 00:33:52,991 --> 00:33:54,910 - Uh, and... - [sentimental music continues] 422 00:33:54,993 --> 00:33:56,036 These are the filters 423 00:33:56,119 --> 00:33:57,719 that need to be changed every three days. 424 00:33:59,748 --> 00:34:00,749 What? 425 00:34:03,210 --> 00:34:04,336 [chuckles] 426 00:34:05,295 --> 00:34:06,838 Stop looking at me like that. 427 00:34:12,385 --> 00:34:13,946 [Lady Jessica, softly] He's training with the Fremen. 428 00:34:13,970 --> 00:34:16,014 He will be back soon. Don't worry. 429 00:34:17,057 --> 00:34:18,183 Mm-hmm. 430 00:34:19,434 --> 00:34:20,435 You're right. 431 00:34:20,518 --> 00:34:22,395 If we want to protect your brother, 432 00:34:22,979 --> 00:34:25,774 we need all the Fremen to believe in the prophecy. 433 00:34:30,654 --> 00:34:35,033 We must convert the non-believers one by one. 434 00:34:37,077 --> 00:34:39,496 We need to start with the weaker ones. 435 00:34:40,664 --> 00:34:42,290 The vulnerable ones. 436 00:34:44,251 --> 00:34:47,295 The ones who fear us. 437 00:34:49,381 --> 00:34:51,258 [squeaking] 438 00:34:55,887 --> 00:34:58,014 [heavy breathing through snorkel] 439 00:35:09,609 --> 00:35:11,987 [fighter] Hey, get out of here. Go. 440 00:35:12,070 --> 00:35:13,154 [squeaks] 441 00:35:13,280 --> 00:35:14,823 [machine whirring] 442 00:35:24,374 --> 00:35:26,376 [thopter whirring overhead] 443 00:35:28,336 --> 00:35:29,754 [indistinct radio chatter] 444 00:35:33,842 --> 00:35:35,343 [speaking Harkonnen] 445 00:36:33,193 --> 00:36:35,195 [soldier shouts in Harkonnen] 446 00:36:37,405 --> 00:36:39,032 [grunting] 447 00:36:54,756 --> 00:36:56,383 - [Paul] You okay? - [Chani] Yeah. 448 00:36:58,551 --> 00:36:59,719 [speaking Harkonnen] 449 00:36:59,803 --> 00:37:01,638 [gunfire] 450 00:37:09,354 --> 00:37:11,523 - [gunfire continues] - [groaning] 451 00:37:12,816 --> 00:37:14,609 [Paul and Chani grunting] 452 00:37:17,529 --> 00:37:18,780 [grunts] 453 00:37:19,322 --> 00:37:20,949 [panting] 454 00:37:30,750 --> 00:37:32,590 [fighter commander and Chani shout in Chakobsa] 455 00:37:33,837 --> 00:37:35,255 [Chani] Let's go! Move! 456 00:37:46,391 --> 00:37:47,851 [grunting] 457 00:37:52,397 --> 00:37:53,398 Load! 458 00:38:02,031 --> 00:38:03,575 [Paul grunting] 459 00:38:06,494 --> 00:38:07,537 [solider screams] 460 00:38:10,290 --> 00:38:12,375 [Paul grunting] 461 00:38:14,043 --> 00:38:15,336 [Paul, loudly] Chani! 462 00:38:17,297 --> 00:38:18,298 [solider 2 grunts] 463 00:38:20,258 --> 00:38:21,593 [Chani] Reload! 464 00:38:35,982 --> 00:38:37,484 [grunts] Reload! 465 00:38:37,859 --> 00:38:40,195 - [Paul grunts] Watch out! - [Chani grunts] 466 00:38:40,278 --> 00:38:42,071 - [both panting] - [metal creaking] 467 00:38:48,161 --> 00:38:49,704 [indistinct radio chatter] 468 00:38:55,752 --> 00:38:57,420 Its shield will only open when it fires. 469 00:38:57,504 --> 00:38:59,607 [Chani] I know that. What do you think I'm trying to do? 470 00:38:59,631 --> 00:39:02,717 [Paul] I'll trigger it. On my signal. Be ready. 471 00:39:24,864 --> 00:39:26,282 Go! [panting] 472 00:39:28,910 --> 00:39:30,286 Oh, shit! 473 00:39:31,829 --> 00:39:33,414 - [gunfire] - Go, go! 474 00:39:34,249 --> 00:39:36,042 [grunting] 475 00:39:39,754 --> 00:39:40,797 [gunshot] 476 00:39:41,214 --> 00:39:42,507 [gunner screams] 477 00:39:44,926 --> 00:39:46,928 [Chani laughing] 478 00:40:02,485 --> 00:40:03,861 [both grunting] 479 00:40:07,991 --> 00:40:09,784 [all cheering] 480 00:40:29,220 --> 00:40:30,346 Mm. 481 00:40:30,430 --> 00:40:32,140 [Shishakli sniffing] 482 00:40:33,891 --> 00:40:35,852 [all laughing] 483 00:40:38,521 --> 00:40:40,106 [fighters chattering] 484 00:40:40,189 --> 00:40:42,001 [in English] Who taught you to fight like that? 485 00:40:42,025 --> 00:40:43,693 - My old masters. - Hmm. 486 00:40:43,776 --> 00:40:45,111 And they were close friends. 487 00:40:48,197 --> 00:40:49,324 They were massacred. 488 00:40:50,074 --> 00:40:51,367 Alongside my father. 489 00:40:51,451 --> 00:40:52,744 [chatter stops] 490 00:40:56,831 --> 00:40:58,916 You've been fighting the Harkonnens for decades. 491 00:41:00,126 --> 00:41:02,420 My family's been fighting them for centuries. 492 00:41:02,587 --> 00:41:05,131 I know everything about them. Their habits, 493 00:41:05,298 --> 00:41:06,799 their ways of thinking. 494 00:41:07,592 --> 00:41:09,032 You know everything about the desert. 495 00:41:09,093 --> 00:41:10,678 You harness the very power of it. 496 00:41:12,597 --> 00:41:14,265 We can stop them together. 497 00:41:14,432 --> 00:41:16,893 Bury them in the sand where they belong. 498 00:41:17,435 --> 00:41:19,937 So that this planet can be yours once more. 499 00:41:20,480 --> 00:41:23,691 What will you have us do? Huh? 500 00:41:23,775 --> 00:41:26,277 - What would you do, Stilgar? - [Stilgar] I? I would... 501 00:41:26,361 --> 00:41:27,820 [exhales sharply] 502 00:41:27,904 --> 00:41:29,656 ...would strike even further north. 503 00:41:29,739 --> 00:41:31,324 Then I will go further north. 504 00:41:31,407 --> 00:41:34,410 And the further north you go, the more likely it is you die. 505 00:41:45,963 --> 00:41:47,590 [fighters murmuring] 506 00:41:51,386 --> 00:41:53,304 [fighters murmur in assent] 507 00:41:58,267 --> 00:42:01,437 [in English] I see strength in you. 508 00:42:06,901 --> 00:42:08,444 [in English] Come. Come. 509 00:42:18,329 --> 00:42:19,414 You 510 00:42:20,039 --> 00:42:22,375 shall be known among us 511 00:42:22,542 --> 00:42:23,918 as Usul. 512 00:42:24,001 --> 00:42:25,128 [fighters] Usul. 513 00:42:25,211 --> 00:42:26,379 - Usul. - [Stilgar] Usul. 514 00:42:26,462 --> 00:42:29,674 And now, a Fedaykin is a fighter 515 00:42:29,841 --> 00:42:31,217 and needs a war name. 516 00:42:31,843 --> 00:42:32,844 You must choose. 517 00:42:38,224 --> 00:42:39,767 How do you call the, uh... 518 00:42:41,102 --> 00:42:42,645 the small desert mouse, again? 519 00:42:43,020 --> 00:42:44,355 [laughter] 520 00:42:44,439 --> 00:42:45,940 - Muad'Dib. - [Paul] Muad'Dib. 521 00:42:46,023 --> 00:42:48,568 - [laughter] - No, no, no. Shh. 522 00:42:48,651 --> 00:42:52,572 Muad'Dib is wise in the ways of the desert. 523 00:42:52,739 --> 00:42:53,740 Muad'Dib... 524 00:42:55,283 --> 00:42:57,326 creates his own water. 525 00:42:57,493 --> 00:42:59,620 The constellation that points to the North Star 526 00:42:59,704 --> 00:43:01,080 we call Muad'Dib. 527 00:43:01,247 --> 00:43:03,249 "The One Who Points the Way." 528 00:43:04,792 --> 00:43:06,169 That is a powerful name. 529 00:43:11,048 --> 00:43:15,052 Now you are our brother. Hmm. 530 00:43:15,136 --> 00:43:19,056 Paul Muad'Dib Usul. 531 00:43:20,308 --> 00:43:22,018 - [Stilgar shouts] - [all cheering] 532 00:43:26,606 --> 00:43:28,357 - Muad'Dib Usul. - [Paul chuckles] 533 00:43:29,901 --> 00:43:31,152 Paul Muad'Dib Usul. 534 00:43:33,613 --> 00:43:34,822 Muad'Dib Usul. 535 00:43:36,616 --> 00:43:37,700 [fighter] Muad'Dib. 536 00:43:40,912 --> 00:43:42,112 - Usul. - [fighter 2] Muad'Dib. 537 00:43:42,163 --> 00:43:43,164 Muad'Dib. 538 00:43:44,916 --> 00:43:46,501 [rumbling] 539 00:43:59,639 --> 00:44:00,640 [Paul] Hey! 540 00:44:00,807 --> 00:44:02,308 Stilgar! 541 00:44:02,391 --> 00:44:04,393 [Stilgar shouts in Chakobsa] 542 00:44:17,156 --> 00:44:18,783 Father, I found my way. 543 00:44:35,925 --> 00:44:36,926 It's breathtaking. 544 00:44:38,928 --> 00:44:40,012 [Chani sighs] 545 00:44:45,977 --> 00:44:46,978 [Chani] Hmm. 546 00:44:48,980 --> 00:44:51,524 Look. Right there. Spice. 547 00:44:52,817 --> 00:44:56,279 Arrakis is so beautiful when the sun is low. 548 00:45:03,202 --> 00:45:04,203 Where you're from, 549 00:45:05,538 --> 00:45:07,748 does water really fall from the sky? 550 00:45:07,874 --> 00:45:09,166 Oh, yes. 551 00:45:09,917 --> 00:45:11,210 Sometimes it rains for weeks 552 00:45:11,294 --> 00:45:12,461 - on Caladan. - [chuckles] 553 00:45:13,170 --> 00:45:15,673 Where you see sand here, imagine water. 554 00:45:18,843 --> 00:45:21,679 Our castle stands on cliffs high above the sea. 555 00:45:22,930 --> 00:45:24,807 If you dive in, you can't reach the bottom. 556 00:45:25,850 --> 00:45:27,768 - [Chani] You dive in? - [Paul] Yes, 557 00:45:27,935 --> 00:45:28,936 it's called swimming. 558 00:45:29,937 --> 00:45:32,607 [chuckles] I don't... I don't believe you, Usul. 559 00:45:32,773 --> 00:45:33,774 Usul. 560 00:45:36,485 --> 00:45:37,528 What's your secret name? 561 00:45:40,114 --> 00:45:41,699 Sihaya. 562 00:45:41,782 --> 00:45:43,117 - Sihaya. - Mm. 563 00:45:44,785 --> 00:45:46,287 What does that mean? 564 00:45:46,454 --> 00:45:47,997 Means "Desert Spring." 565 00:45:48,164 --> 00:45:49,373 "Desert Spring." 566 00:45:51,083 --> 00:45:52,752 - I love it. - I hate it. 567 00:45:53,794 --> 00:45:55,463 It's from some stupid prophecy. 568 00:45:56,839 --> 00:45:57,840 I prefer Chani. 569 00:45:58,925 --> 00:46:00,384 I prefer Chani too then. 570 00:46:07,475 --> 00:46:08,875 Do you think Stilgar would teach me? 571 00:46:09,393 --> 00:46:10,811 - To ride? - Yeah. 572 00:46:11,228 --> 00:46:14,357 [chuckles] No. Only Fremen ride worms. 573 00:46:14,523 --> 00:46:16,123 Well, I thought I'd become one, didn't I? 574 00:46:16,192 --> 00:46:18,027 By name, not by blood. 575 00:46:20,446 --> 00:46:25,034 Your blood comes from Dukes and Great Houses. 576 00:46:27,119 --> 00:46:28,287 We don't have that here. 577 00:46:29,413 --> 00:46:30,414 Here, 578 00:46:31,123 --> 00:46:33,501 we're equal, men and women alike. 579 00:46:33,668 --> 00:46:35,670 What we do, we do for the benefit of all. 580 00:46:35,836 --> 00:46:37,838 Well, I'd very much like to be equal to you. 581 00:46:44,261 --> 00:46:47,640 Paul Muad'Dib Usul, 582 00:46:49,433 --> 00:46:51,644 maybe you could be Fremen. 583 00:46:54,939 --> 00:46:56,315 Maybe I'll show you the way. 584 00:47:52,705 --> 00:47:54,790 [fighters speaking Chakobsa] 585 00:48:17,354 --> 00:48:19,523 [women screaming behind door] 586 00:48:21,942 --> 00:48:23,360 - [loud thump] - [screaming stops] 587 00:48:25,071 --> 00:48:26,072 [Baron Harkonnen] Rabban. 588 00:48:29,950 --> 00:48:31,202 [Rabban sighs] 589 00:48:34,872 --> 00:48:36,457 [breathing heavily] 590 00:48:37,208 --> 00:48:40,795 Fremen attacks on your watch. 591 00:48:41,921 --> 00:48:45,299 Your orders were to restore spice production 592 00:48:45,382 --> 00:48:46,801 to full capacity. 593 00:48:47,760 --> 00:48:50,721 Do you know what it means if you fail? 594 00:48:51,931 --> 00:48:55,142 The Emperor would take spice out of our control. 595 00:48:56,769 --> 00:48:58,771 Tighten your grip, Rabban. 