Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,533 --> 00:00:05,539
Gina, mijn dochter.
- Ze zeiden me dat je stervende was.
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,224
En wat doen we nu?
- Helemaal niets.
3
00:00:08,307 --> 00:00:09,659
Waarom wil je hier werken?
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,329
Leo was één van mijn helden.
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,160
Mijn mensen werkten zich te pletter
voor jou.
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,699
Ik lieg gewoon niet graag
tegen mensen.
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,253
Welke rol speel ik hier dan?
8
00:00:18,274 --> 00:00:22,059
Je mag op proef
deel uitmaken van ons leven.
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,986
Je was enige minuten weg.
10
00:00:24,129 --> 00:00:25,609
Wat heb je gedaan?
11
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
FORMULE 1 begint weer, ga snel naar
WWW.ALLESIN1BOX.COM
12
00:00:35,503 --> 00:00:38,982
Er is een gedicht dat je regelmatig
hoort op begrafenissen.
13
00:00:39,003 --> 00:00:42,521
Het gaat over de twee datums
die op een grafsteen staan.
14
00:00:42,542 --> 00:00:47,320
Een begin- en een einddatum
met een klein streepje tussenin.
15
00:00:49,191 --> 00:00:52,428
Het streepje stelt alles voor
wat je ooit deed,
16
00:00:52,449 --> 00:00:54,489
overal waar je ooit was.
17
00:00:55,233 --> 00:00:59,273
Elke ademhaling, elke kus,
elke maaltijd.
18
00:01:00,638 --> 00:01:05,518
Het zit vervat in een klein
streepje.
19
00:01:37,096 --> 00:01:39,320
Dus als het verleden
de toekomst bedreigt,
20
00:01:39,584 --> 00:01:41,664
moet je dat onder ogen zien...
21
00:01:41,946 --> 00:01:47,039
want de tijd vliegt snel en voor je
het beseft is jouw streepje weg.
22
00:01:49,636 --> 00:01:55,543
Vertaald en gesynchroniseerd door Jiram
23
00:02:27,148 --> 00:02:30,377
Jouw vader staat buiten
te plassen in mijn struiken.
24
00:02:30,914 --> 00:02:33,648
We zijn met
de voorbereidingen bezig.
25
00:02:34,227 --> 00:02:37,520
Stop je aanval op die krabben en luister.
Hij zal niet wijken.
26
00:02:37,541 --> 00:02:39,422
Wel, bemoei je er niet mee.
27
00:02:39,443 --> 00:02:41,807
Negeer hem
en hij vertrekt wel.
28
00:02:41,828 --> 00:02:44,972
Is dat jouw oplossing?
Doen alsof hij er niet is?
29
00:02:44,993 --> 00:02:46,277
Bedroevend.
30
00:02:46,298 --> 00:02:48,430
Pardon?
- Hij is verfoeilijk.
31
00:02:48,587 --> 00:02:50,433
Hij is jouw vader,
jouw probleem.
32
00:02:50,454 --> 00:02:54,229
Zorg ervoor dat hij vertrekt.
- Heeft dit te maken met onze ruzie?
33
00:02:54,250 --> 00:02:56,414
Onze ruzie is het minste
van mijn zorgen.
34
00:02:56,435 --> 00:02:58,513
Dit gaat over fatsoen.
35
00:02:58,965 --> 00:03:01,988
En trouwens, Mimi en ik
verhuizen naar Farm Cottage.
36
00:03:02,009 --> 00:03:04,360
Onze relatie
is vanaf nu zakelijk.
37
00:03:04,381 --> 00:03:06,224
Niet meer,
niet minder.
38
00:03:13,565 --> 00:03:18,169
Dit is privé gebied. Je hebt
60 seconden, nu 59 eigenlijk.
39
00:03:18,205 --> 00:03:23,876
Snap je hoe dit werkt? 58 seconden om je
van mijn grond te verwijderen.
40
00:03:24,427 --> 00:03:27,544
Ik wil enkel deel uitmaken
van jouw leven.
41
00:03:28,002 --> 00:03:32,707
Als ik naar je kijk, zie ik weer
mijn kleine meisje, mijn Luigina.
42
00:03:32,728 --> 00:03:34,461
Ik weet wel
wat je bedoeling is.
43
00:03:34,482 --> 00:03:37,481
Je hebt geld geroken
en je wilt je deel.
44
00:03:37,891 --> 00:03:39,945
Wel, je krijgt 'niemendal',
45
00:03:40,214 --> 00:03:41,962
37, 36...
46
00:03:42,065 --> 00:03:44,001
Onmogelijk.
Ik verloor mijn sleutels.
47
00:03:44,022 --> 00:03:46,068
Stel me niet op de proef,
oude man.
48
00:03:46,089 --> 00:03:47,890
Je weet niet waartoe ik
in staat ben.
49
00:03:47,911 --> 00:03:51,111
Ik weet waartoe je in staat bent,
jonge dame.
50
00:03:51,132 --> 00:03:55,467
Toen je zes was, schopte je
de Maagd Maria's hoofd eraf...
51
00:03:55,538 --> 00:04:00,241
.. omdat een non je chips in beslag nam.
- Laat me met rust.
52
00:04:00,262 --> 00:04:04,021
En mijn kleindochter dan?
Ik weet niet eens haar naam.
53
00:04:04,042 --> 00:04:05,622
Je tijd is op.
54
00:04:05,643 --> 00:04:07,183
Ik bel de politie.
55
00:04:30,043 --> 00:04:34,066
Wat heeft hij je toch aangedaan?
Wat kan er nu zo erg zijn?
56
00:04:34,087 --> 00:04:36,451
Ik dacht dat onze relatie vanaf nu
zakelijk was?
57
00:04:36,472 --> 00:04:40,346
Dit is zakelijk want het heeft
invloed op mijn zaak.
58
00:04:40,609 --> 00:04:45,679
Ze noemden hem 'Cuculo' of koekoek.
Een koekoek is een profiteur.
59
00:04:46,093 --> 00:04:49,083
Hij legt zijn eieren in het nest
van andere vogels,
60
00:04:49,104 --> 00:04:52,373
misleidt hen tot het opvoeden
als was het hun eigen jong.
61
00:04:52,394 --> 00:04:54,839
En als het kuiken volgroeid is,
62
00:04:55,575 --> 00:04:59,458
komt die verrekte koekoek terug
en eist het nest op.
63
00:05:00,127 --> 00:05:01,807
En nu zijn we zover.
64
00:05:02,322 --> 00:05:05,134
'Cuculo' wil zijn nest.
65
00:05:10,381 --> 00:05:13,935
Je weet dat je niet zomaar
kunt intrekken in Farm Cottage.
66
00:05:13,956 --> 00:05:17,407
Het staat leeg en op het grondgebied,
zo lopen we niet in elkaars weg.
67
00:05:17,427 --> 00:05:21,137
Je overdrijft.
En dat omwille van wat geflikflooi.
68
00:05:21,158 --> 00:05:25,179
Je weet heel goed dat het daar niet
om gaat en noem het geen geflikflooi.
69
00:05:25,200 --> 00:05:26,814
Hoe moet ik het dan noemen?
70
00:05:26,835 --> 00:05:30,463
Laatste neukpartij voor 'de' verjaardag?
- Niet zo luid.
71
00:05:30,484 --> 00:05:33,757
Niet iedereen hoeft te weten
dat ik 40 word.
72
00:05:35,368 --> 00:05:37,953
Dit is een ramp.
Ze vindt hem leuk.
73
00:05:45,425 --> 00:05:49,623
Excuseer, kunnen we dit afhandelen
want ik heb 38 couverts deze middag.
