All language subtitles for 7.Ghost!.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:05,539 Gina, mijn dochter. - Ze zeiden me dat je stervende was. 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,224 En wat doen we nu? - Helemaal niets. 3 00:00:08,307 --> 00:00:09,659 Waarom wil je hier werken? 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,329 Leo was één van mijn helden. 5 00:00:11,350 --> 00:00:14,160 Mijn mensen werkten zich te pletter voor jou. 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,699 Ik lieg gewoon niet graag tegen mensen. 7 00:00:16,720 --> 00:00:18,253 Welke rol speel ik hier dan? 8 00:00:18,274 --> 00:00:22,059 Je mag op proef deel uitmaken van ons leven. 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,986 Je was enige minuten weg. 10 00:00:24,129 --> 00:00:25,609 Wat heb je gedaan? 11 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 FORMULE 1 begint weer, ga snel naar WWW.ALLESIN1BOX.COM 12 00:00:35,503 --> 00:00:38,982 Er is een gedicht dat je regelmatig hoort op begrafenissen. 13 00:00:39,003 --> 00:00:42,521 Het gaat over de twee datums die op een grafsteen staan. 14 00:00:42,542 --> 00:00:47,320 Een begin- en een einddatum met een klein streepje tussenin. 15 00:00:49,191 --> 00:00:52,428 Het streepje stelt alles voor wat je ooit deed, 16 00:00:52,449 --> 00:00:54,489 overal waar je ooit was. 17 00:00:55,233 --> 00:00:59,273 Elke ademhaling, elke kus, elke maaltijd. 18 00:01:00,638 --> 00:01:05,518 Het zit vervat in een klein streepje. 19 00:01:37,096 --> 00:01:39,320 Dus als het verleden de toekomst bedreigt, 20 00:01:39,584 --> 00:01:41,664 moet je dat onder ogen zien... 21 00:01:41,946 --> 00:01:47,039 want de tijd vliegt snel en voor je het beseft is jouw streepje weg. 22 00:01:49,636 --> 00:01:55,543 Vertaald en gesynchroniseerd door Jiram 23 00:02:27,148 --> 00:02:30,377 Jouw vader staat buiten te plassen in mijn struiken. 24 00:02:30,914 --> 00:02:33,648 We zijn met de voorbereidingen bezig. 25 00:02:34,227 --> 00:02:37,520 Stop je aanval op die krabben en luister. Hij zal niet wijken. 26 00:02:37,541 --> 00:02:39,422 Wel, bemoei je er niet mee. 27 00:02:39,443 --> 00:02:41,807 Negeer hem en hij vertrekt wel. 28 00:02:41,828 --> 00:02:44,972 Is dat jouw oplossing? Doen alsof hij er niet is? 29 00:02:44,993 --> 00:02:46,277 Bedroevend. 30 00:02:46,298 --> 00:02:48,430 Pardon? - Hij is verfoeilijk. 31 00:02:48,587 --> 00:02:50,433 Hij is jouw vader, jouw probleem. 32 00:02:50,454 --> 00:02:54,229 Zorg ervoor dat hij vertrekt. - Heeft dit te maken met onze ruzie? 33 00:02:54,250 --> 00:02:56,414 Onze ruzie is het minste van mijn zorgen. 34 00:02:56,435 --> 00:02:58,513 Dit gaat over fatsoen. 35 00:02:58,965 --> 00:03:01,988 En trouwens, Mimi en ik verhuizen naar Farm Cottage. 36 00:03:02,009 --> 00:03:04,360 Onze relatie is vanaf nu zakelijk. 37 00:03:04,381 --> 00:03:06,224 Niet meer, niet minder. 38 00:03:13,565 --> 00:03:18,169 Dit is privé gebied. Je hebt 60 seconden, nu 59 eigenlijk. 39 00:03:18,205 --> 00:03:23,876 Snap je hoe dit werkt? 58 seconden om je van mijn grond te verwijderen. 40 00:03:24,427 --> 00:03:27,544 Ik wil enkel deel uitmaken van jouw leven. 41 00:03:28,002 --> 00:03:32,707 Als ik naar je kijk, zie ik weer mijn kleine meisje, mijn Luigina. 42 00:03:32,728 --> 00:03:34,461 Ik weet wel wat je bedoeling is. 43 00:03:34,482 --> 00:03:37,481 Je hebt geld geroken en je wilt je deel. 44 00:03:37,891 --> 00:03:39,945 Wel, je krijgt 'niemendal', 45 00:03:40,214 --> 00:03:41,962 37, 36... 46 00:03:42,065 --> 00:03:44,001 Onmogelijk. Ik verloor mijn sleutels. 47 00:03:44,022 --> 00:03:46,068 Stel me niet op de proef, oude man. 48 00:03:46,089 --> 00:03:47,890 Je weet niet waartoe ik in staat ben. 49 00:03:47,911 --> 00:03:51,111 Ik weet waartoe je in staat bent, jonge dame. 50 00:03:51,132 --> 00:03:55,467 Toen je zes was, schopte je de Maagd Maria's hoofd eraf... 51 00:03:55,538 --> 00:04:00,241 .. omdat een non je chips in beslag nam. - Laat me met rust. 52 00:04:00,262 --> 00:04:04,021 En mijn kleindochter dan? Ik weet niet eens haar naam. 53 00:04:04,042 --> 00:04:05,622 Je tijd is op. 54 00:04:05,643 --> 00:04:07,183 Ik bel de politie. 55 00:04:30,043 --> 00:04:34,066 Wat heeft hij je toch aangedaan? Wat kan er nu zo erg zijn? 56 00:04:34,087 --> 00:04:36,451 Ik dacht dat onze relatie vanaf nu zakelijk was? 57 00:04:36,472 --> 00:04:40,346 Dit is zakelijk want het heeft invloed op mijn zaak. 58 00:04:40,609 --> 00:04:45,679 Ze noemden hem 'Cuculo' of koekoek. Een koekoek is een profiteur. 59 00:04:46,093 --> 00:04:49,083 Hij legt zijn eieren in het nest van andere vogels, 60 00:04:49,104 --> 00:04:52,373 misleidt hen tot het opvoeden als was het hun eigen jong. 61 00:04:52,394 --> 00:04:54,839 En als het kuiken volgroeid is, 62 00:04:55,575 --> 00:04:59,458 komt die verrekte koekoek terug en eist het nest op. 63 00:05:00,127 --> 00:05:01,807 En nu zijn we zover. 64 00:05:02,322 --> 00:05:05,134 'Cuculo' wil zijn nest. 65 00:05:10,381 --> 00:05:13,935 Je weet dat je niet zomaar kunt intrekken in Farm Cottage. 66 00:05:13,956 --> 00:05:17,407 Het staat leeg en op het grondgebied, zo lopen we niet in elkaars weg. 67 00:05:17,427 --> 00:05:21,137 Je overdrijft. En dat omwille van wat geflikflooi. 68 00:05:21,158 --> 00:05:25,179 Je weet heel goed dat het daar niet om gaat en noem het geen geflikflooi. 