Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,254 --> 00:00:03,839
[male voice in alien language]
2
00:00:52,387 --> 00:00:53,990
[Princess Irulan in English]
Imperial Diary.
3
00:00:54,014 --> 00:00:57,226
Year 10, 191, third comment.
4
00:01:00,229 --> 00:01:03,732
The battle for Arrakis
took everyone by surprise.
5
00:01:04,942 --> 00:01:05,984
There were no witnesses.
6
00:01:08,111 --> 00:01:11,114
The Harkonnen operation
was perpetrated overnight
7
00:01:11,281 --> 00:01:12,658
without warning
8
00:01:12,824 --> 00:01:14,743
or declaration of war.
9
00:01:17,162 --> 00:01:19,623
By morning,
the Atreides were no more.
10
00:01:21,375 --> 00:01:22,960
All died in the dark.
11
00:01:31,551 --> 00:01:33,136
And the Emperor said...
12
00:01:36,473 --> 00:01:37,474
nothing.
13
00:01:40,102 --> 00:01:42,479
Since that night, my father
has not been the same,
14
00:01:43,855 --> 00:01:44,898
nor have I.
15
00:01:46,650 --> 00:01:48,944
His inaction is difficult
for me to accept,
16
00:01:50,320 --> 00:01:53,782
for, I know he loved
Duke Leto Atreides like a son.
17
00:01:59,496 --> 00:02:01,206
But my father's
always been guided
18
00:02:01,290 --> 00:02:03,166
by the calculus of power.
19
00:02:05,585 --> 00:02:06,813
This would not
be the first time
20
00:02:06,837 --> 00:02:08,547
the Harkonnens have done
his dirty work.
21
00:02:11,216 --> 00:02:12,467
[shouts in Harkonnen]
22
00:02:13,010 --> 00:02:14,511
[all chant in Harkonnen]
23
00:02:17,097 --> 00:02:19,599
In the shadows of Arrakis
lie many secrets...
24
00:02:22,185 --> 00:02:24,396
but the darkest of them all
may remain.
25
00:02:26,189 --> 00:02:27,899
The end of House Atreides.
26
00:02:43,707 --> 00:02:44,708
[Paul] Sister,
27
00:02:46,043 --> 00:02:47,169
Father is dead.
28
00:02:48,670 --> 00:02:50,464
Shouldn't you go
back to the stars?
29
00:02:51,423 --> 00:02:52,424
Be with him?
30
00:02:54,885 --> 00:02:56,245
I'm afraid I won't
have enough time
31
00:02:56,303 --> 00:02:58,096
to fix things
before your coming.
32
00:03:00,599 --> 00:03:03,685
This world is beyond cruelty.
33
00:03:08,231 --> 00:03:10,484
[breathes deeply]
34
00:03:43,433 --> 00:03:45,852
[soldier 1 speaking Harkonnen]
35
00:04:09,751 --> 00:04:10,752
Stay here.
36
00:04:11,670 --> 00:04:14,798
[vocalizing signal]
37
00:04:30,105 --> 00:04:32,315
[soldiers speaking Harkonnen]
38
00:04:47,664 --> 00:04:48,915
[grunts]
39
00:04:52,002 --> 00:04:53,837
[both breathing heavily]
40
00:04:55,589 --> 00:04:57,299
[soldier 2 speaks Harkonnen nearby]
41
00:04:57,382 --> 00:04:58,633
[gasps]
42
00:05:30,790 --> 00:05:32,792
[soldiers breathing heavily]
43
00:05:35,128 --> 00:05:37,923
[squad leader in Harkonnen]
44
00:05:59,319 --> 00:06:00,320
[grunts softly]
45
00:06:01,029 --> 00:06:03,657
[distant rhythmic thumping]
46
00:06:05,534 --> 00:06:06,576
[in Harkonnen]
47
00:06:18,213 --> 00:06:22,384
[squad leader in Harkonnen]
48
00:06:53,206 --> 00:06:55,584
[rhythmic thumping continues]
49
00:07:07,887 --> 00:07:08,888
[quiet gunshot]
50
00:07:14,519 --> 00:07:16,813
[in Harkonnen]
51
00:07:17,188 --> 00:07:19,482
[low growling in distance]
52
00:07:29,743 --> 00:07:30,659
[in Harkonnen]
53
00:07:30,660 --> 00:07:31,870
[quiet gunshot]
54
00:07:35,040 --> 00:07:36,280
[squad leader speaks Harkonnen]
55
00:07:37,208 --> 00:07:39,002
[soldiers clamoring]
56
00:07:39,169 --> 00:07:40,462
[in Harkonnen]
57
00:07:45,550 --> 00:07:46,718
[both gasp]
58
00:07:46,801 --> 00:07:48,094
[clamoring in distance]
59
00:07:48,178 --> 00:07:50,430
[gunshots]
60
00:07:50,513 --> 00:07:51,890
[both gasp]
61
00:07:51,973 --> 00:07:53,767
- Whoa.
- [both panting]
62
00:07:54,309 --> 00:07:55,310
Whoa!
63
00:07:56,603 --> 00:07:58,438
[squad leader speaking Harkonnen]
64
00:08:04,778 --> 00:08:06,488
[squad leader speaking Harkonnen]
65
00:08:07,989 --> 00:08:09,491
[squad leader shouts in Harkonnen]
66
00:08:19,459 --> 00:08:21,002
[both grunting]
67
00:08:28,468 --> 00:08:29,678
[groans]
68
00:08:29,761 --> 00:08:30,970
[Paul grunts]
69
00:08:33,431 --> 00:08:35,433
[panting]
70
00:08:40,855 --> 00:08:42,691
[rifle powering up]
71
00:08:42,774 --> 00:08:44,109
[in Harkonnen]
72
00:08:44,192 --> 00:08:45,235
[both grunt]
73
00:08:46,403 --> 00:08:48,071
[Lady Jessica yelling]
74
00:08:49,155 --> 00:08:51,157
[grunting]
75
00:08:52,075 --> 00:08:54,077
[panting]
76
00:08:57,414 --> 00:08:59,040
[panting]
77
00:09:00,458 --> 00:09:02,498
[Lady Jessica in English]
Never stand with your back
78
00:09:02,544 --> 00:09:03,628
towards the open.
79
00:09:03,712 --> 00:09:05,552
How many times do I have
to tell you that, huh?
80
00:09:06,506 --> 00:09:08,091
- You okay?
- Yeah.
81
00:09:09,509 --> 00:09:10,510
How 'bout her?
82
00:09:12,178 --> 00:09:13,179
She's fine.
83
00:09:16,141 --> 00:09:18,143
[indistinct chatter]
84
00:09:19,602 --> 00:09:22,981
[grunts] They do not
usually venture this deep.
85
00:09:23,064 --> 00:09:23,982
[grunts]
86
00:09:23,983 --> 00:09:26,067
They want to make sure
no Atreides escaped.
87
00:09:26,151 --> 00:09:28,361
[Stilgar chuckles] You think
too much of yourself.
88
00:09:28,528 --> 00:09:31,156
No, no,
we are in the deep desert.
89
00:09:31,281 --> 00:09:33,992
Only Fremen can survive here.
90
00:09:34,159 --> 00:09:37,579
They were here for us,
not for you. [chuckles]
91
00:09:38,288 --> 00:09:39,497
Don't worry.
92
00:09:39,789 --> 00:09:42,625
I'm taking you somewhere
they will never find us.
93
00:09:52,302 --> 00:09:54,387
[fluid draining]
94
00:09:59,976 --> 00:10:00,977
Filthy water.
95
00:10:02,228 --> 00:10:03,521
It's full of chemicals
96
00:10:03,605 --> 00:10:06,024
but good enough
for cooling systems.
97
00:10:06,107 --> 00:10:07,942
[stifled gagging]
98
00:10:10,069 --> 00:10:11,070
Don't let it out.
99
00:10:13,448 --> 00:10:15,450
- You okay?
- Mm-hmm. [shudders]
100
00:10:15,658 --> 00:10:17,577
- Don't let that out.
- [gags]
101
00:10:17,660 --> 00:10:18,703
Don't let it out. No.
102
00:10:18,787 --> 00:10:19,954
[vomiting]
103
00:10:20,038 --> 00:10:21,289
[exclaims in Chakobsa]
104
00:10:21,372 --> 00:10:24,000
[Lady Jessica panting] I'm okay.
105
00:10:24,083 --> 00:10:25,585
- [Paul] Are you sure?
- Mm-hmm.
106
00:10:29,714 --> 00:10:30,715
You fought well...
107
00:10:32,383 --> 00:10:33,593
once you woke up.
108
00:10:34,928 --> 00:10:36,846
- I wasn't sleeping.
- [scoffs]
109
00:10:38,932 --> 00:10:41,100
- [fluid draining]
- [soldier choking]
110
00:10:46,189 --> 00:10:47,565
[Stilgar vocalizes signal]
111
00:10:47,649 --> 00:10:50,193
[Stilgar speaking Chakobsa]
112
00:10:50,276 --> 00:10:51,277
[clicks tongue]
113
00:10:57,992 --> 00:11:00,370
[thumper thumping rhythmically]
114
00:11:07,252 --> 00:11:09,337
[Paul] No, no, no. I'll do it.
115
00:11:27,981 --> 00:11:30,149
[rattling]
116
00:11:33,319 --> 00:11:35,113
[rumbling]
117
00:11:42,412 --> 00:11:44,455
[men chanting in Harkonnen]
118
00:11:44,539 --> 00:11:45,748
[electrical beeping]
119
00:11:48,376 --> 00:11:50,545
[chanting in Harkonnen continues]
120
00:12:08,813 --> 00:12:10,815
[chanting in Harkonnen continues]
121
00:12:13,276 --> 00:12:14,736
Lord... Lord Rabban.
122
00:12:15,987 --> 00:12:17,631
Now that the spice fields
have been secured,
123
00:12:17,655 --> 00:12:19,032
I strongly recommend
124
00:12:19,115 --> 00:12:21,409
bringing all troops
out of Fremen territories.
125
00:12:21,743 --> 00:12:23,303
We're losing too many men
to the desert.
126
00:12:23,411 --> 00:12:24,412
Rats.
127
00:12:25,330 --> 00:12:26,331
I beg your pardon?
128
00:12:26,497 --> 00:12:29,292
We're losing men to rats.
129
00:12:29,375 --> 00:12:31,669
[chanting in Harkonnen continues]
130
00:12:32,337 --> 00:12:34,589
Fremen.
I can't confirm, my Lord.
131
00:12:34,672 --> 00:12:36,392
Communications are hectic
in the open sands.
132
00:12:36,466 --> 00:12:39,344
Your orders were to control
the whole planet.
133
00:12:40,887 --> 00:12:41,888
We are.
134
00:12:42,055 --> 00:12:43,681
I see only half of it.
135
00:12:44,223 --> 00:12:45,433
As you may recall,
136
00:12:45,516 --> 00:12:48,937
the South is uninhabitable,
my Lord.
137
00:12:51,314 --> 00:12:52,732
May I suggest
you get some rest?
138
00:12:53,149 --> 00:12:56,611
- [gasps]
- Rats! Hairy rats! Kill them!
139
00:12:56,694 --> 00:12:59,822
Kill them all! Kill them all!
140
00:13:00,156 --> 00:13:01,199
Rats!
141
00:13:29,477 --> 00:13:31,270
[guttural vocal signal]
142
00:13:32,814 --> 00:13:34,857
[continues vocalizing signal]
143
00:13:36,192 --> 00:13:38,319
[distant guttural vocal signal]
144
00:13:45,743 --> 00:13:47,870
[conversing in Chakobsa]
145
00:13:48,454 --> 00:13:50,123
He's asking why we're so late.
146
00:13:50,206 --> 00:13:51,207
[speaks Chakobsa]
147
00:13:51,290 --> 00:13:53,334
- ...Harkonnen.
- No, no. [speaks Chakobsa]
148
00:13:55,586 --> 00:13:56,796
He thinks you're spies.
149
00:13:58,881 --> 00:13:59,942
[Chani in English] He said...
150
00:13:59,966 --> 00:14:00,967
I got that.
151
00:14:01,801 --> 00:14:02,802
Thanks.
152
00:14:02,969 --> 00:14:04,345
[Stilgar] Stay close to me.
153
00:14:04,429 --> 00:14:06,180
Hmm? [speaks Chakobsa]
154
00:14:25,366 --> 00:14:27,118
Sietch Tabr.
155
00:14:39,630 --> 00:14:41,132
[people chattering]
156
00:14:49,474 --> 00:14:50,683
[speaking Chakobsa]
157
00:14:53,019 --> 00:14:56,230
[continues speaking Chakobsa]
158
00:14:56,314 --> 00:14:58,483
[crowd clamoring angrily]
159
00:15:14,332 --> 00:15:16,542
[mourners lamenting]
160
00:15:28,846 --> 00:15:30,848
[angry clamoring continues]
161
00:15:36,270 --> 00:15:38,689
[Stilgar speaking Chakobsa]
162
00:15:38,773 --> 00:15:39,774
[shouts]
163
00:15:39,857 --> 00:15:41,859
[angry clamoring continues]
164
00:15:59,919 --> 00:16:01,796
[chanting continues]
165
00:16:26,320 --> 00:16:28,114
[Elders laughing]
166
00:16:51,846 --> 00:16:53,848
[Elder sighs, groans]
167
00:17:01,856 --> 00:17:03,542
[in English] Look how
your Bene Gesserit propaganda
168
00:17:03,566 --> 00:17:04,567
has taken root.
169
00:17:07,403 --> 00:17:09,447
Some of them already think
I'm their messiah.
170
00:17:11,115 --> 00:17:12,116
Others...
171
00:17:13,993 --> 00:17:15,661
false prophet.
172
00:17:16,579 --> 00:17:18,539
I must sway the non-believers.
173
00:17:19,457 --> 00:17:20,458
If they follow me,
174
00:17:20,541 --> 00:17:22,501
we can disrupt
spice production.
175
00:17:22,668 --> 00:17:25,338
That's the only way
I can get to the Emperor.
176
00:17:26,297 --> 00:17:27,924
Your father didn't
believe in revenge.
177
00:17:28,925 --> 00:17:29,926
[Paul] Yeah, well, I do.
178
00:17:50,947 --> 00:17:53,241
[ancient voices whispering indistinctly]
179
00:18:03,501 --> 00:18:04,781
[Lady Jessica]
What is happening?
180
00:18:06,295 --> 00:18:07,797
[in Chakobsa]
181
00:18:07,880 --> 00:18:09,882
[Fremen laughing]
182
00:18:10,716 --> 00:18:11,968
[in English] Whoa.
183
00:18:13,511 --> 00:18:14,637
What is it?
184
00:18:14,804 --> 00:18:16,472
[Paul] There is spice
in the food.
185
00:18:17,139 --> 00:18:18,391
[woman in Chakobsa]
186
00:18:18,474 --> 00:18:19,475
[Fremen laugh]
187
00:18:26,440 --> 00:18:27,566
[scoffs]
188
00:18:27,650 --> 00:18:28,943
[Stilgar in English] Woman,
189
00:18:30,403 --> 00:18:31,404
come with me.
190
00:18:33,739 --> 00:18:36,534
[Fremen chanting in Chakobsa]
191
00:18:39,996 --> 00:18:42,248
[Fremen repeat chant]
192
00:18:42,331 --> 00:18:43,457
[Fremen]...Jamis.
193
00:18:43,541 --> 00:18:45,418
[burial leader chants in Chakobsa]
194
00:18:45,501 --> 00:18:46,502
[burial leader]...Jamis.
195
00:18:46,585 --> 00:18:48,421
[Fremen repeat chant]
196
00:18:48,504 --> 00:18:49,505
[Fremen]...Jamis.
197
00:18:49,588 --> 00:18:51,799
[chanting in Chakobsa continues]
198
00:18:54,468 --> 00:18:56,053
[air hissing]
199
00:18:58,222 --> 00:19:00,182
[fluid draining]
200
00:19:01,767 --> 00:19:04,353
[burial leader chants in Chakobsa]
201
00:19:04,437 --> 00:19:05,438
[burial leader]...Jamis.
202
00:19:05,521 --> 00:19:06,772
[Fremen repeat chant]
203
00:19:06,856 --> 00:19:07,982
[Fremen]...Jamis.
204
00:19:08,065 --> 00:19:10,026
[burial leader chants in Chakobsa]
205
00:19:10,109 --> 00:19:11,110
[burial leader]...Jamis.
206
00:19:11,193 --> 00:19:12,987
[Fremen repeat chant]
207
00:19:13,070 --> 00:19:14,822
- [Fremen]...Jamis.
- [bell jingling]
208
00:19:14,905 --> 00:19:17,867
[burial leader 2 and Fremen
chanting in Chakobsa]
209
00:19:20,411 --> 00:19:23,122
[burial leader 2 chants in Chakobsa]
210
00:19:23,205 --> 00:19:24,245
[burial leader 2]...Jamis.
211
00:19:24,290 --> 00:19:27,001
[Fremen repeat chant]
212
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
[Fremen]...Jamis.
213
00:19:28,878 --> 00:19:30,546
[chanting continues]
214
00:19:39,263 --> 00:19:40,473
[exhales]
215
00:19:42,016 --> 00:19:44,143
[Stilgar in English]
38,000,000 decaliters.
216
00:19:45,269 --> 00:19:46,687
None of us, even...
217
00:19:47,646 --> 00:19:48,856
dying of thirst,
218
00:19:48,939 --> 00:19:51,525
would ever drink this water.
This is...
219
00:19:53,361 --> 00:19:54,653
sacred.
220
00:19:58,783 --> 00:20:00,159
Jamis' water.
221
00:20:01,452 --> 00:20:02,870
We have a...
222
00:20:03,037 --> 00:20:04,955
thousand such places.
223
00:20:05,873 --> 00:20:07,917
When we have enough water,
224
00:20:09,251 --> 00:20:11,212
the Lisan al-Gaib
225
00:20:11,379 --> 00:20:13,672
will change
the face of Arrakis.
226
00:20:13,756 --> 00:20:16,467
He will bring back the trees.
He will bring back...
227
00:20:18,302 --> 00:20:19,637
the Green Paradise.
228
00:20:22,598 --> 00:20:24,475
So many souls.