74
00:05:49,862 --> 00:05:52,244
Ik denk echt dat dit
een familiekwestie is.
75
00:05:52,280 --> 00:05:53,711
Nee, hij is geen familie.
76
00:05:53,747 --> 00:05:56,569
Hij is iemand
waarmee ik wat DNA deel.
77
00:05:56,590 --> 00:06:01,067
Ik wil dat jullie allemaal naar binnen
gaan en dit rustig uitpraten.
78
00:06:01,088 --> 00:06:02,910
Hij komt niet binnen.
79
00:06:02,931 --> 00:06:07,113
Hij mag terug onder de steen kruipen
waar hij vanonder kroop.
80
00:06:07,134 --> 00:06:09,214
Ik vind het een goed idee.
- Wat?
81
00:06:09,235 --> 00:06:12,464
Hij kan in Mimi's oude kamer wachten,
uit het zicht van iedereen.
82
00:06:12,485 --> 00:06:15,861
En als jij beter geluimd bent,
kunnen we dit onder ons oplossen.
83
00:06:15,882 --> 00:06:19,389
Ik zweer je als je hem terug
mijn hotel binnenlaat...
84
00:06:19,410 --> 00:06:20,758
Dan doe je wat, Gina?
85
00:06:20,781 --> 00:06:24,643
Je bent kennelijk niet in staat hem te
verjagen anders was hij hier niet meer.
86
00:06:24,664 --> 00:06:26,625
Het is nu zo.
Los het op.
87
00:06:36,804 --> 00:06:39,546
Ik wil de therapie stopzetten.
- Wat?
88
00:06:40,976 --> 00:06:43,257
Ik wil de therapie
stopzetten.
89
00:06:44,083 --> 00:06:46,591
Moeten we het daar nu
over hebben?
90
00:06:47,075 --> 00:06:48,815
Er valt niet over te praten.
91
00:06:48,850 --> 00:06:51,131
Ik stop ermee.
- Absoluut niet.
92
00:06:52,158 --> 00:06:54,122
Het gaat zo goed.
93
00:06:54,143 --> 00:06:56,721
Vind je dat het goed
met me gaat?
94
00:06:57,900 --> 00:07:00,126
Die dingen vergen tijd.
95
00:07:01,346 --> 00:07:04,637
Je wilt stoppen omdat
dit gemakkelijker is.
96
00:07:04,658 --> 00:07:07,837
Je komt nergens in het leven
als je steeds opgeeft.
97
00:07:07,858 --> 00:07:09,920
Het is mijn schuld dus.
- Dat zei ik niet.
98
00:07:09,941 --> 00:07:12,300
Weet je wat?
Maak je geen zorgen.
99
00:07:13,104 --> 00:07:15,854
Ik los het zelf wel op,
zoals altijd.
100
00:07:23,846 --> 00:07:27,072
Je kunt je vrienden kiezen
maar je familie niet.
101
00:07:27,799 --> 00:07:31,474
Familieleden zijn zoals sproeten,
grootte, huidskleur,
102
00:07:31,495 --> 00:07:33,932
ze maken deel uit
van het pakket.
103
00:07:34,632 --> 00:07:39,592
Je kunt je familie ontvluchten,
duizenden kilometers ver weg zijn.
104
00:07:43,521 --> 00:07:46,294
Maar ze komen
altijd rondspoken.
105
00:08:00,138 --> 00:08:01,563
Kom binnen.
106
00:08:01,986 --> 00:08:03,755
Zet dat stiller, alsjeblieft?
107
00:08:03,987 --> 00:08:06,813
Vreemd hoe een lied
een herinnering terug kan brengen.
108
00:08:06,834 --> 00:08:10,084
Ik sluit mijn ogen en ben terug
in de keuken met mijn vrouw
109
00:08:10,105 --> 00:08:12,635
en mijn dochter
en we maken limonade.
110
00:08:13,160 --> 00:08:14,917
Zet het gewoon stiller.
111
00:08:15,230 --> 00:08:17,014
Vooruit, jonge dame.
112
00:08:17,035 --> 00:08:20,648
Heb jij geen nummer dat je terug
naar het verleden brengt?
113
00:08:20,669 --> 00:08:22,749
"Freedom".
114
00:08:23,051 --> 00:08:26,054
Een jongen, van mijn school,
die ik leuk vond liet me zitten.
115
00:08:26,075 --> 00:08:27,317
En?
116
00:08:27,338 --> 00:08:30,390
En ik wachtte twee uren
op hem,
117
00:08:30,411 --> 00:08:33,495
terwijl ik steeds weer naar
dat verrekte nummer luisterde.
118
00:08:33,516 --> 00:08:36,562
Als ik het nu hoor
ben ik weer daar.
119
00:08:37,385 --> 00:08:38,978
Alleen in de regen.
120
00:08:39,751 --> 00:08:43,135
Kom, maak een reis naar
je verleden met mij.
121
00:08:48,006 --> 00:08:49,420
Laat maar.
122
00:08:54,343 --> 00:08:59,884
Het komt door de totale respectloosheid,
alsof mijn gevoelens er niet toe doen.
123
00:08:59,905 --> 00:09:02,173
Op wie ben je nu boos?
Sam of jouw vader?
124
00:09:02,194 --> 00:09:04,904
Sam.
Ik heb geen vader.
125
00:09:05,597 --> 00:09:07,574
Voor mij bestaat hij niet.
126
00:09:08,054 --> 00:09:10,424
Heb je Teresa reeds verteld
over hem.
127
00:09:10,445 --> 00:09:14,577
Ik laat die vent niet in haar buurt
komen momenteel.
128
00:09:15,123 --> 00:09:16,805
Teresa is sterk.
129
00:09:16,826 --> 00:09:20,318
Een uitgekookte gepensioneerde
doet haar niet ontsporen.
130
00:09:20,339 --> 00:09:21,746
Je kent hem niet.
131
00:09:22,229 --> 00:09:24,752
Sam mocht hem nooit
binnen gelaten hebben.
132
00:09:24,773 --> 00:09:27,132
En ze deed het
om mij te pesten.
133
00:09:28,141 --> 00:09:30,423
Zal ik hem vermoorden
voor jou?
134
00:09:31,156 --> 00:09:32,869
Het zal een ongeval lijken.
135
00:09:32,890 --> 00:09:37,468
Oude man valt uit venster op ongelukkig
geplaatst werktuig.
136
00:09:39,080 --> 00:09:40,448
Nog niet.
137
00:09:40,869 --> 00:09:42,651
We moeten
onze tijd afwachten.
138
00:09:42,672 --> 00:09:45,867
Hij wil aandacht
maar die geef ik hem niet.
139
00:10:02,079 --> 00:10:04,282
Ik kwam hier vroeger met Sam.
140
00:10:06,124 --> 00:10:07,569
In relatietherapie.
141
00:10:10,948 --> 00:10:15,065
Om één of andere reden dacht ze
dat ik een affaire had.
142
00:10:25,231 --> 00:10:26,531
Ontspan je.
143
00:10:29,344 --> 00:10:30,624
Ik ben ontspannen.
144
00:10:35,544 --> 00:10:36,973
Het is in orde.
145
00:11:07,315 --> 00:11:09,559
Sorry dat ik je liet wachten.
146
00:11:09,580 --> 00:11:13,730
Ik zag zopas mijn dode vader,
zoals...
147
00:11:14,941 --> 00:11:19,626
Zoals die vreemde Sixth Sense/
Bruce Willis larie.
148
00:11:20,935 --> 00:11:23,315
Kalmeer.
Diep ademhalen.