69 00:05:25,200 --> 00:05:26,814 Hoe moet ik het dan noemen? 70 00:05:26,835 --> 00:05:30,463 Laatste neukpartij voor 'de' verjaardag? - Niet zo luid. 71 00:05:30,484 --> 00:05:33,757 Niet iedereen hoeft te weten dat ik 40 word. 72 00:05:35,368 --> 00:05:37,953 Dit is een ramp. Ze vindt hem leuk. 73 00:05:45,425 --> 00:05:49,623 Excuseer, kunnen we dit afhandelen want ik heb 38 couverts deze middag. 74 00:05:49,862 --> 00:05:52,244 Ik denk echt dat dit een familiekwestie is. 75 00:05:52,280 --> 00:05:53,711 Nee, hij is geen familie. 76 00:05:53,747 --> 00:05:56,569 Hij is iemand waarmee ik wat DNA deel. 77 00:05:56,590 --> 00:06:01,067 Ik wil dat jullie allemaal naar binnen gaan en dit rustig uitpraten. 78 00:06:01,088 --> 00:06:02,910 Hij komt niet binnen. 79 00:06:02,931 --> 00:06:07,113 Hij mag terug onder de steen kruipen waar hij vanonder kroop. 80 00:06:07,134 --> 00:06:09,214 Ik vind het een goed idee. - Wat? 81 00:06:09,235 --> 00:06:12,464 Hij kan in Mimi's oude kamer wachten, uit het zicht van iedereen. 82 00:06:12,485 --> 00:06:15,861 En als jij beter geluimd bent, kunnen we dit onder ons oplossen. 83 00:06:15,882 --> 00:06:19,389 Ik zweer je als je hem terug mijn hotel binnenlaat... 84 00:06:19,410 --> 00:06:20,758 Dan doe je wat, Gina? 85 00:06:20,781 --> 00:06:24,643 Je bent kennelijk niet in staat hem te verjagen anders was hij hier niet meer. 86 00:06:24,664 --> 00:06:26,625 Het is nu zo. Los het op. 87 00:06:36,804 --> 00:06:39,546 Ik wil de therapie stopzetten. - Wat? 88 00:06:40,976 --> 00:06:43,257 Ik wil de therapie stopzetten. 89 00:06:44,083 --> 00:06:46,591 Moeten we het daar nu over hebben? 90 00:06:47,075 --> 00:06:48,815 Er valt niet over te praten. 91 00:06:48,850 --> 00:06:51,131 Ik stop ermee. - Absoluut niet. 92 00:06:52,158 --> 00:06:54,122 Het gaat zo goed. 93 00:06:54,143 --> 00:06:56,721 Vind je dat het goed met me gaat? 94 00:06:57,900 --> 00:07:00,126 Die dingen vergen tijd. 95 00:07:01,346 --> 00:07:04,637 Je wilt stoppen omdat dit gemakkelijker is. 96 00:07:04,658 --> 00:07:07,837 Je komt nergens in het leven als je steeds opgeeft. 97 00:07:07,858 --> 00:07:09,920 Het is mijn schuld dus. - Dat zei ik niet. 98 00:07:09,941 --> 00:07:12,300 Weet je wat? Maak je geen zorgen. 99 00:07:13,104 --> 00:07:15,854 Ik los het zelf wel op, zoals altijd. 100 00:07:23,846 --> 00:07:27,072 Je kunt je vrienden kiezen maar je familie niet. 101 00:07:27,799 --> 00:07:31,474 Familieleden zijn zoals sproeten, grootte, huidskleur, 102 00:07:31,495 --> 00:07:33,932 ze maken deel uit van het pakket. 103 00:07:34,632 --> 00:07:39,592 Je kunt je familie ontvluchten, duizenden kilometers ver weg zijn. 104 00:07:43,521 --> 00:07:46,294 Maar ze komen altijd rondspoken. 105 00:08:00,138 --> 00:08:01,563 Kom binnen. 106 00:08:01,986 --> 00:08:03,755 Zet dat stiller, alsjeblieft? 107 00:08:03,987 --> 00:08:06,813 Vreemd hoe een lied een herinnering terug kan brengen. 108 00:08:06,834 --> 00:08:10,084 Ik sluit mijn ogen en ben terug in de keuken met mijn vrouw 109 00:08:10,105 --> 00:08:12,635 en mijn dochter en we maken limonade. 110 00:08:13,160 --> 00:08:14,917 Zet het gewoon stiller. 111 00:08:15,230 --> 00:08:17,014 Vooruit, jonge dame. 112 00:08:17,035 --> 00:08:20,648 Heb jij geen nummer dat je terug naar het verleden brengt? 113 00:08:20,669 --> 00:08:22,749 "Freedom". 114 00:08:23,051 --> 00:08:26,054 Een jongen, van mijn school, die ik leuk vond liet me zitten. 115 00:08:26,075 --> 00:08:27,317 En? 116 00:08:27,338 --> 00:08:30,390 En ik wachtte twee uren op hem, 117 00:08:30,411 --> 00:08:33,495 terwijl ik steeds weer naar dat verrekte nummer luisterde. 118 00:08:33,516 --> 00:08:36,562 Als ik het nu hoor ben ik weer daar. 119 00:08:37,385 --> 00:08:38,978 Alleen in de regen. 120 00:08:39,751 --> 00:08:43,135 Kom, maak een reis naar je verleden met mij. 121 00:08:48,006 --> 00:08:49,420 Laat maar. 122 00:08:54,343 --> 00:08:59,884 Het komt door de totale respectloosheid, alsof mijn gevoelens er niet toe doen. 123 00:08:59,905 --> 00:09:02,173 Op wie ben je nu boos? Sam of jouw vader? 124 00:09:02,194 --> 00:09:04,904 Sam. Ik heb geen vader. 125 00:09:05,597 --> 00:09:07,574 Voor mij bestaat hij niet. 126 00:09:08,054 --> 00:09:10,424 Heb je Teresa reeds verteld over hem. 127 00:09:10,445 --> 00:09:14,577 Ik laat die vent niet in haar buurt komen momenteel. 128 00:09:15,123 --> 00:09:16,805 Teresa is sterk. 129 00:09:16,826 --> 00:09:20,318 Een uitgekookte gepensioneerde doet haar niet ontsporen. 130 00:09:20,339 --> 00:09:21,746 Je kent hem niet. 131 00:09:22,229 --> 00:09:24,752 Sam mocht hem nooit binnen gelaten hebben. 132 00:09:24,773 --> 00:09:27,132 En ze deed het om mij te pesten. 133 00:09:28,141 --> 00:09:30,423 Zal ik hem vermoorden voor jou? 134 00:09:31,156 --> 00:09:32,869 Het zal een ongeval lijken. 135 00:09:32,890 --> 00:09:37,468 Oude man valt uit venster op ongelukkig geplaatst werktuig. 136 00:09:39,080 --> 00:09:40,448 Nog niet. 137 00:09:40,869 --> 00:09:42,651 We moeten onze tijd afwachten. 138 00:09:42,672 --> 00:09:45,867 Hij wil aandacht maar die geef ik hem niet. 139 00:10:02,079 --> 00:10:04,282 Ik kwam hier vroeger met Sam. 140 00:10:06,124 --> 00:10:07,569 In relatietherapie. 141 00:10:10,948 --> 00:10:15,065 Om één of andere reden dacht ze dat ik een affaire had. 142 00:10:25,231 --> 00:10:26,531 Ontspan je. 143 00:10:29,344 --> 00:10:30,624 Ik ben ontspannen. 