596 00:48:58,938 --> 00:49:00,106 Uncle. 597 00:49:00,439 --> 00:49:02,858 [Baron Harkonnen] Or feel mine on your neck. 598 00:49:12,368 --> 00:49:13,369 [groans softly] 599 00:49:15,830 --> 00:49:16,956 [moans] 600 00:49:18,749 --> 00:49:22,837 - [Chani] Usul. Usul. It's okay. - [Paul gasps] 601 00:49:23,003 --> 00:49:24,046 It's okay. 602 00:49:27,007 --> 00:49:28,008 Hey. 603 00:49:30,845 --> 00:49:32,471 I'm here, I'm here. 604 00:49:34,140 --> 00:49:36,809 It's been a while since you've had one of those nightmares. 605 00:49:37,143 --> 00:49:38,144 [Paul] Mm. 606 00:49:41,939 --> 00:49:44,150 Tell me, what was it about? 607 00:49:46,443 --> 00:49:47,528 [sighs] 608 00:49:47,611 --> 00:49:50,197 - [eerie music playing] - [water trickling] 609 00:49:50,281 --> 00:49:53,951 [Paul] Nothing's clear. It's only fragments. 610 00:49:55,327 --> 00:49:56,662 I'm in the south. 611 00:49:57,621 --> 00:49:59,248 And I'm following someone. 612 00:50:00,666 --> 00:50:02,418 And it triggers a holy war. 613 00:50:06,213 --> 00:50:08,299 Millions and millions of people 614 00:50:08,382 --> 00:50:09,842 starving to death... 615 00:50:11,302 --> 00:50:12,386 because of me. 616 00:50:15,347 --> 00:50:17,349 [breathing heavily] 617 00:50:18,350 --> 00:50:20,853 [Chani] You've been exposed to spice for a long time. 618 00:50:20,936 --> 00:50:23,189 - [sighs] - It can create weird dreams. 619 00:50:30,446 --> 00:50:31,989 It's a big day. 620 00:50:33,657 --> 00:50:35,201 We can ask Stilgar to call it off. 621 00:50:35,367 --> 00:50:36,493 No. 622 00:50:37,077 --> 00:50:38,078 I'm fine. 623 00:50:53,928 --> 00:50:54,929 [Stilgar] Usul. 624 00:50:57,598 --> 00:50:58,891 I tuned it myself. 625 00:51:01,644 --> 00:51:03,020 - Here. - [Paul] Thanks. 626 00:51:03,854 --> 00:51:05,522 [breathes heavily] 627 00:51:05,606 --> 00:51:07,524 Don't try to impress anyone. 628 00:51:07,608 --> 00:51:11,278 You are brave. We all know that. Heh? 629 00:51:11,362 --> 00:51:12,905 Be simple. 630 00:51:13,072 --> 00:51:14,907 Be direct. 631 00:51:15,074 --> 00:51:16,825 - Nothing fancy. - Nothing fancy. 632 00:51:16,992 --> 00:51:18,285 Hey, I'm serious. 633 00:51:18,452 --> 00:51:20,913 Nothing fancy or you will shame my teaching. 634 00:51:20,996 --> 00:51:23,123 I won't shame you. I understand. 635 00:51:25,042 --> 00:51:28,212 Shai-Hulud decides today if you become Fremen, 636 00:51:28,379 --> 00:51:29,713 or if you die. 637 00:51:30,589 --> 00:51:32,383 [Stilgar chuckles, speaks Chakobsa] 638 00:51:33,592 --> 00:51:35,302 [fighters chattering] 639 00:51:37,680 --> 00:51:39,098 [shouting] Hey, Muad'Dib... 640 00:51:42,017 --> 00:51:43,727 [all laughing] 641 00:51:45,020 --> 00:51:46,230 [laughing] 642 00:51:50,609 --> 00:51:52,069 [Stilgar sighs] 643 00:51:59,952 --> 00:52:01,328 [sighs] 644 00:52:03,038 --> 00:52:04,248 [exhales deeply] 645 00:52:05,499 --> 00:52:07,334 [breathing heavily] 646 00:52:16,719 --> 00:52:18,429 [hard thumps] 647 00:52:20,639 --> 00:52:21,640 [in English] Lower. 648 00:52:23,726 --> 00:52:25,728 [panting] 649 00:52:28,897 --> 00:52:29,982 [exhales] 650 00:52:40,826 --> 00:52:42,266 - [grunts] - [hollow thumping echoes] 651 00:52:44,872 --> 00:52:46,874 [panting] 652 00:52:47,624 --> 00:52:49,960 [Paul] Okay. Okay. 653 00:52:52,588 --> 00:52:54,757 [breathing deeply] 654 00:52:58,844 --> 00:52:59,845 [thumper activates] 655 00:53:00,679 --> 00:53:02,765 [thumping rhythmically] 656 00:53:04,516 --> 00:53:06,518 [panting] 657 00:53:13,609 --> 00:53:15,611 [thumper thumping in distance] 658 00:53:17,071 --> 00:53:19,073 [exhales deeply] 659 00:53:20,574 --> 00:53:22,409 [breathing heavily] 660 00:53:24,036 --> 00:53:26,205 [low growling in distance] 661 00:53:39,259 --> 00:53:41,345 [rumbling in distance] 662 00:53:45,265 --> 00:53:46,266 [gasps] 663 00:53:46,350 --> 00:53:48,394 [heavy rumbling] 664 00:54:00,197 --> 00:54:01,907 [Paul in English] Okay, 665 00:54:01,990 --> 00:54:04,535 [panting] okay, okay. 666 00:54:04,618 --> 00:54:06,620 [rumbling in distance] 667 00:54:14,294 --> 00:54:16,296 [panting] 668 00:54:16,380 --> 00:54:17,673 [rumbling stops] 669 00:54:18,257 --> 00:54:19,758 [soft rattling] 670 00:54:20,384 --> 00:54:22,386 [heavy rumbling] 671 00:54:42,406 --> 00:54:44,658 [roaring] 672 00:54:44,741 --> 00:54:45,826 [heavy thud] 673 00:54:52,291 --> 00:54:53,292 Okay. 674 00:55:10,893 --> 00:55:13,270 Okay, okay! [yells] 675 00:55:19,985 --> 00:55:20,986 Come on! 676 00:55:23,572 --> 00:55:25,157 Whoa! 677 00:55:29,286 --> 00:55:30,662 [deep growl] 678 00:55:34,583 --> 00:55:35,792 [straining] 679 00:55:37,377 --> 00:55:38,629 [grunts] 680 00:55:48,764 --> 00:55:50,474 - [heavy blow] - [grunts] 681 00:55:53,185 --> 00:55:54,394 [grunts] 682 00:56:07,783 --> 00:56:08,784 [grunts] 683 00:56:17,251 --> 00:56:18,252 [heavy blow] 684 00:56:21,713 --> 00:56:22,881 [whooshing] 685 00:56:25,050 --> 00:56:26,760 [wind howling] 686 00:56:49,908 --> 00:56:51,368 [all cheering] 687 00:56:51,451 --> 00:56:53,203 [exhales, chuckles] 688 00:56:53,537 --> 00:56:54,705 Go, Muad'Dib! 689 00:56:55,789 --> 00:56:57,374 [yelling] 690 00:56:57,457 --> 00:56:59,167 [fighters] Muad'Dib! 691 00:56:59,251 --> 00:57:01,253 [all continue cheering] 692 00:57:10,971 --> 00:57:12,806 [panting] 693 00:57:23,275 --> 00:57:25,277 [fighters chanting indistinctly] 694 00:57:49,217 --> 00:57:50,719 [panting] 695 00:58:01,063 --> 00:58:02,856 [panting] 696 00:58:08,111 --> 00:58:10,030 [devotees murmuring] 697 00:58:17,037 --> 00:58:18,538 [devotees chant] 698 00:58:30,384 --> 00:58:32,177 [devotees chant in Chakobsa] 699 00:58:37,265 --> 00:58:39,184 [Lady Jessica urging in Chakobsa] 700 00:58:50,362 --> 00:58:52,656 [in English] Mm-hmm. Mm-hmm. I know they do. 701 00:58:55,701 --> 00:58:58,245 Our task in the North is nearly done. 702 00:58:58,328 --> 00:58:59,913 They believe in Paul. 703 00:59:01,081 --> 00:59:03,083 Now we go South. 704 00:59:03,250 --> 00:59:06,211 There are millions of fundamentalists there. 705 00:59:07,045 --> 00:59:09,256 They will protect him when he comes. 706 00:59:12,050 --> 00:59:16,096 The Kwisatz Haderach will be born in the South. 707 00:59:19,307 --> 00:59:21,309 [both breathing heavily] 708 00:59:30,110 --> 00:59:31,820 [in English] As long as I breathe. 709 00:59:36,283 --> 00:59:37,284 What's wrong? 710 00:59:40,787 --> 00:59:41,955 [Chani sighs] 711 00:59:43,290 --> 00:59:44,458 Chani. 712 00:59:44,541 --> 00:59:45,751 There will be trouble. 713 00:59:48,086 --> 00:59:49,337 What are you talking about? 714 00:59:53,133 --> 00:59:54,509 Chani, what do you mean? 715 00:59:54,676 --> 00:59:56,011 The way they look at you. 716 00:59:57,554 --> 00:59:58,930 They worship you now. 717 01:00:01,892 --> 01:00:04,394 The Fedaykin, they count your victories. 718 01:00:04,561 --> 01:00:06,772 They say you can see the future. 719 01:00:06,938 --> 01:00:08,607 Whisper Lisan al-Gaib. 720 01:00:09,941 --> 01:00:11,359 I'm no messiah. 721 01:00:14,029 --> 01:00:17,115 I'm a Fedaykin of Sietch Tabr. 722 01:00:17,282 --> 01:00:19,868 Yet, we have a Bene Gesserit among us, 723 01:00:20,035 --> 01:00:21,578 fanning the flames of your legend, 724 01:00:21,661 --> 01:00:22,788 saying you're the One. 725 01:00:30,629 --> 01:00:31,755 [Paul sighs] 726 01:00:33,215 --> 01:00:35,008 [thumping rhythmically] 727 01:00:36,426 --> 01:00:37,969 [indistinct chatter] 728 01:00:44,643 --> 01:00:46,019 [Lady Jessica] Mm. 729 01:00:50,482 --> 01:00:52,482 [in English] She says you should be coming with us. 730 01:00:53,151 --> 01:00:54,277 You know I can't. 731 01:00:55,153 --> 01:00:56,488 She's asking why. 732 01:00:56,655 --> 01:00:58,615 Because I must continue fighting in the North 733 01:00:58,782 --> 01:01:00,534 to protect you down there in the South. 734 01:01:02,661 --> 01:01:04,996 She says she can tell when you lie. 735 01:01:06,164 --> 01:01:07,165 Tell her that's because 736 01:01:07,249 --> 01:01:09,668 our mother keeps spreading dangerous tales. 737 01:01:17,092 --> 01:01:18,176 What is she saying now? 738 01:01:18,969 --> 01:01:21,304 She says you're blinded by love. 739 01:01:21,471 --> 01:01:23,682 And she reminds you that you must reserve your hand 740 01:01:23,765 --> 01:01:25,559 for the most strategic alliance. 741 01:01:28,311 --> 01:01:29,312 She's also wondering 742 01:01:29,396 --> 01:01:31,439 why you don't believe in who you are. 743 01:01:31,523 --> 01:01:32,523 I do believe. 744 01:01:32,899 --> 01:01:34,693 I believe I matter to these people. 745 01:01:36,444 --> 01:01:38,572 I believe I'm making a difference in this war. 746 01:01:40,490 --> 01:01:42,117 We're nearly at the gates of the city. 747 01:01:42,284 --> 01:01:43,368 That's not what she means. 748 01:01:43,743 --> 01:01:44,911 I know what she means. 749 01:01:45,078 --> 01:01:47,497 Do you not think I also feel the weight of the prophecy? 750 01:01:47,664 --> 01:01:48,748 It's not a prophecy. 751 01:01:49,541 --> 01:01:51,293 It's a story that you keep telling, 752 01:01:51,376 --> 01:01:53,253 but it's not their story, it's yours. 753 01:01:53,628 --> 01:01:55,547 They deserve to be led by one of their own. 754 01:01:56,798 --> 01:01:58,118 What your people did to this world 755 01:01:58,174 --> 01:01:59,175 is heartbreaking. 756 01:01:59,259 --> 01:02:00,719 We gave them something to hope for. 757 01:02:00,886 --> 01:02:02,554 [loudly] That's not hope! [echoes] 758 01:02:13,231 --> 01:02:14,274 [sighs] 759 01:02:16,776 --> 01:02:18,216 [in English] I'll be waiting for you. 760 01:02:19,654 --> 01:02:20,655 [distorted] All of us. 761 01:02:20,739 --> 01:02:22,115 [voice echoes] 762 01:03:04,407 --> 01:03:06,618 Those storms look bad. 763 01:03:35,105 --> 01:03:36,606 [short vocal signal] 764 01:03:42,445 --> 01:03:44,197 [alarm blaring] 765 01:03:44,280 --> 01:03:45,740 [engine whirring] 766 01:03:48,785 --> 01:03:50,620 [soldier speaking Harkonnen] 767 01:03:54,040 --> 01:03:55,041 [in English] How much? 768 01:03:55,125 --> 01:03:57,961 [commander] We lost eighty percent of our last crop. 769 01:03:58,753 --> 01:04:00,255 My Lord Rabban, 770 01:04:00,422 --> 01:04:02,142 you should not leave the security perimeter. 771 01:04:02,298 --> 01:04:05,135 Security perimeter? The rats are already inside! 772 01:04:05,301 --> 01:04:07,053 The Fremen Demon might be with them. 773 01:04:07,137 --> 01:04:09,556 - [Rabban] I hope so. - We're tracking them, my Lord. 774 01:04:10,515 --> 01:04:13,226 Today, Muad'Dib dies! 775 01:04:16,479 --> 01:04:18,314 [shouting in Harkonnen] 776 01:04:42,213 --> 01:04:43,882 [indistinct radio chatter] 777 01:04:49,262 --> 01:04:50,722 [breathing heavily] 778 01:04:54,851 --> 01:04:56,131 [yelling in English] Where is he? 779 01:04:56,478 --> 01:04:57,479 Still negative, my Lord. 780 01:04:57,645 --> 01:04:59,481 Why do I have to do everything myself? 