149
00:11:24,169 --> 00:11:27,119
Hoe voel je je innerlijk?
Nam je jouw medicatie?
150
00:11:27,140 --> 00:11:31,171
De pot op met mijn medicatie.
Ik denk dat ik gek word.
151
00:11:34,952 --> 00:11:36,780
Ik denk dat je me kuste.
152
00:11:40,191 --> 00:11:41,637
Dat is interessant.
153
00:11:42,632 --> 00:11:45,671
Vertel me wat je denkt
dat er gebeurd is.
154
00:11:48,692 --> 00:11:50,754
Toen je dat,
155
00:11:53,340 --> 00:11:55,982
hippie gedoe met me deed,
156
00:11:56,192 --> 00:11:59,539
werd alles vreemd.
Jij was er, mijn pa was er...
157
00:11:59,560 --> 00:12:04,757
Dit is niet de eerste keer dat je een
ongepaste verliefdheid voor iemand voelt.
158
00:12:04,778 --> 00:12:06,413
Ik ben niet verliefd op jou.
159
00:12:06,434 --> 00:12:09,999
Bij psychische projectie verdedigt
de geest zichzelf
160
00:12:10,035 --> 00:12:13,176
tegen zijn eigen
onderbewuste impulsen
161
00:12:13,197 --> 00:12:16,722
door hun bestaan te ontkennen en ze
aan anderen toe te schrijven.
162
00:12:16,743 --> 00:12:20,624
Ik...
- Dus iemand die regelmatig liegt...
163
00:12:20,645 --> 00:12:23,515
beschuldigt steeds anderen
van liegen.
164
00:12:26,010 --> 00:12:29,666
Iemand die ongepaste avances
naar iemand maakt...
165
00:12:30,276 --> 00:12:32,861
zal die persoon
beschuldigen van...
166
00:12:33,625 --> 00:12:34,933
Wel...
167
00:12:37,439 --> 00:12:40,181
Je beweert dus
dat het niet gebeurde?
168
00:12:41,876 --> 00:12:43,287
Ik verzon het?
169
00:12:45,126 --> 00:12:46,954
Wat denk je er zelf van?
170
00:12:48,246 --> 00:12:49,847
Hoe overtuigd ben je?
171
00:13:09,030 --> 00:13:11,053
Oh, nee.
172
00:13:11,653 --> 00:13:15,858
In zo'n huis willen mensen
me zien sterven.
173
00:13:15,879 --> 00:13:20,665
Ze vinden me dan zes maanden later
half opgevreten door mijn eigen katten.
174
00:13:20,686 --> 00:13:24,904
Ten eerste: Je hebt geen katten.
Ten tweede: Je woont hier niet alleen.
175
00:13:28,186 --> 00:13:30,865
Ten derde:
Het valt best mee.
176
00:13:46,201 --> 00:13:47,580
Hey, Gina.
177
00:13:48,331 --> 00:13:51,021
Hey, jij bent een lust
voor het oog.
178
00:13:51,042 --> 00:13:52,783
Hoe maak je het?
- Goed.
179
00:13:52,804 --> 00:13:54,251
Heb je mijn ma gezien?
180
00:13:54,272 --> 00:13:56,324
Zoals ik me nu
tegenover haar voel,
181
00:13:56,345 --> 00:13:58,584
zou ik haar liever
nooit meer zien.
182
00:13:58,605 --> 00:14:00,544
Waarom kwam jij terug?
183
00:14:01,498 --> 00:14:03,130
Pa's herdenking.
184
00:14:03,326 --> 00:14:05,451
En ma's 40ste verjaardag.
185
00:14:05,905 --> 00:14:08,569
Met andere woorden,
je bent platzak.
186
00:14:09,195 --> 00:14:13,549
We spreken niet over haar verjaardag
want ze steekt haar hoofd in het zand...
187
00:14:13,570 --> 00:14:16,695
.. en doet alsof ze
voor eeuwig 39 blijft.
188
00:14:18,180 --> 00:14:19,570
Wel,
189
00:14:19,695 --> 00:14:24,083
ik dacht aan een verrassingsfeest
voor haar...
190
00:14:24,119 --> 00:14:26,494
Heb jij je moeder
ooit ontmoet?
191
00:14:26,903 --> 00:14:30,294
Ja, maar echt iets kleins.
192
00:14:30,513 --> 00:14:33,434
Mimi springt niet uit de taart?
- Nee.
193
00:14:33,723 --> 00:14:36,160
Ja, dat hebben we hier nodig.
194
00:14:36,931 --> 00:14:42,288
We doen het. De verrassing zal aankomen
als een donderslag bij heldere hemel.
195
00:14:42,309 --> 00:14:43,873
Weet je dat ze verhuisd zijn?
196
00:14:43,894 --> 00:14:47,271
Ze kunnen blijkbaar niet
onder hetzelfde dak wonen met me.
197
00:14:47,292 --> 00:14:49,495
Waar zijn ze
naartoe verhuisd?
198
00:14:50,174 --> 00:14:53,369
Farm Cottage,
waar het naar dode kat ruikt?
199
00:14:57,427 --> 00:15:00,372
Michael Palin,
de grote wereldreiziger.
200
00:15:01,181 --> 00:15:02,910
Hoe beviel Europa, maat?
201
00:15:02,931 --> 00:15:04,261
Het was er goed.
202
00:15:04,282 --> 00:15:09,633
Ik raakte tot Düsseldorf en kreeg
een job in de bar van de luchthaven.
203
00:15:10,675 --> 00:15:12,764
Veel verder ben ik eigenlijk
niet geraakt.
204
00:15:12,785 --> 00:15:15,623
Waarom reizen het plezier van reizen
laten vergallen?
205
00:15:15,644 --> 00:15:17,409
Inderdaad.
- Michael?
206
00:15:19,243 --> 00:15:20,886
Hi, ma.
- Michael.
207
00:15:20,907 --> 00:15:22,657
Hallo, hoe gaat het?
208
00:15:26,292 --> 00:15:29,557
Hoe maakt iedereen het.
Hoe gaat het met Teresa?
209
00:15:29,578 --> 00:15:31,396
Het lijkt beter te gaan.
210
00:15:31,417 --> 00:15:33,183
Ik wil alles weten.
211
00:16:35,161 --> 00:16:36,481
Goedenavond.
212
00:16:38,824 --> 00:16:40,715
Wat doe jij hier?
213
00:16:41,904 --> 00:16:44,341
Dit is enkel
een vluchtig bezoek.
214
00:16:45,391 --> 00:16:50,023
Ik wil een verrassingsfeest
voor ma organiseren.
215
00:16:50,917 --> 00:16:52,151
Ja.
216
00:16:53,417 --> 00:16:56,385
Wil je dat ik je vertel
over Düsseldorf?
217
00:16:56,987 --> 00:16:59,877
Niemand wil het hebben
over Düsseldorf.
218
00:16:59,987 --> 00:17:03,419
Zelfs mensen uit Düsseldorf
spreken niet over Düsseldorf.
219
00:17:03,440 --> 00:17:07,356
Waar ging je nog heen?
Tenminste toch naar Berlijn?
220
00:17:07,377 --> 00:17:09,509
Ik bracht iets voor jou mee.
221
00:17:10,728 --> 00:17:14,736
Ja, van de Teckelhoofdstad
van de wereld.
222
00:17:17,505 --> 00:17:18,911
Dank je.
223
00:17:28,859 --> 00:17:31,955
Wel, wat niet wil zeggen dat
alles goed komt tussen ons
224
00:17:31,976 --> 00:17:33,915
door een hond in lederhosen.
225
00:17:37,351 --> 00:17:39,441
Wraak kan zoet zijn.