144 00:10:35,544 --> 00:10:36,973 Het is in orde. 145 00:11:07,315 --> 00:11:09,559 Sorry dat ik je liet wachten. 146 00:11:09,580 --> 00:11:13,730 Ik zag zopas mijn dode vader, zoals... 147 00:11:14,941 --> 00:11:19,626 Zoals die vreemde Sixth Sense/ Bruce Willis larie. 148 00:11:20,935 --> 00:11:23,315 Kalmeer. Diep ademhalen. 149 00:11:24,169 --> 00:11:27,119 Hoe voel je je innerlijk? Nam je jouw medicatie? 150 00:11:27,140 --> 00:11:31,171 De pot op met mijn medicatie. Ik denk dat ik gek word. 151 00:11:34,952 --> 00:11:36,780 Ik denk dat je me kuste. 152 00:11:40,191 --> 00:11:41,637 Dat is interessant. 153 00:11:42,632 --> 00:11:45,671 Vertel me wat je denkt dat er gebeurd is. 154 00:11:48,692 --> 00:11:50,754 Toen je dat, 155 00:11:53,340 --> 00:11:55,982 hippie gedoe met me deed, 156 00:11:56,192 --> 00:11:59,539 werd alles vreemd. Jij was er, mijn pa was er... 157 00:11:59,560 --> 00:12:04,757 Dit is niet de eerste keer dat je een ongepaste verliefdheid voor iemand voelt. 158 00:12:04,778 --> 00:12:06,413 Ik ben niet verliefd op jou. 159 00:12:06,434 --> 00:12:09,999 Bij psychische projectie verdedigt de geest zichzelf 160 00:12:10,035 --> 00:12:13,176 tegen zijn eigen onderbewuste impulsen 161 00:12:13,197 --> 00:12:16,722 door hun bestaan te ontkennen en ze aan anderen toe te schrijven. 162 00:12:16,743 --> 00:12:20,624 Ik... - Dus iemand die regelmatig liegt... 163 00:12:20,645 --> 00:12:23,515 beschuldigt steeds anderen van liegen. 164 00:12:26,010 --> 00:12:29,666 Iemand die ongepaste avances naar iemand maakt... 165 00:12:30,276 --> 00:12:32,861 zal die persoon beschuldigen van... 166 00:12:33,625 --> 00:12:34,933 Wel... 167 00:12:37,439 --> 00:12:40,181 Je beweert dus dat het niet gebeurde? 168 00:12:41,876 --> 00:12:43,287 Ik verzon het? 169 00:12:45,126 --> 00:12:46,954 Wat denk je er zelf van? 170 00:12:48,246 --> 00:12:49,847 Hoe overtuigd ben je? 171 00:13:09,030 --> 00:13:11,053 Oh, nee. 172 00:13:11,653 --> 00:13:15,858 In zo'n huis willen mensen me zien sterven. 173 00:13:15,879 --> 00:13:20,665 Ze vinden me dan zes maanden later half opgevreten door mijn eigen katten. 174 00:13:20,686 --> 00:13:24,904 Ten eerste: Je hebt geen katten. Ten tweede: Je woont hier niet alleen. 175 00:13:28,186 --> 00:13:30,865 Ten derde: Het valt best mee. 176 00:13:46,201 --> 00:13:47,580 Hey, Gina. 177 00:13:48,331 --> 00:13:51,021 Hey, jij bent een lust voor het oog. 178 00:13:51,042 --> 00:13:52,783 Hoe maak je het? - Goed. 179 00:13:52,804 --> 00:13:54,251 Heb je mijn ma gezien? 180 00:13:54,272 --> 00:13:56,324 Zoals ik me nu tegenover haar voel, 181 00:13:56,345 --> 00:13:58,584 zou ik haar liever nooit meer zien. 182 00:13:58,605 --> 00:14:00,544 Waarom kwam jij terug? 183 00:14:01,498 --> 00:14:03,130 Pa's herdenking. 184 00:14:03,326 --> 00:14:05,451 En ma's 40ste verjaardag. 185 00:14:05,905 --> 00:14:08,569 Met andere woorden, je bent platzak. 186 00:14:09,195 --> 00:14:13,549 We spreken niet over haar verjaardag want ze steekt haar hoofd in het zand... 187 00:14:13,570 --> 00:14:16,695 .. en doet alsof ze voor eeuwig 39 blijft. 188 00:14:18,180 --> 00:14:19,570 Wel, 189 00:14:19,695 --> 00:14:24,083 ik dacht aan een verrassingsfeest voor haar... 190 00:14:24,119 --> 00:14:26,494 Heb jij je moeder ooit ontmoet? 191 00:14:26,903 --> 00:14:30,294 Ja, maar echt iets kleins. 192 00:14:30,513 --> 00:14:33,434 Mimi springt niet uit de taart? - Nee. 193 00:14:33,723 --> 00:14:36,160 Ja, dat hebben we hier nodig. 194 00:14:36,931 --> 00:14:42,288 We doen het. De verrassing zal aankomen als een donderslag bij heldere hemel. 195 00:14:42,309 --> 00:14:43,873 Weet je dat ze verhuisd zijn? 196 00:14:43,894 --> 00:14:47,271 Ze kunnen blijkbaar niet onder hetzelfde dak wonen met me. 197 00:14:47,292 --> 00:14:49,495 Waar zijn ze naartoe verhuisd? 198 00:14:50,174 --> 00:14:53,369 Farm Cottage, waar het naar dode kat ruikt? 199 00:14:57,427 --> 00:15:00,372 Michael Palin, de grote wereldreiziger. 200 00:15:01,181 --> 00:15:02,910 Hoe beviel Europa, maat? 201 00:15:02,931 --> 00:15:04,261 Het was er goed. 202 00:15:04,282 --> 00:15:09,633 Ik raakte tot Düsseldorf en kreeg een job in de bar van de luchthaven. 203 00:15:10,675 --> 00:15:12,764 Veel verder ben ik eigenlijk niet geraakt. 204 00:15:12,785 --> 00:15:15,623 Waarom reizen het plezier van reizen laten vergallen? 205 00:15:15,644 --> 00:15:17,409 Inderdaad. - Michael? 206 00:15:19,243 --> 00:15:20,886 Hi, ma. - Michael. 207 00:15:20,907 --> 00:15:22,657 Hallo, hoe gaat het? 208 00:15:26,292 --> 00:15:29,557 Hoe maakt iedereen het. Hoe gaat het met Teresa? 209 00:15:29,578 --> 00:15:31,396 Het lijkt beter te gaan. 210 00:15:31,417 --> 00:15:33,183 Ik wil alles weten. 211 00:16:35,161 --> 00:16:36,481 Goedenavond. 212 00:16:38,824 --> 00:16:40,715 Wat doe jij hier? 213 00:16:41,904 --> 00:16:44,341 Dit is enkel een vluchtig bezoek. 214 00:16:45,391 --> 00:16:50,023 Ik wil een verrassingsfeest voor ma organiseren. 215 00:16:50,917 --> 00:16:52,151 Ja. 216 00:16:53,417 --> 00:16:56,385 Wil je dat ik je vertel over Düsseldorf? 217 00:16:56,987 --> 00:16:59,877 Niemand wil het hebben over Düsseldorf. 218 00:16:59,987 --> 00:17:03,419 Zelfs mensen uit Düsseldorf spreken niet over Düsseldorf. 219 00:17:03,440 --> 00:17:07,356 Waar ging je nog heen? Tenminste toch naar Berlijn? 