781 01:05:02,692 --> 01:05:05,028 - Open range! - [scanner operator] Range open. 782 01:05:13,244 --> 01:05:14,829 Life. Delta, delta, delta. 783 01:05:15,789 --> 01:05:16,873 [soldiers grunt] 784 01:05:36,267 --> 01:05:37,268 I've lost them. 785 01:05:41,314 --> 01:05:42,440 - [bones snap] - [groans] 786 01:05:42,565 --> 01:05:44,484 - Strike! - [pilot] Yes, my Lord. 787 01:06:12,804 --> 01:06:14,806 [soldier speaking Harkonnen] 788 01:06:45,170 --> 01:06:47,172 [breathing heavily] 789 01:06:47,672 --> 01:06:49,299 [soldier 2 speaks Harkonnen] 790 01:06:51,009 --> 01:06:52,010 [loudly] Muad'Dib! 791 01:06:53,928 --> 01:06:55,180 Show yourself! 792 01:07:00,810 --> 01:07:02,562 [panicked chatter] 793 01:07:08,735 --> 01:07:09,736 [grunts] 794 01:07:12,864 --> 01:07:14,699 [soldier 3 speaking Harkonnen] 795 01:07:18,620 --> 01:07:19,621 [blade slashes] 796 01:07:20,371 --> 01:07:21,414 [body thuds] 797 01:07:21,497 --> 01:07:23,124 - [blade slashes] - [body thuds] 798 01:07:23,208 --> 01:07:24,209 [blade slashes] 799 01:07:24,292 --> 01:07:25,492 [soldier 4 speaking Harkonnen] 800 01:07:26,628 --> 01:07:28,087 [fighters chanting] Muad'Dib! 801 01:07:28,922 --> 01:07:30,924 [fighters yelling] 802 01:07:33,426 --> 01:07:34,636 [chanting] Muad'Dib! 803 01:07:37,472 --> 01:07:41,100 Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 804 01:07:41,184 --> 01:07:43,603 - [dramatic music playing] - [grunting and groaning] 805 01:07:46,189 --> 01:07:47,190 [Rabban grunts] 806 01:08:01,829 --> 01:08:03,081 [fighter yells] 807 01:08:03,498 --> 01:08:04,499 [grunts] 808 01:08:08,878 --> 01:08:10,129 [Rabban straining] 809 01:08:15,426 --> 01:08:16,886 [continues straining] 810 01:08:20,431 --> 01:08:22,392 [grunting] 811 01:08:22,475 --> 01:08:23,643 [fighter grunting] 812 01:08:23,726 --> 01:08:24,727 [fighter] For Muad'Dib! 813 01:08:24,811 --> 01:08:26,020 [fighter cries out] 814 01:08:26,104 --> 01:08:27,897 [gasping] 815 01:08:38,283 --> 01:08:39,284 [Emperor] Muad'Dib. 816 01:08:41,953 --> 01:08:44,205 Some new Fremen prophet. 817 01:08:45,832 --> 01:08:46,976 [Princess Irulan] It's not the first time 818 01:08:47,000 --> 01:08:49,002 we've had frictions with the Fremen. 819 01:08:49,168 --> 01:08:50,837 None of this magnitude. 820 01:08:54,924 --> 01:08:56,634 So, my dear daughter, 821 01:08:57,802 --> 01:09:00,013 how would you deal with this prophet? 822 01:09:01,139 --> 01:09:02,640 [breathes deeply] 823 01:09:06,394 --> 01:09:09,147 If this Muad'Dib is a religious figure, 824 01:09:10,898 --> 01:09:12,400 you can't use direct force. 825 01:09:14,235 --> 01:09:17,322 Repression only makes a religion flourish. 826 01:09:17,488 --> 01:09:19,615 You'll only end up humiliating yourself. 827 01:09:19,782 --> 01:09:21,284 You underestimate my Sardaukar. 828 01:09:21,367 --> 01:09:24,245 You underestimate the power of faith. 829 01:09:25,997 --> 01:09:26,998 [chuckles] 830 01:09:27,081 --> 01:09:29,250 Her Highness proves once again 831 01:09:29,334 --> 01:09:31,627 that she was my most acute student. 832 01:09:33,880 --> 01:09:36,090 - You'd send assassins? - [Princess Irulan] No. 833 01:09:36,716 --> 01:09:38,384 Prophets get stronger when they die. 834 01:09:40,303 --> 01:09:42,221 Let the conflict on Arrakis turn into war. 835 01:09:42,847 --> 01:09:44,140 You then bring peace. 836 01:09:45,141 --> 01:09:46,142 As a savior. 837 01:09:48,436 --> 01:09:50,229 You'd be a formidable empress. 838 01:09:54,650 --> 01:09:55,651 Muad'Dib. 839 01:09:56,444 --> 01:09:59,280 The prophet. The one who points the way. 840 01:10:00,365 --> 01:10:01,633 These are our own religious patterns, 841 01:10:01,657 --> 01:10:02,658 aren't they? 842 01:10:02,825 --> 01:10:03,826 This is our doing. 843 01:10:07,538 --> 01:10:10,625 Muad'Dib means kangaroo mouse, 844 01:10:10,708 --> 01:10:12,543 an unusual war name for a Fremen. 845 01:10:14,754 --> 01:10:16,756 What if Paul Atreides were still alive? 846 01:10:16,964 --> 01:10:19,592 Enough! This must not come out. 847 01:10:19,967 --> 01:10:22,136 Even to your father's ears. Understand? 848 01:10:23,054 --> 01:10:24,180 I do, Reverend Mother. 849 01:10:25,973 --> 01:10:27,284 [Reverend Mother Mohiam] If Paul is alive, 850 01:10:27,308 --> 01:10:28,643 he likely knows the truth. 851 01:10:29,227 --> 01:10:30,853 And should the Great Houses learn 852 01:10:30,937 --> 01:10:32,563 that your father was behind 853 01:10:32,647 --> 01:10:34,440 the liquidation of the Atreides, 854 01:10:34,857 --> 01:10:38,027 your father will face war and lose the throne. 855 01:10:39,862 --> 01:10:41,239 Then what hope is there? 856 01:10:42,698 --> 01:10:43,699 Hope? 857 01:10:45,034 --> 01:10:46,536 We are Bene Gesserit. 858 01:10:47,328 --> 01:10:49,288 We don't hope, we plan. 859 01:10:50,456 --> 01:10:53,167 Paul is not our only prospect. 860 01:10:54,460 --> 01:10:57,880 The Baron's youngest nephew, Feyd-Rautha Harkonnen, 861 01:10:58,047 --> 01:10:59,507 will inherit Arrakis. 862 01:11:01,008 --> 01:11:02,009 He may be the answer. 863 01:11:02,593 --> 01:11:05,179 Feyd-Rautha? He's psychotic. 864 01:11:05,346 --> 01:11:06,472 That's irrelevant. 865 01:11:07,390 --> 01:11:08,891 The question is, 866 01:11:09,058 --> 01:11:10,601 can we control him? 867 01:11:11,561 --> 01:11:12,979 And I intend to find out. 868 01:11:29,996 --> 01:11:31,664 [exhales heavily] 869 01:11:36,335 --> 01:11:38,838 [Feyd-Rautha] Would you like some fresh meat, my darlings? 870 01:11:40,006 --> 01:11:42,508 Lungs? Or liver? 871 01:11:43,050 --> 01:11:45,386 What would you like? I hear they're big today. 872 01:11:46,220 --> 01:11:47,430 Your new blades 873 01:11:47,763 --> 01:11:50,433 for this very special day, 874 01:11:50,600 --> 01:11:53,436 na-Baron, Feyd-Rautha. 875 01:12:12,538 --> 01:12:13,706 [blade slashes] 876 01:12:13,789 --> 01:12:15,709 - [attendant choking] - [knife clatters on floor] 877 01:12:16,918 --> 01:12:17,978 - [body thuds] - [blade stabbing] 878 01:12:18,002 --> 01:12:19,170 [grunting] 879 01:12:21,923 --> 01:12:23,243 [Feyd-Rautha] A notch off balance. 880 01:12:23,508 --> 01:12:24,509 It's the tip. 881 01:12:25,510 --> 01:12:27,094 Should be sharper. 882 01:12:27,428 --> 01:12:29,472 [all grunting] 883 01:12:29,555 --> 01:12:31,807 [groaning] 884 01:12:35,353 --> 01:12:37,355 [man grunting] 885 01:12:38,272 --> 01:12:39,273 [door opens] 886 01:12:41,567 --> 01:12:42,735 [slave master] Come. 887 01:12:43,152 --> 01:12:44,612 [man 2] I won't die like a fool. 888 01:12:44,987 --> 01:12:46,239 Kill me now. 889 01:12:46,405 --> 01:12:48,908 No drug for you today, Atreides. 890 01:12:51,494 --> 01:12:53,246 - [fanfare music playing] - [crowd cheering] 891 01:13:29,657 --> 01:13:31,742 [chant leader chanting in Harkonnen] 892 01:13:32,743 --> 01:13:34,662 [crowd repeating chant] 893 01:13:34,745 --> 01:13:37,081 [chant leader chanting in Harkonnen] 894 01:13:37,164 --> 01:13:39,166 [crowd repeating chant] 895 01:13:39,834 --> 01:13:42,044 [successive chanting continues] 896 01:14:04,525 --> 01:14:06,485 [in English] Welcome to Giedi Prime, sisters. 897 01:14:06,652 --> 01:14:08,529 I hope your travels were agreeable. 898 01:14:08,613 --> 01:14:09,923 [Bene Gesserit Sister] A long way to come 899 01:14:09,947 --> 01:14:11,741 just to watch our prospect risk his life, 900 01:14:11,824 --> 01:14:12,950 Lady Fenring. 901 01:14:13,034 --> 01:14:14,118 [Lady Fenring] No fear. 902 01:14:14,994 --> 01:14:16,621 These fights are all for show. 903 01:14:18,372 --> 01:14:19,957 But we'll get a good look at him. 904 01:14:20,791 --> 01:14:22,918 [announcer speaking Harkonnen] 905 01:14:23,002 --> 01:14:25,004 [announcer] Feyd-Rautha! 906 01:14:34,138 --> 01:14:36,140 [crowd roaring] 907 01:14:47,234 --> 01:14:49,236 [crowd chanting] 908 01:15:27,942 --> 01:15:29,151 [shield activates] 909 01:15:35,616 --> 01:15:37,660 [doors opening] 910 01:15:46,168 --> 01:15:48,087 [announcer speaking Harkonnen] 911 01:16:00,891 --> 01:16:02,371 [in English] That slave isn't drugged. 912 01:16:03,060 --> 01:16:04,895 That bug is walking straight. 913 01:16:06,105 --> 01:16:07,314 We should cancel the fight. 914 01:16:07,398 --> 01:16:10,192 Don't spoil my nephew's birthday. 915 01:16:13,195 --> 01:16:14,697 [grunting weakly] 916 01:16:15,281 --> 01:16:17,032 [crowd chanting] 917 01:16:17,116 --> 01:16:18,159 [grunting] 918 01:16:25,833 --> 01:16:27,793 - [yells] - [Feyd-Rautha grunting] 919 01:16:31,380 --> 01:16:33,048 [both grunting] 920 01:16:33,132 --> 01:16:34,341 - [blade slashes] - [yells] 921 01:16:37,052 --> 01:16:38,512 [both grunting] 922 01:16:40,347 --> 01:16:41,390 [blade slashes] 923 01:16:43,225 --> 01:16:44,226 [grunts] 924 01:16:44,977 --> 01:16:46,395 [both grunting] 925 01:16:52,985 --> 01:16:54,653 [both panting] 926 01:16:57,740 --> 01:17:00,534 Happy birthday, dear nephew. 927 01:17:00,618 --> 01:17:02,745 [crowd cheering] 928 01:17:03,621 --> 01:17:04,997 [both grunting] 929 01:17:09,835 --> 01:17:11,462 [shield vibrating] 930 01:17:17,343 --> 01:17:19,196 [Bene Gesserit Sister 2] Why do they not stop the fight? 931 01:17:19,220 --> 01:17:20,471 Plans within plans. 932 01:17:25,976 --> 01:17:27,436 Show me who you are. 933 01:17:34,068 --> 01:17:35,236 [chuckles] 934 01:17:37,112 --> 01:17:38,948 [crowd cheering] 935 01:17:44,578 --> 01:17:45,704 There he is. 936 01:18:00,052 --> 01:18:01,679 [chittering] 937 01:18:05,599 --> 01:18:07,226 [chittering] 938 01:18:12,898 --> 01:18:14,233 [both grunting] 939 01:18:15,943 --> 01:18:16,944 [chuckles] 940 01:18:28,706 --> 01:18:29,999 - [screams] - [yelling] 941 01:18:30,708 --> 01:18:32,334 Back! Back! 942 01:18:32,668 --> 01:18:34,336 [both grunting] 943 01:18:39,592 --> 01:18:41,594 - [Feyd-Rautha laughing] - [grunting] 944 01:18:47,308 --> 01:18:48,809 [continues laughing] 945 01:18:48,893 --> 01:18:51,312 - [chittering] - Stay back! 946 01:19:00,779 --> 01:19:02,259 - [Feyd-Rautha grunts] - [blade stabs] 947 01:19:05,159 --> 01:19:07,077 You fought well, Atreides. 948 01:19:09,288 --> 01:19:10,289 [crowd cheering] 949 01:19:10,372 --> 01:19:11,373 [retracts knife] 950 01:19:19,173 --> 01:19:25,387 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 951 01:19:26,013 --> 01:19:28,390 Feyd-Rautha! 952 01:19:29,099 --> 01:19:30,476 He's impressive, indeed. 