226
00:17:39,942 --> 00:17:44,739
De kunst is, te doen alsof je
jouw slachtoffer een plezier doet.
227
00:17:46,401 --> 00:17:50,604
Ik zag de badge.
Koop Teresa geen geschenken.
228
00:17:51,033 --> 00:17:53,853
Ze mag geen terugval krijgen.
Nu niet.
229
00:17:54,748 --> 00:17:56,914
Wat doe je met ma's laptop?
230
00:17:56,935 --> 00:17:58,670
Ik hack haar Facebook.
231
00:18:00,198 --> 00:18:01,870
Ken jij haar paswoord?
232
00:18:02,487 --> 00:18:05,542
Nee
En waarom hack je haar Facebook?
233
00:18:05,563 --> 00:18:08,081
Wel, omdat ik haar
vriendenlijst wil zien.
234
00:18:08,102 --> 00:18:10,510
Maar we nodigen toch
haar vrienden niet uit?
235
00:18:10,531 --> 00:18:13,639
We houden het klein.
Alleen familie.
236
00:18:13,675 --> 00:18:18,964
Ja, familie en ook enkele
van haar beste vrienden.
237
00:18:19,603 --> 00:18:22,298
Maak je geen zorgen.
Het blijft intiem.
238
00:18:22,319 --> 00:18:28,279
Maar we moeten
T-shirts hebben, dus... hier.
239
00:18:30,373 --> 00:18:33,427
En... voor het paswoord.
240
00:18:34,310 --> 00:18:36,715
Het is Leo1234.
241
00:18:36,795 --> 00:18:38,675
Leo...
242
00:18:38,950 --> 00:18:43,457
Ja, al haar paswoorden zijn Leo1234.
- Juist. In orde.
243
00:18:45,230 --> 00:18:47,253
Ik ben binnen.
Goed.
244
00:18:54,491 --> 00:18:57,004
Deze man ontmoette
zijn grote liefde op school.
245
00:18:57,040 --> 00:18:58,431
UITNODIGING
246
00:18:58,452 --> 00:19:00,243
Mark?
- Hij had het zwaar te pakken.
247
00:19:00,264 --> 00:19:03,521
Ik kom.
- Mark. Is mijn ontbijt klaar.
248
00:19:04,878 --> 00:19:07,690
Je moet gaan.
- Dat zal niet gebeuren.
249
00:19:07,833 --> 00:19:09,819
Ik heb iets met vrienden.
250
00:19:09,840 --> 00:19:11,590
Jij hebt geen vrienden.
251
00:19:12,730 --> 00:19:13,919
Ik heb vrienden.
252
00:19:13,940 --> 00:19:17,835
Het ene moment leer je de tabel van
Mendeljev, het volgende zak je ervoor
253
00:19:17,856 --> 00:19:21,163
omdat het nieuwe meisje in de klas
je vlinders in de buik bezorgt.
254
00:19:21,184 --> 00:19:23,926
Maar je was ooit
zo verliefd op haar.
255
00:19:24,018 --> 00:19:25,284
Ooit.
256
00:19:25,478 --> 00:19:28,207
Ik zag haar niet meer sinds ik
een puistige tiener was.
257
00:19:28,228 --> 00:19:30,722
Waarom ging hij niet
naar hun afspraak.
258
00:19:30,743 --> 00:19:35,024
Uit angst dat Sam erachter zou komen
dat zijn thuissituatie ongewoon was.
259
00:19:35,045 --> 00:19:39,586
Als je jong bent, ben je stom genoeg
te denken dat dit ertoe doet.
260
00:19:39,607 --> 00:19:41,607
Als jij niet gaat, ga ik.
261
00:19:43,510 --> 00:19:45,181
Ik zeg dat ik jou ben.
262
00:20:00,133 --> 00:20:02,868
Ik denk dat jij
mijn grootvader bent.
263
00:20:06,138 --> 00:20:08,678
Ja, ik ben jouw 'nonno',
Teresa.
264
00:20:10,594 --> 00:20:15,633
Alsof ik naar mijn Mary kijk.
Mooi, heel mooi.
265
00:20:24,949 --> 00:20:28,300
Heb je steeds zin dronken te zijn?
- Altijd.
266
00:20:30,871 --> 00:20:32,800
Herstellende alcoholist.
267
00:20:36,655 --> 00:20:39,923
En?
Verklootte je mama's leven...
268
00:20:39,944 --> 00:20:44,819
.. door de drank of werd je alcoholist
omdat je het verklootte?
269
00:20:47,371 --> 00:20:49,269
Een wijze man zei ooit...
270
00:20:50,237 --> 00:20:52,598
het antwoord op
de levensproblemen...
271
00:20:52,619 --> 00:20:55,376
ligt niet op de bodem
van een fles...
272
00:20:56,055 --> 00:20:59,464
.. maar je moest stom zijn
het niet te controleren.
273
00:20:59,484 --> 00:21:03,564
Dat was geen oude wijze man.
Was dat niet Fred Flintstone?
274
00:21:03,585 --> 00:21:05,717
Ik dacht dat het Sartre was.
275
00:21:12,429 --> 00:21:15,739
Denk je dat de kans bestaat
dat ze met me wil praten?
276
00:21:15,760 --> 00:21:18,486
Ik vrees van niet.
277
00:21:19,737 --> 00:21:21,848
Ze zei ooit dat je dood was.
278
00:21:21,869 --> 00:21:24,950
Niet alleen dood
maar dat je stierf aan...
279
00:21:24,971 --> 00:21:26,424
.. anuskanker.
280
00:21:27,146 --> 00:21:30,419
De ergste manier
waaraan iemand kan sterven.
281
00:21:40,727 --> 00:21:42,158
Uit Sicilië,
282
00:21:42,179 --> 00:21:45,022
deze kocht je
toen je moeder ziek was.
283
00:21:49,195 --> 00:21:52,827
Is alles in orde, chef?
- Ja, absoluut. Hij vertrekt.
284
00:21:52,848 --> 00:21:55,129
Daar is hij het allerbeste in.
285
00:21:55,458 --> 00:21:57,896
Gina, ik dacht...
- Wat dacht je?
286
00:21:58,483 --> 00:22:01,770
Dat wat overprijsd fruit
het magisch moment zou opwekken
287
00:22:01,791 --> 00:22:04,418
en ik in jouw armen zou smelten?
- Alsjeblieft.
288
00:22:04,439 --> 00:22:06,934
Omdat Sam stom genoeg was
je binnen te laten
289
00:22:06,955 --> 00:22:10,533
hoef ik daarom niet met je te spreken,
begrepen?
290
00:22:12,996 --> 00:22:17,098
Jouw moeder zou het gehaat hebben
ons zo bezig te zien.
291
00:22:22,880 --> 00:22:24,315
Sam Vincent?
292
00:22:31,366 --> 00:22:34,024
Ik had het druk.
GELUKKIGE 40e VERJAARDAG, JE MAN LEO
293
00:22:34,045 --> 00:22:36,336
Twee vrouwen
en een restaurant.
294
00:22:36,357 --> 00:22:39,382
Ik had geen tijd
voor verjaardagscadeaus.
295
00:22:39,403 --> 00:22:41,889
Dus regelde ik
een permanente opdracht.
296
00:22:41,910 --> 00:22:46,108
Bloemen elk jaar, automatisch betaald,
ik hoefde niets te doen.
297
00:22:46,129 --> 00:22:48,744
Ik wil je niet beledigen
op je verjaardag.
298
00:22:48,765 --> 00:22:52,896
Maar je wilt niet bij mij wonen.