220 00:17:07,377 --> 00:17:09,509 Ik bracht iets voor jou mee. 221 00:17:10,728 --> 00:17:14,736 Ja, van de Teckelhoofdstad van de wereld. 222 00:17:17,505 --> 00:17:18,911 Dank je. 223 00:17:28,859 --> 00:17:31,955 Wel, wat niet wil zeggen dat alles goed komt tussen ons 224 00:17:31,976 --> 00:17:33,915 door een hond in lederhosen. 225 00:17:37,351 --> 00:17:39,441 Wraak kan zoet zijn. 226 00:17:39,942 --> 00:17:44,739 De kunst is, te doen alsof je jouw slachtoffer een plezier doet. 227 00:17:46,401 --> 00:17:50,604 Ik zag de badge. Koop Teresa geen geschenken. 228 00:17:51,033 --> 00:17:53,853 Ze mag geen terugval krijgen. Nu niet. 229 00:17:54,748 --> 00:17:56,914 Wat doe je met ma's laptop? 230 00:17:56,935 --> 00:17:58,670 Ik hack haar Facebook. 231 00:18:00,198 --> 00:18:01,870 Ken jij haar paswoord? 232 00:18:02,487 --> 00:18:05,542 Nee En waarom hack je haar Facebook? 233 00:18:05,563 --> 00:18:08,081 Wel, omdat ik haar vriendenlijst wil zien. 234 00:18:08,102 --> 00:18:10,510 Maar we nodigen toch haar vrienden niet uit? 235 00:18:10,531 --> 00:18:13,639 We houden het klein. Alleen familie. 236 00:18:13,675 --> 00:18:18,964 Ja, familie en ook enkele van haar beste vrienden. 237 00:18:19,603 --> 00:18:22,298 Maak je geen zorgen. Het blijft intiem. 238 00:18:22,319 --> 00:18:28,279 Maar we moeten T-shirts hebben, dus... hier. 239 00:18:30,373 --> 00:18:33,427 En... voor het paswoord. 240 00:18:34,310 --> 00:18:36,715 Het is Leo1234. 241 00:18:36,795 --> 00:18:38,675 Leo... 242 00:18:38,950 --> 00:18:43,457 Ja, al haar paswoorden zijn Leo1234. - Juist. In orde. 243 00:18:45,230 --> 00:18:47,253 Ik ben binnen. Goed. 244 00:18:54,491 --> 00:18:57,004 Deze man ontmoette zijn grote liefde op school. 245 00:18:57,040 --> 00:18:58,431 UITNODIGING 246 00:18:58,452 --> 00:19:00,243 Mark? - Hij had het zwaar te pakken. 247 00:19:00,264 --> 00:19:03,521 Ik kom. - Mark. Is mijn ontbijt klaar. 248 00:19:04,878 --> 00:19:07,690 Je moet gaan. - Dat zal niet gebeuren. 249 00:19:07,833 --> 00:19:09,819 Ik heb iets met vrienden. 250 00:19:09,840 --> 00:19:11,590 Jij hebt geen vrienden. 251 00:19:12,730 --> 00:19:13,919 Ik heb vrienden. 252 00:19:13,940 --> 00:19:17,835 Het ene moment leer je de tabel van Mendeljev, het volgende zak je ervoor 253 00:19:17,856 --> 00:19:21,163 omdat het nieuwe meisje in de klas je vlinders in de buik bezorgt. 254 00:19:21,184 --> 00:19:23,926 Maar je was ooit zo verliefd op haar. 255 00:19:24,018 --> 00:19:25,284 Ooit. 256 00:19:25,478 --> 00:19:28,207 Ik zag haar niet meer sinds ik een puistige tiener was. 257 00:19:28,228 --> 00:19:30,722 Waarom ging hij niet naar hun afspraak. 258 00:19:30,743 --> 00:19:35,024 Uit angst dat Sam erachter zou komen dat zijn thuissituatie ongewoon was. 259 00:19:35,045 --> 00:19:39,586 Als je jong bent, ben je stom genoeg te denken dat dit ertoe doet. 260 00:19:39,607 --> 00:19:41,607 Als jij niet gaat, ga ik. 261 00:19:43,510 --> 00:19:45,181 Ik zeg dat ik jou ben. 262 00:20:00,133 --> 00:20:02,868 Ik denk dat jij mijn grootvader bent. 263 00:20:06,138 --> 00:20:08,678 Ja, ik ben jouw 'nonno', Teresa. 264 00:20:10,594 --> 00:20:15,633 Alsof ik naar mijn Mary kijk. Mooi, heel mooi. 265 00:20:24,949 --> 00:20:28,300 Heb je steeds zin dronken te zijn? - Altijd. 266 00:20:30,871 --> 00:20:32,800 Herstellende alcoholist. 267 00:20:36,655 --> 00:20:39,923 En? Verklootte je mama's leven... 268 00:20:39,944 --> 00:20:44,819 .. door de drank of werd je alcoholist omdat je het verklootte? 269 00:20:47,371 --> 00:20:49,269 Een wijze man zei ooit... 270 00:20:50,237 --> 00:20:52,598 het antwoord op de levensproblemen... 271 00:20:52,619 --> 00:20:55,376 ligt niet op de bodem van een fles... 272 00:20:56,055 --> 00:20:59,464 .. maar je moest stom zijn het niet te controleren. 273 00:20:59,484 --> 00:21:03,564 Dat was geen oude wijze man. Was dat niet Fred Flintstone? 274 00:21:03,585 --> 00:21:05,717 Ik dacht dat het Sartre was. 275 00:21:12,429 --> 00:21:15,739 Denk je dat de kans bestaat dat ze met me wil praten? 276 00:21:15,760 --> 00:21:18,486 Ik vrees van niet. 277 00:21:19,737 --> 00:21:21,848 Ze zei ooit dat je dood was. 278 00:21:21,869 --> 00:21:24,950 Niet alleen dood maar dat je stierf aan... 279 00:21:24,971 --> 00:21:26,424 .. anuskanker. 280 00:21:27,146 --> 00:21:30,419 De ergste manier waaraan iemand kan sterven. 281 00:21:40,727 --> 00:21:42,158 Uit Sicilië, 282 00:21:42,179 --> 00:21:45,022 deze kocht je toen je moeder ziek was. 283 00:21:49,195 --> 00:21:52,827 Is alles in orde, chef? - Ja, absoluut. Hij vertrekt. 284 00:21:52,848 --> 00:21:55,129 Daar is hij het allerbeste in. 285 00:21:55,458 --> 00:21:57,896 Gina, ik dacht... - Wat dacht je? 286 00:21:58,483 --> 00:22:01,770 Dat wat overprijsd fruit het magisch moment zou opwekken 287 00:22:01,791 --> 00:22:04,418 en ik in jouw armen zou smelten? - Alsjeblieft. 288 00:22:04,439 --> 00:22:06,934 Omdat Sam stom genoeg was je binnen te laten 289 00:22:06,955 --> 00:22:10,533 hoef ik daarom niet met je te spreken, begrepen? 290 00:22:12,996 --> 00:22:17,098 Jouw moeder zou het gehaat hebben ons zo bezig te zien. 291 00:22:22,880 --> 00:22:24,315 Sam Vincent? 292 00:22:31,366 --> 00:22:34,024 Ik had het druk. GELUKKIGE 40e VERJAARDAG, JE MAN LEO 293 00:22:34,045 --> 00:22:36,336 Twee vrouwen en een restaurant. 294 00:22:36,357 --> 00:22:39,382 Ik had geen tijd voor verjaardagscadeaus. 