953 01:19:30,643 --> 01:19:34,772 [crowd] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 954 01:19:34,855 --> 01:19:38,817 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 955 01:19:42,237 --> 01:19:44,531 [Feyd-Rautha] The slave wasn't drugged. 956 01:19:45,074 --> 01:19:48,202 [tuts] You tried to kill me? 957 01:19:48,953 --> 01:19:51,455 This morning you were a playboy, 958 01:19:51,538 --> 01:19:53,248 feared and envied, 959 01:19:53,415 --> 01:19:56,627 but tonight you're a hero. 960 01:19:56,794 --> 01:19:57,795 My gift to you. 961 01:19:58,379 --> 01:20:00,381 I ought to drown you in that tub. 962 01:20:00,464 --> 01:20:01,799 [laughing] 963 01:20:01,882 --> 01:20:03,342 Don't be hasty. 964 01:20:04,176 --> 01:20:07,972 I have another gift for you. A bigger one. 965 01:20:09,473 --> 01:20:11,266 Arrakis. 966 01:20:15,020 --> 01:20:16,146 What about Rabban? 967 01:20:16,313 --> 01:20:19,191 He has failed to protect spice production. 968 01:20:19,608 --> 01:20:22,027 Rabban will be reassigned. 969 01:20:24,113 --> 01:20:25,364 [chuckles] 970 01:20:25,447 --> 01:20:27,074 Tame Arrakis, Feyd. 971 01:20:28,283 --> 01:20:31,453 Free the spice. I'll make you emperor. 972 01:20:43,424 --> 01:20:45,134 [smacks lips] Emperor? 973 01:20:48,220 --> 01:20:49,221 How? 974 01:20:51,306 --> 01:20:54,226 The Emperor helped me destroy the Atreides. 975 01:20:55,728 --> 01:20:58,313 He lent his own army to the cause. 976 01:20:58,397 --> 01:20:59,690 A serious crime. 977 01:21:00,858 --> 01:21:02,443 If it came to light, 978 01:21:02,609 --> 01:21:05,904 the Great Houses would rise against him. 979 01:21:06,071 --> 01:21:07,072 And then, 980 01:21:08,490 --> 01:21:10,868 who will sit on the throne? 981 01:21:11,785 --> 01:21:14,830 Feyd-Rautha Harkonnen. 982 01:21:55,454 --> 01:21:56,580 You're following me. 983 01:21:58,123 --> 01:21:59,124 Am I? 984 01:22:01,126 --> 01:22:02,544 I may have gotten lost. 985 01:22:04,630 --> 01:22:07,424 Will you show me the way out of this maze, 986 01:22:07,549 --> 01:22:09,176 my Lord na-Baron? 987 01:22:10,677 --> 01:22:11,929 [Feyd-Rautha exhales] 988 01:22:16,600 --> 01:22:18,519 We've met, haven't we? 989 01:22:22,106 --> 01:22:23,148 I don't think so. 990 01:22:24,233 --> 01:22:25,818 I'm Lady Margot Fenring. 991 01:22:26,777 --> 01:22:28,987 I'm here to honor your coming of age. 992 01:22:29,154 --> 01:22:31,156 You're not allowed in this section. 993 01:22:31,949 --> 01:22:33,450 How did you get past the guards? 994 01:22:33,700 --> 01:22:34,701 The guards? 995 01:22:37,788 --> 01:22:39,456 May I ask, what are you doing here? 996 01:22:41,959 --> 01:22:45,254 You're not taking part in your own celebrations? 997 01:22:52,970 --> 01:22:54,513 [exhales heavily] 998 01:22:55,931 --> 01:22:57,432 [shudders] You're Bene Gesserit. 999 01:22:58,517 --> 01:23:01,353 [Lady Fenring] And what makes you say that? 1000 01:23:01,520 --> 01:23:03,897 [Feyd-Rautha] I remember now. 1001 01:23:04,064 --> 01:23:06,650 I dreamed about you last night. 1002 01:23:06,817 --> 01:23:08,377 [Lady Fenring] A pleasant dream, I hope. 1003 01:23:08,402 --> 01:23:09,762 [Feyd-Rautha] Don't mock me, woman. 1004 01:23:09,903 --> 01:23:11,155 [Lady Fenring] I wouldn't dare. 1005 01:23:13,782 --> 01:23:16,451 I know your Bene Gesserit tricks. 1006 01:23:16,535 --> 01:23:17,595 [Lady Fenring] And what do you know 1007 01:23:17,619 --> 01:23:18,745 about the Bene Gesserit? 1008 01:23:22,749 --> 01:23:23,750 Tell me. 1009 01:23:24,835 --> 01:23:26,670 [breathing heavily] 1010 01:23:28,046 --> 01:23:29,131 Something wrong? 1011 01:23:29,298 --> 01:23:31,300 I don't recognize this place. 1012 01:23:32,176 --> 01:23:33,635 This is the guest wing. 1013 01:23:36,638 --> 01:23:37,958 [Feyd-Rautha] Where are you going? 1014 01:23:39,641 --> 01:23:40,642 To my room. 1015 01:24:08,337 --> 01:24:10,005 [whispering] Come... 1016 01:24:10,172 --> 01:24:11,965 To... 1017 01:24:12,132 --> 01:24:13,508 Me. 1018 01:24:16,470 --> 01:24:17,554 Kneel. 1019 01:24:31,860 --> 01:24:34,363 Put your right hand in the box. 1020 01:24:46,750 --> 01:24:48,377 [insects chirping] 1021 01:24:49,753 --> 01:24:53,215 A sociopath. Of high intelligence. 1022 01:24:53,632 --> 01:24:55,342 Driven. Cruel. 1023 01:24:55,717 --> 01:24:57,511 But strongly motivated by honor. 1024 01:24:58,679 --> 01:24:59,930 He yearns to be hurt. 1025 01:25:00,847 --> 01:25:01,848 He loves pain. 1026 01:25:02,808 --> 01:25:04,244 [Reverend Mother Mohiam] Can he be redeemed? 1027 01:25:04,268 --> 01:25:05,668 [Lady Fenring] He can be controlled. 1028 01:25:06,270 --> 01:25:07,729 He's sexually vulnerable. 1029 01:25:09,773 --> 01:25:10,774 And? 1030 01:25:12,401 --> 01:25:13,735 The bloodline is secured. 1031 01:25:15,570 --> 01:25:18,240 Female, as you requested. 1032 01:25:19,491 --> 01:25:20,534 You did well, Margot. 1033 01:25:21,910 --> 01:25:24,538 Respectfully, why didn't you test him yourself? 1034 01:25:26,581 --> 01:25:28,166 I'm a motherly figure. 1035 01:25:29,084 --> 01:25:30,377 And based on what happened 1036 01:25:30,460 --> 01:25:32,504 between him and his own mother, 1037 01:25:32,671 --> 01:25:34,756 I didn't expect to be effective. 1038 01:25:35,340 --> 01:25:36,940 What happened between him and his mother? 1039 01:25:37,426 --> 01:25:38,427 He murdered her. 1040 01:25:39,928 --> 01:25:42,764 Desire and humiliation. 1041 01:25:44,224 --> 01:25:45,684 Those are his levers. 1042 01:25:46,810 --> 01:25:49,229 If Feyd-Rautha prevails on Arrakis, 1043 01:25:49,646 --> 01:25:51,898 we shall know how to control him. 1044 01:26:11,209 --> 01:26:12,336 [all chant in Harkonnen] 1045 01:26:12,753 --> 01:26:15,172 [in English] Rid me of this Fremen Demon. 1046 01:26:15,255 --> 01:26:16,673 [crowd chanting] 1047 01:26:23,013 --> 01:26:24,556 [chanting continues] 1048 01:26:27,934 --> 01:26:33,648 [crowd chanting] Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 1049 01:26:34,149 --> 01:26:39,738 Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! Feyd-Rautha! 1050 01:26:49,331 --> 01:26:51,375 [breathing deeply] 1051 01:26:52,459 --> 01:26:54,461 [metal creaking] 1052 01:27:00,467 --> 01:27:04,262 [Gurney singing] Do away with these idiots I blame 1053 01:27:05,722 --> 01:27:09,351 The stillsuit is full of piss 1054 01:27:10,852 --> 01:27:15,065 My hand is caked in sand 1055 01:27:16,817 --> 01:27:19,152 Save me from these utter morons 1056 01:27:19,236 --> 01:27:20,612 Another world 1057 01:27:21,613 --> 01:27:22,823 Another land 1058 01:27:22,906 --> 01:27:23,907 [spotter] We're in. 1059 01:27:23,990 --> 01:27:26,034 [switches flipping] 1060 01:27:26,118 --> 01:27:27,661 [engine powering up] 1061 01:27:27,744 --> 01:27:29,079 [Gurney] Juicy? 1062 01:27:29,246 --> 01:27:30,831 [spotter] Juicy, juicy. 1063 01:27:30,914 --> 01:27:33,083 - [chuckles] - [alarm buzzes] 1064 01:27:33,542 --> 01:27:35,062 [spotter] Well, it was nice knowing ya. 1065 01:27:35,127 --> 01:27:36,169 [Gurney] Oh, yeah? 1066 01:27:36,795 --> 01:27:38,422 Radar's clear. We're clear. 1067 01:27:40,257 --> 01:27:41,258 [Gurney] Cooking time. 1068 01:28:01,194 --> 01:28:02,571 Juicy, juicy. 1069 01:28:02,988 --> 01:28:04,173 [man 1] Yeah, I got a meter reading... 1070 01:28:04,197 --> 01:28:05,967 [spotter] All right, guys, worms are on their way. 1071 01:28:05,991 --> 01:28:07,051 [man 1] Watch out for abrasions. 1072 01:28:07,075 --> 01:28:08,136 [spotter] Get ready to dock. 1073 01:28:08,160 --> 01:28:09,637 [man 1] It's gonna get hot when we get started. 1074 01:28:09,661 --> 01:28:11,705 - [harvester whirring] - [man 2] All right, move it! 1075 01:28:13,707 --> 01:28:15,601 - [man 1] Crank them up! - [man 3] Start them up! 1076 01:28:15,625 --> 01:28:17,065 [man 4] Yeah, I'm moving, I'm moving. 1077 01:28:19,796 --> 01:28:21,631 [harvester continues whirring] 1078 01:28:44,321 --> 01:28:45,614 [Gurney] Hold! 1079 01:28:45,697 --> 01:28:47,407 [brakes screech] 1080 01:28:48,533 --> 01:28:49,784 [whirring stops] 1081 01:28:51,286 --> 01:28:53,038 [breathing heavily] 1082 01:28:59,836 --> 01:29:01,046 Mine! Mine! 1083 01:29:01,129 --> 01:29:02,172 [spotter] Get moving! 1084 01:29:03,048 --> 01:29:04,883 - Come on! - [panicked shouting] 1085 01:29:06,927 --> 01:29:07,928 East! East! 1086 01:29:08,178 --> 01:29:09,346 [man 5] Get clear! 1087 01:29:15,936 --> 01:29:16,996 [spotter] Let's get outta here. 1088 01:29:17,020 --> 01:29:19,272 - [explosive whizzing overhead] - Incoming! 1089 01:29:22,692 --> 01:29:24,402 [Gurney] Don't run, fight! 1090 01:29:26,279 --> 01:29:28,031 [spotter] We're in deep Fremen shit. 1091 01:29:28,114 --> 01:29:29,449 [explosive launches] 1092 01:29:30,158 --> 01:29:31,535 Holy Mother. 1093 01:29:32,035 --> 01:29:33,453 [metal groaning] 1094 01:29:41,294 --> 01:29:43,922 - [spotter] Go, go, go now! - Fuck, fuck! 1095 01:29:44,923 --> 01:29:45,924 [spotter] Get out! 1096 01:29:47,259 --> 01:29:48,677 We gotta run! 1097 01:29:48,760 --> 01:29:50,262 [man 6] What the heck, let's go! 1098 01:29:55,475 --> 01:29:56,935 [grunting] 1099 01:29:57,686 --> 01:29:59,312 [panting] 1100 01:30:01,064 --> 01:30:02,732 [Paul] I recognized your footsteps, 1101 01:30:03,775 --> 01:30:05,360 old man. 1102 01:30:05,443 --> 01:30:06,570 [Paul chuckles] 1103 01:30:06,653 --> 01:30:08,738 [fighters shouting in Chakobsa] 1104 01:30:12,325 --> 01:30:13,827 [all grunting] 1105 01:30:21,793 --> 01:30:23,795 [shouts command in Chakobsa] 1106 01:30:30,427 --> 01:30:31,761 - [Paul chuckles] - You young pup. 1107 01:30:32,554 --> 01:30:33,805 You young pup. 1108 01:30:34,514 --> 01:30:36,016 [panting] 1109 01:30:36,558 --> 01:30:38,435 [chuckles] Ah! 1110 01:30:41,646 --> 01:30:44,024 Well, after the Battle of Arrakeen, 1111 01:30:44,190 --> 01:30:46,318 I was able to negotiate a trip back home 1112 01:30:46,401 --> 01:30:47,402 for the survivors. 1113 01:30:48,737 --> 01:30:49,946 Thanks to these guys. 1114 01:30:50,947 --> 01:30:52,324 [Paul] Why'd you stay? 1115 01:30:53,325 --> 01:30:55,243 I wanted blood. 1116 01:30:56,828 --> 01:30:58,913 - [Paul] Rabban's head? - [indistinct conversation] 1117 01:30:58,997 --> 01:31:00,582 Mm-hmm. 1118 01:31:00,665 --> 01:31:01,666 [smacks lips] 1119 01:31:01,750 --> 01:31:04,210 Since Muad'Dib has been driving Rabban crazy, 1120 01:31:04,294 --> 01:31:08,256 the smuggling business has been quite profitable. 1121 01:31:09,049 --> 01:31:10,800 Gurney Halleck the smuggler. 1122 01:31:12,969 --> 01:31:14,471 Paul Muad'Dib. 1123 01:31:15,430 --> 01:31:18,099 I've heard many stories about Muad'Dib. 1124 01:31:19,309 --> 01:31:21,227 None of them pretty. 