229
00:20:24,558 --> 00:20:26,560
[bell jingling]
230
00:20:28,479 --> 00:20:29,897
[speaks Chakobsa]
231
00:20:30,189 --> 00:20:31,315
[Stilgar] Hmm.
232
00:20:34,902 --> 00:20:38,531
Never give your water away,
not even for the dead. Hmm?
233
00:20:41,242 --> 00:20:42,535
Why are you showing me this?
234
00:20:43,327 --> 00:20:44,578
Because you are Bene Gesserit.
235
00:20:44,662 --> 00:20:46,789
Because you understand
the prophecies.
236
00:20:48,457 --> 00:20:50,209
The mother
of the Lisan al-Gaib
237
00:20:50,292 --> 00:20:51,710
will be a Reverend Mother.
238
00:20:53,170 --> 00:20:55,714
Our Reverend Mother is dying.
239
00:20:57,508 --> 00:20:59,927
You want me to take her place?
240
00:21:00,094 --> 00:21:01,095
[Stilgar] Yes,
241
00:21:01,887 --> 00:21:02,972
I do.
242
00:21:05,266 --> 00:21:06,600
You believe in Paul?
243
00:21:09,478 --> 00:21:12,731
There are signs, yes.
244
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
What if I would refuse?
245
00:21:17,486 --> 00:21:19,613
Mm. Then,
he's not Lisan al-Gaib
246
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
and you have
no purpose to serve.
247
00:21:22,533 --> 00:21:23,993
What else is left to do then
248
00:21:24,076 --> 00:21:26,454
but to return your water
to the well?
249
00:21:26,537 --> 00:21:27,955
[clicks tongue] Huh?
250
00:21:28,956 --> 00:21:30,499
[indistinct chatter]
251
00:21:31,459 --> 00:21:33,419
It's an honor, isn't it?
252
00:21:34,462 --> 00:21:35,702
I think you should
feel honored.
253
00:21:36,005 --> 00:21:37,882
Well, it was a choice
between this or death,
254
00:21:38,048 --> 00:21:40,009
so, you know, forgive me
if I'm not flattered.
255
00:21:42,219 --> 00:21:43,804
How does one become
a Reverend Mother?
256
00:21:44,138 --> 00:21:45,818
It's different
from one culture to another.
257
00:21:45,890 --> 00:21:47,641
Here on Arrakis,
I have no idea.
258
00:21:51,812 --> 00:21:52,813
You're afraid.
259
00:21:54,440 --> 00:21:56,334
Reverend Mothers are tasked
with holding the memories
260
00:21:56,358 --> 00:21:58,044
of all the Reverend Mothers
that came before them,
261
00:21:58,068 --> 00:22:01,238
so I'll be given centuries
of pain and sorrow.
262
00:22:02,031 --> 00:22:03,032
Is it dangerous?
263
00:22:04,033 --> 00:22:05,534
It's lethal for men.
264
00:22:06,285 --> 00:22:07,286
That's for sure.
265
00:22:08,078 --> 00:22:09,830
[indistinct chatter]
266
00:22:44,490 --> 00:22:46,200
[nuns chanting softly]
267
00:22:57,419 --> 00:22:58,921
[Fremen chattering]
268
00:23:02,466 --> 00:23:04,468
[laughter]
269
00:23:07,888 --> 00:23:09,515
[laughter continues]
270
00:23:12,059 --> 00:23:13,811
[all laughing]
271
00:23:16,397 --> 00:23:17,773
What are you guys
laughing about?
272
00:23:18,232 --> 00:23:19,400
Don't bother.
273
00:23:24,613 --> 00:23:25,813
You don't believe in all this?
274
00:23:25,906 --> 00:23:27,366
[Chani] No, we don't.
275
00:23:27,533 --> 00:23:29,094
[Shishakli] These are
old Southern beliefs.
276
00:23:29,118 --> 00:23:30,119
Southern beliefs?
277
00:23:30,995 --> 00:23:32,788
Southern tribes believe
a messiah will come
278
00:23:32,871 --> 00:23:34,123
to deliver us from evil.
279
00:23:34,999 --> 00:23:36,834
You don't believe
in the Lisan al-Gaib?
280
00:23:37,001 --> 00:23:38,961
[Chani] We believe in Fremen.
281
00:23:39,044 --> 00:23:40,564
- Bi-lal kaifa.
- [group] Bi-lal kaifa.
282
00:23:41,714 --> 00:23:43,299
[in English]
You want to control people,
283
00:23:43,382 --> 00:23:45,342
you tell them
a messiah will come.
284
00:23:45,509 --> 00:23:47,845
Then they'll wait
for centuries.
285
00:23:48,470 --> 00:23:50,014
[Stilgar speaks Chakobsa]
286
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Now, we must pray.
287
00:24:02,151 --> 00:24:03,152
What about him?
288
00:24:03,235 --> 00:24:04,315
- [Chani] Stilgar?
- Mm-hmm.
289
00:24:04,528 --> 00:24:05,654
He's from the South.
290
00:24:06,405 --> 00:24:07,698
You didn't notice his accent?
291
00:24:08,198 --> 00:24:10,034
[Chani and Shishakli laughing]
292
00:24:10,117 --> 00:24:11,952
[Stilgar praying quietly]
293
00:24:14,121 --> 00:24:15,205
[sighs]
294
00:24:17,207 --> 00:24:18,375
What'll happen to my mother?
295
00:24:19,084 --> 00:24:25,424
[in Chakobsa]
296
00:24:26,508 --> 00:24:28,510
[group laughs]
297
00:24:36,060 --> 00:24:38,187
[nuns praying in Chakobsa]
298
00:24:40,939 --> 00:24:42,419
[in English, softly] I must not fear.
299
00:24:42,483 --> 00:24:43,567
Fear is the mind-killer.
300
00:24:43,651 --> 00:24:45,319
Fear, the little death
301
00:24:45,402 --> 00:24:46,695
that brings
total obliteration.
302
00:24:46,862 --> 00:24:48,781
I will face my fear. I will...
303
00:24:48,864 --> 00:24:51,283
[nuns continue praying in Chakobsa]
304
00:24:54,745 --> 00:24:57,998
[old watermaster in Chakobsa]
305
00:25:15,599 --> 00:25:17,439
- [in English] What is it?
- [distorted] Drink!
306
00:25:27,528 --> 00:25:29,697
[breathing heavily]
307
00:25:32,449 --> 00:25:35,160
[heartbeat pounding]
308
00:25:35,244 --> 00:25:36,245
[grunts]
309
00:25:36,954 --> 00:25:39,581
[shuddering]
310
00:25:40,874 --> 00:25:43,210
[choking]
311
00:25:44,044 --> 00:25:46,213
[grunting]
312
00:25:48,006 --> 00:25:49,216
[chokes]
313
00:25:49,299 --> 00:25:51,343
[grunting in pain]
314
00:25:53,887 --> 00:25:55,889
- [Lady Jessica grunts]
- [gasps]
315
00:25:56,306 --> 00:25:58,308
[choking]
316
00:26:01,520 --> 00:26:03,897
[heartbeat continues pounding]
317
00:26:05,107 --> 00:26:06,734
[choking lightly]
318
00:26:18,412 --> 00:26:19,830
[strained grunting]
319
00:26:24,209 --> 00:26:25,419
[exhales]
320
00:26:32,342 --> 00:26:33,635
[gasps]
321
00:26:35,888 --> 00:26:37,389
[gasps deeply]
322
00:26:44,521 --> 00:26:45,564
[nuns gasp]
323
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
[Fremen clamoring]
324
00:26:53,071 --> 00:26:54,883
- [Stilgar shushes in Chakobsa]
- [clamoring stops]
325
00:26:54,907 --> 00:26:56,909
[Stilgar speaking Chakobsa]
326
00:27:02,164 --> 00:27:03,665
[Fremen clamoring]
327
00:27:11,715 --> 00:27:12,841
[clamoring]
328
00:27:21,892 --> 00:27:24,311
[Fremen and Stilgar
continue arguing in Chakobsa]
329
00:27:27,856 --> 00:27:29,584
- [in English] She's right.
- [angry shouting]
330
00:27:29,608 --> 00:27:31,944
- [loudly] She's right!
- [shouting ceases]
331
00:27:32,486 --> 00:27:33,487
It's no miracle.
332
00:27:35,072 --> 00:27:36,406
My mother was trained
to do that.
333
00:27:37,908 --> 00:27:39,243
Poison transmutation
is something
334
00:27:39,326 --> 00:27:40,869
advanced Bene Gesserit can do.
335
00:27:44,414 --> 00:27:45,624
I'm not the Mahdi.
336
00:27:49,169 --> 00:27:50,963
I'm not here to lead.
337
00:27:53,423 --> 00:27:55,843
[in Chakobsa]
338
00:27:56,718 --> 00:27:58,198
[in English] Let me fight beside you.
339
00:27:58,887 --> 00:27:59,888
That's all I'm asking.
340
00:28:08,230 --> 00:28:12,860
[Stilgar in Chakobsa]
341
00:28:23,245 --> 00:28:24,765
[Paul in English, muffled]
How are you?
342
00:28:25,247 --> 00:28:26,248
[Lady Jessica] Better.
343
00:28:27,249 --> 00:28:28,834
[Paul] How is she?
344
00:28:29,960 --> 00:28:31,920
[Lady Jessica] She was
frightened but she's...
345
00:28:33,046 --> 00:28:34,047
she's okay.
346
00:28:40,137 --> 00:28:41,138
Paul...
347
00:28:44,474 --> 00:28:46,351
she talks to me.
348
00:28:49,396 --> 00:28:51,231
She believes in you.
349
00:28:54,610 --> 00:28:55,611
She says...
350
00:28:58,780 --> 00:29:01,909
[in Chakobsa]
351
00:29:03,619 --> 00:29:05,037
[in English]
You're so close now.
352
00:29:05,203 --> 00:29:06,997
Only one step remains
353
00:29:07,080 --> 00:29:09,499
and you will become
the Kwisatz Haderach.
354
00:29:10,751 --> 00:29:12,294
Only one step remains.
355
00:29:13,170 --> 00:29:14,755
You must do what I did.
356
00:29:14,922 --> 00:29:16,882
You must drink
the Water of Life.
357
00:29:18,175 --> 00:29:19,843
Free your mind, it's gonna...
358
00:29:20,010 --> 00:29:22,137
it's gonna open
and you will see.
359
00:29:33,190 --> 00:29:35,070
[Stilgar in English]
If you wanna fight with us,
360
00:29:35,192 --> 00:29:37,152
first thing, you must learn
361
00:29:37,945 --> 00:29:40,781
to be one with the desert.
362
00:29:41,281 --> 00:29:43,116
So, here is a tent
363
00:29:43,283 --> 00:29:44,868
and enough food.
364
00:29:45,035 --> 00:29:46,870
I want you to cross
365
00:29:47,037 --> 00:29:49,706
that small erg and come back.
366
00:29:50,415 --> 00:29:52,042
Travel by night.
367
00:29:52,209 --> 00:29:53,794
You know how
to use a paracompass?
368
00:29:53,877 --> 00:29:55,253
- Yes.
- Oh.
369
00:29:56,463 --> 00:29:57,839
[Stilgar sighs]
370
00:29:57,923 --> 00:29:59,025
Anything else I should know?
371
00:29:59,049 --> 00:30:01,843
Uh, beside the worms
and the Harkonnens,
372
00:30:02,177 --> 00:30:04,471
beware of
the trapdoor spiders.
373
00:30:05,514 --> 00:30:07,683
Centipedes are very nasty.
374
00:30:07,849 --> 00:30:09,017
Not the big ones.
375
00:30:09,393 --> 00:30:10,769
They are harmless.
376
00:30:10,936 --> 00:30:12,562
But the little ones
377
00:30:12,729 --> 00:30:14,523
you have to worry about,
and... Oh!
378
00:30:17,109 --> 00:30:18,568
Don't ever,
379
00:30:18,735 --> 00:30:21,154
ever listen to the jinn.
380
00:30:23,031 --> 00:30:24,574
- The jinn?
- Jinn.
381
00:30:24,741 --> 00:30:26,368
Desert spirits.
382
00:30:27,703 --> 00:30:29,913
They whisper at night.
383
00:30:30,414 --> 00:30:32,666
[imitates Jinn whispering]
384
00:30:34,584 --> 00:30:37,295
They, they can possess you.
385
00:30:37,754 --> 00:30:39,840
Really, be careful.
386
00:30:40,007 --> 00:30:41,341
They are demons.
387
00:30:42,467 --> 00:30:44,553
[growls, laughs]
388
00:30:44,636 --> 00:30:46,430
But it's true.
Don't listen to them.
389
00:30:47,597 --> 00:30:48,890
Huh?
390
00:31:04,322 --> 00:31:06,324
[Fremen speak indistinctly]
391
00:31:34,603 --> 00:31:36,605
[indistinct eerie breathing]
392
00:31:42,694 --> 00:31:43,862
[creature snarls]
393
00:31:50,327 --> 00:31:52,537
[night critters chirping]
394
00:32:03,465 --> 00:32:05,050
[man laughs]
395
00:32:05,759 --> 00:32:07,803
[Paul breathes heavily]
396
00:32:11,765 --> 00:32:13,767
[Paul] Jamis. [panting]
397
00:32:15,811 --> 00:32:16,871
[Chani in English]
You sandwalk
398
00:32:16,895 --> 00:32:17,979
like a drunk lizard.
399
00:32:18,772 --> 00:32:19,940
[chuckles feebly]
400
00:32:21,316 --> 00:32:22,818
Yeah, I'm doing
pretty good so far.
401
00:32:22,984 --> 00:32:25,362
Yeah, well, you're not even
in worm territory yet.
402
00:32:27,364 --> 00:32:30,242
[thumping rhythmically]
403
00:32:44,506 --> 00:32:45,882
You have to break up
your rhythm.
404
00:32:50,345 --> 00:32:51,471
Like this.
405
00:32:52,472 --> 00:32:53,616
[Paul] Now, that's interesting
406
00:32:53,640 --> 00:32:55,267
because in the filmbooks
I've studied,
407
00:32:55,433 --> 00:32:57,686
the anthropologists say,
in order to properly sandwalk,
408
00:32:57,853 --> 00:32:58,854
you actually have to...
409
00:33:02,107 --> 00:33:03,108
Never mind.
410
00:33:03,900 --> 00:33:05,610
Please keep going.
411
00:33:33,221 --> 00:33:34,490
You know,
I'm the only one who believes
412
00:33:34,514 --> 00:33:35,834
you're gonna make it
until summer.
413
00:33:36,600 --> 00:33:38,520
Everyone else thinks
you won't make it two weeks.
414
00:33:40,020 --> 00:33:41,330
If you wanna follow us
in the desert,
415
00:33:41,354 --> 00:33:42,754
you need to know
how windtraps work.
416
00:33:42,898 --> 00:33:44,232
So listen to me.
417
00:33:44,399 --> 00:33:46,651
They're simple, but they
require constant attention.
418
00:33:46,735 --> 00:33:47,903
Uh...
419
00:33:47,986 --> 00:33:50,155
This right here,
it captures the moisture
420
00:33:50,322 --> 00:33:51,907
and then it carries it
into that pocket.
421
00:33:52,991 --> 00:33:54,910
- Uh, and...
- [sentimental music continues]
422
00:33:54,993 --> 00:33:56,036
These are the filters
423
00:33:56,119 --> 00:33:57,719
that need to be changed
every three days.
424
00:33:59,748 --> 00:34:00,749
What?
425
00:34:03,210 --> 00:34:04,336
[chuckles]
426
00:34:05,295 --> 00:34:06,838
Stop looking at me like that.
427
00:34:12,385 --> 00:34:13,946
[Lady Jessica, softly]
He's training with the Fremen.
428
00:34:13,970 --> 00:34:16,014
He will be back soon.
Don't worry.
429
00:34:17,057 --> 00:34:18,183
Mm-hmm.
430
00:34:19,434 --> 00:34:20,435
You're right.
431
00:34:20,518 --> 00:34:22,395
If we want to protect
your brother,
432
00:34:22,979 --> 00:34:25,774
we need all the Fremen
to believe in the prophecy.
433
00:34:30,654 --> 00:34:35,033
We must convert
the non-believers one by one.
434
00:34:37,077 --> 00:34:39,496
We need to start
with the weaker ones.
435
00:34:40,664 --> 00:34:42,290
The vulnerable ones.
436
00:34:44,251 --> 00:34:47,295
The ones who fear us.
437
00:34:49,381 --> 00:34:51,258
[squeaking]
438
00:34:55,887 --> 00:34:58,014
[heavy breathing through snorkel]
439
00:35:09,609 --> 00:35:11,987
[fighter]
Hey, get out of here. Go.
440
00:35:12,070 --> 00:35:13,154
[squeaks]
441
00:35:13,280 --> 00:35:14,823
[machine whirring]
442
00:35:24,374 --> 00:35:26,376
[thopter whirring overhead]
443
00:35:28,336 --> 00:35:29,754
[indistinct radio chatter]
444
00:35:33,842 --> 00:35:35,343
[speaking Harkonnen]
445
00:36:33,193 --> 00:36:35,195
[soldier shouts in Harkonnen]
446
00:36:37,405 --> 00:36:39,032
[grunting]
447
00:36:54,756 --> 00:36:56,383
- [Paul] You okay?
- [Chani] Yeah.
448
00:36:58,551 --> 00:36:59,719
[speaking Harkonnen]
449
00:36:59,803 --> 00:37:01,638
[gunfire]
450
00:37:09,354 --> 00:37:11,523
- [gunfire continues]
- [groaning]
451
00:37:12,816 --> 00:37:14,609
[Paul and Chani grunting]
452
00:37:17,529 --> 00:37:18,780
[grunts]
453
00:37:19,322 --> 00:37:20,949
[panting]
454
00:37:30,750 --> 00:37:32,590
[fighter commander
and Chani shout in Chakobsa]
455
00:37:33,837 --> 00:37:35,255
[Chani] Let's go! Move!
456
00:37:46,391 --> 00:37:47,851
[grunting]
457
00:37:52,397 --> 00:37:53,398
Load!