- Ik haat het daar.
299
00:22:52,932 --> 00:22:56,692
Ik wil thuiskomen.
- Dit is geen thuis. Het is een hotel.
300
00:22:56,728 --> 00:22:59,693
De kamers zijn voor gasten.
- Ik redde The Penrose.
301
00:22:59,714 --> 00:23:02,059
Ik verdien mijn deel
van het comfort.
302
00:23:02,080 --> 00:23:06,238
Het landhuis wordt fantastisch.
- Jij durft niet alleen te zijn.
303
00:23:06,259 --> 00:23:09,628
Je moet je vermannen.
Je bent 40 nu.
304
00:23:09,649 --> 00:23:11,443
Ik wil geen 40 zijn.
305
00:23:11,464 --> 00:23:14,050
Ik wil me niet vermannen,
ik wil...
306
00:23:15,833 --> 00:23:18,872
Goed, doe wat je wilt.
Ik trek mijn plan.
307
00:23:27,035 --> 00:23:29,620
Dus, dat is het?
Is dat je ontbijt?
308
00:23:33,348 --> 00:23:35,177
Spreek je niet tegen me?
309
00:23:35,333 --> 00:23:37,862
We zijn Benellis.
Die praten niet tegen hun ouders.
310
00:23:37,883 --> 00:23:39,937
Juist, je hebt hem ontmoet.
311
00:23:40,583 --> 00:23:42,188
Ik denk dat je NPS hebt.
312
00:23:42,775 --> 00:23:46,629
Begin niet, alsjeblieft.
- Narcistische persoonlijkheidsstoornis.
313
00:23:46,650 --> 00:23:50,441
Je stelt je behoeften boven die van
een ander en verwacht van hen hetzelfde.
314
00:23:50,462 --> 00:23:53,438
Ik heb het blijkbaar.
Jij ook denk ik.
315
00:23:54,058 --> 00:23:57,940
Het zit in onze klote genen
maar ik doe er iets aan.
316
00:24:01,368 --> 00:24:03,547
Gaat dit over jouw therapie?
317
00:24:03,568 --> 00:24:07,344
Nee, het gaat erover dat jij
de realiteit niet aankunt.
318
00:24:07,365 --> 00:24:11,622
Je kent hem niet.
Beloof me dat je uit zijn buurt blijft.
319
00:24:11,847 --> 00:24:16,034
Hij is als een besmettelijke ziekte,
zoals een schimmel.
320
00:24:16,089 --> 00:24:20,091
Lijders aan NPS kunnen moeilijk
aanvaarden dat mensen kunnen veranderen.
321
00:24:20,112 --> 00:24:23,096
Meestal omdat ze zelf
zo koppig zijn.
322
00:24:24,299 --> 00:24:25,729
Zoek het op.
323
00:24:30,680 --> 00:24:32,299
Mevr Vincent...
- Nu niet, schat.
324
00:24:32,320 --> 00:24:36,577
Als ik zin had in een praatje
had ik koekjes meegebracht.
325
00:24:40,376 --> 00:24:41,790
Bezet.
326
00:25:05,262 --> 00:25:07,277
Kom hier.
Proef dit.
327
00:25:13,953 --> 00:25:15,366
Fantastisch, chef.
328
00:25:15,835 --> 00:25:18,462
Niet te straf gerookt?
- Nee, perfect.
329
00:25:18,483 --> 00:25:20,370
We geven dit
op het feest vanavond.
330
00:25:20,406 --> 00:25:23,862
En de inktvis
en de kleine pizza's met vijg.
331
00:25:24,859 --> 00:25:28,102
Wat kan ik nog doen, chef?
- Jouw taak is afleiden.
332
00:25:28,123 --> 00:25:31,396
Zorg ervoor dat Sam
niet te vroeg terugkomt.
333
00:25:32,024 --> 00:25:34,838
Gelukkige verjaardag.
- Gelukkige verjaardag.
334
00:25:34,859 --> 00:25:36,422
Jouw vader is er nog steeds.
335
00:25:36,443 --> 00:25:39,094
Als je dit niet rap oplost
moet ik geld aanrekenen.
336
00:25:39,115 --> 00:25:42,919
Goed, doe dat. Ik zei je dat ik
niet met hem praat.
337
00:25:45,144 --> 00:25:47,099
Nog iets.
- De proeverij?
338
00:25:47,120 --> 00:25:49,268
De nieuwe wijn menu?
- Juist.
339
00:25:49,289 --> 00:25:53,859
Ik laat het Adam doen.
Beschouw het als mijn cadeau voor jou.
340
00:25:53,946 --> 00:25:57,977
Als gift hoef je niet te lijden
onder mijn gezelschap.
341
00:26:03,443 --> 00:26:07,779
Het wijn menu moet toonaangevend zijn
voor het restaurant.
342
00:26:11,332 --> 00:26:13,825
Wat doe je?
- Wijn proeven.
343
00:26:15,072 --> 00:26:16,486
Nee, nee...
344
00:26:16,890 --> 00:26:18,812
Eerst neem je jouw glas.
345
00:26:20,792 --> 00:26:23,760
Dan bekijk je de kleur
en de helderheid.
346
00:26:24,769 --> 00:26:26,745
Breng het nu naar je neus.
347
00:26:28,077 --> 00:26:29,483
Wat ruik je?
348
00:26:30,502 --> 00:26:31,909
Wijn.
349
00:26:32,041 --> 00:26:34,180
Ik dacht dat je
een eersterangs chef was.
350
00:26:34,201 --> 00:26:36,401
Je hebt het smaakpalet
van een kleuter.
351
00:26:41,031 --> 00:26:45,314
Zacht, zoet.
De druif is laat geoogst.
352
00:26:45,335 --> 00:26:47,920
Past uitstekend
bij de blauwe kaas.
353
00:26:53,808 --> 00:26:56,612
Rijk, krachtig,
hoog taninegehalte.
354
00:26:57,253 --> 00:27:01,056
Komt goed tot zijn recht
bij een vet stuk lam of rund.
355
00:27:01,077 --> 00:27:04,857
Ik ben onder de indruk.
- Ik ben ook indrukwekkend.
356
00:27:05,105 --> 00:27:06,518
Drink de wijn.
357
00:27:06,893 --> 00:27:10,314
Het is de enige manier
om hem echt te proeven.
358
00:27:31,299 --> 00:27:33,736
Vind jij dat ik
abnormaal ben?
359
00:27:34,101 --> 00:27:35,531
Wat? Nee.
360
00:27:38,403 --> 00:27:42,176
Als je naar me kijkt denk je dan
"gestoord"?
361
00:27:42,787 --> 00:27:45,068
Waarom?
Zei iemand dat?
362
00:27:48,990 --> 00:27:52,716
Ik denk dat mijn therapeut
me probeerde te kussen.
363
00:27:53,665 --> 00:27:54,946
Maar...
364
00:27:55,226 --> 00:27:59,033
Mijn kop is zo in de war
dat ik niet weet of het echt gebeurd is.
365
00:27:59,054 --> 00:28:02,780
Meen je dat?
Probeerde je therapeut jou te kussen?
366
00:28:04,763 --> 00:28:06,170
Dat denk ik.
367
00:28:07,818 --> 00:28:12,414
Hoe zou een ander mij kunnen geloven
als ik het zelf niet zeker ben?
368
00:28:12,435 --> 00:28:13,841
Ik geloof jou.
369
00:28:14,706 --> 00:28:17,807
Dat telt niet.
Jij gelooft iedereen.
370
00:28:18,205 --> 00:28:20,712
Je geloofde in de Sint
tot je 13e.