295 00:22:39,403 --> 00:22:41,889 Dus regelde ik een permanente opdracht. 296 00:22:41,910 --> 00:22:46,108 Bloemen elk jaar, automatisch betaald, ik hoefde niets te doen. 297 00:22:46,129 --> 00:22:48,744 Ik wil je niet beledigen op je verjaardag. 298 00:22:48,765 --> 00:22:52,896 Maar je wilt niet bij mij wonen. - Ik haat het daar. 299 00:22:52,932 --> 00:22:56,692 Ik wil thuiskomen. - Dit is geen thuis. Het is een hotel. 300 00:22:56,728 --> 00:22:59,693 De kamers zijn voor gasten. - Ik redde The Penrose. 301 00:22:59,714 --> 00:23:02,059 Ik verdien mijn deel van het comfort. 302 00:23:02,080 --> 00:23:06,238 Het landhuis wordt fantastisch. - Jij durft niet alleen te zijn. 303 00:23:06,259 --> 00:23:09,628 Je moet je vermannen. Je bent 40 nu. 304 00:23:09,649 --> 00:23:11,443 Ik wil geen 40 zijn. 305 00:23:11,464 --> 00:23:14,050 Ik wil me niet vermannen, ik wil... 306 00:23:15,833 --> 00:23:18,872 Goed, doe wat je wilt. Ik trek mijn plan. 307 00:23:27,035 --> 00:23:29,620 Dus, dat is het? Is dat je ontbijt? 308 00:23:33,348 --> 00:23:35,177 Spreek je niet tegen me? 309 00:23:35,333 --> 00:23:37,862 We zijn Benellis. Die praten niet tegen hun ouders. 310 00:23:37,883 --> 00:23:39,937 Juist, je hebt hem ontmoet. 311 00:23:40,583 --> 00:23:42,188 Ik denk dat je NPS hebt. 312 00:23:42,775 --> 00:23:46,629 Begin niet, alsjeblieft. - Narcistische persoonlijkheidsstoornis. 313 00:23:46,650 --> 00:23:50,441 Je stelt je behoeften boven die van een ander en verwacht van hen hetzelfde. 314 00:23:50,462 --> 00:23:53,438 Ik heb het blijkbaar. Jij ook denk ik. 315 00:23:54,058 --> 00:23:57,940 Het zit in onze klote genen maar ik doe er iets aan. 316 00:24:01,368 --> 00:24:03,547 Gaat dit over jouw therapie? 317 00:24:03,568 --> 00:24:07,344 Nee, het gaat erover dat jij de realiteit niet aankunt. 318 00:24:07,365 --> 00:24:11,622 Je kent hem niet. Beloof me dat je uit zijn buurt blijft. 319 00:24:11,847 --> 00:24:16,034 Hij is als een besmettelijke ziekte, zoals een schimmel. 320 00:24:16,089 --> 00:24:20,091 Lijders aan NPS kunnen moeilijk aanvaarden dat mensen kunnen veranderen. 321 00:24:20,112 --> 00:24:23,096 Meestal omdat ze zelf zo koppig zijn. 322 00:24:24,299 --> 00:24:25,729 Zoek het op. 323 00:24:30,680 --> 00:24:32,299 Mevr Vincent... - Nu niet, schat. 324 00:24:32,320 --> 00:24:36,577 Als ik zin had in een praatje had ik koekjes meegebracht. 325 00:24:40,376 --> 00:24:41,790 Bezet. 326 00:25:05,262 --> 00:25:07,277 Kom hier. Proef dit. 327 00:25:13,953 --> 00:25:15,366 Fantastisch, chef. 328 00:25:15,835 --> 00:25:18,462 Niet te straf gerookt? - Nee, perfect. 329 00:25:18,483 --> 00:25:20,370 We geven dit op het feest vanavond. 330 00:25:20,406 --> 00:25:23,862 En de inktvis en de kleine pizza's met vijg. 331 00:25:24,859 --> 00:25:28,102 Wat kan ik nog doen, chef? - Jouw taak is afleiden. 332 00:25:28,123 --> 00:25:31,396 Zorg ervoor dat Sam niet te vroeg terugkomt. 333 00:25:32,024 --> 00:25:34,838 Gelukkige verjaardag. - Gelukkige verjaardag. 334 00:25:34,859 --> 00:25:36,422 Jouw vader is er nog steeds. 335 00:25:36,443 --> 00:25:39,094 Als je dit niet rap oplost moet ik geld aanrekenen. 336 00:25:39,115 --> 00:25:42,919 Goed, doe dat. Ik zei je dat ik niet met hem praat. 337 00:25:45,144 --> 00:25:47,099 Nog iets. - De proeverij? 338 00:25:47,120 --> 00:25:49,268 De nieuwe wijn menu? - Juist. 339 00:25:49,289 --> 00:25:53,859 Ik laat het Adam doen. Beschouw het als mijn cadeau voor jou. 340 00:25:53,946 --> 00:25:57,977 Als gift hoef je niet te lijden onder mijn gezelschap. 341 00:26:03,443 --> 00:26:07,779 Het wijn menu moet toonaangevend zijn voor het restaurant. 342 00:26:11,332 --> 00:26:13,825 Wat doe je? - Wijn proeven. 343 00:26:15,072 --> 00:26:16,486 Nee, nee... 344 00:26:16,890 --> 00:26:18,812 Eerst neem je jouw glas. 345 00:26:20,792 --> 00:26:23,760 Dan bekijk je de kleur en de helderheid. 346 00:26:24,769 --> 00:26:26,745 Breng het nu naar je neus. 347 00:26:28,077 --> 00:26:29,483 Wat ruik je? 348 00:26:30,502 --> 00:26:31,909 Wijn. 349 00:26:32,041 --> 00:26:34,180 Ik dacht dat je een eersterangs chef was. 350 00:26:34,201 --> 00:26:36,401 Je hebt het smaakpalet van een kleuter. 351 00:26:41,031 --> 00:26:45,314 Zacht, zoet. De druif is laat geoogst. 352 00:26:45,335 --> 00:26:47,920 Past uitstekend bij de blauwe kaas. 353 00:26:53,808 --> 00:26:56,612 Rijk, krachtig, hoog taninegehalte. 354 00:26:57,253 --> 00:27:01,056 Komt goed tot zijn recht bij een vet stuk lam of rund. 355 00:27:01,077 --> 00:27:04,857 Ik ben onder de indruk. - Ik ben ook indrukwekkend. 356 00:27:05,105 --> 00:27:06,518 Drink de wijn. 357 00:27:06,893 --> 00:27:10,314 Het is de enige manier om hem echt te proeven. 358 00:27:31,299 --> 00:27:33,736 Vind jij dat ik abnormaal ben? 359 00:27:34,101 --> 00:27:35,531 Wat? Nee. 360 00:27:38,403 --> 00:27:42,176 Als je naar me kijkt denk je dan "gestoord"? 361 00:27:42,787 --> 00:27:45,068 Waarom? Zei iemand dat? 362 00:27:48,990 --> 00:27:52,716 Ik denk dat mijn therapeut me probeerde te kussen. 363 00:27:53,665 --> 00:27:54,946 Maar... 364 00:27:55,226 --> 00:27:59,033 Mijn kop is zo in de war dat ik niet weet of het echt gebeurd is. 365 00:27:59,054 --> 00:28:02,780 Meen je dat? Probeerde je therapeut jou te kussen? 