458
00:38:02,031 --> 00:38:03,575
[Paul grunting]
459
00:38:06,494 --> 00:38:07,537
[solider screams]
460
00:38:10,290 --> 00:38:12,375
[Paul grunting]
461
00:38:14,043 --> 00:38:15,336
[Paul, loudly] Chani!
462
00:38:17,297 --> 00:38:18,298
[solider 2 grunts]
463
00:38:20,258 --> 00:38:21,593
[Chani] Reload!
464
00:38:35,982 --> 00:38:37,484
[grunts] Reload!
465
00:38:37,859 --> 00:38:40,195
- [Paul grunts] Watch out!
- [Chani grunts]
466
00:38:40,278 --> 00:38:42,071
- [both panting]
- [metal creaking]
467
00:38:48,161 --> 00:38:49,704
[indistinct radio chatter]
468
00:38:55,752 --> 00:38:57,420
Its shield will only open
when it fires.
469
00:38:57,504 --> 00:38:59,607
[Chani] I know that. What do
you think I'm trying to do?
470
00:38:59,631 --> 00:39:02,717
[Paul] I'll trigger it.
On my signal. Be ready.
471
00:39:24,864 --> 00:39:26,282
Go! [panting]
472
00:39:28,910 --> 00:39:30,286
Oh, shit!
473
00:39:31,829 --> 00:39:33,414
- [gunfire]
- Go, go!
474
00:39:34,249 --> 00:39:36,042
[grunting]
475
00:39:39,754 --> 00:39:40,797
[gunshot]
476
00:39:41,214 --> 00:39:42,507
[gunner screams]
477
00:39:44,926 --> 00:39:46,928
[Chani laughing]
478
00:40:02,485 --> 00:40:03,861
[both grunting]
479
00:40:07,991 --> 00:40:09,784
[all cheering]
480
00:40:29,220 --> 00:40:30,346
Mm.
481
00:40:30,430 --> 00:40:32,140
[Shishakli sniffing]
482
00:40:33,891 --> 00:40:35,852
[all laughing]
483
00:40:38,521 --> 00:40:40,106
[fighters chattering]
484
00:40:40,189 --> 00:40:42,001
[in English] Who taught you
to fight like that?
485
00:40:42,025 --> 00:40:43,693
- My old masters.
- Hmm.
486
00:40:43,776 --> 00:40:45,111
And they were close friends.
487
00:40:48,197 --> 00:40:49,324
They were massacred.
488
00:40:50,074 --> 00:40:51,367
Alongside my father.
489
00:40:51,451 --> 00:40:52,744
[chatter stops]
490
00:40:56,831 --> 00:40:58,916
You've been fighting
the Harkonnens for decades.
491
00:41:00,126 --> 00:41:02,420
My family's been fighting them
for centuries.
492
00:41:02,587 --> 00:41:05,131
I know everything about them.
Their habits,
493
00:41:05,298 --> 00:41:06,799
their ways of thinking.
494
00:41:07,592 --> 00:41:09,032
You know everything
about the desert.
495
00:41:09,093 --> 00:41:10,678
You harness
the very power of it.
496
00:41:12,597 --> 00:41:14,265
We can stop them together.
497
00:41:14,432 --> 00:41:16,893
Bury them in the sand
where they belong.
498
00:41:17,435 --> 00:41:19,937
So that this planet
can be yours once more.
499
00:41:20,480 --> 00:41:23,691
What will you have us do? Huh?
500
00:41:23,775 --> 00:41:26,277
- What would you do, Stilgar?
- [Stilgar] I? I would...
501
00:41:26,361 --> 00:41:27,820
[exhales sharply]
502
00:41:27,904 --> 00:41:29,656
...would strike
even further north.
503
00:41:29,739 --> 00:41:31,324
Then I will go further north.
504
00:41:31,407 --> 00:41:34,410
And the further north you go,
the more likely it is you die.
505
00:41:45,963 --> 00:41:47,590
[fighters murmuring]
506
00:41:51,386 --> 00:41:53,304
[fighters murmur in assent]
507
00:41:58,267 --> 00:42:01,437
[in English]
I see strength in you.
508
00:42:06,901 --> 00:42:08,444
[in English] Come. Come.
509
00:42:18,329 --> 00:42:19,414
You
510
00:42:20,039 --> 00:42:22,375
shall be known among us
511
00:42:22,542 --> 00:42:23,918
as Usul.
512
00:42:24,001 --> 00:42:25,128
[fighters] Usul.
513
00:42:25,211 --> 00:42:26,379
- Usul.
- [Stilgar] Usul.
514
00:42:26,462 --> 00:42:29,674
And now,
a Fedaykin is a fighter
515
00:42:29,841 --> 00:42:31,217
and needs a war name.
516
00:42:31,843 --> 00:42:32,844
You must choose.
517
00:42:38,224 --> 00:42:39,767
How do you call the, uh...
518
00:42:41,102 --> 00:42:42,645
the small desert mouse, again?
519
00:42:43,020 --> 00:42:44,355
[laughter]
520
00:42:44,439 --> 00:42:45,940
- Muad'Dib.
- [Paul] Muad'Dib.
521
00:42:46,023 --> 00:42:48,568
- [laughter]
- No, no, no. Shh.
522
00:42:48,651 --> 00:42:52,572
Muad'Dib is wise
in the ways of the desert.
523
00:42:52,739 --> 00:42:53,740
Muad'Dib...
524
00:42:55,283 --> 00:42:57,326
creates his own water.
525
00:42:57,493 --> 00:42:59,620
The constellation that points
to the North Star
526
00:42:59,704 --> 00:43:01,080
we call Muad'Dib.
527
00:43:01,247 --> 00:43:03,249
"The One Who Points the Way."
528
00:43:04,792 --> 00:43:06,169
That is a powerful name.
529
00:43:11,048 --> 00:43:15,052
Now you are our brother. Hmm.
530
00:43:15,136 --> 00:43:19,056
Paul Muad'Dib Usul.
531
00:43:20,308 --> 00:43:22,018
- [Stilgar shouts]
- [all cheering]
532
00:43:26,606 --> 00:43:28,357
- Muad'Dib Usul.
- [Paul chuckles]
533
00:43:29,901 --> 00:43:31,152
Paul Muad'Dib Usul.
534
00:43:33,613 --> 00:43:34,822
Muad'Dib Usul.
535
00:43:36,616 --> 00:43:37,700
[fighter] Muad'Dib.
536
00:43:40,912 --> 00:43:42,112
- Usul.
- [fighter 2] Muad'Dib.
537
00:43:42,163 --> 00:43:43,164
Muad'Dib.
538
00:43:44,916 --> 00:43:46,501
[rumbling]
539
00:43:59,639 --> 00:44:00,640
[Paul] Hey!
540
00:44:00,807 --> 00:44:02,308
Stilgar!
541
00:44:02,391 --> 00:44:04,393
[Stilgar shouts in Chakobsa]
542
00:44:17,156 --> 00:44:18,783
Father, I found my way.
543
00:44:35,925 --> 00:44:36,926
It's breathtaking.
544
00:44:38,928 --> 00:44:40,012
[Chani sighs]
545
00:44:45,977 --> 00:44:46,978
[Chani] Hmm.
546
00:44:48,980 --> 00:44:51,524
Look. Right there. Spice.
547
00:44:52,817 --> 00:44:56,279
Arrakis is so beautiful
when the sun is low.
548
00:45:03,202 --> 00:45:04,203
Where you're from,
549
00:45:05,538 --> 00:45:07,748
does water really fall
from the sky?
550
00:45:07,874 --> 00:45:09,166
Oh, yes.
551
00:45:09,917 --> 00:45:11,210
Sometimes it rains for weeks
552
00:45:11,294 --> 00:45:12,461
- on Caladan.
- [chuckles]
553
00:45:13,170 --> 00:45:15,673
Where you see sand here,
imagine water.
554
00:45:18,843 --> 00:45:21,679
Our castle stands on cliffs
high above the sea.
555
00:45:22,930 --> 00:45:24,807
If you dive in,
you can't reach the bottom.
556
00:45:25,850 --> 00:45:27,768
- [Chani] You dive in?
- [Paul] Yes,
557
00:45:27,935 --> 00:45:28,936
it's called swimming.
558
00:45:29,937 --> 00:45:32,607
[chuckles] I don't...
I don't believe you, Usul.
559
00:45:32,773 --> 00:45:33,774
Usul.
560
00:45:36,485 --> 00:45:37,528
What's your secret name?
561
00:45:40,114 --> 00:45:41,699
Sihaya.
562
00:45:41,782 --> 00:45:43,117
- Sihaya.
- Mm.
563
00:45:44,785 --> 00:45:46,287
What does that mean?
564
00:45:46,454 --> 00:45:47,997
Means "Desert Spring."
565
00:45:48,164 --> 00:45:49,373
"Desert Spring."
566
00:45:51,083 --> 00:45:52,752
- I love it.
- I hate it.
567
00:45:53,794 --> 00:45:55,463
It's from some
stupid prophecy.
568
00:45:56,839 --> 00:45:57,840
I prefer Chani.
569
00:45:58,925 --> 00:46:00,384
I prefer Chani too then.
570
00:46:07,475 --> 00:46:08,875
Do you think Stilgar
would teach me?
571
00:46:09,393 --> 00:46:10,811
- To ride?
- Yeah.
572
00:46:11,228 --> 00:46:14,357
[chuckles]
No. Only Fremen ride worms.
573
00:46:14,523 --> 00:46:16,123
Well, I thought
I'd become one, didn't I?
574
00:46:16,192 --> 00:46:18,027
By name, not by blood.
575
00:46:20,446 --> 00:46:25,034
Your blood comes from Dukes
and Great Houses.
576
00:46:27,119 --> 00:46:28,287
We don't have that here.
577
00:46:29,413 --> 00:46:30,414
Here,
578
00:46:31,123 --> 00:46:33,501
we're equal,
men and women alike.
579
00:46:33,668 --> 00:46:35,670
What we do,
we do for the benefit of all.
580
00:46:35,836 --> 00:46:37,838
Well, I'd very much
like to be equal to you.
581
00:46:44,261 --> 00:46:47,640
Paul Muad'Dib Usul,
582
00:46:49,433 --> 00:46:51,644
maybe you could be Fremen.
583
00:46:54,939 --> 00:46:56,315
Maybe I'll show you the way.
584
00:47:52,705 --> 00:47:54,790
[fighters speaking Chakobsa]
585
00:48:17,354 --> 00:48:19,523
[women screaming behind door]
586
00:48:21,942 --> 00:48:23,360
- [loud thump]
- [screaming stops]
587
00:48:25,071 --> 00:48:26,072
[Baron Harkonnen] Rabban.
588
00:48:29,950 --> 00:48:31,202
[Rabban sighs]
589
00:48:34,872 --> 00:48:36,457
[breathing heavily]
590
00:48:37,208 --> 00:48:40,795
Fremen attacks on your watch.
591
00:48:41,921 --> 00:48:45,299
Your orders were to restore
spice production
592
00:48:45,382 --> 00:48:46,801
to full capacity.
593
00:48:47,760 --> 00:48:50,721
Do you know
what it means if you fail?
594
00:48:51,931 --> 00:48:55,142
The Emperor would take spice
out of our control.
595
00:48:56,769 --> 00:48:58,771
Tighten your grip, Rabban.
596
00:48:58,938 --> 00:49:00,106
Uncle.
597
00:49:00,439 --> 00:49:02,858
[Baron Harkonnen]
Or feel mine on your neck.
598
00:49:12,368 --> 00:49:13,369
[groans softly]
599
00:49:15,830 --> 00:49:16,956
[moans]
600
00:49:18,749 --> 00:49:22,837
- [Chani] Usul. Usul. It's okay.
- [Paul gasps]
601
00:49:23,003 --> 00:49:24,046
It's okay.
602
00:49:27,007 --> 00:49:28,008
Hey.
603
00:49:30,845 --> 00:49:32,471
I'm here, I'm here.
604
00:49:34,140 --> 00:49:36,809
It's been a while since you've
had one of those nightmares.
605
00:49:37,143 --> 00:49:38,144
[Paul] Mm.
606
00:49:41,939 --> 00:49:44,150
Tell me, what was it about?
607
00:49:46,443 --> 00:49:47,528
[sighs]
608
00:49:47,611 --> 00:49:50,197
- [eerie music playing]
- [water trickling]
609
00:49:50,281 --> 00:49:53,951
[Paul] Nothing's clear.
It's only fragments.
610
00:49:55,327 --> 00:49:56,662
I'm in the south.
611
00:49:57,621 --> 00:49:59,248
And I'm following someone.
612
00:50:00,666 --> 00:50:02,418
And it triggers a holy war.
613
00:50:06,213 --> 00:50:08,299
Millions and millions
of people
614
00:50:08,382 --> 00:50:09,842
starving to death...
615
00:50:11,302 --> 00:50:12,386
because of me.
616
00:50:15,347 --> 00:50:17,349
[breathing heavily]
617
00:50:18,350 --> 00:50:20,853
[Chani] You've been exposed
to spice for a long time.
618
00:50:20,936 --> 00:50:23,189
- [sighs]
- It can create weird dreams.
619
00:50:30,446 --> 00:50:31,989
It's a big day.
620
00:50:33,657 --> 00:50:35,201
We can ask Stilgar
to call it off.
621
00:50:35,367 --> 00:50:36,493
No.
622
00:50:37,077 --> 00:50:38,078
I'm fine.
623
00:50:53,928 --> 00:50:54,929
[Stilgar] Usul.
624
00:50:57,598 --> 00:50:58,891
I tuned it myself.
625
00:51:01,644 --> 00:51:03,020
- Here.
- [Paul] Thanks.
626
00:51:03,854 --> 00:51:05,522
[breathes heavily]
627
00:51:05,606 --> 00:51:07,524
Don't try to impress anyone.
628
00:51:07,608 --> 00:51:11,278
You are brave.
We all know that. Heh?
629
00:51:11,362 --> 00:51:12,905
Be simple.
630
00:51:13,072 --> 00:51:14,907
Be direct.
631
00:51:15,074 --> 00:51:16,825
- Nothing fancy.
- Nothing fancy.
632
00:51:16,992 --> 00:51:18,285
Hey, I'm serious.
633
00:51:18,452 --> 00:51:20,913
Nothing fancy
or you will shame my teaching.
634
00:51:20,996 --> 00:51:23,123
I won't shame you.
I understand.
635
00:51:25,042 --> 00:51:28,212
Shai-Hulud decides today
if you become Fremen,
636
00:51:28,379 --> 00:51:29,713
or if you die.
637
00:51:30,589 --> 00:51:32,383
[Stilgar chuckles, speaks Chakobsa]
638
00:51:33,592 --> 00:51:35,302
[fighters chattering]
639
00:51:37,680 --> 00:51:39,098
[shouting] Hey, Muad'Dib...
640
00:51:42,017 --> 00:51:43,727
[all laughing]
641
00:51:45,020 --> 00:51:46,230
[laughing]
642
00:51:50,609 --> 00:51:52,069
[Stilgar sighs]
643
00:51:59,952 --> 00:52:01,328
[sighs]
644
00:52:03,038 --> 00:52:04,248
[exhales deeply]
645
00:52:05,499 --> 00:52:07,334
[breathing heavily]
646
00:52:16,719 --> 00:52:18,429
[hard thumps]
647
00:52:20,639 --> 00:52:21,640
[in English] Lower.
648
00:52:23,726 --> 00:52:25,728
[panting]
649
00:52:28,897 --> 00:52:29,982
[exhales]
650
00:52:40,826 --> 00:52:42,266
- [grunts]
- [hollow thumping echoes]
651
00:52:44,872 --> 00:52:46,874
[panting]
652
00:52:47,624 --> 00:52:49,960
[Paul] Okay. Okay.
653
00:52:52,588 --> 00:52:54,757
[breathing deeply]
654
00:52:58,844 --> 00:52:59,845
[thumper activates]
655
00:53:00,679 --> 00:53:02,765
[thumping rhythmically]
656
00:53:04,516 --> 00:53:06,518
[panting]
657
00:53:13,609 --> 00:53:15,611
[thumper thumping in distance]
658
00:53:17,071 --> 00:53:19,073
[exhales deeply]
659
00:53:20,574 --> 00:53:22,409
[breathing heavily]
660
00:53:24,036 --> 00:53:26,205
[low growling in distance]
661
00:53:39,259 --> 00:53:41,345
[rumbling in distance]
662
00:53:45,265 --> 00:53:46,266
[gasps]
663
00:53:46,350 --> 00:53:48,394
[heavy rumbling]
664
00:54:00,197 --> 00:54:01,907
[Paul in English] Okay,
665
00:54:01,990 --> 00:54:04,535
[panting] okay, okay.
666
00:54:04,618 --> 00:54:06,620
[rumbling in distance]
667
00:54:14,294 --> 00:54:16,296
[panting]
668
00:54:16,380 --> 00:54:17,673
[rumbling stops]
669
00:54:18,257 --> 00:54:19,758
[soft rattling]
670
00:54:20,384 --> 00:54:22,386
[heavy rumbling]
671
00:54:42,406 --> 00:54:44,658
[roaring]
672
00:54:44,741 --> 00:54:45,826
[heavy thud]
673
00:54:52,291 --> 00:54:53,292
Okay.
674
00:55:10,893 --> 00:55:13,270
Okay, okay! [yells]
675
00:55:19,985 --> 00:55:20,986
Come on!
676
00:55:23,572 --> 00:55:25,157
Whoa!
677
00:55:29,286 --> 00:55:30,662
[deep growl]
678
00:55:34,583 --> 00:55:35,792
[straining]
679
00:55:37,377 --> 00:55:38,629
[grunts]
680
00:55:48,764 --> 00:55:50,474
- [heavy blow]
- [grunts]
681
00:55:53,185 --> 00:55:54,394
[grunts]
682
00:56:07,783 --> 00:56:08,784
[grunts]
683
00:56:17,251 --> 00:56:18,252
[heavy blow]
684
00:56:21,713 --> 00:56:22,881
[whooshing]
685
00:56:25,050 --> 00:56:26,760
[wind howling]
686
00:56:49,908 --> 00:56:51,368
[all cheering]
687
00:56:51,451 --> 00:56:53,203
[exhales, chuckles]
688
00:56:53,537 --> 00:56:54,705
Go, Muad'Dib!