1125 01:31:22,062 --> 01:31:23,813 [softly] You see the fear? 1126 01:31:25,148 --> 01:31:26,900 [Paul] When our resources are limited, 1127 01:31:29,569 --> 01:31:30,987 fear is all we have. 1128 01:31:48,838 --> 01:31:50,340 How many men with you? 1129 01:31:50,507 --> 01:31:51,987 - Two Hundred. - [loudly] Two Hundred? 1130 01:31:52,676 --> 01:31:53,760 Shh! 1131 01:31:57,138 --> 01:32:00,100 Do you realize what you're able to achieve with 200 men? 1132 01:32:01,434 --> 01:32:02,435 Incredible fighters. 1133 01:32:03,144 --> 01:32:04,664 Duncan said there were millions of them. 1134 01:32:04,688 --> 01:32:06,314 In the Deep South, yes. 1135 01:32:06,398 --> 01:32:07,958 [Gurney] Well, what are you waiting for? 1136 01:32:08,692 --> 01:32:09,943 With thousands of these guys, 1137 01:32:10,026 --> 01:32:11,945 you could take control of the entire planet. 1138 01:32:12,112 --> 01:32:13,154 It's your father's dream. 1139 01:32:13,238 --> 01:32:15,158 - What are you afraid of? - [Chani whispers] Hey. 1140 01:32:17,283 --> 01:32:18,993 [softly] Worship, Gurney. 1141 01:32:20,286 --> 01:32:21,538 They used to be friends. 1142 01:32:23,206 --> 01:32:24,416 Now they're followers. 1143 01:32:24,582 --> 01:32:26,501 Muad'Dib, the Prophet. 1144 01:32:26,668 --> 01:32:28,461 Why is that a bad thing? Use it. 1145 01:32:28,545 --> 01:32:29,587 It's not that simple. 1146 01:32:29,671 --> 01:32:31,271 You have the power to avenge your father, 1147 01:32:31,297 --> 01:32:32,590 and you're afraid to use it? 1148 01:32:33,800 --> 01:32:35,969 Spice opened my mind, Gurney. 1149 01:32:36,886 --> 01:32:38,304 I can foresee things. 1150 01:32:40,223 --> 01:32:41,224 If I go South, 1151 01:32:41,391 --> 01:32:44,144 all my visions lead to horror. 1152 01:32:44,310 --> 01:32:47,480 Billions of corpses scattered across the galaxy. 1153 01:32:47,647 --> 01:32:49,274 All dying because of me. 1154 01:32:50,066 --> 01:32:51,276 Because you lose control? 1155 01:32:53,319 --> 01:32:55,071 Because I gain it. 1156 01:32:59,659 --> 01:33:00,952 [air hisses] 1157 01:33:13,298 --> 01:33:15,258 That's a lot of water. 1158 01:33:17,218 --> 01:33:18,261 Chani. 1159 01:33:18,344 --> 01:33:20,638 [Chani scoffs] What? Look at him, he's hopeless. 1160 01:33:21,097 --> 01:33:22,098 [Paul] He's family. 1161 01:33:23,349 --> 01:33:25,560 [air hisses, squeaks] 1162 01:33:25,643 --> 01:33:26,644 Really? 1163 01:33:29,063 --> 01:33:30,148 [sighs] 1164 01:33:53,171 --> 01:33:54,380 [Gurney sighs] 1165 01:33:54,464 --> 01:33:55,858 [Gurney in English] No need to be a prophet 1166 01:33:55,882 --> 01:33:57,091 to see what's ahead. 1167 01:33:58,009 --> 01:33:59,177 [Paul sighs] 1168 01:33:59,969 --> 01:34:01,346 Your path leads to war. 1169 01:34:03,181 --> 01:34:04,182 You know that. 1170 01:34:06,643 --> 01:34:08,520 So, war is coming. 1171 01:34:09,020 --> 01:34:10,021 What will you do 1172 01:34:10,104 --> 01:34:12,607 when you feel its breath upon your neck? 1173 01:34:12,690 --> 01:34:14,108 [sighs] 1174 01:34:16,236 --> 01:34:18,530 If you don't want to raise an army in the South, 1175 01:34:18,696 --> 01:34:20,114 you may still have an option. 1176 01:34:23,618 --> 01:34:24,661 Firepower, 1177 01:34:26,329 --> 01:34:28,373 which you don't have. 1178 01:34:30,124 --> 01:34:31,125 And here I am. 1179 01:34:35,672 --> 01:34:38,049 I know where your father hid the family atomics. 1180 01:34:43,596 --> 01:34:46,975 [Paul] Every House possesses an atomic arsenal. 1181 01:34:47,809 --> 01:34:49,561 I thought ours had been lost. 1182 01:34:51,938 --> 01:34:54,482 It's huge, Chani. It could change everything. 1183 01:34:55,024 --> 01:34:56,067 [device clicks] 1184 01:34:59,863 --> 01:35:02,532 I could aim the bombs at the main spice fields. 1185 01:35:04,951 --> 01:35:08,288 He who can destroy a thing has the real control of it. 1186 01:35:09,873 --> 01:35:11,499 So, you can control it and not us? 1187 01:35:13,751 --> 01:35:15,628 You promised me you didn't want power. 1188 01:35:17,380 --> 01:35:19,424 No matter what I do, you still don't trust me. 1189 01:35:19,591 --> 01:35:22,385 'Cause you're a foreigner. Like your friend. 1190 01:35:24,512 --> 01:35:25,513 I'm not a foreigner. 1191 01:35:28,892 --> 01:35:29,893 [Paul exhales] 1192 01:35:33,897 --> 01:35:35,189 Not to me. 1193 01:35:35,356 --> 01:35:36,900 But to the desert, you are. 1194 01:35:37,859 --> 01:35:40,028 My allegiance is to you. 1195 01:35:40,820 --> 01:35:41,821 To the Fremen. 1196 01:35:41,988 --> 01:35:43,990 I'm doing this for all of us. 1197 01:35:45,325 --> 01:35:46,325 Do you believe me? 1198 01:35:54,876 --> 01:35:56,127 I'll talk to Stilgar. 1199 01:36:04,093 --> 01:36:05,094 There. 1200 01:36:09,349 --> 01:36:12,518 It's right under everybody's noses. 1201 01:36:13,853 --> 01:36:14,854 Not clever. 1202 01:36:15,355 --> 01:36:16,773 That's the idea. 1203 01:36:16,856 --> 01:36:18,000 Nobody would ever look in there 1204 01:36:18,024 --> 01:36:20,234 - because it's obvious. - [Stilgar sighs] 1205 01:36:21,986 --> 01:36:23,488 - Not clever. - [chuckles softly] 1206 01:36:23,988 --> 01:36:25,239 Did you find it? 1207 01:36:25,573 --> 01:36:27,700 - I didn't look for it. - [chuckles quietly] 1208 01:36:27,784 --> 01:36:29,035 How many heads exactly? 1209 01:36:30,912 --> 01:36:32,914 Enough to blow up the whole planet. 1210 01:36:35,959 --> 01:36:37,919 It's a figure of speech. 1211 01:36:39,212 --> 01:36:40,380 You know what I mean. 1212 01:36:42,006 --> 01:36:43,341 [indistinct chatter] 1213 01:36:57,563 --> 01:36:59,148 [breathing heavily] 1214 01:37:03,027 --> 01:37:04,988 [Gurney] Only with your genetic heritage. 1215 01:37:12,286 --> 01:37:13,705 [door opens] 1216 01:37:44,986 --> 01:37:47,822 Your great-great-grandfather's legacy. [echoing] 1217 01:37:48,531 --> 01:37:52,201 The 92 original Atreides family's atomic warheads. 1218 01:37:55,121 --> 01:37:58,374 Now that, that is power. 1219 01:38:05,214 --> 01:38:06,758 [Princess Irulan] Imperial Diary, 1220 01:38:07,216 --> 01:38:09,385 year 10,191. 1221 01:38:09,844 --> 01:38:10,887 Eighth comment. 1222 01:38:11,888 --> 01:38:14,766 Reports from the south of Arrakis arrive rarely. 1223 01:38:15,725 --> 01:38:19,187 These are barren, burnt lands hidden by sandstorms, 1224 01:38:19,520 --> 01:38:21,898 which stretch a thousand miles across the equator. 1225 01:38:23,775 --> 01:38:25,943 Nothing can live there without faith. 1226 01:38:27,779 --> 01:38:30,114 Which is why our Bene Gesserit missionaries 1227 01:38:30,198 --> 01:38:32,575 have been so productive there. 1228 01:38:35,078 --> 01:38:36,704 Through them, we are receiving reports 1229 01:38:36,788 --> 01:38:38,081 of a mysterious figure 1230 01:38:38,164 --> 01:38:39,916 taking grip on the imaginations 1231 01:38:39,999 --> 01:38:42,210 of the Southern fundamentalist tribes. 1232 01:38:43,586 --> 01:38:46,339 A new Reverend Mother from the North, 1233 01:38:47,048 --> 01:38:48,883 spreading word of the imminent arrival 1234 01:38:48,966 --> 01:38:51,219 of the Lisan al-Gaib, 1235 01:38:51,385 --> 01:38:53,012 the Voice from the Outer World. 1236 01:38:54,430 --> 01:38:57,016 With religious fervor rising in the South, 1237 01:38:57,767 --> 01:39:01,521 and Muad'Dib strangling spice production in the North, 1238 01:39:01,604 --> 01:39:04,899 everything points to the escalation of war. 1239 01:39:05,608 --> 01:39:07,110 [rattling] 1240 01:39:25,044 --> 01:39:26,045 Hmm. 1241 01:39:35,054 --> 01:39:36,055 [in English] Quiet. 1242 01:40:03,749 --> 01:40:04,750 [rattling] 1243 01:40:05,334 --> 01:40:06,544 [grunts] 1244 01:40:07,211 --> 01:40:08,838 [clicking tongue] 1245 01:40:09,589 --> 01:40:11,299 [baby worm chittering] 1246 01:40:12,133 --> 01:40:14,135 [continues clicking tongue] 1247 01:40:42,038 --> 01:40:43,164 [exhales] 1248 01:40:45,583 --> 01:40:47,835 [whispering in Chakobsa] 1249 01:41:25,206 --> 01:41:26,406 [in English] Listen carefully. 1250 01:41:26,958 --> 01:41:28,518 Soon a man is going to visit your temple 1251 01:41:28,584 --> 01:41:30,628 and he may want you to perform the rites. 1252 01:41:31,337 --> 01:41:33,923 Reverend Mother, it is forbidden. 1253 01:41:39,595 --> 01:41:41,555 [in English, distorted] Let him try. 1254 01:41:52,775 --> 01:41:54,694 [Chani panting] 1255 01:41:57,321 --> 01:41:58,322 [explosion] 1256 01:41:59,991 --> 01:42:01,742 [continues panting] 1257 01:42:06,080 --> 01:42:08,082 [heartbeat pounding] 1258 01:42:14,714 --> 01:42:17,258 - [explosion in distance] - [gasps sharply] 1259 01:42:22,305 --> 01:42:24,432 - [panting] - [alarmed chattering] 1260 01:42:26,142 --> 01:42:27,143 What the hell? 1261 01:42:30,563 --> 01:42:31,897 [loudly] Chani! 1262 01:42:33,399 --> 01:42:35,735 - [heavy metallic creaking] - [rapid gunfire] 1263 01:42:37,236 --> 01:42:38,237 [explosion] 1264 01:42:38,321 --> 01:42:39,864 - [breathing heavily] - Chani! 1265 01:42:43,284 --> 01:42:44,284 Chani. 1266 01:42:47,788 --> 01:42:49,457 [explosions continue] 1267 01:42:54,754 --> 01:42:55,921 Sietch Tabr. 1268 01:43:15,191 --> 01:43:17,193 [operator chanting in Harkonnen] 1269 01:43:18,361 --> 01:43:20,112 [operators repeat chant] 1270 01:43:20,196 --> 01:43:21,836 [Baron Harkonnen] Old fashioned artillery. 1271 01:43:22,948 --> 01:43:24,075 Genius. 1272 01:43:24,909 --> 01:43:27,536 We're literally melting rock on their heads. 1273 01:43:27,703 --> 01:43:30,664 I want to go on the ground. Prepare my troops. 1274 01:43:30,831 --> 01:43:32,917 My Lord. I would recommend you stay inside. 1275 01:43:33,000 --> 01:43:34,144 - There was... - [blade slashes] 1276 01:43:34,168 --> 01:43:35,878 Bring his body to my quarters. 1277 01:43:35,961 --> 01:43:37,129 [choking] 1278 01:43:37,213 --> 01:43:39,340 My poor darlings are hungry. 1279 01:43:39,507 --> 01:43:41,107 There was no food for them on the flight. 1280 01:43:42,885 --> 01:43:45,096 [Rabban] What are you doing here? 1281 01:43:45,262 --> 01:43:46,389 It's early morning. 1282 01:43:46,555 --> 01:43:48,349 What are you doing here? 1283 01:43:48,516 --> 01:43:50,226 Kiss my feet, brother. 1284 01:43:50,393 --> 01:43:51,453 I'm gonna eviscerate your... 1285 01:43:51,477 --> 01:43:53,521 - [grunting] - [Rabban groans] 1286 01:43:53,604 --> 01:43:55,106 [panting] 1287 01:43:55,815 --> 01:43:56,816 [grunts] 1288 01:43:57,358 --> 01:44:00,027 [Feyd-Rautha] You humiliated our family. 