366 00:28:04,763 --> 00:28:06,170 Dat denk ik. 367 00:28:07,818 --> 00:28:12,414 Hoe zou een ander mij kunnen geloven als ik het zelf niet zeker ben? 368 00:28:12,435 --> 00:28:13,841 Ik geloof jou. 369 00:28:14,706 --> 00:28:17,807 Dat telt niet. Jij gelooft iedereen. 370 00:28:18,205 --> 00:28:20,712 Je geloofde in de Sint tot je 13e. 371 00:28:25,446 --> 00:28:30,501 Monniken uit Cornwall cultiveerden deze wijnhaarden sinds Benedictus. 372 00:28:30,522 --> 00:28:34,100 Als je Gina voor je wilt winnen, kan dat helpen. 373 00:28:34,365 --> 00:28:37,786 Waarom denk je dat ik Gina voor me wil winnen? 374 00:28:38,808 --> 00:28:41,173 Welke overeenkomst hebben jullie trouwens? 375 00:28:41,194 --> 00:28:43,022 Er is geen overeenkomst. 376 00:28:44,161 --> 00:28:46,973 Dat doet me denken aan mij en mijn ex. 377 00:28:47,771 --> 00:28:50,863 Je bent gewoon kwaad op haar omdat je vindt dat het zo hoort. 378 00:28:50,884 --> 00:28:52,710 Weet je nog wel waarom je boos bent? 379 00:28:52,731 --> 00:28:54,195 Ik ben niet boos. 380 00:28:56,598 --> 00:28:57,918 Ik ben triest. 381 00:28:58,238 --> 00:29:00,980 Ik ben gekwetst. Dat is een verschil. 382 00:29:02,293 --> 00:29:08,049 Alsof ze een ander zijn gevoelens mag kwetsen omdat ze zelf zo onzeker is. 383 00:29:10,260 --> 00:29:11,822 Hoe raken we thuis? 384 00:29:12,549 --> 00:29:14,150 We mogen niet rijden. 385 00:29:18,417 --> 00:29:21,856 Vooruit, we hebben bijna geen tijd meer, de gasten komen er zo aan. 386 00:29:21,877 --> 00:29:24,697 Hoorde iemand iets van Michael? - Nee. 387 00:29:36,111 --> 00:29:37,571 Hoe maak je het? 388 00:29:37,819 --> 00:29:40,561 Ik ben een vriend van Teresa Benelli. 389 00:29:41,986 --> 00:29:43,291 Dus... 390 00:29:43,557 --> 00:29:46,603 geef toe wat je deed en ik ga direct weg. 391 00:29:48,272 --> 00:29:49,477 Ze is ziek. 392 00:29:49,498 --> 00:29:52,703 Ze denkt wellicht dat wat ze zag de waarheid is. 393 00:29:52,724 --> 00:29:55,257 Excuseer. - Geef toe wat je deed. 394 00:29:55,278 --> 00:29:56,801 Laat mijn fiets los. 395 00:29:59,787 --> 00:30:02,645 Geef gewoon toe wat je deed. - Luister... 396 00:30:03,449 --> 00:30:06,566 ze beeldt het zich in. Je moet me geloven. 397 00:30:16,491 --> 00:30:17,944 Je gaat eraan. 398 00:30:26,090 --> 00:30:28,066 Ze kwam naar jou voor hulp. 399 00:30:32,752 --> 00:30:34,962 Kom nooit meer in haar buurt. 400 00:30:37,618 --> 00:30:40,551 Waarom heb je zo'n hekel aan 40 worden? 401 00:30:40,572 --> 00:30:41,836 Het is niet eens zo oud. 402 00:30:41,857 --> 00:30:43,961 Niet als je een schildpad bent. 403 00:30:43,982 --> 00:30:45,388 Of een boom. 404 00:30:47,442 --> 00:30:50,924 Mijn leven is niet bepaald wat ik ervan verwachtte. 405 00:30:50,945 --> 00:30:53,025 Haal jezelf niet zo neer. 406 00:31:06,795 --> 00:31:08,605 Waarom gaan we naar het zwembad? 407 00:31:08,626 --> 00:31:10,493 Laat dit niet zijn wat ik denk. 408 00:31:10,514 --> 00:31:12,569 Nee, dat is het zeker niet. 409 00:31:19,005 --> 00:31:21,365 Verrassing. 410 00:31:22,200 --> 00:31:24,325 Gelukkige 40e verjaardag. 411 00:31:26,396 --> 00:31:27,817 Dank je, Gina. 412 00:31:30,921 --> 00:31:32,897 Hoe kon je me dit aandoen? 413 00:31:33,297 --> 00:31:35,168 We dachten dat het leuk kon zijn. 414 00:31:35,189 --> 00:31:38,045 Er zijn mensen die ik niet meer zag sinds mijn schooltijd. 415 00:31:38,066 --> 00:31:41,813 Ik denk dat Gina iedereen uitnodigde van op jouw Facebook. 416 00:31:41,834 --> 00:31:43,434 Zeg me dat dit niet waar is. 417 00:31:43,757 --> 00:31:45,663 Gelukkige 40e verjaardag. 418 00:32:01,008 --> 00:32:02,914 Hou je niet van feestjes? 419 00:32:03,243 --> 00:32:05,995 Ik dacht dat jij de conga zou inzetten. 420 00:32:06,016 --> 00:32:09,934 Ik denk dat mijn uitnodiging verloren ging in de post. 421 00:32:09,955 --> 00:32:12,618 Spreekt ze nog steeds niet tegen je. 422 00:32:14,973 --> 00:32:17,332 En wat dan nog? Je verliet haar. 423 00:32:17,410 --> 00:32:20,074 Ik heb twee vaders die me verlieten. 424 00:32:20,269 --> 00:32:22,357 Het was meer dan haar verlaten. 425 00:32:22,378 --> 00:32:25,915 Niet doen. Je bent zowat de enige die ik niet haat. 426 00:32:25,936 --> 00:32:27,373 Verpest dat niet. 427 00:32:38,025 --> 00:32:40,088 Oh, hallo. 428 00:32:40,769 --> 00:32:42,363 Dit is mijn kamer. 429 00:32:42,384 --> 00:32:44,501 Je blijkt verhuisd te zijn. 430 00:32:48,452 --> 00:32:51,545 Ok, ik snap het. - Wat snap je precies. 431 00:32:52,167 --> 00:32:54,241 Jij wilt mij, ik wil jou. 432 00:32:54,744 --> 00:32:56,626 Doe niet onnozel. 433 00:33:04,116 --> 00:33:05,530 Hoe durf je. 434 00:33:09,000 --> 00:33:12,273 Krijg jij nog erecties zonder medische hulp? 435 00:33:13,604 --> 00:33:15,128 Maak je geen zorgen. 436 00:33:17,936 --> 00:33:20,412 Je broer is zo sexy. 437 00:33:20,874 --> 00:33:22,380 Die doe ik binnen. 438 00:33:22,740 --> 00:33:24,660 Weet hij dat? 439 00:33:30,500 --> 00:33:32,453 Echt gek, niet te geloven. 440 00:33:37,338 --> 00:33:38,838 Ik kom zo terug. 441 00:33:42,430 --> 00:33:44,868 Is dat Mark? Nodigde je Mark uit? 442 00:33:45,064 --> 00:33:47,813 Ik nodigde veel van je oude schoolvrienden uit. 443 00:33:47,834 --> 00:33:50,620 Ik dacht dat niemand zo zot zou zijn om te komen. 444 00:33:50,656 --> 00:33:53,439 Ik zag hem niet meer sinds hij me niet stikken. 445 00:33:53,460 --> 00:33:55,420 500 jaar geleden. 446 00:33:55,554 --> 00:33:57,287 Hij ziet er goed uit. 447 00:33:57,308 --> 00:33:59,261 Proper, wellicht gek. 448 00:34:00,101 --> 00:34:02,920 Wie komt naar zoiets als je zo laat uitgenodigd wordt? 