689
00:56:55,789 --> 00:56:57,374
[yelling]
690
00:56:57,457 --> 00:56:59,167
[fighters] Muad'Dib!
691
00:56:59,251 --> 00:57:01,253
[all continue cheering]
692
00:57:10,971 --> 00:57:12,806
[panting]
693
00:57:23,275 --> 00:57:25,277
[fighters chanting indistinctly]
694
00:57:49,217 --> 00:57:50,719
[panting]
695
00:58:01,063 --> 00:58:02,856
[panting]
696
00:58:08,111 --> 00:58:10,030
[devotees murmuring]
697
00:58:17,037 --> 00:58:18,538
[devotees chant]
698
00:58:30,384 --> 00:58:32,177
[devotees chant in Chakobsa]
699
00:58:37,265 --> 00:58:39,184
[Lady Jessica urging in Chakobsa]
700
00:58:50,362 --> 00:58:52,656
[in English] Mm-hmm. Mm-hmm.
I know they do.
701
00:58:55,701 --> 00:58:58,245
Our task in the North
is nearly done.
702
00:58:58,328 --> 00:58:59,913
They believe in Paul.
703
00:59:01,081 --> 00:59:03,083
Now we go South.
704
00:59:03,250 --> 00:59:06,211
There are millions
of fundamentalists there.
705
00:59:07,045 --> 00:59:09,256
They will protect him
when he comes.
706
00:59:12,050 --> 00:59:16,096
The Kwisatz Haderach
will be born in the South.
707
00:59:19,307 --> 00:59:21,309
[both breathing heavily]
708
00:59:30,110 --> 00:59:31,820
[in English]
As long as I breathe.
709
00:59:36,283 --> 00:59:37,284
What's wrong?
710
00:59:40,787 --> 00:59:41,955
[Chani sighs]
711
00:59:43,290 --> 00:59:44,458
Chani.
712
00:59:44,541 --> 00:59:45,751
There will be trouble.
713
00:59:48,086 --> 00:59:49,337
What are you talking about?
714
00:59:53,133 --> 00:59:54,509
Chani, what do you mean?
715
00:59:54,676 --> 00:59:56,011
The way they look at you.
716
00:59:57,554 --> 00:59:58,930
They worship you now.
717
01:00:01,892 --> 01:00:04,394
The Fedaykin,
they count your victories.
718
01:00:04,561 --> 01:00:06,772
They say
you can see the future.
719
01:00:06,938 --> 01:00:08,607
Whisper Lisan al-Gaib.
720
01:00:09,941 --> 01:00:11,359
I'm no messiah.
721
01:00:14,029 --> 01:00:17,115
I'm a Fedaykin of Sietch Tabr.
722
01:00:17,282 --> 01:00:19,868
Yet, we have a Bene Gesserit
among us,
723
01:00:20,035 --> 01:00:21,578
fanning the flames
of your legend,
724
01:00:21,661 --> 01:00:22,788
saying you're the One.
725
01:00:30,629 --> 01:00:31,755
[Paul sighs]
726
01:00:33,215 --> 01:00:35,008
[thumping rhythmically]
727
01:00:36,426 --> 01:00:37,969
[indistinct chatter]
728
01:00:44,643 --> 01:00:46,019
[Lady Jessica] Mm.
729
01:00:50,482 --> 01:00:52,482
[in English] She says
you should be coming with us.
730
01:00:53,151 --> 01:00:54,277
You know I can't.
731
01:00:55,153 --> 01:00:56,488
She's asking why.
732
01:00:56,655 --> 01:00:58,615
Because I must continue
fighting in the North
733
01:00:58,782 --> 01:01:00,534
to protect you down there
in the South.
734
01:01:02,661 --> 01:01:04,996
She says she can tell
when you lie.
735
01:01:06,164 --> 01:01:07,165
Tell her that's because
736
01:01:07,249 --> 01:01:09,668
our mother keeps spreading
dangerous tales.
737
01:01:17,092 --> 01:01:18,176
What is she saying now?
738
01:01:18,969 --> 01:01:21,304
She says
you're blinded by love.
739
01:01:21,471 --> 01:01:23,682
And she reminds you that
you must reserve your hand
740
01:01:23,765 --> 01:01:25,559
for the most strategic alliance.
741
01:01:28,311 --> 01:01:29,312
She's also wondering
742
01:01:29,396 --> 01:01:31,439
why you don't believe
in who you are.
743
01:01:31,523 --> 01:01:32,523
I do believe.
744
01:01:32,899 --> 01:01:34,693
I believe I matter
to these people.
745
01:01:36,444 --> 01:01:38,572
I believe I'm making
a difference in this war.
746
01:01:40,490 --> 01:01:42,117
We're nearly
at the gates of the city.
747
01:01:42,284 --> 01:01:43,368
That's not what she means.
748
01:01:43,743 --> 01:01:44,911
I know what she means.
749
01:01:45,078 --> 01:01:47,497
Do you not think I also feel
the weight of the prophecy?
750
01:01:47,664 --> 01:01:48,748
It's not a prophecy.
751
01:01:49,541 --> 01:01:51,293
It's a story
that you keep telling,
752
01:01:51,376 --> 01:01:53,253
but it's not their story,
it's yours.
753
01:01:53,628 --> 01:01:55,547
They deserve to be led
by one of their own.
754
01:01:56,798 --> 01:01:58,118
What your people
did to this world
755
01:01:58,174 --> 01:01:59,175
is heartbreaking.
756
01:01:59,259 --> 01:02:00,719
We gave them something
to hope for.
757
01:02:00,886 --> 01:02:02,554
[loudly] That's not hope!
[echoes]
758
01:02:13,231 --> 01:02:14,274
[sighs]
759
01:02:16,776 --> 01:02:18,216
[in English]
I'll be waiting for you.
760
01:02:19,654 --> 01:02:20,655
[distorted] All of us.
761
01:02:20,739 --> 01:02:22,115
[voice echoes]
762
01:03:04,407 --> 01:03:06,618
Those storms look bad.
763
01:03:35,105 --> 01:03:36,606
[short vocal signal]
764
01:03:42,445 --> 01:03:44,197
[alarm blaring]
765
01:03:44,280 --> 01:03:45,740
[engine whirring]
766
01:03:48,785 --> 01:03:50,620
[soldier speaking Harkonnen]
767
01:03:54,040 --> 01:03:55,041
[in English] How much?
768
01:03:55,125 --> 01:03:57,961
[commander] We lost eighty
percent of our last crop.
769
01:03:58,753 --> 01:04:00,255
My Lord Rabban,
770
01:04:00,422 --> 01:04:02,142
you should not leave
the security perimeter.
771
01:04:02,298 --> 01:04:05,135
Security perimeter?
The rats are already inside!
772
01:04:05,301 --> 01:04:07,053
The Fremen Demon
might be with them.
773
01:04:07,137 --> 01:04:09,556
- [Rabban] I hope so.
- We're tracking them, my Lord.
774
01:04:10,515 --> 01:04:13,226
Today, Muad'Dib dies!
775
01:04:16,479 --> 01:04:18,314
[shouting in Harkonnen]
776
01:04:42,213 --> 01:04:43,882
[indistinct radio chatter]
777
01:04:49,262 --> 01:04:50,722
[breathing heavily]
778
01:04:54,851 --> 01:04:56,131
[yelling in English]
Where is he?
779
01:04:56,478 --> 01:04:57,479
Still negative, my Lord.
780
01:04:57,645 --> 01:04:59,481
Why do I have
to do everything myself?
781
01:05:02,692 --> 01:05:05,028
- Open range!
- [scanner operator] Range open.
782
01:05:13,244 --> 01:05:14,829
Life. Delta, delta, delta.
783
01:05:15,789 --> 01:05:16,873
[soldiers grunt]
784
01:05:36,267 --> 01:05:37,268
I've lost them.
785
01:05:41,314 --> 01:05:42,440
- [bones snap]
- [groans]
786
01:05:42,565 --> 01:05:44,484
- Strike!
- [pilot] Yes, my Lord.
787
01:06:12,804 --> 01:06:14,806
[soldier speaking Harkonnen]
788
01:06:45,170 --> 01:06:47,172
[breathing heavily]
789
01:06:47,672 --> 01:06:49,299
[soldier 2 speaks Harkonnen]
790
01:06:51,009 --> 01:06:52,010
[loudly] Muad'Dib!
791
01:06:53,928 --> 01:06:55,180
Show yourself!
792
01:07:00,810 --> 01:07:02,562
[panicked chatter]
793
01:07:08,735 --> 01:07:09,736
[grunts]
794
01:07:12,864 --> 01:07:14,699
[soldier 3 speaking Harkonnen]
795
01:07:18,620 --> 01:07:19,621
[blade slashes]
796
01:07:20,371 --> 01:07:21,414
[body thuds]
797
01:07:21,497 --> 01:07:23,124
- [blade slashes]
- [body thuds]
798
01:07:23,208 --> 01:07:24,209
[blade slashes]
799
01:07:24,292 --> 01:07:25,492
[soldier 4 speaking Harkonnen]
800
01:07:26,628 --> 01:07:28,087
[fighters chanting] Muad'Dib!
801
01:07:28,922 --> 01:07:30,924
[fighters yelling]
802
01:07:33,426 --> 01:07:34,636
[chanting] Muad'Dib!
803
01:07:37,472 --> 01:07:41,100
Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib!
804
01:07:41,184 --> 01:07:43,603
- [dramatic music playing]
- [grunting and groaning]
805
01:07:46,189 --> 01:07:47,190
[Rabban grunts]
806
01:08:01,829 --> 01:08:03,081
[fighter yells]
807
01:08:03,498 --> 01:08:04,499
[grunts]
808
01:08:08,878 --> 01:08:10,129
[Rabban straining]
809
01:08:15,426 --> 01:08:16,886
[continues straining]
810
01:08:20,431 --> 01:08:22,392
[grunting]
811
01:08:22,475 --> 01:08:23,643
[fighter grunting]
812
01:08:23,726 --> 01:08:24,727
[fighter] For Muad'Dib!
813
01:08:24,811 --> 01:08:26,020
[fighter cries out]
814
01:08:26,104 --> 01:08:27,897
[gasping]
815
01:08:38,283 --> 01:08:39,284
[Emperor] Muad'Dib.
816
01:08:41,953 --> 01:08:44,205
Some new Fremen prophet.
817
01:08:45,832 --> 01:08:46,976
[Princess Irulan]
It's not the first time
818
01:08:47,000 --> 01:08:49,002
we've had frictions
with the Fremen.
819
01:08:49,168 --> 01:08:50,837
None of this magnitude.
820
01:08:54,924 --> 01:08:56,634
So, my dear daughter,
821
01:08:57,802 --> 01:09:00,013
how would you deal
with this prophet?
822
01:09:01,139 --> 01:09:02,640
[breathes deeply]
823
01:09:06,394 --> 01:09:09,147
If this Muad'Dib
is a religious figure,
824
01:09:10,898 --> 01:09:12,400
you can't use direct force.
825
01:09:14,235 --> 01:09:17,322
Repression only makes
a religion flourish.
826
01:09:17,488 --> 01:09:19,615
You'll only end up
humiliating yourself.
827
01:09:19,782 --> 01:09:21,284
You underestimate
my Sardaukar.
828
01:09:21,367 --> 01:09:24,245
You underestimate
the power of faith.
829
01:09:25,997 --> 01:09:26,998
[chuckles]
830
01:09:27,081 --> 01:09:29,250
Her Highness proves once again
831
01:09:29,334 --> 01:09:31,627
that she was
my most acute student.
832
01:09:33,880 --> 01:09:36,090
- You'd send assassins?
- [Princess Irulan] No.
833
01:09:36,716 --> 01:09:38,384
Prophets get stronger
when they die.
834
01:09:40,303 --> 01:09:42,221
Let the conflict on Arrakis
turn into war.
835
01:09:42,847 --> 01:09:44,140
You then bring peace.
836
01:09:45,141 --> 01:09:46,142
As a savior.
837
01:09:48,436 --> 01:09:50,229
You'd be a formidable empress.
838
01:09:54,650 --> 01:09:55,651
Muad'Dib.
839
01:09:56,444 --> 01:09:59,280
The prophet.
The one who points the way.
840
01:10:00,365 --> 01:10:01,633
These are
our own religious patterns,
841
01:10:01,657 --> 01:10:02,658
aren't they?
842
01:10:02,825 --> 01:10:03,826
This is our doing.
843
01:10:07,538 --> 01:10:10,625
Muad'Dib means kangaroo mouse,
844
01:10:10,708 --> 01:10:12,543
an unusual war name
for a Fremen.
845
01:10:14,754 --> 01:10:16,756
What if Paul Atreides
were still alive?
846
01:10:16,964 --> 01:10:19,592
Enough!
This must not come out.
847
01:10:19,967 --> 01:10:22,136
Even to your father's ears.
Understand?
848
01:10:23,054 --> 01:10:24,180
I do, Reverend Mother.
849
01:10:25,973 --> 01:10:27,284
[Reverend Mother Mohiam]
If Paul is alive,
850
01:10:27,308 --> 01:10:28,643
he likely knows the truth.
851
01:10:29,227 --> 01:10:30,853
And should
the Great Houses learn
852
01:10:30,937 --> 01:10:32,563
that your father was behind
853
01:10:32,647 --> 01:10:34,440
the liquidation
of the Atreides,
854
01:10:34,857 --> 01:10:38,027
your father will face war
and lose the throne.
855
01:10:39,862 --> 01:10:41,239
Then what hope is there?
856
01:10:42,698 --> 01:10:43,699
Hope?
857
01:10:45,034 --> 01:10:46,536
We are Bene Gesserit.
858
01:10:47,328 --> 01:10:49,288
We don't hope, we plan.
859
01:10:50,456 --> 01:10:53,167
Paul is not our only prospect.
860
01:10:54,460 --> 01:10:57,880
The Baron's youngest nephew,
Feyd-Rautha Harkonnen,
861
01:10:58,047 --> 01:10:59,507
will inherit Arrakis.
862
01:11:01,008 --> 01:11:02,009
He may be the answer.
863
01:11:02,593 --> 01:11:05,179
Feyd-Rautha? He's psychotic.
864
01:11:05,346 --> 01:11:06,472
That's irrelevant.
865
01:11:07,390 --> 01:11:08,891
The question is,
866
01:11:09,058 --> 01:11:10,601
can we control him?
867
01:11:11,561 --> 01:11:12,979
And I intend to find out.
868
01:11:29,996 --> 01:11:31,664
[exhales heavily]
869
01:11:36,335 --> 01:11:38,838
[Feyd-Rautha] Would you like
some fresh meat, my darlings?
870
01:11:40,006 --> 01:11:42,508
Lungs? Or liver?
871
01:11:43,050 --> 01:11:45,386
What would you like?
I hear they're big today.
872
01:11:46,220 --> 01:11:47,430
Your new blades
873
01:11:47,763 --> 01:11:50,433
for this very special day,
874
01:11:50,600 --> 01:11:53,436
na-Baron, Feyd-Rautha.
875
01:12:12,538 --> 01:12:13,706
[blade slashes]
876
01:12:13,789 --> 01:12:15,709
- [attendant choking]
- [knife clatters on floor]
877
01:12:16,918 --> 01:12:17,978
- [body thuds]
- [blade stabbing]
878
01:12:18,002 --> 01:12:19,170
[grunting]
879
01:12:21,923 --> 01:12:23,243
[Feyd-Rautha]
A notch off balance.
880
01:12:23,508 --> 01:12:24,509
It's the tip.
881
01:12:25,510 --> 01:12:27,094
Should be sharper.
882
01:12:27,428 --> 01:12:29,472
[all grunting]
883
01:12:29,555 --> 01:12:31,807
[groaning]
884
01:12:35,353 --> 01:12:37,355
[man grunting]
885
01:12:38,272 --> 01:12:39,273
[door opens]
886
01:12:41,567 --> 01:12:42,735
[slave master] Come.
887
01:12:43,152 --> 01:12:44,612
[man 2] I won't die
like a fool.
888
01:12:44,987 --> 01:12:46,239
Kill me now.
889
01:12:46,405 --> 01:12:48,908
No drug for you today,
Atreides.
890
01:12:51,494 --> 01:12:53,246
- [fanfare music playing]
- [crowd cheering]
891
01:13:29,657 --> 01:13:31,742
[chant leader chanting in Harkonnen]
892
01:13:32,743 --> 01:13:34,662
[crowd repeating chant]
893
01:13:34,745 --> 01:13:37,081
[chant leader chanting in Harkonnen]
894
01:13:37,164 --> 01:13:39,166
[crowd repeating chant]
895
01:13:39,834 --> 01:13:42,044
[successive chanting continues]
896
01:14:04,525 --> 01:14:06,485
[in English] Welcome
to Giedi Prime, sisters.
897
01:14:06,652 --> 01:14:08,529
I hope your travels
were agreeable.
898
01:14:08,613 --> 01:14:09,923
[Bene Gesserit Sister]
A long way to come
899
01:14:09,947 --> 01:14:11,741
just to watch our prospect
risk his life,
900
01:14:11,824 --> 01:14:12,950
Lady Fenring.
901
01:14:13,034 --> 01:14:14,118
[Lady Fenring] No fear.
902
01:14:14,994 --> 01:14:16,621
These fights are all for show.
903
01:14:18,372 --> 01:14:19,957
But we'll get
a good look at him.
904
01:14:20,791 --> 01:14:22,918
[announcer speaking Harkonnen]
905
01:14:23,002 --> 01:14:25,004
[announcer] Feyd-Rautha!
906
01:14:34,138 --> 01:14:36,140
[crowd roaring]
907
01:14:47,234 --> 01:14:49,236
[crowd chanting]
908
01:15:27,942 --> 01:15:29,151
[shield activates]
909
01:15:35,616 --> 01:15:37,660
[doors opening]
910
01:15:46,168 --> 01:15:48,087
[announcer speaking Harkonnen]
911
01:16:00,891 --> 01:16:02,371
[in English]
That slave isn't drugged.
912
01:16:03,060 --> 01:16:04,895
That bug is walking straight.
913
01:16:06,105 --> 01:16:07,314
We should cancel the fight.
914
01:16:07,398 --> 01:16:10,192
Don't spoil
my nephew's birthday.