371
00:28:25,446 --> 00:28:30,501
Monniken uit Cornwall cultiveerden
deze wijnhaarden sinds Benedictus.
372
00:28:30,522 --> 00:28:34,100
Als je Gina voor je wilt winnen,
kan dat helpen.
373
00:28:34,365 --> 00:28:37,786
Waarom denk je dat ik Gina
voor me wil winnen?
374
00:28:38,808 --> 00:28:41,173
Welke overeenkomst
hebben jullie trouwens?
375
00:28:41,194 --> 00:28:43,022
Er is geen overeenkomst.
376
00:28:44,161 --> 00:28:46,973
Dat doet me denken aan mij
en mijn ex.
377
00:28:47,771 --> 00:28:50,863
Je bent gewoon kwaad op haar
omdat je vindt dat het zo hoort.
378
00:28:50,884 --> 00:28:52,710
Weet je nog wel
waarom je boos bent?
379
00:28:52,731 --> 00:28:54,195
Ik ben niet boos.
380
00:28:56,598 --> 00:28:57,918
Ik ben triest.
381
00:28:58,238 --> 00:29:00,980
Ik ben gekwetst.
Dat is een verschil.
382
00:29:02,293 --> 00:29:08,049
Alsof ze een ander zijn gevoelens mag
kwetsen omdat ze zelf zo onzeker is.
383
00:29:10,260 --> 00:29:11,822
Hoe raken we thuis?
384
00:29:12,549 --> 00:29:14,150
We mogen niet rijden.
385
00:29:18,417 --> 00:29:21,856
Vooruit, we hebben bijna geen tijd meer,
de gasten komen er zo aan.
386
00:29:21,877 --> 00:29:24,697
Hoorde iemand iets van Michael?
- Nee.
387
00:29:36,111 --> 00:29:37,571
Hoe maak je het?
388
00:29:37,819 --> 00:29:40,561
Ik ben een vriend
van Teresa Benelli.
389
00:29:41,986 --> 00:29:43,291
Dus...
390
00:29:43,557 --> 00:29:46,603
geef toe wat je deed
en ik ga direct weg.
391
00:29:48,272 --> 00:29:49,477
Ze is ziek.
392
00:29:49,498 --> 00:29:52,703
Ze denkt wellicht dat
wat ze zag de waarheid is.
393
00:29:52,724 --> 00:29:55,257
Excuseer.
- Geef toe wat je deed.
394
00:29:55,278 --> 00:29:56,801
Laat mijn fiets los.
395
00:29:59,787 --> 00:30:02,645
Geef gewoon toe wat je deed.
- Luister...
396
00:30:03,449 --> 00:30:06,566
ze beeldt het zich in.
Je moet me geloven.
397
00:30:16,491 --> 00:30:17,944
Je gaat eraan.
398
00:30:26,090 --> 00:30:28,066
Ze kwam naar jou
voor hulp.
399
00:30:32,752 --> 00:30:34,962
Kom nooit meer in haar buurt.
400
00:30:37,618 --> 00:30:40,551
Waarom heb je zo'n hekel
aan 40 worden?
401
00:30:40,572 --> 00:30:41,836
Het is niet eens zo oud.
402
00:30:41,857 --> 00:30:43,961
Niet als je
een schildpad bent.
403
00:30:43,982 --> 00:30:45,388
Of een boom.
404
00:30:47,442 --> 00:30:50,924
Mijn leven is niet bepaald
wat ik ervan verwachtte.
405
00:30:50,945 --> 00:30:53,025
Haal jezelf niet zo neer.
406
00:31:06,795 --> 00:31:08,605
Waarom gaan we
naar het zwembad?
407
00:31:08,626 --> 00:31:10,493
Laat dit niet zijn
wat ik denk.
408
00:31:10,514 --> 00:31:12,569
Nee, dat is het zeker niet.
409
00:31:19,005 --> 00:31:21,365
Verrassing.
410
00:31:22,200 --> 00:31:24,325
Gelukkige 40e verjaardag.
411
00:31:26,396 --> 00:31:27,817
Dank je, Gina.
412
00:31:30,921 --> 00:31:32,897
Hoe kon je me dit aandoen?
413
00:31:33,297 --> 00:31:35,168
We dachten dat het
leuk kon zijn.
414
00:31:35,189 --> 00:31:38,045
Er zijn mensen die ik niet meer zag
sinds mijn schooltijd.
415
00:31:38,066 --> 00:31:41,813
Ik denk dat Gina iedereen uitnodigde
van op jouw Facebook.
416
00:31:41,834 --> 00:31:43,434
Zeg me dat dit niet waar is.
417
00:31:43,757 --> 00:31:45,663
Gelukkige 40e verjaardag.
418
00:32:01,008 --> 00:32:02,914
Hou je niet van feestjes?
419
00:32:03,243 --> 00:32:05,995
Ik dacht dat jij de conga
zou inzetten.
420
00:32:06,016 --> 00:32:09,934
Ik denk dat mijn uitnodiging
verloren ging in de post.
421
00:32:09,955 --> 00:32:12,618
Spreekt ze nog steeds niet
tegen je.
422
00:32:14,973 --> 00:32:17,332
En wat dan nog?
Je verliet haar.
423
00:32:17,410 --> 00:32:20,074
Ik heb twee vaders
die me verlieten.
424
00:32:20,269 --> 00:32:22,357
Het was meer
dan haar verlaten.
425
00:32:22,378 --> 00:32:25,915
Niet doen. Je bent zowat de enige
die ik niet haat.
426
00:32:25,936 --> 00:32:27,373
Verpest dat niet.
427
00:32:38,025 --> 00:32:40,088
Oh, hallo.
428
00:32:40,769 --> 00:32:42,363
Dit is mijn kamer.
429
00:32:42,384 --> 00:32:44,501
Je blijkt verhuisd te zijn.
430
00:32:48,452 --> 00:32:51,545
Ok, ik snap het.
- Wat snap je precies.
431
00:32:52,167 --> 00:32:54,241
Jij wilt mij,
ik wil jou.
432
00:32:54,744 --> 00:32:56,626
Doe niet onnozel.
433
00:33:04,116 --> 00:33:05,530
Hoe durf je.
434
00:33:09,000 --> 00:33:12,273
Krijg jij nog erecties
zonder medische hulp?
435
00:33:13,604 --> 00:33:15,128
Maak je geen zorgen.
436
00:33:17,936 --> 00:33:20,412
Je broer is zo sexy.
437
00:33:20,874 --> 00:33:22,380
Die doe ik binnen.
438
00:33:22,740 --> 00:33:24,660
Weet hij dat?
439
00:33:30,500 --> 00:33:32,453
Echt gek, niet te geloven.
440
00:33:37,338 --> 00:33:38,838
Ik kom zo terug.
441
00:33:42,430 --> 00:33:44,868
Is dat Mark?
Nodigde je Mark uit?
442
00:33:45,064 --> 00:33:47,813
Ik nodigde veel
van je oude schoolvrienden uit.
443
00:33:47,834 --> 00:33:50,620
Ik dacht dat niemand
zo zot zou zijn om te komen.
444
00:33:50,656 --> 00:33:53,439
Ik zag hem niet meer
sinds hij me niet stikken.
445
00:33:53,460 --> 00:33:55,420
500 jaar geleden.
446
00:33:55,554 --> 00:33:57,287
Hij ziet er goed uit.
447
00:33:57,308 --> 00:33:59,261
Proper,
wellicht gek.
448
00:34:00,101 --> 00:34:02,920
Wie komt naar zoiets
als je zo laat uitgenodigd wordt?