449 00:34:02,941 --> 00:34:06,519 Wie organiseert zoiets op het laatste nippertje. 450 00:34:07,303 --> 00:34:12,291 Ik weet dat dit feest een soort wraak is omdat ik je pa binnenliet maar... 451 00:34:12,312 --> 00:34:14,578 ik denk nog steeds dat dit het beste was. 452 00:34:14,599 --> 00:34:16,684 Je vat het gewoon niet. 453 00:34:17,466 --> 00:34:20,125 Ik was papa's kleine meid, hij was mijn held. 454 00:34:20,146 --> 00:34:22,420 Ik verafgoodde de grond waarop hij liep. 455 00:34:22,441 --> 00:34:24,468 En hij vertrok. En dan? 456 00:34:25,477 --> 00:34:27,613 Mijn vader verliet mijn moeder. 457 00:34:27,634 --> 00:34:30,816 Hij vertrok toen mijn moeder stervende was. 458 00:34:30,837 --> 00:34:36,165 Door hem zag ik haar sterven, traag, alleen, omdat hij het niet aankon. 459 00:34:36,473 --> 00:34:38,373 Ik was acht jaar. 460 00:34:38,394 --> 00:34:40,870 Ik verloor mijn vader en mijn moeder 461 00:34:40,891 --> 00:34:42,893 en mijn thuis, door hem. 462 00:34:42,914 --> 00:34:44,367 Door die man. 463 00:34:45,915 --> 00:34:48,196 Het spijt me. Dat wist ik niet. 464 00:34:49,702 --> 00:34:51,530 Waarom zou je dat weten? 465 00:34:55,055 --> 00:34:58,398 Je hoeft niet alleen door het leven, weet je? 466 00:34:59,202 --> 00:35:01,561 Er staan mensen aan jouw zijde. 467 00:35:15,197 --> 00:35:17,993 Weet je nog toen we gingen kamperen... 468 00:35:19,547 --> 00:35:22,586 dat pa ons alle sterrenbeelden aanduidde? 469 00:35:23,101 --> 00:35:25,304 En ze waren allemaal verkeerd. 470 00:35:27,807 --> 00:35:29,065 Ja. 471 00:35:30,720 --> 00:35:32,173 Dat is Vermouth. 472 00:35:33,037 --> 00:35:35,396 En dat is De Nederlandse Ruiter. 473 00:35:36,736 --> 00:35:39,345 En deze De dageraad van Neptunus. 474 00:35:40,791 --> 00:35:43,072 En we twijfelden nooit aan hem. 475 00:35:43,236 --> 00:35:48,618 Hij mocht de Gordel van Orion, De goddeloze sauspan noemen. 476 00:35:49,697 --> 00:35:51,142 Dat was het gewoon. 477 00:35:57,319 --> 00:35:59,225 Je bent niet gek, Teresa. 478 00:35:59,703 --> 00:36:01,192 Ik sprak hem. 479 00:36:03,955 --> 00:36:07,103 Wat deed...? Sloeg je hem of zo? 480 00:36:07,529 --> 00:36:09,130 Dat doet er niet toe. 481 00:36:09,733 --> 00:36:11,233 Weet dat het... 482 00:36:12,609 --> 00:36:14,015 geregeld is. 483 00:36:16,305 --> 00:36:18,664 Weet gewoon dat het geregeld is. 484 00:36:18,914 --> 00:36:20,328 Wie ben jij, Rambo? 485 00:36:20,959 --> 00:36:22,177 Ja. 486 00:36:23,703 --> 00:36:26,360 Ik probeer enkel voor jou te zorgen. 487 00:36:33,934 --> 00:36:35,684 Daar heb je Maturo Man. 488 00:36:36,139 --> 00:36:38,059 De machtige honderdman. 489 00:36:55,159 --> 00:36:56,573 Hoe maak je het? 490 00:36:56,848 --> 00:36:59,082 Ouder, wat meer versleten. 491 00:36:59,566 --> 00:37:01,397 Maar vanbinnen nog dezelfde idioot. 492 00:37:01,418 --> 00:37:04,540 Je ziet er goed uit. - Bedankt. Jij ook. 493 00:37:08,100 --> 00:37:09,814 Het is ons nummer. 494 00:37:09,835 --> 00:37:11,890 Doet dit nummer je aan mij denken? 495 00:37:11,911 --> 00:37:13,380 Ja, uiteraard. 496 00:37:13,577 --> 00:37:15,788 Daar luisterden we toch naar? 497 00:37:19,287 --> 00:37:20,571 Ja. 498 00:37:28,392 --> 00:37:29,993 Hoe werden we 40? 499 00:37:30,420 --> 00:37:32,784 Onze schooltijd lijkt 5 minuten geleden. 500 00:37:32,805 --> 00:37:34,379 Wanneer werden we zo oud? 501 00:37:34,685 --> 00:37:40,550 Vanbinnen is elke 40-jarige een tiener die zich afvraagt waar de tijd heen is. 502 00:37:44,370 --> 00:37:46,268 Wil je iets gênantst zien? 503 00:37:47,936 --> 00:37:49,831 Zo ga ik om met 40 zijn. 504 00:37:50,342 --> 00:37:52,397 Ja, midlifecrisis. 505 00:37:53,508 --> 00:37:55,127 Ik laat heel mijn arm vol zetten. 506 00:37:55,148 --> 00:37:58,491 Mijn God dat meen je niet. - Wees maar zeker. 507 00:37:58,646 --> 00:38:01,322 Vooruit, veeg je voeten aan 40 zijn, Sammy. 508 00:38:01,343 --> 00:38:03,093 Niemand noemt me Sammy. 509 00:38:03,447 --> 00:38:04,743 Wat? 510 00:38:04,764 --> 00:38:06,690 Ik ben in geen jaren nog Sammy geweest. 511 00:38:06,711 --> 00:38:09,789 Vooruit, toe, op 40 jaar zijn. 512 00:38:10,164 --> 00:38:11,820 Vooruit, zeg het. 513 00:38:12,032 --> 00:38:13,312 Werkelijk? 514 00:38:15,432 --> 00:38:16,460 Dat het verrekt.. 515 00:38:17,479 --> 00:38:18,814 dat ik... 516 00:38:20,122 --> 00:38:21,524 40 ben. 517 00:38:43,703 --> 00:38:47,180 Zie je hoe Marky Mark naar je kijkt? 518 00:38:48,122 --> 00:38:51,013 Met zo een ongelooflijk smachtende blik. 519 00:38:53,506 --> 00:38:54,912 Wat moet ik doen? 520 00:38:55,688 --> 00:38:58,696 Vraag je mijn advies na alles? 521 00:38:59,345 --> 00:39:04,766 Jij bent de enige die begrijpt wat er omgaat in mijn warrige kop. 522 00:39:06,224 --> 00:39:11,420 Je mag me dan haten maar we hebben iets gemeenschappelijks, jij en ik. 523 00:39:11,441 --> 00:39:14,137 Ik haat jou niet. - Toch wel. 524 00:39:14,158 --> 00:39:15,572 Dat is Ok. 525 00:39:16,220 --> 00:39:17,626 Het is Ok. 526 00:39:18,490 --> 00:39:21,681 Ik bedoel, ik haat je soms ook verschrikkelijk. 527 00:39:21,702 --> 00:39:22,982 Dank je. 528 00:39:23,703 --> 00:39:25,109 Op een goede manier. 529 00:39:26,061 --> 00:39:30,240 Zoals ik die klootzak van een echtgenoot van ons haatte. 