915
01:16:13,195 --> 01:16:14,697
[grunting weakly]
916
01:16:15,281 --> 01:16:17,032
[crowd chanting]
917
01:16:17,116 --> 01:16:18,159
[grunting]
918
01:16:25,833 --> 01:16:27,793
- [yells]
- [Feyd-Rautha grunting]
919
01:16:31,380 --> 01:16:33,048
[both grunting]
920
01:16:33,132 --> 01:16:34,341
- [blade slashes]
- [yells]
921
01:16:37,052 --> 01:16:38,512
[both grunting]
922
01:16:40,347 --> 01:16:41,390
[blade slashes]
923
01:16:43,225 --> 01:16:44,226
[grunts]
924
01:16:44,977 --> 01:16:46,395
[both grunting]
925
01:16:52,985 --> 01:16:54,653
[both panting]
926
01:16:57,740 --> 01:17:00,534
Happy birthday, dear nephew.
927
01:17:00,618 --> 01:17:02,745
[crowd cheering]
928
01:17:03,621 --> 01:17:04,997
[both grunting]
929
01:17:09,835 --> 01:17:11,462
[shield vibrating]
930
01:17:17,343 --> 01:17:19,196
[Bene Gesserit Sister 2] Why do
they not stop the fight?
931
01:17:19,220 --> 01:17:20,471
Plans within plans.
932
01:17:25,976 --> 01:17:27,436
Show me who you are.
933
01:17:34,068 --> 01:17:35,236
[chuckles]
934
01:17:37,112 --> 01:17:38,948
[crowd cheering]
935
01:17:44,578 --> 01:17:45,704
There he is.
936
01:18:00,052 --> 01:18:01,679
[chittering]
937
01:18:05,599 --> 01:18:07,226
[chittering]
938
01:18:12,898 --> 01:18:14,233
[both grunting]
939
01:18:15,943 --> 01:18:16,944
[chuckles]
940
01:18:28,706 --> 01:18:29,999
- [screams]
- [yelling]
941
01:18:30,708 --> 01:18:32,334
Back! Back!
942
01:18:32,668 --> 01:18:34,336
[both grunting]
943
01:18:39,592 --> 01:18:41,594
- [Feyd-Rautha laughing]
- [grunting]
944
01:18:47,308 --> 01:18:48,809
[continues laughing]
945
01:18:48,893 --> 01:18:51,312
- [chittering]
- Stay back!
946
01:19:00,779 --> 01:19:02,259
- [Feyd-Rautha grunts]
- [blade stabs]
947
01:19:05,159 --> 01:19:07,077
You fought well, Atreides.
948
01:19:09,288 --> 01:19:10,289
[crowd cheering]
949
01:19:10,372 --> 01:19:11,373
[retracts knife]
950
01:19:19,173 --> 01:19:25,387
[crowd chanting] Feyd-Rautha!
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
951
01:19:26,013 --> 01:19:28,390
Feyd-Rautha!
952
01:19:29,099 --> 01:19:30,476
He's impressive, indeed.
953
01:19:30,643 --> 01:19:34,772
[crowd] Feyd-Rautha!
Feyd-Rautha!
954
01:19:34,855 --> 01:19:38,817
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
955
01:19:42,237 --> 01:19:44,531
[Feyd-Rautha]
The slave wasn't drugged.
956
01:19:45,074 --> 01:19:48,202
[tuts] You tried to kill me?
957
01:19:48,953 --> 01:19:51,455
This morning
you were a playboy,
958
01:19:51,538 --> 01:19:53,248
feared and envied,
959
01:19:53,415 --> 01:19:56,627
but tonight you're a hero.
960
01:19:56,794 --> 01:19:57,795
My gift to you.
961
01:19:58,379 --> 01:20:00,381
I ought to drown you
in that tub.
962
01:20:00,464 --> 01:20:01,799
[laughing]
963
01:20:01,882 --> 01:20:03,342
Don't be hasty.
964
01:20:04,176 --> 01:20:07,972
I have another gift for you.
A bigger one.
965
01:20:09,473 --> 01:20:11,266
Arrakis.
966
01:20:15,020 --> 01:20:16,146
What about Rabban?
967
01:20:16,313 --> 01:20:19,191
He has failed to protect
spice production.
968
01:20:19,608 --> 01:20:22,027
Rabban will be reassigned.
969
01:20:24,113 --> 01:20:25,364
[chuckles]
970
01:20:25,447 --> 01:20:27,074
Tame Arrakis, Feyd.
971
01:20:28,283 --> 01:20:31,453
Free the spice.
I'll make you emperor.
972
01:20:43,424 --> 01:20:45,134
[smacks lips] Emperor?
973
01:20:48,220 --> 01:20:49,221
How?
974
01:20:51,306 --> 01:20:54,226
The Emperor helped me
destroy the Atreides.
975
01:20:55,728 --> 01:20:58,313
He lent his own army
to the cause.
976
01:20:58,397 --> 01:20:59,690
A serious crime.
977
01:21:00,858 --> 01:21:02,443
If it came to light,
978
01:21:02,609 --> 01:21:05,904
the Great Houses
would rise against him.
979
01:21:06,071 --> 01:21:07,072
And then,
980
01:21:08,490 --> 01:21:10,868
who will sit on the throne?
981
01:21:11,785 --> 01:21:14,830
Feyd-Rautha Harkonnen.
982
01:21:55,454 --> 01:21:56,580
You're following me.
983
01:21:58,123 --> 01:21:59,124
Am I?
984
01:22:01,126 --> 01:22:02,544
I may have gotten lost.
985
01:22:04,630 --> 01:22:07,424
Will you show me the way
out of this maze,
986
01:22:07,549 --> 01:22:09,176
my Lord na-Baron?
987
01:22:10,677 --> 01:22:11,929
[Feyd-Rautha exhales]
988
01:22:16,600 --> 01:22:18,519
We've met, haven't we?
989
01:22:22,106 --> 01:22:23,148
I don't think so.
990
01:22:24,233 --> 01:22:25,818
I'm Lady Margot Fenring.
991
01:22:26,777 --> 01:22:28,987
I'm here to honor
your coming of age.
992
01:22:29,154 --> 01:22:31,156
You're not allowed
in this section.
993
01:22:31,949 --> 01:22:33,450
How did you
get past the guards?
994
01:22:33,700 --> 01:22:34,701
The guards?
995
01:22:37,788 --> 01:22:39,456
May I ask,
what are you doing here?
996
01:22:41,959 --> 01:22:45,254
You're not taking part
in your own celebrations?
997
01:22:52,970 --> 01:22:54,513
[exhales heavily]
998
01:22:55,931 --> 01:22:57,432
[shudders]
You're Bene Gesserit.
999
01:22:58,517 --> 01:23:01,353
[Lady Fenring]
And what makes you say that?
1000
01:23:01,520 --> 01:23:03,897
[Feyd-Rautha] I remember now.
1001
01:23:04,064 --> 01:23:06,650
I dreamed about you
last night.
1002
01:23:06,817 --> 01:23:08,377
[Lady Fenring]
A pleasant dream, I hope.
1003
01:23:08,402 --> 01:23:09,762
[Feyd-Rautha]
Don't mock me, woman.
1004
01:23:09,903 --> 01:23:11,155
[Lady Fenring] I wouldn't dare.
1005
01:23:13,782 --> 01:23:16,451
I know your
Bene Gesserit tricks.
1006
01:23:16,535 --> 01:23:17,595
[Lady Fenring]
And what do you know
1007
01:23:17,619 --> 01:23:18,745
about the Bene Gesserit?
1008
01:23:22,749 --> 01:23:23,750
Tell me.
1009
01:23:24,835 --> 01:23:26,670
[breathing heavily]
1010
01:23:28,046 --> 01:23:29,131
Something wrong?
1011
01:23:29,298 --> 01:23:31,300
I don't recognize this place.
1012
01:23:32,176 --> 01:23:33,635
This is the guest wing.
1013
01:23:36,638 --> 01:23:37,958
[Feyd-Rautha]
Where are you going?
1014
01:23:39,641 --> 01:23:40,642
To my room.
1015
01:24:08,337 --> 01:24:10,005
[whispering] Come...
1016
01:24:10,172 --> 01:24:11,965
To...
1017
01:24:12,132 --> 01:24:13,508
Me.
1018
01:24:16,470 --> 01:24:17,554
Kneel.
1019
01:24:31,860 --> 01:24:34,363
Put your right hand
in the box.
1020
01:24:46,750 --> 01:24:48,377
[insects chirping]
1021
01:24:49,753 --> 01:24:53,215
A sociopath.
Of high intelligence.
1022
01:24:53,632 --> 01:24:55,342
Driven. Cruel.
1023
01:24:55,717 --> 01:24:57,511
But strongly motivated
by honor.
1024
01:24:58,679 --> 01:24:59,930
He yearns to be hurt.
1025
01:25:00,847 --> 01:25:01,848
He loves pain.
1026
01:25:02,808 --> 01:25:04,244
[Reverend Mother Mohiam]
Can he be redeemed?
1027
01:25:04,268 --> 01:25:05,668
[Lady Fenring]
He can be controlled.
1028
01:25:06,270 --> 01:25:07,729
He's sexually vulnerable.
1029
01:25:09,773 --> 01:25:10,774
And?
1030
01:25:12,401 --> 01:25:13,735
The bloodline is secured.
1031
01:25:15,570 --> 01:25:18,240
Female, as you requested.
1032
01:25:19,491 --> 01:25:20,534
You did well, Margot.
1033
01:25:21,910 --> 01:25:24,538
Respectfully, why didn't you
test him yourself?
1034
01:25:26,581 --> 01:25:28,166
I'm a motherly figure.
1035
01:25:29,084 --> 01:25:30,377
And based on what happened
1036
01:25:30,460 --> 01:25:32,504
between him
and his own mother,
1037
01:25:32,671 --> 01:25:34,756
I didn't expect
to be effective.
1038
01:25:35,340 --> 01:25:36,940
What happened between
him and his mother?
1039
01:25:37,426 --> 01:25:38,427
He murdered her.
1040
01:25:39,928 --> 01:25:42,764
Desire and humiliation.
1041
01:25:44,224 --> 01:25:45,684
Those are his levers.
1042
01:25:46,810 --> 01:25:49,229
If Feyd-Rautha prevails
on Arrakis,
1043
01:25:49,646 --> 01:25:51,898
we shall know
how to control him.
1044
01:26:11,209 --> 01:26:12,336
[all chant in Harkonnen]
1045
01:26:12,753 --> 01:26:15,172
[in English]
Rid me of this Fremen Demon.
1046
01:26:15,255 --> 01:26:16,673
[crowd chanting]
1047
01:26:23,013 --> 01:26:24,556
[chanting continues]
1048
01:26:27,934 --> 01:26:33,648
[crowd chanting] Feyd-Rautha!
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
1049
01:26:34,149 --> 01:26:39,738
Feyd-Rautha!
Feyd-Rautha! Feyd-Rautha!
1050
01:26:49,331 --> 01:26:51,375
[breathing deeply]
1051
01:26:52,459 --> 01:26:54,461
[metal creaking]
1052
01:27:00,467 --> 01:27:04,262
[Gurney singing]
Do away with these idiots I blame
1053
01:27:05,722 --> 01:27:09,351
The stillsuit is full of piss
1054
01:27:10,852 --> 01:27:15,065
My hand is caked in sand
1055
01:27:16,817 --> 01:27:19,152
Save me from these utter morons
1056
01:27:19,236 --> 01:27:20,612
Another world
1057
01:27:21,613 --> 01:27:22,823
Another land
1058
01:27:22,906 --> 01:27:23,907
[spotter] We're in.
1059
01:27:23,990 --> 01:27:26,034
[switches flipping]
1060
01:27:26,118 --> 01:27:27,661
[engine powering up]
1061
01:27:27,744 --> 01:27:29,079
[Gurney] Juicy?
1062
01:27:29,246 --> 01:27:30,831
[spotter] Juicy, juicy.
1063
01:27:30,914 --> 01:27:33,083
- [chuckles]
- [alarm buzzes]
1064
01:27:33,542 --> 01:27:35,062
[spotter] Well,
it was nice knowing ya.
1065
01:27:35,127 --> 01:27:36,169
[Gurney] Oh, yeah?
1066
01:27:36,795 --> 01:27:38,422
Radar's clear. We're clear.
1067
01:27:40,257 --> 01:27:41,258
[Gurney] Cooking time.
1068
01:28:01,194 --> 01:28:02,571
Juicy, juicy.
1069
01:28:02,988 --> 01:28:04,173
[man 1] Yeah,
I got a meter reading...
1070
01:28:04,197 --> 01:28:05,967
[spotter] All right, guys,
worms are on their way.
1071
01:28:05,991 --> 01:28:07,051
[man 1] Watch out
for abrasions.
1072
01:28:07,075 --> 01:28:08,136
[spotter] Get ready to dock.
1073
01:28:08,160 --> 01:28:09,637
[man 1] It's gonna get hot
when we get started.
1074
01:28:09,661 --> 01:28:11,705
- [harvester whirring]
- [man 2] All right, move it!
1075
01:28:13,707 --> 01:28:15,601
- [man 1] Crank them up!
- [man 3] Start them up!
1076
01:28:15,625 --> 01:28:17,065
[man 4] Yeah,
I'm moving, I'm moving.
1077
01:28:19,796 --> 01:28:21,631
[harvester continues whirring]
1078
01:28:44,321 --> 01:28:45,614
[Gurney] Hold!
1079
01:28:45,697 --> 01:28:47,407
[brakes screech]
1080
01:28:48,533 --> 01:28:49,784
[whirring stops]
1081
01:28:51,286 --> 01:28:53,038
[breathing heavily]
1082
01:28:59,836 --> 01:29:01,046
Mine! Mine!
1083
01:29:01,129 --> 01:29:02,172
[spotter] Get moving!
1084
01:29:03,048 --> 01:29:04,883
- Come on!
- [panicked shouting]
1085
01:29:06,927 --> 01:29:07,928
East! East!
1086
01:29:08,178 --> 01:29:09,346
[man 5] Get clear!
1087
01:29:15,936 --> 01:29:16,996
[spotter] Let's get outta here.
1088
01:29:17,020 --> 01:29:19,272
- [explosive whizzing overhead]
- Incoming!
1089
01:29:22,692 --> 01:29:24,402
[Gurney] Don't run, fight!
1090
01:29:26,279 --> 01:29:28,031
[spotter]
We're in deep Fremen shit.
1091
01:29:28,114 --> 01:29:29,449
[explosive launches]
1092
01:29:30,158 --> 01:29:31,535
Holy Mother.
1093
01:29:32,035 --> 01:29:33,453
[metal groaning]
1094
01:29:41,294 --> 01:29:43,922
- [spotter] Go, go, go now!
- Fuck, fuck!
1095
01:29:44,923 --> 01:29:45,924
[spotter] Get out!
1096
01:29:47,259 --> 01:29:48,677
We gotta run!
1097
01:29:48,760 --> 01:29:50,262
[man 6] What the heck,
let's go!
1098
01:29:55,475 --> 01:29:56,935
[grunting]
1099
01:29:57,686 --> 01:29:59,312
[panting]
1100
01:30:01,064 --> 01:30:02,732
[Paul] I recognized
your footsteps,
1101
01:30:03,775 --> 01:30:05,360
old man.
1102
01:30:05,443 --> 01:30:06,570
[Paul chuckles]
1103
01:30:06,653 --> 01:30:08,738
[fighters shouting
in Chakobsa]
1104
01:30:12,325 --> 01:30:13,827
[all grunting]
1105
01:30:21,793 --> 01:30:23,795
[shouts command in Chakobsa]
1106
01:30:30,427 --> 01:30:31,761
- [Paul chuckles]
- You young pup.
1107
01:30:32,554 --> 01:30:33,805
You young pup.
1108
01:30:34,514 --> 01:30:36,016
[panting]
1109
01:30:36,558 --> 01:30:38,435
[chuckles] Ah!
1110
01:30:41,646 --> 01:30:44,024
Well, after
the Battle of Arrakeen,
1111
01:30:44,190 --> 01:30:46,318
I was able to negotiate
a trip back home
1112
01:30:46,401 --> 01:30:47,402
for the survivors.
1113
01:30:48,737 --> 01:30:49,946
Thanks to these guys.
1114
01:30:50,947 --> 01:30:52,324
[Paul] Why'd you stay?
1115
01:30:53,325 --> 01:30:55,243
I wanted blood.
1116
01:30:56,828 --> 01:30:58,913
- [Paul] Rabban's head?
- [indistinct conversation]
1117
01:30:58,997 --> 01:31:00,582
Mm-hmm.
1118
01:31:00,665 --> 01:31:01,666
[smacks lips]
1119
01:31:01,750 --> 01:31:04,210
Since Muad'Dib
has been driving Rabban crazy,
1120
01:31:04,294 --> 01:31:08,256
the smuggling business
has been quite profitable.
1121
01:31:09,049 --> 01:31:10,800
Gurney Halleck the smuggler.
1122
01:31:12,969 --> 01:31:14,471
Paul Muad'Dib.
1123
01:31:15,430 --> 01:31:18,099
I've heard many stories
about Muad'Dib.
1124
01:31:19,309 --> 01:31:21,227
None of them pretty.
1125
01:31:22,062 --> 01:31:23,813
[softly] You see the fear?
1126
01:31:25,148 --> 01:31:26,900
[Paul] When our resources
are limited,
1127
01:31:29,569 --> 01:31:30,987
fear is all we have.
1128
01:31:48,838 --> 01:31:50,340
How many men with you?
1129
01:31:50,507 --> 01:31:51,987
- Two Hundred.
- [loudly] Two Hundred?
1130
01:31:52,676 --> 01:31:53,760
Shh!
1131
01:31:57,138 --> 01:32:00,100
Do you realize what you're
able to achieve with 200 men?
1132
01:32:01,434 --> 01:32:02,435
Incredible fighters.
1133
01:32:03,144 --> 01:32:04,664
Duncan said
there were millions of them.
1134
01:32:04,688 --> 01:32:06,314
In the Deep South, yes.
1135
01:32:06,398 --> 01:32:07,958
[Gurney] Well,
what are you waiting for?
1136
01:32:08,692 --> 01:32:09,943
With thousands of these guys,
1137
01:32:10,026 --> 01:32:11,945
you could take control
of the entire planet.