449
00:34:02,941 --> 00:34:06,519
Wie organiseert zoiets
op het laatste nippertje.
450
00:34:07,303 --> 00:34:12,291
Ik weet dat dit feest een soort wraak is
omdat ik je pa binnenliet maar...
451
00:34:12,312 --> 00:34:14,578
ik denk nog steeds dat
dit het beste was.
452
00:34:14,599 --> 00:34:16,684
Je vat het gewoon niet.
453
00:34:17,466 --> 00:34:20,125
Ik was papa's kleine meid,
hij was mijn held.
454
00:34:20,146 --> 00:34:22,420
Ik verafgoodde de grond
waarop hij liep.
455
00:34:22,441 --> 00:34:24,468
En hij vertrok.
En dan?
456
00:34:25,477 --> 00:34:27,613
Mijn vader
verliet mijn moeder.
457
00:34:27,634 --> 00:34:30,816
Hij vertrok toen mijn moeder
stervende was.
458
00:34:30,837 --> 00:34:36,165
Door hem zag ik haar sterven, traag,
alleen, omdat hij het niet aankon.
459
00:34:36,473 --> 00:34:38,373
Ik was acht jaar.
460
00:34:38,394 --> 00:34:40,870
Ik verloor mijn vader
en mijn moeder
461
00:34:40,891 --> 00:34:42,893
en mijn thuis, door hem.
462
00:34:42,914 --> 00:34:44,367
Door die man.
463
00:34:45,915 --> 00:34:48,196
Het spijt me.
Dat wist ik niet.
464
00:34:49,702 --> 00:34:51,530
Waarom zou je dat weten?
465
00:34:55,055 --> 00:34:58,398
Je hoeft niet alleen door het leven,
weet je?
466
00:34:59,202 --> 00:35:01,561
Er staan mensen
aan jouw zijde.
467
00:35:15,197 --> 00:35:17,993
Weet je nog toen we
gingen kamperen...
468
00:35:19,547 --> 00:35:22,586
dat pa ons alle sterrenbeelden
aanduidde?
469
00:35:23,101 --> 00:35:25,304
En ze waren
allemaal verkeerd.
470
00:35:27,807 --> 00:35:29,065
Ja.
471
00:35:30,720 --> 00:35:32,173
Dat is Vermouth.
472
00:35:33,037 --> 00:35:35,396
En dat is
De Nederlandse Ruiter.
473
00:35:36,736 --> 00:35:39,345
En deze
De dageraad van Neptunus.
474
00:35:40,791 --> 00:35:43,072
En we twijfelden nooit
aan hem.
475
00:35:43,236 --> 00:35:48,618
Hij mocht de Gordel van Orion,
De goddeloze sauspan noemen.
476
00:35:49,697 --> 00:35:51,142
Dat was het gewoon.
477
00:35:57,319 --> 00:35:59,225
Je bent niet gek, Teresa.
478
00:35:59,703 --> 00:36:01,192
Ik sprak hem.
479
00:36:03,955 --> 00:36:07,103
Wat deed...?
Sloeg je hem of zo?
480
00:36:07,529 --> 00:36:09,130
Dat doet er niet toe.
481
00:36:09,733 --> 00:36:11,233
Weet dat het...
482
00:36:12,609 --> 00:36:14,015
geregeld is.
483
00:36:16,305 --> 00:36:18,664
Weet gewoon
dat het geregeld is.
484
00:36:18,914 --> 00:36:20,328
Wie ben jij, Rambo?
485
00:36:20,959 --> 00:36:22,177
Ja.
486
00:36:23,703 --> 00:36:26,360
Ik probeer enkel voor jou
te zorgen.
487
00:36:33,934 --> 00:36:35,684
Daar heb je Maturo Man.
488
00:36:36,139 --> 00:36:38,059
De machtige honderdman.
489
00:36:55,159 --> 00:36:56,573
Hoe maak je het?
490
00:36:56,848 --> 00:36:59,082
Ouder,
wat meer versleten.
491
00:36:59,566 --> 00:37:01,397
Maar vanbinnen
nog dezelfde idioot.
492
00:37:01,418 --> 00:37:04,540
Je ziet er goed uit.
- Bedankt. Jij ook.
493
00:37:08,100 --> 00:37:09,814
Het is ons nummer.
494
00:37:09,835 --> 00:37:11,890
Doet dit nummer je
aan mij denken?
495
00:37:11,911 --> 00:37:13,380
Ja, uiteraard.
496
00:37:13,577 --> 00:37:15,788
Daar luisterden we toch naar?
497
00:37:19,287 --> 00:37:20,571
Ja.
498
00:37:28,392 --> 00:37:29,993
Hoe werden we 40?
499
00:37:30,420 --> 00:37:32,784
Onze schooltijd lijkt
5 minuten geleden.
500
00:37:32,805 --> 00:37:34,379
Wanneer werden we zo oud?
501
00:37:34,685 --> 00:37:40,550
Vanbinnen is elke 40-jarige een tiener
die zich afvraagt waar de tijd heen is.
502
00:37:44,370 --> 00:37:46,268
Wil je iets gênantst zien?
503
00:37:47,936 --> 00:37:49,831
Zo ga ik om met 40 zijn.
504
00:37:50,342 --> 00:37:52,397
Ja, midlifecrisis.
505
00:37:53,508 --> 00:37:55,127
Ik laat heel
mijn arm vol zetten.
506
00:37:55,148 --> 00:37:58,491
Mijn God dat meen je niet.
- Wees maar zeker.
507
00:37:58,646 --> 00:38:01,322
Vooruit, veeg je voeten
aan 40 zijn, Sammy.
508
00:38:01,343 --> 00:38:03,093
Niemand noemt me Sammy.
509
00:38:03,447 --> 00:38:04,743
Wat?
510
00:38:04,764 --> 00:38:06,690
Ik ben in geen jaren
nog Sammy geweest.
511
00:38:06,711 --> 00:38:09,789
Vooruit, toe,
op 40 jaar zijn.
512
00:38:10,164 --> 00:38:11,820
Vooruit, zeg het.
513
00:38:12,032 --> 00:38:13,312
Werkelijk?
514
00:38:15,432 --> 00:38:16,460
Dat het verrekt..
515
00:38:17,479 --> 00:38:18,814
dat ik...
516
00:38:20,122 --> 00:38:21,524
40 ben.
517
00:38:43,703 --> 00:38:47,180
Zie je hoe
Marky Mark naar je kijkt?
518
00:38:48,122 --> 00:38:51,013
Met zo een ongelooflijk
smachtende blik.
519
00:38:53,506 --> 00:38:54,912
Wat moet ik doen?
520
00:38:55,688 --> 00:38:58,696
Vraag je mijn advies
na alles?
521
00:38:59,345 --> 00:39:04,766
Jij bent de enige die begrijpt
wat er omgaat in mijn warrige kop.
522
00:39:06,224 --> 00:39:11,420
Je mag me dan haten maar we hebben
iets gemeenschappelijks, jij en ik.
523
00:39:11,441 --> 00:39:14,137
Ik haat jou niet.
- Toch wel.
524
00:39:14,158 --> 00:39:15,572
Dat is Ok.
525
00:39:16,220 --> 00:39:17,626
Het is Ok.
526
00:39:18,490 --> 00:39:21,681
Ik bedoel,
ik haat je soms ook verschrikkelijk.
527
00:39:21,702 --> 00:39:22,982
Dank je.
528
00:39:23,703 --> 00:39:25,109
Op een goede manier.
529
00:39:26,061 --> 00:39:30,240
Zoals ik die klootzak
van een echtgenoot van ons haatte.
530
00:39:30,959 --> 00:39:33,200
Zoals ik dit hotel haat.