1289 01:44:01,112 --> 01:44:03,030 You humiliated me. 1290 01:44:03,864 --> 01:44:04,865 Kiss, 1291 01:44:06,158 --> 01:44:07,158 or die. 1292 01:44:09,120 --> 01:44:10,579 [breath shuddering] 1293 01:44:15,126 --> 01:44:16,127 Mm. 1294 01:44:17,336 --> 01:44:18,379 We're even now. 1295 01:44:24,927 --> 01:44:26,238 [Baron Harkonnen] Embarrass our family 1296 01:44:26,262 --> 01:44:27,430 one more time, 1297 01:44:28,597 --> 01:44:29,849 it will be the last. 1298 01:44:46,907 --> 01:44:48,367 [woman crying] 1299 01:44:52,663 --> 01:44:54,081 [clamoring] 1300 01:44:58,377 --> 01:45:00,379 [birds screeching] 1301 01:45:05,217 --> 01:45:07,177 [in English] They didn't even engage on the ground 1302 01:45:07,344 --> 01:45:09,805 like honorable fighters. 1303 01:45:13,767 --> 01:45:14,727 [radio chatter] 1304 01:45:14,728 --> 01:45:16,854 - [radio trills] - [Shishakli speaking Chakobsa] 1305 01:45:34,663 --> 01:45:36,874 - [eerie music plays] - [water trickles] 1306 01:45:36,957 --> 01:45:38,542 [birds chirping] 1307 01:45:42,129 --> 01:45:43,297 [Stilgar in English] Usul, 1308 01:45:43,464 --> 01:45:44,465 in the South, 1309 01:45:45,299 --> 01:45:47,718 only leaders are allowed to speak. 1310 01:45:49,053 --> 01:45:50,304 You must take my place. 1311 01:45:50,930 --> 01:45:51,931 I can't do that. 1312 01:45:52,056 --> 01:45:54,475 It is a good time to cross blades with me. 1313 01:45:54,642 --> 01:45:57,937 I am weak. I am an easy kill, Muad'Dib. 1314 01:45:58,062 --> 01:45:59,396 I'd rather cut off my own hand. 1315 01:45:59,563 --> 01:46:00,564 We need you. 1316 01:46:00,648 --> 01:46:02,816 We need the Lisan al-Gaib to lead our people. 1317 01:46:03,150 --> 01:46:04,586 You know what I think of all that, Stilgar. 1318 01:46:04,610 --> 01:46:07,404 I don't care what you believe. I believe. 1319 01:46:21,585 --> 01:46:22,670 I didn't see it coming. 1320 01:46:24,755 --> 01:46:26,382 The Harkonnens aren't done here. 1321 01:46:27,591 --> 01:46:29,009 They just went back to reload. 1322 01:46:30,094 --> 01:46:31,720 We're setting thumpers. 1323 01:46:31,804 --> 01:46:33,264 We're moving everyone to the South. 1324 01:46:33,347 --> 01:46:35,099 I'll stay behind and cover your retreat. 1325 01:46:35,266 --> 01:46:38,060 - What are you talking about? - Chani, I can't go with you. 1326 01:46:38,143 --> 01:46:39,603 You know why. 1327 01:46:39,687 --> 01:46:41,814 - [Gurney] I'll stay, too. - Nobody stays but me. 1328 01:46:41,981 --> 01:46:43,083 - Paul. - [shouts] That's an order, 1329 01:46:43,107 --> 01:46:44,525 Gurney Halleck. Go South! 1330 01:46:44,692 --> 01:46:45,776 Protect my mother. 1331 01:46:48,195 --> 01:46:49,515 - My Lord. - [Shishakli] Muad'Dib. 1332 01:46:59,582 --> 01:47:01,462 [in English] He's afraid of the fundamentalists. 1333 01:47:02,793 --> 01:47:03,794 And he should be. 1334 01:47:15,723 --> 01:47:17,349 [eerie ancient voices whispering] 1335 01:47:17,433 --> 01:47:19,033 [ancient voice 1 distorted] Don't resist. 1336 01:47:25,941 --> 01:47:27,359 Talk to me, Jamis. 1337 01:47:31,155 --> 01:47:32,990 [ancient voice rasping] 1338 01:47:34,283 --> 01:47:36,118 [ancient voice 2 whispering] Kwisatz Haderach. 1339 01:47:38,412 --> 01:47:40,748 [ancient voice 3] You see only fragments. 1340 01:47:40,831 --> 01:47:42,416 [voice echoing] 1341 01:47:42,499 --> 01:47:46,170 You cannot see the future without seeing the past. 1342 01:47:48,756 --> 01:47:50,382 To unlock your mind, 1343 01:47:50,466 --> 01:47:53,218 you need to drink the Water of Life, 1344 01:47:53,385 --> 01:47:56,096 and you will see everything. 1345 01:47:59,475 --> 01:48:01,685 [Jamis] A good hunter always climbs the highest dune 1346 01:48:01,769 --> 01:48:03,270 before his hunt. [echoing] 1347 01:48:04,730 --> 01:48:05,939 He needs to see... 1348 01:48:07,900 --> 01:48:09,485 as far as he can see. 1349 01:48:14,740 --> 01:48:16,033 You need to see. 1350 01:48:18,702 --> 01:48:21,205 [Lady Jessica] You must drink the Water of Life. [echoing] 1351 01:48:22,122 --> 01:48:23,749 Your mind, it's gonna open... 1352 01:48:23,832 --> 01:48:25,459 [rattling] 1353 01:48:26,168 --> 01:48:27,503 ...and you will see. 1354 01:48:46,188 --> 01:48:48,107 The world has made choices for us. 1355 01:48:48,982 --> 01:48:50,109 [Paul sighs] 1356 01:48:53,237 --> 01:48:54,905 If I go South, I might lose you. 1357 01:48:55,072 --> 01:48:56,699 You will never lose me, 1358 01:48:58,033 --> 01:48:59,243 Paul Atreides. 1359 01:49:01,245 --> 01:49:03,372 Not as long as you stay who you are. 1360 01:49:11,046 --> 01:49:13,090 I'll cross the storms with you. 1361 01:49:13,173 --> 01:49:14,174 Go South. 1362 01:49:15,759 --> 01:49:17,177 Bring your people to safety. 1363 01:49:17,803 --> 01:49:19,012 [kissing] 1364 01:49:23,267 --> 01:49:25,853 And then I will do what must be done. 1365 01:49:35,279 --> 01:49:36,780 [birds screeching] 1366 01:49:47,166 --> 01:49:48,625 [soldiers speaking indistinctly] 1367 01:49:50,210 --> 01:49:51,336 Where? 1368 01:49:51,503 --> 01:49:53,297 Spy. Left behind. 1369 01:49:54,006 --> 01:49:55,424 No trace of the others. 1370 01:49:55,507 --> 01:49:58,427 [Feyd-Rautha] They've gone South to hide in the storms. 1371 01:50:03,474 --> 01:50:05,017 Send this message to the Baron. 1372 01:50:05,184 --> 01:50:07,311 The North is liberated and secured. 1373 01:50:07,478 --> 01:50:09,897 Harvest spice at will. 1374 01:50:10,063 --> 01:50:11,356 Yes, na-Baron. 1375 01:50:12,900 --> 01:50:13,984 [soldier speaks Harkonnen] 1376 01:50:20,574 --> 01:50:22,409 [shield vibrates] 1377 01:50:26,121 --> 01:50:29,458 You killed nine of my men with one single blade. 1378 01:50:31,043 --> 01:50:32,753 [translator] She won't talk. 1379 01:50:32,920 --> 01:50:34,713 [Feyd-Rautha] Tell her that's fine. 1380 01:50:34,880 --> 01:50:37,090 I already know everything I need to know. 1381 01:50:40,552 --> 01:50:41,553 [sniffs] 1382 01:50:44,223 --> 01:50:46,892 - [flamethrower turns on] - Only pleasure remains. 1383 01:50:47,351 --> 01:50:48,811 [exhales deeply] 1384 01:52:43,675 --> 01:52:46,553 [raspy ancient voices speaking Chakobsa] 1385 01:52:52,100 --> 01:52:54,353 [ancient voice in English] Now that you can see 1386 01:52:54,436 --> 01:52:55,854 our past... 1387 01:52:56,021 --> 01:52:59,399 See our past, 1388 01:52:59,566 --> 01:53:01,944 you can see your future. 1389 01:53:02,110 --> 01:53:05,364 See your future. 1390 01:53:23,632 --> 01:53:25,068 [female voice whispering] My brother, 1391 01:53:25,092 --> 01:53:26,635 my dearest brother, 1392 01:53:27,511 --> 01:53:30,097 you are not prepared for what is to come. 1393 01:53:31,974 --> 01:53:35,435 You'll now learn the truth about our family. 1394 01:53:35,602 --> 01:53:39,106 And it will hurt you to the core. 1395 01:53:40,565 --> 01:53:41,608 Paul, 1396 01:53:42,609 --> 01:53:44,277 don't worry. 1397 01:53:44,444 --> 01:53:45,570 I'm with you. 1398 01:53:47,030 --> 01:53:48,407 I love you. 1399 01:54:01,586 --> 01:54:02,906 [in English, distorted] Find them. 1400 01:54:18,603 --> 01:54:19,688 [grunts] 1401 01:54:25,569 --> 01:54:27,029 [panting] 1402 01:54:28,572 --> 01:54:30,574 [Fremen praying softly] 1403 01:54:31,408 --> 01:54:32,409 [gasps] 1404 01:54:32,492 --> 01:54:34,745 Paul? Paul. 1405 01:54:37,622 --> 01:54:38,707 I'm here, I'm here. 1406 01:54:39,291 --> 01:54:40,292 Hey. 1407 01:54:43,712 --> 01:54:44,921 [yelling] What happened? 1408 01:54:46,423 --> 01:54:48,050 What happened? 1409 01:54:58,268 --> 01:54:59,269 He's dead. 1410 01:54:59,436 --> 01:55:02,230 His vital signs are so low, they can't be detected. 1411 01:55:02,689 --> 01:55:03,690 But he's alive. 1412 01:55:04,524 --> 01:55:05,525 What did you do to him? 1413 01:55:07,194 --> 01:55:09,571 No, not that. Why would he do that? 1414 01:55:09,738 --> 01:55:10,822 Why would you do that? 1415 01:55:19,498 --> 01:55:21,666 [in English] Chani, his body is fighting the poison 1416 01:55:21,750 --> 01:55:22,834 and he needs your help. 1417 01:55:22,918 --> 01:55:23,960 You do it. 1418 01:55:25,504 --> 01:55:26,505 You did this to him. 1419 01:55:26,880 --> 01:55:29,257 [raises voice] You did this to your own son. You do it. 1420 01:55:29,424 --> 01:55:30,425 Fix it yourself. 1421 01:55:30,509 --> 01:55:33,261 Chani, you might not believe in the prophecy, 1422 01:55:33,345 --> 01:55:34,679 but you're a part of it. 1423 01:55:34,846 --> 01:55:36,473 [Chani whispering] You're the poison. 1424 01:55:36,640 --> 01:55:38,100 You and your lies. 1425 01:55:38,266 --> 01:55:40,026 - Why would you do this? - [distorted] Do it. 1426 01:56:04,960 --> 01:56:06,336 [in English] Desert Spring tears. 1427 01:56:30,819 --> 01:56:33,989 [raspy ancient voice] Kwisatz Haderach, 1428 01:56:34,156 --> 01:56:35,866 climb up. 1429 01:56:36,032 --> 01:56:37,826 Arise. 1430 01:56:44,457 --> 01:56:45,542 [chuckles] 1431 01:56:47,711 --> 01:56:48,879 Usul, I'm here. I'm here. 1432 01:56:52,883 --> 01:56:54,176 [Chani sighs] 1433 01:56:55,302 --> 01:56:56,887 [crowd praying] 1434 01:56:58,805 --> 01:57:00,223 [whispering] Are you okay? 1435 01:57:00,390 --> 01:57:01,391 Yes. 1436 01:57:07,439 --> 01:57:09,441 [Paul breathing heavily] 1437 01:57:10,525 --> 01:57:11,568 Are you sure? 1438 01:57:15,822 --> 01:57:17,532 Thanks to you. 1439 01:57:20,994 --> 01:57:22,412 [breathing deeply] 1440 01:57:28,710 --> 01:57:31,087 [Chani grunts, pants] 1441 01:58:03,078 --> 01:58:04,746 [Lady Jessica] I'm sorry about Chani. 1442 01:58:06,331 --> 01:58:10,168 She'll come to understand. I've seen it. 1443 01:58:11,878 --> 01:58:13,171 [whispering] You can see? 1444 01:58:13,838 --> 01:58:16,424 [Paul] The visions are clear now. 1445 01:58:18,385 --> 01:58:20,762 I see possible futures. 1446 01:58:20,929 --> 01:58:22,138 All at once. 1447 01:58:23,139 --> 01:58:25,392 Our enemies are all around us. 1448 01:58:26,601 --> 01:58:28,728 And in so many futures, they prevail. 1449 01:58:30,063 --> 01:58:31,523 But I do see a way. 1450 01:58:33,149 --> 01:58:35,860 There is a narrow way through. 1451 01:58:45,704 --> 01:58:47,330 I saw our bloodline, Mother. 1452 01:58:48,790 --> 01:58:50,208 Written across time. 1453 01:58:52,085 --> 01:58:54,045 [cooing softly] 1454 01:59:02,971 --> 01:59:06,182 [Paul] You are the daughter of Baron Vladimir Harkonnen. 1455 01:59:08,435 --> 01:59:09,728 Did my father know? 1456 01:59:15,942 --> 01:59:17,152 I didn't know myself, 1457 01:59:17,235 --> 01:59:19,112 until I took the worm's poison. 1458 01:59:26,995 --> 01:59:28,538 We're Harkonnens. 1459 01:59:31,291 --> 01:59:32,500 [Paul sighs] 1460 01:59:32,584 --> 01:59:34,753 So this is how we will survive. 1461 01:59:36,463 --> 01:59:37,839 By being Harkonnens. 