1138
01:32:12,112 --> 01:32:13,154
It's your father's dream.
1139
01:32:13,238 --> 01:32:15,158
- What are you afraid of?
- [Chani whispers] Hey.
1140
01:32:17,283 --> 01:32:18,993
[softly] Worship, Gurney.
1141
01:32:20,286 --> 01:32:21,538
They used to be friends.
1142
01:32:23,206 --> 01:32:24,416
Now they're followers.
1143
01:32:24,582 --> 01:32:26,501
Muad'Dib, the Prophet.
1144
01:32:26,668 --> 01:32:28,461
Why is that a bad thing?
Use it.
1145
01:32:28,545 --> 01:32:29,587
It's not that simple.
1146
01:32:29,671 --> 01:32:31,271
You have the power
to avenge your father,
1147
01:32:31,297 --> 01:32:32,590
and you're afraid to use it?
1148
01:32:33,800 --> 01:32:35,969
Spice opened my mind, Gurney.
1149
01:32:36,886 --> 01:32:38,304
I can foresee things.
1150
01:32:40,223 --> 01:32:41,224
If I go South,
1151
01:32:41,391 --> 01:32:44,144
all my visions lead to horror.
1152
01:32:44,310 --> 01:32:47,480
Billions of corpses
scattered across the galaxy.
1153
01:32:47,647 --> 01:32:49,274
All dying because of me.
1154
01:32:50,066 --> 01:32:51,276
Because you lose control?
1155
01:32:53,319 --> 01:32:55,071
Because I gain it.
1156
01:32:59,659 --> 01:33:00,952
[air hisses]
1157
01:33:13,298 --> 01:33:15,258
That's a lot of water.
1158
01:33:17,218 --> 01:33:18,261
Chani.
1159
01:33:18,344 --> 01:33:20,638
[Chani scoffs] What?
Look at him, he's hopeless.
1160
01:33:21,097 --> 01:33:22,098
[Paul] He's family.
1161
01:33:23,349 --> 01:33:25,560
[air hisses, squeaks]
1162
01:33:25,643 --> 01:33:26,644
Really?
1163
01:33:29,063 --> 01:33:30,148
[sighs]
1164
01:33:53,171 --> 01:33:54,380
[Gurney sighs]
1165
01:33:54,464 --> 01:33:55,858
[Gurney in English]
No need to be a prophet
1166
01:33:55,882 --> 01:33:57,091
to see what's ahead.
1167
01:33:58,009 --> 01:33:59,177
[Paul sighs]
1168
01:33:59,969 --> 01:34:01,346
Your path leads to war.
1169
01:34:03,181 --> 01:34:04,182
You know that.
1170
01:34:06,643 --> 01:34:08,520
So, war is coming.
1171
01:34:09,020 --> 01:34:10,021
What will you do
1172
01:34:10,104 --> 01:34:12,607
when you feel its breath
upon your neck?
1173
01:34:12,690 --> 01:34:14,108
[sighs]
1174
01:34:16,236 --> 01:34:18,530
If you don't want
to raise an army in the South,
1175
01:34:18,696 --> 01:34:20,114
you may still have an option.
1176
01:34:23,618 --> 01:34:24,661
Firepower,
1177
01:34:26,329 --> 01:34:28,373
which you don't have.
1178
01:34:30,124 --> 01:34:31,125
And here I am.
1179
01:34:35,672 --> 01:34:38,049
I know where your father
hid the family atomics.
1180
01:34:43,596 --> 01:34:46,975
[Paul] Every House possesses
an atomic arsenal.
1181
01:34:47,809 --> 01:34:49,561
I thought ours had been lost.
1182
01:34:51,938 --> 01:34:54,482
It's huge, Chani.
It could change everything.
1183
01:34:55,024 --> 01:34:56,067
[device clicks]
1184
01:34:59,863 --> 01:35:02,532
I could aim the bombs
at the main spice fields.
1185
01:35:04,951 --> 01:35:08,288
He who can destroy a thing
has the real control of it.
1186
01:35:09,873 --> 01:35:11,499
So, you can control it
and not us?
1187
01:35:13,751 --> 01:35:15,628
You promised me
you didn't want power.
1188
01:35:17,380 --> 01:35:19,424
No matter what I do,
you still don't trust me.
1189
01:35:19,591 --> 01:35:22,385
'Cause you're a foreigner.
Like your friend.
1190
01:35:24,512 --> 01:35:25,513
I'm not a foreigner.
1191
01:35:28,892 --> 01:35:29,893
[Paul exhales]
1192
01:35:33,897 --> 01:35:35,189
Not to me.
1193
01:35:35,356 --> 01:35:36,900
But to the desert, you are.
1194
01:35:37,859 --> 01:35:40,028
My allegiance is to you.
1195
01:35:40,820 --> 01:35:41,821
To the Fremen.
1196
01:35:41,988 --> 01:35:43,990
I'm doing this for all of us.
1197
01:35:45,325 --> 01:35:46,325
Do you believe me?
1198
01:35:54,876 --> 01:35:56,127
I'll talk to Stilgar.
1199
01:36:04,093 --> 01:36:05,094
There.
1200
01:36:09,349 --> 01:36:12,518
It's right under
everybody's noses.
1201
01:36:13,853 --> 01:36:14,854
Not clever.
1202
01:36:15,355 --> 01:36:16,773
That's the idea.
1203
01:36:16,856 --> 01:36:18,000
Nobody would ever
look in there
1204
01:36:18,024 --> 01:36:20,234
- because it's obvious.
- [Stilgar sighs]
1205
01:36:21,986 --> 01:36:23,488
- Not clever.
- [chuckles softly]
1206
01:36:23,988 --> 01:36:25,239
Did you find it?
1207
01:36:25,573 --> 01:36:27,700
- I didn't look for it.
- [chuckles quietly]
1208
01:36:27,784 --> 01:36:29,035
How many heads exactly?
1209
01:36:30,912 --> 01:36:32,914
Enough to blow up
the whole planet.
1210
01:36:35,959 --> 01:36:37,919
It's a figure of speech.
1211
01:36:39,212 --> 01:36:40,380
You know what I mean.
1212
01:36:42,006 --> 01:36:43,341
[indistinct chatter]
1213
01:36:57,563 --> 01:36:59,148
[breathing heavily]
1214
01:37:03,027 --> 01:37:04,988
[Gurney] Only with
your genetic heritage.
1215
01:37:12,286 --> 01:37:13,705
[door opens]
1216
01:37:44,986 --> 01:37:47,822
Your great-great-grandfather's
legacy. [echoing]
1217
01:37:48,531 --> 01:37:52,201
The 92 original Atreides
family's atomic warheads.
1218
01:37:55,121 --> 01:37:58,374
Now that, that is power.
1219
01:38:05,214 --> 01:38:06,758
[Princess Irulan]
Imperial Diary,
1220
01:38:07,216 --> 01:38:09,385
year 10,191.
1221
01:38:09,844 --> 01:38:10,887
Eighth comment.
1222
01:38:11,888 --> 01:38:14,766
Reports from the south
of Arrakis arrive rarely.
1223
01:38:15,725 --> 01:38:19,187
These are barren, burnt lands
hidden by sandstorms,
1224
01:38:19,520 --> 01:38:21,898
which stretch a thousand miles
across the equator.
1225
01:38:23,775 --> 01:38:25,943
Nothing can live there
without faith.
1226
01:38:27,779 --> 01:38:30,114
Which is why
our Bene Gesserit missionaries
1227
01:38:30,198 --> 01:38:32,575
have been so productive there.
1228
01:38:35,078 --> 01:38:36,704
Through them,
we are receiving reports
1229
01:38:36,788 --> 01:38:38,081
of a mysterious figure
1230
01:38:38,164 --> 01:38:39,916
taking grip
on the imaginations
1231
01:38:39,999 --> 01:38:42,210
of the Southern
fundamentalist tribes.
1232
01:38:43,586 --> 01:38:46,339
A new Reverend Mother
from the North,
1233
01:38:47,048 --> 01:38:48,883
spreading word
of the imminent arrival
1234
01:38:48,966 --> 01:38:51,219
of the Lisan al-Gaib,
1235
01:38:51,385 --> 01:38:53,012
the Voice
from the Outer World.
1236
01:38:54,430 --> 01:38:57,016
With religious fervor rising
in the South,
1237
01:38:57,767 --> 01:39:01,521
and Muad'Dib strangling
spice production in the North,
1238
01:39:01,604 --> 01:39:04,899
everything points
to the escalation of war.
1239
01:39:05,608 --> 01:39:07,110
[rattling]
1240
01:39:25,044 --> 01:39:26,045
Hmm.
1241
01:39:35,054 --> 01:39:36,055
[in English] Quiet.
1242
01:40:03,749 --> 01:40:04,750
[rattling]
1243
01:40:05,334 --> 01:40:06,544
[grunts]
1244
01:40:07,211 --> 01:40:08,838
[clicking tongue]
1245
01:40:09,589 --> 01:40:11,299
[baby worm chittering]
1246
01:40:12,133 --> 01:40:14,135
[continues clicking tongue]
1247
01:40:42,038 --> 01:40:43,164
[exhales]
1248
01:40:45,583 --> 01:40:47,835
[whispering in Chakobsa]
1249
01:41:25,206 --> 01:41:26,406
[in English] Listen carefully.
1250
01:41:26,958 --> 01:41:28,518
Soon a man is going
to visit your temple
1251
01:41:28,584 --> 01:41:30,628
and he may want you
to perform the rites.
1252
01:41:31,337 --> 01:41:33,923
Reverend Mother,
it is forbidden.
1253
01:41:39,595 --> 01:41:41,555
[in English, distorted]
Let him try.
1254
01:41:52,775 --> 01:41:54,694
[Chani panting]
1255
01:41:57,321 --> 01:41:58,322
[explosion]
1256
01:41:59,991 --> 01:42:01,742
[continues panting]
1257
01:42:06,080 --> 01:42:08,082
[heartbeat pounding]
1258
01:42:14,714 --> 01:42:17,258
- [explosion in distance]
- [gasps sharply]
1259
01:42:22,305 --> 01:42:24,432
- [panting]
- [alarmed chattering]
1260
01:42:26,142 --> 01:42:27,143
What the hell?
1261
01:42:30,563 --> 01:42:31,897
[loudly] Chani!
1262
01:42:33,399 --> 01:42:35,735
- [heavy metallic creaking]
- [rapid gunfire]
1263
01:42:37,236 --> 01:42:38,237
[explosion]
1264
01:42:38,321 --> 01:42:39,864
- [breathing heavily]
- Chani!
1265
01:42:43,284 --> 01:42:44,284
Chani.
1266
01:42:47,788 --> 01:42:49,457
[explosions continue]
1267
01:42:54,754 --> 01:42:55,921
Sietch Tabr.
1268
01:43:15,191 --> 01:43:17,193
[operator chanting in Harkonnen]
1269
01:43:18,361 --> 01:43:20,112
[operators repeat chant]
1270
01:43:20,196 --> 01:43:21,836
[Baron Harkonnen]
Old fashioned artillery.
1271
01:43:22,948 --> 01:43:24,075
Genius.
1272
01:43:24,909 --> 01:43:27,536
We're literally melting rock
on their heads.
1273
01:43:27,703 --> 01:43:30,664
I want to go on the ground.
Prepare my troops.
1274
01:43:30,831 --> 01:43:32,917
My Lord. I would recommend
you stay inside.
1275
01:43:33,000 --> 01:43:34,144
- There was...
- [blade slashes]
1276
01:43:34,168 --> 01:43:35,878
Bring his body to my quarters.
1277
01:43:35,961 --> 01:43:37,129
[choking]
1278
01:43:37,213 --> 01:43:39,340
My poor darlings are hungry.
1279
01:43:39,507 --> 01:43:41,107
There was no food for them
on the flight.
1280
01:43:42,885 --> 01:43:45,096
[Rabban]
What are you doing here?
1281
01:43:45,262 --> 01:43:46,389
It's early morning.
1282
01:43:46,555 --> 01:43:48,349
What are you doing here?
1283
01:43:48,516 --> 01:43:50,226
Kiss my feet, brother.
1284
01:43:50,393 --> 01:43:51,453
I'm gonna eviscerate your...
1285
01:43:51,477 --> 01:43:53,521
- [grunting]
- [Rabban groans]
1286
01:43:53,604 --> 01:43:55,106
[panting]
1287
01:43:55,815 --> 01:43:56,816
[grunts]
1288
01:43:57,358 --> 01:44:00,027
[Feyd-Rautha]
You humiliated our family.
1289
01:44:01,112 --> 01:44:03,030
You humiliated me.
1290
01:44:03,864 --> 01:44:04,865
Kiss,
1291
01:44:06,158 --> 01:44:07,158
or die.
1292
01:44:09,120 --> 01:44:10,579
[breath shuddering]
1293
01:44:15,126 --> 01:44:16,127
Mm.
1294
01:44:17,336 --> 01:44:18,379
We're even now.
1295
01:44:24,927 --> 01:44:26,238
[Baron Harkonnen]
Embarrass our family
1296
01:44:26,262 --> 01:44:27,430
one more time,
1297
01:44:28,597 --> 01:44:29,849
it will be the last.
1298
01:44:46,907 --> 01:44:48,367
[woman crying]
1299
01:44:52,663 --> 01:44:54,081
[clamoring]
1300
01:44:58,377 --> 01:45:00,379
[birds screeching]
1301
01:45:05,217 --> 01:45:07,177
[in English] They didn't
even engage on the ground
1302
01:45:07,344 --> 01:45:09,805
like honorable fighters.
1303
01:45:13,767 --> 01:45:14,727
[radio chatter]
1304
01:45:14,728 --> 01:45:16,854
- [radio trills]
- [Shishakli speaking Chakobsa]
1305
01:45:34,663 --> 01:45:36,874
- [eerie music plays]
- [water trickles]
1306
01:45:36,957 --> 01:45:38,542
[birds chirping]
1307
01:45:42,129 --> 01:45:43,297
[Stilgar in English] Usul,
1308
01:45:43,464 --> 01:45:44,465
in the South,
1309
01:45:45,299 --> 01:45:47,718
only leaders
are allowed to speak.
1310
01:45:49,053 --> 01:45:50,304
You must take my place.
1311
01:45:50,930 --> 01:45:51,931
I can't do that.
1312
01:45:52,056 --> 01:45:54,475
It is a good time
to cross blades with me.
1313
01:45:54,642 --> 01:45:57,937
I am weak.
I am an easy kill, Muad'Dib.
1314
01:45:58,062 --> 01:45:59,396
I'd rather cut off
my own hand.
1315
01:45:59,563 --> 01:46:00,564
We need you.
1316
01:46:00,648 --> 01:46:02,816
We need the Lisan al-Gaib
to lead our people.
1317
01:46:03,150 --> 01:46:04,586
You know what I think
of all that, Stilgar.
1318
01:46:04,610 --> 01:46:07,404
I don't care what you believe.
I believe.
1319
01:46:21,585 --> 01:46:22,670
I didn't see it coming.
1320
01:46:24,755 --> 01:46:26,382
The Harkonnens
aren't done here.
1321
01:46:27,591 --> 01:46:29,009
They just went back to reload.
1322
01:46:30,094 --> 01:46:31,720
We're setting thumpers.
1323
01:46:31,804 --> 01:46:33,264
We're moving everyone
to the South.
1324
01:46:33,347 --> 01:46:35,099
I'll stay behind
and cover your retreat.
1325
01:46:35,266 --> 01:46:38,060
- What are you talking about?
- Chani, I can't go with you.
1326
01:46:38,143 --> 01:46:39,603
You know why.
1327
01:46:39,687 --> 01:46:41,814
- [Gurney] I'll stay, too.
- Nobody stays but me.
1328
01:46:41,981 --> 01:46:43,083
- Paul.
- [shouts] That's an order,
1329
01:46:43,107 --> 01:46:44,525
Gurney Halleck. Go South!
1330
01:46:44,692 --> 01:46:45,776
Protect my mother.
1331
01:46:48,195 --> 01:46:49,515
- My Lord.
- [Shishakli] Muad'Dib.
1332
01:46:59,582 --> 01:47:01,462
[in English] He's afraid
of the fundamentalists.
1333
01:47:02,793 --> 01:47:03,794
And he should be.
1334
01:47:15,723 --> 01:47:17,349
[eerie ancient voices whispering]
1335
01:47:17,433 --> 01:47:19,033
[ancient voice 1 distorted]
Don't resist.
1336
01:47:25,941 --> 01:47:27,359
Talk to me, Jamis.
1337
01:47:31,155 --> 01:47:32,990
[ancient voice rasping]
1338
01:47:34,283 --> 01:47:36,118
[ancient voice 2 whispering]
Kwisatz Haderach.
1339
01:47:38,412 --> 01:47:40,748
[ancient voice 3]
You see only fragments.
1340
01:47:40,831 --> 01:47:42,416
[voice echoing]
1341
01:47:42,499 --> 01:47:46,170
You cannot see the future
without seeing the past.
1342
01:47:48,756 --> 01:47:50,382
To unlock your mind,
1343
01:47:50,466 --> 01:47:53,218
you need to drink
the Water of Life,
1344
01:47:53,385 --> 01:47:56,096
and you will see everything.
1345
01:47:59,475 --> 01:48:01,685
[Jamis] A good hunter always
climbs the highest dune
1346
01:48:01,769 --> 01:48:03,270
before his hunt. [echoing]
1347
01:48:04,730 --> 01:48:05,939
He needs to see...
1348
01:48:07,900 --> 01:48:09,485
as far as he can see.
1349
01:48:14,740 --> 01:48:16,033
You need to see.
1350
01:48:18,702 --> 01:48:21,205
[Lady Jessica] You must drink
the Water of Life. [echoing]
1351
01:48:22,122 --> 01:48:23,749
Your mind, it's gonna open...
1352
01:48:23,832 --> 01:48:25,459
[rattling]
1353
01:48:26,168 --> 01:48:27,503
...and you will see.
1354
01:48:46,188 --> 01:48:48,107
The world has made
choices for us.
1355
01:48:48,982 --> 01:48:50,109
[Paul sighs]
1356
01:48:53,237 --> 01:48:54,905
If I go South,
I might lose you.