531
00:39:33,463 --> 00:39:37,478
Er is een verdomd dunne lijn
tussen liefde en haat.
532
00:39:38,726 --> 00:39:41,226
En die lijn wordt wazig.
533
00:39:42,488 --> 00:39:45,840
Zeker als je teveel champagne
gedronken hebt.
534
00:39:48,260 --> 00:39:49,900
Wil je mijn advies?
535
00:39:50,166 --> 00:39:54,205
Hou op met het vragen naar advies,
wees gewoon jezelf.
536
00:39:54,827 --> 00:39:56,264
Geloof in jezelf.
537
00:39:56,698 --> 00:39:58,994
Want weet je wat?
Je bent Ok.
538
00:40:02,222 --> 00:40:05,500
Op Ok zijn.
- Op Ok zijn.
539
00:40:20,819 --> 00:40:22,108
Wat?
540
00:40:22,694 --> 00:40:25,217
Broers en zussen
dansen geen slows
541
00:40:26,378 --> 00:40:29,502
Maar wij zijn geen broer en zus,
nietwaar?
542
00:40:30,174 --> 00:40:32,392
Je begrijpt wel
wat ik bedoel.
543
00:40:46,613 --> 00:40:47,878
Teresa.
544
00:40:58,040 --> 00:41:02,331
Denk je dat er een parallel universum
daarbuiten bestaat waar
545
00:41:02,352 --> 00:41:04,633
ik wel
naar onze afspraak kwam?
546
00:41:04,969 --> 00:41:06,961
Beeld je ons daar nu in.
547
00:41:07,233 --> 00:41:10,279
Zes kinderen
en een bruine labrador,
548
00:41:10,338 --> 00:41:12,612
voor altijd gelukkig.
549
00:41:13,726 --> 00:41:17,522
Jij hebt het,
"voor altijd gelukkig" gedeelte toch.
550
00:41:18,420 --> 00:41:20,580
Ik ben een 40-jarige weduwe.
551
00:41:20,988 --> 00:41:22,980
Mijn zoon heeft me
niet nodig,
552
00:41:23,169 --> 00:41:25,199
Ik haat wellicht mijn werk.
553
00:41:25,220 --> 00:41:27,519
Ik sta op het punt
een kat te kopen.
554
00:41:27,540 --> 00:41:29,672
Ik hou niet eens van katten.
555
00:41:33,083 --> 00:41:34,547
Je bent fantastisch.
556
00:41:34,568 --> 00:41:37,302
En je kunt doen
wat je ook maar wilt.
557
00:41:39,318 --> 00:41:41,100
Ik zie je op school.
558
00:41:41,656 --> 00:41:42,980
In dat andere leven.
559
00:41:43,060 --> 00:41:48,475
Hopelijk ben ik de volgende keer wel zo
slim naar onze afspraak te komen.
560
00:41:48,496 --> 00:41:49,910
Dag, Sammy.
561
00:41:56,493 --> 00:42:00,678
Weet je nog die keer dat we in de stad
waren en het...
562
00:42:00,699 --> 00:42:03,882
vier uur 's ochtends was
en we niet thuis raakten?
563
00:42:03,903 --> 00:42:06,147
Dus stalen we die melkkar.
564
00:42:06,168 --> 00:42:07,993
Ja. En we moesten stoppen.
565
00:42:08,294 --> 00:42:11,411
Dronken en in het bezit
van melkproducten.
566
00:42:12,321 --> 00:42:13,921
Ik mis dat Gina.
567
00:42:14,265 --> 00:42:17,608
Ik mis het jou te zien lachen
zoals destijds.
568
00:42:19,974 --> 00:42:21,359
Je score op 10.
569
00:42:21,380 --> 00:42:25,184
Eén is zo ongelukkig als wat.
Tien is overgelukkig.
570
00:42:25,305 --> 00:42:29,398
Drie en een half.
- Jezus, dat halfje had ik nodig.
571
00:42:29,616 --> 00:42:32,397
Het wordt een vier
als je een drankje voor me haalt.
572
00:42:32,418 --> 00:42:34,988
Of een tien
als we trouwen.
573
00:42:37,355 --> 00:42:39,176
Het zakt naar een twee nu.
574
00:42:39,545 --> 00:42:40,982
Geen halfje?
575
00:42:41,987 --> 00:42:43,518
Sorry.
576
00:42:43,869 --> 00:42:45,119
Ik snap het.
577
00:42:45,140 --> 00:42:48,043
Jouw pa liet je in de steek,
Leo verliet je.
578
00:42:48,064 --> 00:42:51,624
Elke kans om tot een echt gezin
te horen werd je ontnomen,
579
00:42:51,645 --> 00:42:53,777
door het lot en klootzakken.
580
00:42:55,187 --> 00:42:57,851
Maar we kunnen dat
samen veranderen.
581
00:42:58,623 --> 00:43:01,577
Je moet dat met je vader
achter je laten.
582
00:43:01,598 --> 00:43:05,473
Doe je dat niet dan haal je
nooit meer dan een vier.
583
00:43:05,610 --> 00:43:08,195
Dan blijf het voor altijd
een vier.
584
00:43:11,151 --> 00:43:13,111
Trouw met me, Gina.
585
00:44:09,292 --> 00:44:13,706
Ik herinner me niet dat onze
speciale limonade rum bevatte.
586
00:44:14,394 --> 00:44:17,511
Alsof er ooit drank overbleef
in ons huis.
587
00:44:17,997 --> 00:44:22,036
Wat nat en gefermenteerd was
verdween in jouw keelgat.
588
00:44:27,421 --> 00:44:29,163
Vergeef me, Gina.
589
00:44:35,585 --> 00:44:36,780
Kaneel.
590
00:44:39,135 --> 00:44:44,010
Als we dit willen bereiden hebben we
ons geheim ingrediënt nodig.
591
00:45:17,070 --> 00:45:18,671
Open je ogen.
592
00:45:19,141 --> 00:45:20,547
Wat zie je?
593
00:45:21,314 --> 00:45:23,811
Als een speciaal persoon
je bed deelt,
594
00:45:23,832 --> 00:45:26,496
weet je dat het
een mooie dag wordt.
595
00:45:27,404 --> 00:45:28,966
Maar er zijn
van die ochtenden,
596
00:45:28,987 --> 00:45:32,892
dat je de ogen opent
en de verkeerde persoon daar ligt.
597
00:45:32,913 --> 00:45:35,073
Klote ochtenden.
598
00:45:35,349 --> 00:45:37,988
Ochtenden dat je je liever
voor de kop schiet,
599
00:45:38,009 --> 00:45:41,813
dan jezelf met eender wie
in je bed aan te treffen.
600
00:46:14,068 --> 00:46:15,897
Ik gaf je geen antwoord.
601
00:46:18,154 --> 00:46:19,576
Dat geeft niet.
602
00:46:20,539 --> 00:46:21,945
Ik kan wachten.
603
00:46:23,264 --> 00:46:24,865
Het leven is te kort.
604
00:46:26,719 --> 00:46:29,836
Ik wil het niet verspillen
als een dwaas.
605
00:46:29,920 --> 00:46:31,560
Ik wil een tien.
606
00:46:38,701 --> 00:46:40,213
Laten we trouwen.
607
00:46:41,114 --> 00:46:42,808
Mijn antwoord is ja.
608
00:46:42,919 --> 00:46:48,889
Vertaald en gesynchroniseerd door Jiram
608
00:46:49,305 --> 00:47:49,797
FORMULE 1 begint weer, ga snel naar
WWW.ALLESIN1BOX.COM
46212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.