530 00:39:30,959 --> 00:39:33,200 Zoals ik dit hotel haat. 531 00:39:33,463 --> 00:39:37,478 Er is een verdomd dunne lijn tussen liefde en haat. 532 00:39:38,726 --> 00:39:41,226 En die lijn wordt wazig. 533 00:39:42,488 --> 00:39:45,840 Zeker als je teveel champagne gedronken hebt. 534 00:39:48,260 --> 00:39:49,900 Wil je mijn advies? 535 00:39:50,166 --> 00:39:54,205 Hou op met het vragen naar advies, wees gewoon jezelf. 536 00:39:54,827 --> 00:39:56,264 Geloof in jezelf. 537 00:39:56,698 --> 00:39:58,994 Want weet je wat? Je bent Ok. 538 00:40:02,222 --> 00:40:05,500 Op Ok zijn. - Op Ok zijn. 539 00:40:20,819 --> 00:40:22,108 Wat? 540 00:40:22,694 --> 00:40:25,217 Broers en zussen dansen geen slows 541 00:40:26,378 --> 00:40:29,502 Maar wij zijn geen broer en zus, nietwaar? 542 00:40:30,174 --> 00:40:32,392 Je begrijpt wel wat ik bedoel. 543 00:40:46,613 --> 00:40:47,878 Teresa. 544 00:40:58,040 --> 00:41:02,331 Denk je dat er een parallel universum daarbuiten bestaat waar 545 00:41:02,352 --> 00:41:04,633 ik wel naar onze afspraak kwam? 546 00:41:04,969 --> 00:41:06,961 Beeld je ons daar nu in. 547 00:41:07,233 --> 00:41:10,279 Zes kinderen en een bruine labrador, 548 00:41:10,338 --> 00:41:12,612 voor altijd gelukkig. 549 00:41:13,726 --> 00:41:17,522 Jij hebt het, "voor altijd gelukkig" gedeelte toch. 550 00:41:18,420 --> 00:41:20,580 Ik ben een 40-jarige weduwe. 551 00:41:20,988 --> 00:41:22,980 Mijn zoon heeft me niet nodig, 552 00:41:23,169 --> 00:41:25,199 Ik haat wellicht mijn werk. 553 00:41:25,220 --> 00:41:27,519 Ik sta op het punt een kat te kopen. 554 00:41:27,540 --> 00:41:29,672 Ik hou niet eens van katten. 555 00:41:33,083 --> 00:41:34,547 Je bent fantastisch. 556 00:41:34,568 --> 00:41:37,302 En je kunt doen wat je ook maar wilt. 557 00:41:39,318 --> 00:41:41,100 Ik zie je op school. 558 00:41:41,656 --> 00:41:42,980 In dat andere leven. 559 00:41:43,060 --> 00:41:48,475 Hopelijk ben ik de volgende keer wel zo slim naar onze afspraak te komen. 560 00:41:48,496 --> 00:41:49,910 Dag, Sammy. 561 00:41:56,493 --> 00:42:00,678 Weet je nog die keer dat we in de stad waren en het... 562 00:42:00,699 --> 00:42:03,882 vier uur 's ochtends was en we niet thuis raakten? 563 00:42:03,903 --> 00:42:06,147 Dus stalen we die melkkar. 564 00:42:06,168 --> 00:42:07,993 Ja. En we moesten stoppen. 565 00:42:08,294 --> 00:42:11,411 Dronken en in het bezit van melkproducten. 566 00:42:12,321 --> 00:42:13,921 Ik mis dat Gina. 567 00:42:14,265 --> 00:42:17,608 Ik mis het jou te zien lachen zoals destijds. 568 00:42:19,974 --> 00:42:21,359 Je score op 10. 569 00:42:21,380 --> 00:42:25,184 Eén is zo ongelukkig als wat. Tien is overgelukkig. 570 00:42:25,305 --> 00:42:29,398 Drie en een half. - Jezus, dat halfje had ik nodig. 571 00:42:29,616 --> 00:42:32,397 Het wordt een vier als je een drankje voor me haalt. 572 00:42:32,418 --> 00:42:34,988 Of een tien als we trouwen. 573 00:42:37,355 --> 00:42:39,176 Het zakt naar een twee nu. 574 00:42:39,545 --> 00:42:40,982 Geen halfje? 575 00:42:41,987 --> 00:42:43,518 Sorry. 576 00:42:43,869 --> 00:42:45,119 Ik snap het. 577 00:42:45,140 --> 00:42:48,043 Jouw pa liet je in de steek, Leo verliet je. 578 00:42:48,064 --> 00:42:51,624 Elke kans om tot een echt gezin te horen werd je ontnomen, 579 00:42:51,645 --> 00:42:53,777 door het lot en klootzakken. 580 00:42:55,187 --> 00:42:57,851 Maar we kunnen dat samen veranderen. 581 00:42:58,623 --> 00:43:01,577 Je moet dat met je vader achter je laten. 582 00:43:01,598 --> 00:43:05,473 Doe je dat niet dan haal je nooit meer dan een vier. 583 00:43:05,610 --> 00:43:08,195 Dan blijf het voor altijd een vier. 584 00:43:11,151 --> 00:43:13,111 Trouw met me, Gina. 585 00:44:09,292 --> 00:44:13,706 Ik herinner me niet dat onze speciale limonade rum bevatte. 586 00:44:14,394 --> 00:44:17,511 Alsof er ooit drank overbleef in ons huis. 587 00:44:17,997 --> 00:44:22,036 Wat nat en gefermenteerd was verdween in jouw keelgat. 588 00:44:27,421 --> 00:44:29,163 Vergeef me, Gina. 589 00:44:35,585 --> 00:44:36,780 Kaneel. 590 00:44:39,135 --> 00:44:44,010 Als we dit willen bereiden hebben we ons geheim ingrediënt nodig. 591 00:45:17,070 --> 00:45:18,671 Open je ogen. 592 00:45:19,141 --> 00:45:20,547 Wat zie je? 593 00:45:21,314 --> 00:45:23,811 Als een speciaal persoon je bed deelt, 594 00:45:23,832 --> 00:45:26,496 weet je dat het een mooie dag wordt. 595 00:45:27,404 --> 00:45:28,966 Maar er zijn van die ochtenden, 596 00:45:28,987 --> 00:45:32,892 dat je de ogen opent en de verkeerde persoon daar ligt. 597 00:45:32,913 --> 00:45:35,073 Klote ochtenden. 598 00:45:35,349 --> 00:45:37,988 Ochtenden dat je je liever voor de kop schiet, 599 00:45:38,009 --> 00:45:41,813 dan jezelf met eender wie in je bed aan te treffen. 600 00:46:14,068 --> 00:46:15,897 Ik gaf je geen antwoord. 601 00:46:18,154 --> 00:46:19,576 Dat geeft niet. 602 00:46:20,539 --> 00:46:21,945 Ik kan wachten. 603 00:46:23,264 --> 00:46:24,865 Het leven is te kort. 604 00:46:26,719 --> 00:46:29,836 Ik wil het niet verspillen als een dwaas. 605 00:46:29,920 --> 00:46:31,560 Ik wil een tien. 606 00:46:38,701 --> 00:46:40,213 Laten we trouwen. 607 00:46:41,114 --> 00:46:42,808 Mijn antwoord is ja. 608 00:46:42,919 --> 00:46:48,889 Vertaald en gesynchroniseerd door Jiram 608 00:46:49,305 --> 00:47:49,797 FORMULE 1 begint weer, ga snel naar WWW.ALLESIN1BOX.COM 46212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.