1357
01:48:55,072 --> 01:48:56,699
You will never lose me,
1358
01:48:58,033 --> 01:48:59,243
Paul Atreides.
1359
01:49:01,245 --> 01:49:03,372
Not as long as you stay
who you are.
1360
01:49:11,046 --> 01:49:13,090
I'll cross the storms
with you.
1361
01:49:13,173 --> 01:49:14,174
Go South.
1362
01:49:15,759 --> 01:49:17,177
Bring your people to safety.
1363
01:49:17,803 --> 01:49:19,012
[kissing]
1364
01:49:23,267 --> 01:49:25,853
And then I will do
what must be done.
1365
01:49:35,279 --> 01:49:36,780
[birds screeching]
1366
01:49:47,166 --> 01:49:48,625
[soldiers speaking indistinctly]
1367
01:49:50,210 --> 01:49:51,336
Where?
1368
01:49:51,503 --> 01:49:53,297
Spy. Left behind.
1369
01:49:54,006 --> 01:49:55,424
No trace of the others.
1370
01:49:55,507 --> 01:49:58,427
[Feyd-Rautha] They've gone
South to hide in the storms.
1371
01:50:03,474 --> 01:50:05,017
Send this message
to the Baron.
1372
01:50:05,184 --> 01:50:07,311
The North is liberated
and secured.
1373
01:50:07,478 --> 01:50:09,897
Harvest spice at will.
1374
01:50:10,063 --> 01:50:11,356
Yes, na-Baron.
1375
01:50:12,900 --> 01:50:13,984
[soldier speaks Harkonnen]
1376
01:50:20,574 --> 01:50:22,409
[shield vibrates]
1377
01:50:26,121 --> 01:50:29,458
You killed nine of my men
with one single blade.
1378
01:50:31,043 --> 01:50:32,753
[translator] She won't talk.
1379
01:50:32,920 --> 01:50:34,713
[Feyd-Rautha]
Tell her that's fine.
1380
01:50:34,880 --> 01:50:37,090
I already know
everything I need to know.
1381
01:50:40,552 --> 01:50:41,553
[sniffs]
1382
01:50:44,223 --> 01:50:46,892
- [flamethrower turns on]
- Only pleasure remains.
1383
01:50:47,351 --> 01:50:48,811
[exhales deeply]
1384
01:52:43,675 --> 01:52:46,553
[raspy ancient voices speaking Chakobsa]
1385
01:52:52,100 --> 01:52:54,353
[ancient voice in English]
Now that you can see
1386
01:52:54,436 --> 01:52:55,854
our past...
1387
01:52:56,021 --> 01:52:59,399
See our past,
1388
01:52:59,566 --> 01:53:01,944
you can see your future.
1389
01:53:02,110 --> 01:53:05,364
See your future.
1390
01:53:23,632 --> 01:53:25,068
[female voice whispering] My brother,
1391
01:53:25,092 --> 01:53:26,635
my dearest brother,
1392
01:53:27,511 --> 01:53:30,097
you are not prepared
for what is to come.
1393
01:53:31,974 --> 01:53:35,435
You'll now learn the truth
about our family.
1394
01:53:35,602 --> 01:53:39,106
And it will hurt you
to the core.
1395
01:53:40,565 --> 01:53:41,608
Paul,
1396
01:53:42,609 --> 01:53:44,277
don't worry.
1397
01:53:44,444 --> 01:53:45,570
I'm with you.
1398
01:53:47,030 --> 01:53:48,407
I love you.
1399
01:54:01,586 --> 01:54:02,906
[in English, distorted]
Find them.
1400
01:54:18,603 --> 01:54:19,688
[grunts]
1401
01:54:25,569 --> 01:54:27,029
[panting]
1402
01:54:28,572 --> 01:54:30,574
[Fremen praying softly]
1403
01:54:31,408 --> 01:54:32,409
[gasps]
1404
01:54:32,492 --> 01:54:34,745
Paul? Paul.
1405
01:54:37,622 --> 01:54:38,707
I'm here, I'm here.
1406
01:54:39,291 --> 01:54:40,292
Hey.
1407
01:54:43,712 --> 01:54:44,921
[yelling] What happened?
1408
01:54:46,423 --> 01:54:48,050
What happened?
1409
01:54:58,268 --> 01:54:59,269
He's dead.
1410
01:54:59,436 --> 01:55:02,230
His vital signs are so low,
they can't be detected.
1411
01:55:02,689 --> 01:55:03,690
But he's alive.
1412
01:55:04,524 --> 01:55:05,525
What did you do to him?
1413
01:55:07,194 --> 01:55:09,571
No, not that.
Why would he do that?
1414
01:55:09,738 --> 01:55:10,822
Why would you do that?
1415
01:55:19,498 --> 01:55:21,666
[in English] Chani, his body
is fighting the poison
1416
01:55:21,750 --> 01:55:22,834
and he needs your help.
1417
01:55:22,918 --> 01:55:23,960
You do it.
1418
01:55:25,504 --> 01:55:26,505
You did this to him.
1419
01:55:26,880 --> 01:55:29,257
[raises voice] You did this
to your own son. You do it.
1420
01:55:29,424 --> 01:55:30,425
Fix it yourself.
1421
01:55:30,509 --> 01:55:33,261
Chani, you might not believe
in the prophecy,
1422
01:55:33,345 --> 01:55:34,679
but you're a part of it.
1423
01:55:34,846 --> 01:55:36,473
[Chani whispering]
You're the poison.
1424
01:55:36,640 --> 01:55:38,100
You and your lies.
1425
01:55:38,266 --> 01:55:40,026
- Why would you do this?
- [distorted] Do it.
1426
01:56:04,960 --> 01:56:06,336
[in English]
Desert Spring tears.
1427
01:56:30,819 --> 01:56:33,989
[raspy ancient voice]
Kwisatz Haderach,
1428
01:56:34,156 --> 01:56:35,866
climb up.
1429
01:56:36,032 --> 01:56:37,826
Arise.
1430
01:56:44,457 --> 01:56:45,542
[chuckles]
1431
01:56:47,711 --> 01:56:48,879
Usul, I'm here. I'm here.
1432
01:56:52,883 --> 01:56:54,176
[Chani sighs]
1433
01:56:55,302 --> 01:56:56,887
[crowd praying]
1434
01:56:58,805 --> 01:57:00,223
[whispering] Are you okay?
1435
01:57:00,390 --> 01:57:01,391
Yes.
1436
01:57:07,439 --> 01:57:09,441
[Paul breathing heavily]
1437
01:57:10,525 --> 01:57:11,568
Are you sure?
1438
01:57:15,822 --> 01:57:17,532
Thanks to you.
1439
01:57:20,994 --> 01:57:22,412
[breathing deeply]
1440
01:57:28,710 --> 01:57:31,087
[Chani grunts, pants]
1441
01:58:03,078 --> 01:58:04,746
[Lady Jessica]
I'm sorry about Chani.
1442
01:58:06,331 --> 01:58:10,168
She'll come to understand.
I've seen it.
1443
01:58:11,878 --> 01:58:13,171
[whispering] You can see?
1444
01:58:13,838 --> 01:58:16,424
[Paul] The visions
are clear now.
1445
01:58:18,385 --> 01:58:20,762
I see possible futures.
1446
01:58:20,929 --> 01:58:22,138
All at once.
1447
01:58:23,139 --> 01:58:25,392
Our enemies are all around us.
1448
01:58:26,601 --> 01:58:28,728
And in so many futures,
they prevail.
1449
01:58:30,063 --> 01:58:31,523
But I do see a way.
1450
01:58:33,149 --> 01:58:35,860
There is a narrow way through.
1451
01:58:45,704 --> 01:58:47,330
I saw our bloodline, Mother.
1452
01:58:48,790 --> 01:58:50,208
Written across time.
1453
01:58:52,085 --> 01:58:54,045
[cooing softly]
1454
01:59:02,971 --> 01:59:06,182
[Paul] You are the daughter
of Baron Vladimir Harkonnen.
1455
01:59:08,435 --> 01:59:09,728
Did my father know?
1456
01:59:15,942 --> 01:59:17,152
I didn't know myself,
1457
01:59:17,235 --> 01:59:19,112
until I took the worm's poison.
1458
01:59:26,995 --> 01:59:28,538
We're Harkonnens.
1459
01:59:31,291 --> 01:59:32,500
[Paul sighs]
1460
01:59:32,584 --> 01:59:34,753
So this is how we will survive.
1461
01:59:36,463 --> 01:59:37,839
By being Harkonnens.
1462
02:01:02,590 --> 02:01:05,093
[man singing chant in Chakobsa]
1463
02:01:06,553 --> 02:01:08,847
[all chant in Chakobsa]
1464
02:01:11,599 --> 02:01:13,810
[man singing chant in Chakobsa]
1465
02:01:15,103 --> 02:01:16,104
We must talk.
1466
02:01:18,189 --> 02:01:20,483
Stilgar, you can stop this.
1467
02:01:20,567 --> 02:01:22,527
Do you hear me? You have
the power to stop this.
1468
02:01:22,694 --> 02:01:24,028
Northern Woman!
1469
02:01:24,112 --> 02:01:25,952
You are not allowed to speak
inside the circle.
1470
02:01:26,322 --> 02:01:27,633
If you want to speak,
you know what to do.
1471
02:01:27,657 --> 02:01:28,658
Stilgar, please.
1472
02:01:30,076 --> 02:01:31,161
For Arrakis' sake.
1473
02:01:34,956 --> 02:01:36,040
[grunts]
1474
02:01:37,834 --> 02:01:39,711
[chanting continues]
1475
02:01:44,007 --> 02:01:46,259
[loudly] This prophecy
is how they enslave us!
1476
02:01:46,342 --> 02:01:47,719
How they dominate... [grunts]
1477
02:01:48,970 --> 02:01:50,346
You'll get yourself
in trouble.
1478
02:01:50,430 --> 02:01:51,931
This is none of your business.
1479
02:01:52,098 --> 02:01:53,975
Rabban Harkonnen himself
killed my family.
1480
02:01:54,058 --> 02:01:55,977
He gave me this scar
to remember him by.
1481
02:01:56,144 --> 02:01:57,896
This is all of my business.
1482
02:02:00,565 --> 02:02:02,108
[crowd murmuring]
1483
02:02:24,506 --> 02:02:26,049
[crowd exclaiming]
1484
02:02:31,596 --> 02:02:33,598
[crowd gasping and murmuring]
1485
02:02:43,608 --> 02:02:44,609
Mahdi, Mahdi.
1486
02:02:45,151 --> 02:02:47,195
Only tribe leaders can speak.
1487
02:02:47,529 --> 02:02:49,322
If you wish
to share your voice,
1488
02:02:49,405 --> 02:02:50,823
you must take his place
1489
02:02:51,157 --> 02:02:52,283
by defeating him
1490
02:02:52,367 --> 02:02:54,827
and returning his water
to the well.
1491
02:02:54,994 --> 02:02:56,204
You think I'm stupid enough
1492
02:02:56,287 --> 02:02:58,331
to deprive myself
of the best of us?
1493
02:03:03,002 --> 02:03:04,254
[in English]
Take my life, Usul.
1494
02:03:05,630 --> 02:03:07,131
It is the only way.
1495
02:03:07,507 --> 02:03:08,550
I'm pointing the way!
1496
02:03:09,342 --> 02:03:11,302
[crowd exclaims]
1497
02:03:11,594 --> 02:03:12,762
[whispering] Slow down.
1498
02:03:18,810 --> 02:03:20,645
[crowd clamoring angrily]
1499
02:03:48,464 --> 02:03:50,464
[in English] But you think
you could have a chance.
1500
02:04:34,510 --> 02:04:35,595
[in English] Dune.
1501
02:04:36,262 --> 02:04:37,263
Lisan al-Gaib!
1502
02:04:37,347 --> 02:04:39,974
[crowd chanting]
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1503
02:04:40,141 --> 02:04:41,225
Mahdi.
1504
02:04:41,351 --> 02:04:42,685
[crowd] Lisan al-Gaib!
1505
02:04:54,030 --> 02:04:55,823
- [man] Muad'Dib.
- [crowd] Muad'Dib.
1506
02:04:59,577 --> 02:05:00,578
[Chani grunts]
1507
02:05:21,307 --> 02:05:23,351
[in English] This is
my father's ducal signet.
1508
02:05:26,562 --> 02:05:27,689
[chuckles softly]
1509
02:05:34,028 --> 02:05:36,280
[yelling]
I am Paul Muad'Dib Atreides,
1510
02:05:36,364 --> 02:05:37,657
Duke of Arrakis.
1511
02:05:48,376 --> 02:05:49,919
Lisan al-Gaib!
1512
02:05:50,086 --> 02:05:54,006
[all chanting] Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1513
02:05:54,090 --> 02:05:57,093
- [rousing music playing]
- [chanting continues]
1514
02:06:46,976 --> 02:06:49,270
[Princess Irulan in English]
Paul Atreides is still alive.
1515
02:06:51,063 --> 02:06:52,690
He challenges my father.
1516
02:06:54,066 --> 02:06:55,777
You've never been on Arrakis.
1517
02:06:57,361 --> 02:06:59,238
It's quite impressive.
You'll see.
1518
02:06:59,322 --> 02:07:00,782
Was this all upon your advice?
1519
02:07:00,865 --> 02:07:01,866
What?
1520
02:07:02,950 --> 02:07:05,953
Did you counsel my father
to exterminate the Atreides?
1521
02:07:06,037 --> 02:07:07,079
Of course I did.
1522
02:07:07,163 --> 02:07:08,581
Why else
would it have happened?
1523
02:07:09,540 --> 02:07:11,751
You tried to sacrifice
an entire bloodline.
1524
02:07:11,834 --> 02:07:13,920
And I was right to do it.
1525
02:07:14,086 --> 02:07:17,131
The Kwisatz Haderach
is a form of power
1526
02:07:17,215 --> 02:07:19,467
that our world
has not yet seen.
1527
02:07:19,884 --> 02:07:22,011
The ultimate power.
1528
02:07:22,428 --> 02:07:23,846
For 90 generations,
1529
02:07:23,930 --> 02:07:25,848
we have supervised
House Atreides.
1530
02:07:25,932 --> 02:07:26,933
They were promising,
1531
02:07:27,016 --> 02:07:29,018
but they were becoming
dangerously defiant.
1532
02:07:29,185 --> 02:07:31,395
Their bloodline
had to be terminated.
1533
02:07:32,688 --> 02:07:34,941
That is why we have put
many bloodlines at work.
1534
02:07:35,024 --> 02:07:36,067
Several prospects.
1535
02:07:36,400 --> 02:07:37,652
But it's backfired.
1536
02:07:37,819 --> 02:07:39,320
Paul is alive.
1537
02:07:39,487 --> 02:07:41,197
And if he defeats Feyd-Rautha,
my father...
1538
02:07:41,280 --> 02:07:42,508
Your father
will lose the throne,
1539
02:07:42,532 --> 02:07:43,533
no matter who prevails.
1540
02:07:45,701 --> 02:07:46,702
But there is one way
1541
02:07:46,786 --> 02:07:48,496
your family
can remain in power,
1542
02:07:48,663 --> 02:07:49,956
and, through you,
1543
02:07:50,039 --> 02:07:51,999
the continuation
of our stewardship.
1544
02:07:53,167 --> 02:07:54,919
One way.
1545
02:07:55,670 --> 02:07:56,754
Are you prepared?
1546
02:07:58,047 --> 02:07:59,566
You've been preparing me
my whole life,
1547
02:07:59,590 --> 02:08:00,591
Reverend Mother.
1548
02:08:03,302 --> 02:08:05,012
You're heading North
with the others?
1549
02:08:05,596 --> 02:08:07,098
I'm Fedaykin.
1550
02:08:07,181 --> 02:08:08,182
I follow my leaders.
1551
02:08:08,266 --> 02:08:09,626
If fighting goes North,
I go North.
1552
02:08:10,434 --> 02:08:11,703
Paul didn't have a choice,
Chani.
1553
02:08:11,727 --> 02:08:13,062
I won't be fighting for him.
1554
02:08:14,188 --> 02:08:15,481
I'm fighting for my people.
1555
02:08:19,485 --> 02:08:21,153
I came to wish you
best of luck.
1556
02:08:22,572 --> 02:08:23,698
I'd wish you the same...
1557
02:08:25,992 --> 02:08:27,535
but it seems
you've won your battle.
1558
02:08:48,764 --> 02:08:49,849
[explosion]
1559
02:08:50,850 --> 02:08:52,184
[Gurney] He took the bait.
1560
02:08:58,816 --> 02:09:00,776
[Paul] Well,
the Emperor's very obliging.
1561
02:09:01,944 --> 02:09:03,529
He's right on time.
1562
02:09:37,229 --> 02:09:38,589
[in English]
What is he doing here?
1563
02:09:39,190 --> 02:09:41,025
I brought spice production
under control.
1564
02:09:43,235 --> 02:09:44,570
[breathing heavily]
1565
02:09:44,654 --> 02:09:45,655
What do we do?
1566
02:09:47,198 --> 02:09:49,867
Send messages
to the Great Houses.
1567
02:09:50,034 --> 02:09:53,037
Tell them that Arrakis
is under Sardaukar attack.
1568
02:09:54,330 --> 02:09:56,874
Tell them, their future hangs
in the balance.
1569
02:10:24,151 --> 02:10:26,071
[Paul in English]
When the storm hits this ridge,
1570
02:10:26,737 --> 02:10:28,948
Gurney will open the way
for you, Stilgar,
1571
02:10:29,115 --> 02:10:31,617
so you can enter the basin
from the West
1572
02:10:31,784 --> 02:10:33,911
and distract
their defense systems.
1573
02:10:34,412 --> 02:10:35,788
Chani, I want
you and your Fedaykin
1574
02:10:35,871 --> 02:10:37,164
to then attack from the East,
1575
02:10:38,082 --> 02:10:40,042
inside the basin.
1576
02:10:40,209 --> 02:10:42,294
I'll strike from the North,
head on,
1577
02:10:42,628 --> 02:10:44,505
with the Fundamentalist
troops.
1578
02:10:44,672 --> 02:10:47,174
And I'll serve Arrakeen
for dessert.
1579
02:10:47,341 --> 02:10:49,969
Remember,
I need the Emperor alive.