1462 02:01:02,590 --> 02:01:05,093 [man singing chant in Chakobsa] 1463 02:01:06,553 --> 02:01:08,847 [all chant in Chakobsa] 1464 02:01:11,599 --> 02:01:13,810 [man singing chant in Chakobsa] 1465 02:01:15,103 --> 02:01:16,104 We must talk. 1466 02:01:18,189 --> 02:01:20,483 Stilgar, you can stop this. 1467 02:01:20,567 --> 02:01:22,527 Do you hear me? You have the power to stop this. 1468 02:01:22,694 --> 02:01:24,028 Northern Woman! 1469 02:01:24,112 --> 02:01:25,952 You are not allowed to speak inside the circle. 1470 02:01:26,322 --> 02:01:27,633 If you want to speak, you know what to do. 1471 02:01:27,657 --> 02:01:28,658 Stilgar, please. 1472 02:01:30,076 --> 02:01:31,161 For Arrakis' sake. 1473 02:01:34,956 --> 02:01:36,040 [grunts] 1474 02:01:37,834 --> 02:01:39,711 [chanting continues] 1475 02:01:44,007 --> 02:01:46,259 [loudly] This prophecy is how they enslave us! 1476 02:01:46,342 --> 02:01:47,719 How they dominate... [grunts] 1477 02:01:48,970 --> 02:01:50,346 You'll get yourself in trouble. 1478 02:01:50,430 --> 02:01:51,931 This is none of your business. 1479 02:01:52,098 --> 02:01:53,975 Rabban Harkonnen himself killed my family. 1480 02:01:54,058 --> 02:01:55,977 He gave me this scar to remember him by. 1481 02:01:56,144 --> 02:01:57,896 This is all of my business. 1482 02:02:00,565 --> 02:02:02,108 [crowd murmuring] 1483 02:02:24,506 --> 02:02:26,049 [crowd exclaiming] 1484 02:02:31,596 --> 02:02:33,598 [crowd gasping and murmuring] 1485 02:02:43,608 --> 02:02:44,609 Mahdi, Mahdi. 1486 02:02:45,151 --> 02:02:47,195 Only tribe leaders can speak. 1487 02:02:47,529 --> 02:02:49,322 If you wish to share your voice, 1488 02:02:49,405 --> 02:02:50,823 you must take his place 1489 02:02:51,157 --> 02:02:52,283 by defeating him 1490 02:02:52,367 --> 02:02:54,827 and returning his water to the well. 1491 02:02:54,994 --> 02:02:56,204 You think I'm stupid enough 1492 02:02:56,287 --> 02:02:58,331 to deprive myself of the best of us? 1493 02:03:03,002 --> 02:03:04,254 [in English] Take my life, Usul. 1494 02:03:05,630 --> 02:03:07,131 It is the only way. 1495 02:03:07,507 --> 02:03:08,550 I'm pointing the way! 1496 02:03:09,342 --> 02:03:11,302 [crowd exclaims] 1497 02:03:11,594 --> 02:03:12,762 [whispering] Slow down. 1498 02:03:18,810 --> 02:03:20,645 [crowd clamoring angrily] 1499 02:03:48,464 --> 02:03:50,464 [in English] But you think you could have a chance. 1500 02:04:34,510 --> 02:04:35,595 [in English] Dune. 1501 02:04:36,262 --> 02:04:37,263 Lisan al-Gaib! 1502 02:04:37,347 --> 02:04:39,974 [crowd chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1503 02:04:40,141 --> 02:04:41,225 Mahdi. 1504 02:04:41,351 --> 02:04:42,685 [crowd] Lisan al-Gaib! 1505 02:04:54,030 --> 02:04:55,823 - [man] Muad'Dib. - [crowd] Muad'Dib. 1506 02:04:59,577 --> 02:05:00,578 [Chani grunts] 1507 02:05:21,307 --> 02:05:23,351 [in English] This is my father's ducal signet. 1508 02:05:26,562 --> 02:05:27,689 [chuckles softly] 1509 02:05:34,028 --> 02:05:36,280 [yelling] I am Paul Muad'Dib Atreides, 1510 02:05:36,364 --> 02:05:37,657 Duke of Arrakis. 1511 02:05:48,376 --> 02:05:49,919 Lisan al-Gaib! 1512 02:05:50,086 --> 02:05:54,006 [all chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1513 02:05:54,090 --> 02:05:57,093 - [rousing music playing] - [chanting continues] 1514 02:06:46,976 --> 02:06:49,270 [Princess Irulan in English] Paul Atreides is still alive. 1515 02:06:51,063 --> 02:06:52,690 He challenges my father. 1516 02:06:54,066 --> 02:06:55,777 You've never been on Arrakis. 1517 02:06:57,361 --> 02:06:59,238 It's quite impressive. You'll see. 1518 02:06:59,322 --> 02:07:00,782 Was this all upon your advice? 1519 02:07:00,865 --> 02:07:01,866 What? 1520 02:07:02,950 --> 02:07:05,953 Did you counsel my father to exterminate the Atreides? 1521 02:07:06,037 --> 02:07:07,079 Of course I did. 1522 02:07:07,163 --> 02:07:08,581 Why else would it have happened? 1523 02:07:09,540 --> 02:07:11,751 You tried to sacrifice an entire bloodline. 1524 02:07:11,834 --> 02:07:13,920 And I was right to do it. 1525 02:07:14,086 --> 02:07:17,131 The Kwisatz Haderach is a form of power 1526 02:07:17,215 --> 02:07:19,467 that our world has not yet seen. 1527 02:07:19,884 --> 02:07:22,011 The ultimate power. 1528 02:07:22,428 --> 02:07:23,846 For 90 generations, 1529 02:07:23,930 --> 02:07:25,848 we have supervised House Atreides. 1530 02:07:25,932 --> 02:07:26,933 They were promising, 1531 02:07:27,016 --> 02:07:29,018 but they were becoming dangerously defiant. 1532 02:07:29,185 --> 02:07:31,395 Their bloodline had to be terminated. 1533 02:07:32,688 --> 02:07:34,941 That is why we have put many bloodlines at work. 1534 02:07:35,024 --> 02:07:36,067 Several prospects. 1535 02:07:36,400 --> 02:07:37,652 But it's backfired. 1536 02:07:37,819 --> 02:07:39,320 Paul is alive. 1537 02:07:39,487 --> 02:07:41,197 And if he defeats Feyd-Rautha, my father... 1538 02:07:41,280 --> 02:07:42,508 Your father will lose the throne, 1539 02:07:42,532 --> 02:07:43,533 no matter who prevails. 1540 02:07:45,701 --> 02:07:46,702 But there is one way 1541 02:07:46,786 --> 02:07:48,496 your family can remain in power, 1542 02:07:48,663 --> 02:07:49,956 and, through you, 1543 02:07:50,039 --> 02:07:51,999 the continuation of our stewardship. 1544 02:07:53,167 --> 02:07:54,919 One way. 1545 02:07:55,670 --> 02:07:56,754 Are you prepared? 1546 02:07:58,047 --> 02:07:59,566 You've been preparing me my whole life, 1547 02:07:59,590 --> 02:08:00,591 Reverend Mother. 1548 02:08:03,302 --> 02:08:05,012 You're heading North with the others? 1549 02:08:05,596 --> 02:08:07,098 I'm Fedaykin. 1550 02:08:07,181 --> 02:08:08,182 I follow my leaders. 1551 02:08:08,266 --> 02:08:09,626 If fighting goes North, I go North. 1552 02:08:10,434 --> 02:08:11,703 Paul didn't have a choice, Chani. 1553 02:08:11,727 --> 02:08:13,062 I won't be fighting for him. 1554 02:08:14,188 --> 02:08:15,481 I'm fighting for my people. 1555 02:08:19,485 --> 02:08:21,153 I came to wish you best of luck. 1556 02:08:22,572 --> 02:08:23,698 I'd wish you the same... 1557 02:08:25,992 --> 02:08:27,535 but it seems you've won your battle. 1558 02:08:48,764 --> 02:08:49,849 [explosion] 1559 02:08:50,850 --> 02:08:52,184 [Gurney] He took the bait. 1560 02:08:58,816 --> 02:09:00,776 [Paul] Well, the Emperor's very obliging. 1561 02:09:01,944 --> 02:09:03,529 He's right on time. 1562 02:09:37,229 --> 02:09:38,589 [in English] What is he doing here? 1563 02:09:39,190 --> 02:09:41,025 I brought spice production under control. 1564 02:09:43,235 --> 02:09:44,570 [breathing heavily] 1565 02:09:44,654 --> 02:09:45,655 What do we do? 1566 02:09:47,198 --> 02:09:49,867 Send messages to the Great Houses. 1567 02:09:50,034 --> 02:09:53,037 Tell them that Arrakis is under Sardaukar attack. 1568 02:09:54,330 --> 02:09:56,874 Tell them, their future hangs in the balance. 1569 02:10:24,151 --> 02:10:26,071 [Paul in English] When the storm hits this ridge, 1570 02:10:26,737 --> 02:10:28,948 Gurney will open the way for you, Stilgar, 1571 02:10:29,115 --> 02:10:31,617 so you can enter the basin from the West 1572 02:10:31,784 --> 02:10:33,911 and distract their defense systems. 1573 02:10:34,412 --> 02:10:35,788 Chani, I want you and your Fedaykin 1574 02:10:35,871 --> 02:10:37,164 to then attack from the East, 1575 02:10:38,082 --> 02:10:40,042 inside the basin. 1576 02:10:40,209 --> 02:10:42,294 I'll strike from the North, head on, 1577 02:10:42,628 --> 02:10:44,505 with the Fundamentalist troops. 1578 02:10:44,672 --> 02:10:47,174 And I'll serve Arrakeen for dessert. 1579 02:10:47,341 --> 02:10:49,969 Remember, I need the Emperor alive. 1580 02:10:52,805 --> 02:10:54,807 [all repeat chant] 1581 02:10:56,726 --> 02:10:58,185 [fighters chattering] 1582 02:11:49,862 --> 02:11:50,863 Hmm. 1583 02:11:53,449 --> 02:11:54,617 [breathes heavily] 1584 02:11:59,246 --> 02:12:00,247 [in English] Baron, 1585 02:12:01,457 --> 02:12:04,877 do you have any idea who this Muad'Dib could be? 1586 02:12:06,253 --> 02:12:08,255 Some fanatic, Your Majesty. 1587 02:12:08,422 --> 02:12:10,424 - That's all we know. - More. More. 1588 02:12:10,591 --> 02:12:12,343 - Give me more. - He's a madman. 1589 02:12:12,760 --> 02:12:14,095 - Mad? - All Fremen are mad. 1590 02:12:17,014 --> 02:12:18,808 [chuckles] That's all you know? 1591 02:12:18,974 --> 02:12:20,226 Really? 1592 02:12:21,018 --> 02:12:22,258 [Feyd-Rautha] Muad'Dib is dead. 1593 02:12:25,106 --> 02:12:28,025 Or, he went hiding in the southern storms, 1594 02:12:28,109 --> 02:12:29,485 which means the same thing. 1595 02:12:30,653 --> 02:12:31,904 [Bashar] Your Majesty, 1596 02:12:32,071 --> 02:12:33,405 the sandstorm that's approaching 1597 02:12:33,489 --> 02:12:35,282 threatens the integrity of our shields. 1598 02:12:36,200 --> 02:12:37,952 We recommend going back into orbit. 1599 02:12:38,119 --> 02:12:40,159 Well, the mountains will protect us from most of it, 1600 02:12:41,372 --> 02:12:42,373 Your Majesty. 1601 02:12:44,208 --> 02:12:48,129 Baron, have you ever investigated 1602 02:12:48,295 --> 02:12:51,006 the south regions of Arrakis? 1603 02:12:51,841 --> 02:12:54,426 Well, the entire region is uninhabitable. 1604 02:12:54,510 --> 02:12:56,053 It's well known, your Majesty. 1605 02:12:57,179 --> 02:13:00,099 [Emperor] Your uninhabited South 1606 02:13:01,267 --> 02:13:03,769 exhibits evidence of human activity. 1607 02:13:04,520 --> 02:13:06,120 [Baron Harkonnen] I wasn't aware of this. 1608 02:13:06,939 --> 02:13:08,858 I swear to you, I wasn't aware of any of this. 1609 02:13:11,110 --> 02:13:12,736 - [groans] - [Rabban gasps] 1610 02:13:14,321 --> 02:13:15,781 [Emperor] Muad'Dib is alive. 1611 02:13:17,074 --> 02:13:18,409 I must find him. 1612 02:13:44,560 --> 02:13:46,562 [thumping rhythmically] 1613 02:14:20,846 --> 02:14:23,098 [fighters cheering] 1614 02:14:35,611 --> 02:14:37,821 [all repeat chant] 1615 02:14:38,739 --> 02:14:40,032 [in English] Fire! 1616 02:15:15,567 --> 02:15:17,361 [rumbling] 1617 02:15:19,989 --> 02:15:21,073 [Bashar] Sardaukar! 1618 02:15:21,156 --> 02:15:22,324 On guard! 