1580
02:10:52,805 --> 02:10:54,807
[all repeat chant]
1581
02:10:56,726 --> 02:10:58,185
[fighters chattering]
1582
02:11:49,862 --> 02:11:50,863
Hmm.
1583
02:11:53,449 --> 02:11:54,617
[breathes heavily]
1584
02:11:59,246 --> 02:12:00,247
[in English] Baron,
1585
02:12:01,457 --> 02:12:04,877
do you have any idea
who this Muad'Dib could be?
1586
02:12:06,253 --> 02:12:08,255
Some fanatic, Your Majesty.
1587
02:12:08,422 --> 02:12:10,424
- That's all we know.
- More. More.
1588
02:12:10,591 --> 02:12:12,343
- Give me more.
- He's a madman.
1589
02:12:12,760 --> 02:12:14,095
- Mad?
- All Fremen are mad.
1590
02:12:17,014 --> 02:12:18,808
[chuckles]
That's all you know?
1591
02:12:18,974 --> 02:12:20,226
Really?
1592
02:12:21,018 --> 02:12:22,258
[Feyd-Rautha] Muad'Dib is dead.
1593
02:12:25,106 --> 02:12:28,025
Or, he went hiding
in the southern storms,
1594
02:12:28,109 --> 02:12:29,485
which means the same thing.
1595
02:12:30,653 --> 02:12:31,904
[Bashar] Your Majesty,
1596
02:12:32,071 --> 02:12:33,405
the sandstorm
that's approaching
1597
02:12:33,489 --> 02:12:35,282
threatens the integrity
of our shields.
1598
02:12:36,200 --> 02:12:37,952
We recommend
going back into orbit.
1599
02:12:38,119 --> 02:12:40,159
Well, the mountains will
protect us from most of it,
1600
02:12:41,372 --> 02:12:42,373
Your Majesty.
1601
02:12:44,208 --> 02:12:48,129
Baron, have you
ever investigated
1602
02:12:48,295 --> 02:12:51,006
the south regions of Arrakis?
1603
02:12:51,841 --> 02:12:54,426
Well, the entire region
is uninhabitable.
1604
02:12:54,510 --> 02:12:56,053
It's well known, your Majesty.
1605
02:12:57,179 --> 02:13:00,099
[Emperor]
Your uninhabited South
1606
02:13:01,267 --> 02:13:03,769
exhibits evidence
of human activity.
1607
02:13:04,520 --> 02:13:06,120
[Baron Harkonnen]
I wasn't aware of this.
1608
02:13:06,939 --> 02:13:08,858
I swear to you,
I wasn't aware of any of this.
1609
02:13:11,110 --> 02:13:12,736
- [groans]
- [Rabban gasps]
1610
02:13:14,321 --> 02:13:15,781
[Emperor] Muad'Dib is alive.
1611
02:13:17,074 --> 02:13:18,409
I must find him.
1612
02:13:44,560 --> 02:13:46,562
[thumping rhythmically]
1613
02:14:20,846 --> 02:14:23,098
[fighters cheering]
1614
02:14:35,611 --> 02:14:37,821
[all repeat chant]
1615
02:14:38,739 --> 02:14:40,032
[in English] Fire!
1616
02:15:15,567 --> 02:15:17,361
[rumbling]
1617
02:15:19,989 --> 02:15:21,073
[Bashar] Sardaukar!
1618
02:15:21,156 --> 02:15:22,324
On guard!
1619
02:16:05,576 --> 02:16:07,077
[wind gusting]
1620
02:16:09,872 --> 02:16:11,540
[Sardaukar shouts in Galach]
1621
02:16:15,336 --> 02:16:16,712
[wind gusting stops]
1622
02:16:23,844 --> 02:16:25,929
[all breathing heavily]
1623
02:16:26,013 --> 02:16:28,182
[rumbling]
1624
02:16:31,435 --> 02:16:34,188
[rattling]
1625
02:16:40,194 --> 02:16:42,196
[loud growling]
1626
02:16:52,539 --> 02:16:54,333
[all yelling]
1627
02:17:10,391 --> 02:17:11,683
[Stilgar shouts in Chakobsa]
1628
02:17:11,767 --> 02:17:13,602
[fighters cheering]
1629
02:17:21,402 --> 02:17:23,404
[panicked shouting and crying]
1630
02:17:37,626 --> 02:17:38,919
[fighter 1 shouts in Chakobsa]
1631
02:17:39,002 --> 02:17:40,254
[fighter 2 shouts in Chakobsa]
1632
02:17:48,804 --> 02:17:50,806
[army yelling in distance]
1633
02:18:02,860 --> 02:18:04,987
[Chani and fighter yell in Chakobsa]
1634
02:18:05,904 --> 02:18:07,698
[all yelling]
1635
02:18:41,023 --> 02:18:42,274
[panting]
1636
02:18:49,656 --> 02:18:50,741
[Sardaukar grunt]
1637
02:18:59,875 --> 02:19:01,668
[wheezing]
1638
02:19:06,215 --> 02:19:07,841
[breath shudders]
1639
02:19:17,476 --> 02:19:18,810
[muffled thud]
1640
02:19:22,940 --> 02:19:24,274
[muffled thud]
1641
02:19:24,816 --> 02:19:26,568
[muffled yelling]
1642
02:19:28,737 --> 02:19:30,322
[loud thud]
1643
02:19:30,405 --> 02:19:32,199
[deep rumbling]
1644
02:19:36,119 --> 02:19:37,204
[Bashar] Sardaukar!
1645
02:19:40,916 --> 02:19:43,001
[armies yelling in distance]
1646
02:19:51,426 --> 02:19:52,636
[yelling fades out]
1647
02:20:42,603 --> 02:20:43,979
[Paul] Grandfather.
1648
02:20:47,482 --> 02:20:48,942
[choking]
1649
02:20:51,737 --> 02:20:52,738
[exhales]
1650
02:21:06,293 --> 02:21:07,753
You die like an animal.
1651
02:21:38,992 --> 02:21:40,661
Muad'Dib.
1652
02:22:01,264 --> 02:22:02,391
[fighter] Oh, Muad'Dib!
1653
02:22:02,474 --> 02:22:07,187
[fighters chanting]
Muad'Dib! Muad'Dib! Muad'Dib!
1654
02:22:18,532 --> 02:22:20,534
[armies yelling]
1655
02:22:44,516 --> 02:22:45,559
[groans]
1656
02:23:09,499 --> 02:23:10,625
[Gurney] Rabban!
1657
02:23:21,845 --> 02:23:23,597
[in English] Look who's back
from the dead.
1658
02:23:29,311 --> 02:23:30,812
[both grunting]
1659
02:23:33,190 --> 02:23:35,066
[choking]
1660
02:23:37,819 --> 02:23:41,656
For my Duke, and my friends.
1661
02:23:44,493 --> 02:23:45,952
- [grunts]
- [blade slashes]
1662
02:24:30,997 --> 02:24:33,166
- [Chani panting]
- [all speaking Chakobsa]
1663
02:24:41,466 --> 02:24:43,802
[engine rumbling in distance]
1664
02:24:47,138 --> 02:24:48,181
[Stilgar] Warships.
1665
02:24:50,600 --> 02:24:51,601
The Great Houses.
1666
02:24:53,186 --> 02:24:55,730
Gurney, it's time.
Bring the prisoners.
1667
02:24:55,897 --> 02:24:56,898
My Lord.
1668
02:24:56,982 --> 02:24:59,985
[Stilgar shouting command
in Chakobsa]
1669
02:25:06,575 --> 02:25:08,577
[speaking Chakobsa]
1670
02:25:22,966 --> 02:25:24,259
This isn't over yet.
1671
02:25:30,181 --> 02:25:31,349
I want you to know...
1672
02:25:34,477 --> 02:25:36,521
I will love you
as long as I breathe.
1673
02:25:38,857 --> 02:25:39,858
[sighs]
1674
02:25:40,650 --> 02:25:43,028
- [door opening]
- [breath shudders]
1675
02:25:48,783 --> 02:25:51,786
There is a massed armada
in orbit.
1676
02:25:54,623 --> 02:25:57,208
You're facing a full invasion,
Fremen.
1677
02:25:58,293 --> 02:25:59,461
[Paul] How can you be so sure
1678
02:25:59,544 --> 02:26:01,755
the Great Houses
are here for me?
1679
02:26:07,344 --> 02:26:09,638
They may be curious
to hear my side of the story,
1680
02:26:09,721 --> 02:26:10,722
don't you think?
1681
02:26:11,765 --> 02:26:14,809
I am Paul Atreides,
son of Leto Atreides,
1682
02:26:14,893 --> 02:26:16,436
Duke of Arrakis.
1683
02:26:18,021 --> 02:26:19,439
- Gurney.
- My Lord.
1684
02:26:19,606 --> 02:26:21,441
[Paul] Send a warning
to all ships.
1685
02:26:21,608 --> 02:26:23,151
If the Great Houses attack,
1686
02:26:23,234 --> 02:26:26,029
our atomics will obliterate
all spice fields.
1687
02:26:26,112 --> 02:26:27,405
[crowd murmurs]
1688
02:26:27,656 --> 02:26:29,032
You're out of your mind.
1689
02:26:29,199 --> 02:26:30,325
He's bluffing.
1690
02:26:30,742 --> 02:26:32,428
Consider what you're about
to do, Paul Atreides.
1691
02:26:32,452 --> 02:26:33,692
- [distorted] Silence!
- [gasps]
1692
02:26:35,121 --> 02:26:37,123
[breath shudders]
1693
02:26:37,207 --> 02:26:38,333
[whispers] Abomination.
1694
02:26:42,462 --> 02:26:43,463
Message sent, my Lord.
1695
02:26:46,007 --> 02:26:48,343
As a servant of the Imperium,
1696
02:26:48,510 --> 02:26:49,761
you will bow at my feet.
1697
02:26:49,928 --> 02:26:51,096
[yells] Your feet?
1698
02:26:51,846 --> 02:26:53,974
You'll be lucky
to keep your head.
1699
02:26:56,643 --> 02:26:58,728
I'll take the hand
of your daughter.
1700
02:26:59,604 --> 02:27:00,605
[gasps softly]
1701
02:27:00,689 --> 02:27:02,774
She will remain safe.
1702
02:27:02,941 --> 02:27:05,318
And we will rule together
over the Empire.
1703
02:27:05,402 --> 02:27:07,654
- [crowd murmuring]
- [gasps]
1704
02:27:12,742 --> 02:27:13,994
[exhales]
1705
02:27:14,828 --> 02:27:15,829
But you...
1706
02:27:19,165 --> 02:27:21,501
You have to answer
for my father.
1707
02:27:28,341 --> 02:27:29,551
Do you know why
1708
02:27:31,261 --> 02:27:32,387
I killed him?
1709
02:27:33,388 --> 02:27:35,765
Because he was a man
who believed
1710
02:27:35,849 --> 02:27:37,434
in the rules of the heart.
1711
02:27:38,768 --> 02:27:40,729
But the heart
is not meant to rule.
1712
02:27:42,188 --> 02:27:43,857
In other words...
1713
02:27:45,734 --> 02:27:46,735
your father
1714
02:27:47,902 --> 02:27:49,446
was a weak man.
1715
02:27:58,371 --> 02:28:00,040
Stand
1716
02:28:00,206 --> 02:28:01,541
or choose your champion.
1717
02:28:04,169 --> 02:28:05,962
[Feyd-Rautha]
I am here, Atreides.
1718
02:28:08,423 --> 02:28:09,549
I need a blade.
1719
02:28:09,924 --> 02:28:11,301
Accept mine.
1720
02:28:23,354 --> 02:28:26,149
Do not stain your hands
on this animal.
1721
02:28:26,316 --> 02:28:27,442
Let me deal with him.
1722
02:28:27,609 --> 02:28:29,444
It's my burden, Gurney.
1723
02:28:43,792 --> 02:28:45,210
[Feyd-Rautha exhales]
1724
02:28:47,962 --> 02:28:50,173
Why does he take such risks?
1725
02:28:50,340 --> 02:28:53,426
Muad'Dib leads the way.
1726
02:28:54,469 --> 02:28:56,221
[speaking Chakobsa]
1727
02:29:16,741 --> 02:29:18,284
I'm happy to finally meet you,
1728
02:29:19,202 --> 02:29:20,203
cousin.
1729
02:29:21,371 --> 02:29:22,372
Cousin?
1730
02:29:23,456 --> 02:29:24,457
Is that right?
1731
02:29:26,084 --> 02:29:27,085
Well,
1732
02:29:29,087 --> 02:29:31,756
you wouldn't be the first
relative I've killed.
1733
02:29:34,050 --> 02:29:36,928
May thy knife chip
and shatter.
1734
02:29:42,225 --> 02:29:44,477
May thy knife chip
and shatter.
1735
02:29:47,897 --> 02:29:49,607
[both grunting]
1736
02:30:25,185 --> 02:30:27,187
- [crowd gasps]
- [panting]
1737
02:30:31,774 --> 02:30:33,318
[panting]
1738
02:30:35,028 --> 02:30:36,029
She's your pet?
1739
02:30:41,284 --> 02:30:42,410
[chuckles]
1740
02:30:42,493 --> 02:30:44,454
[sniffs, exhales]
1741
02:30:52,962 --> 02:30:54,756
Any special attention
1742
02:30:55,632 --> 02:30:57,050
for the pet?
1743
02:30:57,133 --> 02:30:59,052
[breathing heavily]
1744
02:31:14,943 --> 02:31:16,486
[both grunting]
1745
02:31:22,408 --> 02:31:23,910
- [groans]
- [crowd gasping]
1746
02:31:23,993 --> 02:31:25,787
[Feyd-Rautha screams]
1747
02:31:25,870 --> 02:31:27,038
[both gasp]
1748
02:31:27,121 --> 02:31:28,456
- [grunts]
- [blade plunges]
1749
02:31:28,539 --> 02:31:29,749
[grunts]
1750
02:31:29,832 --> 02:31:31,584
[pained grunting]
1751
02:31:37,215 --> 02:31:38,925
[panting weakly]
1752
02:31:49,394 --> 02:31:51,562
[both grunting]
1753
02:31:57,360 --> 02:31:58,778
[Paul panting]
1754
02:32:01,322 --> 02:32:02,482
- [blade stabs]
- [both grunt]
1755
02:32:02,532 --> 02:32:04,617
[Paul continues panting]
1756
02:32:09,789 --> 02:32:11,207
[Feyd-Rautha groaning softly]
1757
02:32:12,417 --> 02:32:14,419
[Feyd-Rautha groaning softly]
1758
02:32:18,089 --> 02:32:20,216
[both panting]
1759
02:32:22,969 --> 02:32:25,013
You fought well, Atreides.
1760
02:32:26,431 --> 02:32:28,224
[Paul panting]
1761
02:32:29,058 --> 02:32:30,059
[Paul grunts]
1762
02:32:32,687 --> 02:32:34,314
- Lisan al-Gaib.
- [crowd] Lisan al-Gaib.
1763
02:32:34,397 --> 02:32:37,400
[chanting]
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1764
02:32:37,483 --> 02:32:40,903
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1765
02:32:41,571 --> 02:32:43,364
[breathing heavily]
1766
02:32:44,532 --> 02:32:45,992
[panting]
1767
02:32:54,584 --> 02:32:56,336
[continues panting]
1768
02:33:00,381 --> 02:33:02,425
[Paul grunts, pants]
1769
02:33:03,509 --> 02:33:05,094
[pained grunt]
1770
02:33:06,304 --> 02:33:08,306
- [knife clatters]
- [Paul panting]
1771
02:33:29,118 --> 02:33:30,745
[Lady Jessica]
You should have believed.
1772
02:33:31,913 --> 02:33:33,581
You chose the wrong side.
1773
02:33:34,665 --> 02:33:36,417
[Reverend Mother Mohiam] Side?
1774
02:33:36,501 --> 02:33:38,086
You, of all people,
should know.
1775
02:33:39,587 --> 02:33:41,255
There are no sides,
1776
02:33:42,590 --> 02:33:44,550
Reverend Mother.
1777
02:34:03,277 --> 02:34:04,570
The life debt has been paid.
1778
02:34:04,654 --> 02:34:05,655
Spare my father now
1779
02:34:05,738 --> 02:34:07,018
and I will be
your willing bride.
1780
02:34:07,115 --> 02:34:08,408
The throne will be yours.
1781
02:34:08,491 --> 02:34:10,910
- [music fades out]
- [breathing heavily]
1782
02:34:33,641 --> 02:34:34,976
[stomps]
1783
02:34:57,748 --> 02:34:58,875
[inhales deeply]
1784
02:35:16,225 --> 02:35:18,186
[breathing heavily]
1785
02:35:40,875 --> 02:35:42,293
My Lord,
1786
02:35:42,460 --> 02:35:44,295
the Great Houses
have answered.
1787
02:35:44,462 --> 02:35:46,506
They refuse to honor
your ascendancy.
1788
02:35:48,049 --> 02:35:51,219
We await your orders,
Lisan al-Gaib.
1789
02:36:00,311 --> 02:36:02,480
- Lead them to Paradise.
- [woman] Lisan al-Gaib!
1790
02:36:02,563 --> 02:36:07,568
[all chanting] Lisan al-Gaib!
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1791
02:36:07,652 --> 02:36:10,571
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1792
02:36:16,160 --> 02:36:18,162
[yelling in Chakobsa]
1793
02:36:18,913 --> 02:36:20,873
Lisan al-Gaib!
1794
02:36:20,957 --> 02:36:22,750
[fighters chanting]
Lisan al-Gaib!
1795
02:36:22,833 --> 02:36:25,711
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
1796
02:36:33,427 --> 02:36:35,067
[Paul's sister]
What is happening, Mother?
1797
02:36:37,014 --> 02:36:39,475
Your brother attacks
the Great Houses.
1798
02:36:43,020 --> 02:36:45,231
The Holy War begins.
1799
02:37:02,832 --> 02:37:05,126
[thumper thumping rhythmically]
1800
02:37:23,227 --> 02:37:25,229
[deep rumbling]
1801
02:37:29,025 --> 02:37:31,027
[panting]
1802
02:37:36,782 --> 02:37:38,409
[breathing heavily]
112733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.