1619 02:16:05,576 --> 02:16:07,077 [wind gusting] 1620 02:16:09,872 --> 02:16:11,540 [Sardaukar shouts in Galach] 1621 02:16:15,336 --> 02:16:16,712 [wind gusting stops] 1622 02:16:23,844 --> 02:16:25,929 [all breathing heavily] 1623 02:16:26,013 --> 02:16:28,182 [rumbling] 1624 02:16:31,435 --> 02:16:34,188 [rattling] 1625 02:16:40,194 --> 02:16:42,196 [loud growling] 1626 02:16:52,539 --> 02:16:54,333 [all yelling] 1627 02:17:10,391 --> 02:17:11,683 [Stilgar shouts in Chakobsa] 1628 02:17:11,767 --> 02:17:13,602 [fighters cheering] 1629 02:17:21,402 --> 02:17:23,404 [panicked shouting and crying] 1630 02:17:37,626 --> 02:17:38,919 [fighter 1 shouts in Chakobsa] 1631 02:17:39,002 --> 02:17:40,254 [fighter 2 shouts in Chakobsa] 1632 02:17:48,804 --> 02:17:50,806 [army yelling in distance] 1633 02:18:02,860 --> 02:18:04,987 [Chani and fighter yell in Chakobsa] 1634 02:18:05,904 --> 02:18:07,698 [all yelling] 1635 02:18:41,023 --> 02:18:42,274 [panting] 1636 02:18:49,656 --> 02:18:50,741 [Sardaukar grunt] 1637 02:18:59,875 --> 02:19:01,668 [wheezing] 1638 02:19:06,215 --> 02:19:07,841 [breath shudders] 1639 02:19:17,476 --> 02:19:18,810 [muffled thud] 1640 02:19:22,940 --> 02:19:24,274 [muffled thud] 1641 02:19:24,816 --> 02:19:26,568 [muffled yelling] 1642 02:19:28,737 --> 02:19:30,322 [loud thud] 1643 02:19:30,405 --> 02:19:32,199 [deep rumbling] 1644 02:19:36,119 --> 02:19:37,204 [Bashar] Sardaukar! 1645 02:19:40,916 --> 02:19:43,001 [armies yelling in distance] 1646 02:19:51,426 --> 02:19:52,636 [yelling fades out] 1647 02:20:42,603 --> 02:20:43,979 [Paul] Grandfather. 1648 02:20:47,482 --> 02:20:48,942 [choking] 1649 02:20:51,737 --> 02:20:52,738 [exhales] 1650 02:21:06,293 --> 02:21:07,753 You die like an animal. 1651 02:21:38,992 --> 02:21:40,661 Muad'Dib. 1652 02:22:01,264 --> 02:22:02,391 [fighter] Oh, Muad'Dib! 1653 02:22:02,474 --> 02:22:07,187 [fighters chanting] Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib! 1654 02:22:18,532 --> 02:22:20,534 [armies yelling] 1655 02:22:44,516 --> 02:22:45,559 [groans] 1656 02:23:09,499 --> 02:23:10,625 [Gurney] Rabban! 1657 02:23:21,845 --> 02:23:23,597 [in English] Look who's back from the dead. 1658 02:23:29,311 --> 02:23:30,812 [both grunting] 1659 02:23:33,190 --> 02:23:35,066 [choking] 1660 02:23:37,819 --> 02:23:41,656 For my Duke, and my friends. 1661 02:23:44,493 --> 02:23:45,952 - [grunts] - [blade slashes] 1662 02:24:30,997 --> 02:24:33,166 - [Chani panting] - [all speaking Chakobsa] 1663 02:24:41,466 --> 02:24:43,802 [engine rumbling in distance] 1664 02:24:47,138 --> 02:24:48,181 [Stilgar] Warships. 1665 02:24:50,600 --> 02:24:51,601 The Great Houses. 1666 02:24:53,186 --> 02:24:55,730 Gurney, it's time. Bring the prisoners. 1667 02:24:55,897 --> 02:24:56,898 My Lord. 1668 02:24:56,982 --> 02:24:59,985 [Stilgar shouting command in Chakobsa] 1669 02:25:06,575 --> 02:25:08,577 [speaking Chakobsa] 1670 02:25:22,966 --> 02:25:24,259 This isn't over yet. 1671 02:25:30,181 --> 02:25:31,349 I want you to know... 1672 02:25:34,477 --> 02:25:36,521 I will love you as long as I breathe. 1673 02:25:38,857 --> 02:25:39,858 [sighs] 1674 02:25:40,650 --> 02:25:43,028 - [door opening] - [breath shudders] 1675 02:25:48,783 --> 02:25:51,786 There is a massed armada in orbit. 1676 02:25:54,623 --> 02:25:57,208 You're facing a full invasion, Fremen. 1677 02:25:58,293 --> 02:25:59,461 [Paul] How can you be so sure 1678 02:25:59,544 --> 02:26:01,755 the Great Houses are here for me? 1679 02:26:07,344 --> 02:26:09,638 They may be curious to hear my side of the story, 1680 02:26:09,721 --> 02:26:10,722 don't you think? 1681 02:26:11,765 --> 02:26:14,809 I am Paul Atreides, son of Leto Atreides, 1682 02:26:14,893 --> 02:26:16,436 Duke of Arrakis. 1683 02:26:18,021 --> 02:26:19,439 - Gurney. - My Lord. 1684 02:26:19,606 --> 02:26:21,441 [Paul] Send a warning to all ships. 1685 02:26:21,608 --> 02:26:23,151 If the Great Houses attack, 1686 02:26:23,234 --> 02:26:26,029 our atomics will obliterate all spice fields. 1687 02:26:26,112 --> 02:26:27,405 [crowd murmurs] 1688 02:26:27,656 --> 02:26:29,032 You're out of your mind. 1689 02:26:29,199 --> 02:26:30,325 He's bluffing. 1690 02:26:30,742 --> 02:26:32,428 Consider what you're about to do, Paul Atreides. 1691 02:26:32,452 --> 02:26:33,692 - [distorted] Silence! - [gasps] 1692 02:26:35,121 --> 02:26:37,123 [breath shudders] 1693 02:26:37,207 --> 02:26:38,333 [whispers] Abomination. 1694 02:26:42,462 --> 02:26:43,463 Message sent, my Lord. 1695 02:26:46,007 --> 02:26:48,343 As a servant of the Imperium, 1696 02:26:48,510 --> 02:26:49,761 you will bow at my feet. 1697 02:26:49,928 --> 02:26:51,096 [yells] Your feet? 1698 02:26:51,846 --> 02:26:53,974 You'll be lucky to keep your head. 1699 02:26:56,643 --> 02:26:58,728 I'll take the hand of your daughter. 1700 02:26:59,604 --> 02:27:00,605 [gasps softly] 1701 02:27:00,689 --> 02:27:02,774 She will remain safe. 1702 02:27:02,941 --> 02:27:05,318 And we will rule together over the Empire. 1703 02:27:05,402 --> 02:27:07,654 - [crowd murmuring] - [gasps] 1704 02:27:12,742 --> 02:27:13,994 [exhales] 1705 02:27:14,828 --> 02:27:15,829 But you... 1706 02:27:19,165 --> 02:27:21,501 You have to answer for my father. 1707 02:27:28,341 --> 02:27:29,551 Do you know why 1708 02:27:31,261 --> 02:27:32,387 I killed him? 1709 02:27:33,388 --> 02:27:35,765 Because he was a man who believed 1710 02:27:35,849 --> 02:27:37,434 in the rules of the heart. 1711 02:27:38,768 --> 02:27:40,729 But the heart is not meant to rule. 1712 02:27:42,188 --> 02:27:43,857 In other words... 1713 02:27:45,734 --> 02:27:46,735 your father 1714 02:27:47,902 --> 02:27:49,446 was a weak man. 1715 02:27:58,371 --> 02:28:00,040 Stand 1716 02:28:00,206 --> 02:28:01,541 or choose your champion. 1717 02:28:04,169 --> 02:28:05,962 [Feyd-Rautha] I am here, Atreides. 1718 02:28:08,423 --> 02:28:09,549 I need a blade. 1719 02:28:09,924 --> 02:28:11,301 Accept mine. 1720 02:28:23,354 --> 02:28:26,149 Do not stain your hands on this animal. 1721 02:28:26,316 --> 02:28:27,442 Let me deal with him. 1722 02:28:27,609 --> 02:28:29,444 It's my burden, Gurney. 1723 02:28:43,792 --> 02:28:45,210 [Feyd-Rautha exhales] 1724 02:28:47,962 --> 02:28:50,173 Why does he take such risks? 1725 02:28:50,340 --> 02:28:53,426 Muad'Dib leads the way. 1726 02:28:54,469 --> 02:28:56,221 [speaking Chakobsa] 1727 02:29:16,741 --> 02:29:18,284 I'm happy to finally meet you, 1728 02:29:19,202 --> 02:29:20,203 cousin. 1729 02:29:21,371 --> 02:29:22,372 Cousin? 1730 02:29:23,456 --> 02:29:24,457 Is that right? 1731 02:29:26,084 --> 02:29:27,085 Well, 1732 02:29:29,087 --> 02:29:31,756 you wouldn't be the first relative I've killed. 1733 02:29:34,050 --> 02:29:36,928 May thy knife chip and shatter. 1734 02:29:42,225 --> 02:29:44,477 May thy knife chip and shatter. 1735 02:29:47,897 --> 02:29:49,607 [both grunting] 1736 02:30:25,185 --> 02:30:27,187 - [crowd gasps] - [panting] 1737 02:30:31,774 --> 02:30:33,318 [panting] 1738 02:30:35,028 --> 02:30:36,029 She's your pet? 1739 02:30:41,284 --> 02:30:42,410 [chuckles] 1740 02:30:42,493 --> 02:30:44,454 [sniffs, exhales] 1741 02:30:52,962 --> 02:30:54,756 Any special attention 1742 02:30:55,632 --> 02:30:57,050 for the pet? 1743 02:30:57,133 --> 02:30:59,052 [breathing heavily] 1744 02:31:14,943 --> 02:31:16,486 [both grunting] 1745 02:31:22,408 --> 02:31:23,910 - [groans] - [crowd gasping] 1746 02:31:23,993 --> 02:31:25,787 [Feyd-Rautha screams] 1747 02:31:25,870 --> 02:31:27,038 [both gasp] 1748 02:31:27,121 --> 02:31:28,456 - [grunts] - [blade plunges] 1749 02:31:28,539 --> 02:31:29,749 [grunts] 1750 02:31:29,832 --> 02:31:31,584 [pained grunting] 1751 02:31:37,215 --> 02:31:38,925 [panting weakly] 1752 02:31:49,394 --> 02:31:51,562 [both grunting] 1753 02:31:57,360 --> 02:31:58,778 [Paul panting] 1754 02:32:01,322 --> 02:32:02,482 - [blade stabs] - [both grunt] 1755 02:32:02,532 --> 02:32:04,617 [Paul continues panting] 1756 02:32:09,789 --> 02:32:11,207 [Feyd-Rautha groaning softly] 1757 02:32:12,417 --> 02:32:14,419 [Feyd-Rautha groaning softly] 1758 02:32:18,089 --> 02:32:20,216 [both panting] 1759 02:32:22,969 --> 02:32:25,013 You fought well, Atreides. 1760 02:32:26,431 --> 02:32:28,224 [Paul panting] 1761 02:32:29,058 --> 02:32:30,059 [Paul grunts] 1762 02:32:32,687 --> 02:32:34,314 - Lisan al-Gaib. - [crowd] Lisan al-Gaib. 1763 02:32:34,397 --> 02:32:37,400 [chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1764 02:32:37,483 --> 02:32:40,903 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1765 02:32:41,571 --> 02:32:43,364 [breathing heavily] 1766 02:32:44,532 --> 02:32:45,992 [panting] 1767 02:32:54,584 --> 02:32:56,336 [continues panting] 1768 02:33:00,381 --> 02:33:02,425 [Paul grunts, pants] 1769 02:33:03,509 --> 02:33:05,094 [pained grunt] 1770 02:33:06,304 --> 02:33:08,306 - [knife clatters] - [Paul panting] 1771 02:33:29,118 --> 02:33:30,745 [Lady Jessica] You should have believed. 1772 02:33:31,913 --> 02:33:33,581 You chose the wrong side. 1773 02:33:34,665 --> 02:33:36,417 [Reverend Mother Mohiam] Side? 1774 02:33:36,501 --> 02:33:38,086 You, of all people, should know. 1775 02:33:39,587 --> 02:33:41,255 There are no sides, 1776 02:33:42,590 --> 02:33:44,550 Reverend Mother. 1777 02:34:03,277 --> 02:34:04,570 The life debt has been paid. 1778 02:34:04,654 --> 02:34:05,655 Spare my father now 1779 02:34:05,738 --> 02:34:07,018 and I will be your willing bride. 1780 02:34:07,115 --> 02:34:08,408 The throne will be yours. 1781 02:34:08,491 --> 02:34:10,910 - [music fades out] - [breathing heavily] 1782 02:34:33,641 --> 02:34:34,976 [stomps] 1783 02:34:57,748 --> 02:34:58,875 [inhales deeply] 1784 02:35:16,225 --> 02:35:18,186 [breathing heavily] 1785 02:35:40,875 --> 02:35:42,293 My Lord, 1786 02:35:42,460 --> 02:35:44,295 the Great Houses have answered. 1787 02:35:44,462 --> 02:35:46,506 They refuse to honor your ascendancy. 1788 02:35:48,049 --> 02:35:51,219 We await your orders, Lisan al-Gaib. 1789 02:36:00,311 --> 02:36:02,480 - Lead them to Paradise. - [woman] Lisan al-Gaib! 1790 02:36:02,563 --> 02:36:07,568 [all chanting] Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1791 02:36:07,652 --> 02:36:10,571 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1792 02:36:16,160 --> 02:36:18,162 [yelling in Chakobsa] 1793 02:36:18,913 --> 02:36:20,873 Lisan al-Gaib! 1794 02:36:20,957 --> 02:36:22,750 [fighters chanting] Lisan al-Gaib! 1795 02:36:22,833 --> 02:36:25,711 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 1796 02:36:33,427 --> 02:36:35,067 [Paul's sister] What is happening, Mother? 1797 02:36:37,014 --> 02:36:39,475 Your brother attacks the Great Houses. 1798 02:36:43,020 --> 02:36:45,231 The Holy War begins. 1799 02:37:02,832 --> 02:37:05,126 [thumper thumping rhythmically] 1800 02:37:23,227 --> 02:37:25,229 [deep rumbling] 1801 02:37:29,025 --> 02:37:31,027 [panting] 1802 02:37:36,782 --> 02:37:38,409 [breathing heavily] 112733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.