All language subtitles for 05 - Cursed Neighborhood.4 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,430 --> 00:00:15,600 LA SIGUIENTE HISTORIA ES VERDADERA 2 00:00:27,945 --> 00:00:29,363 1682 CONDADO CHARLES, MARYLAND 3 00:00:30,615 --> 00:00:32,575 LA MAYORÍA DE LA POBLACIÓN INDÍGENA ALGONQUINA 4 00:00:32,617 --> 00:00:34,702 HA SIDO MASACRADA POR LOS PRIMEROS COLONIZADORES 5 00:00:34,744 --> 00:00:37,371 GRUPOS DE VALIENTES GUERREROS ALGONQUINES LUCHAN 6 00:00:37,413 --> 00:00:39,999 HASTA EL FINAL POR MANTENER LA TIERRA 7 00:00:40,041 --> 00:00:42,585 QUE HAN HABITADO POR CIENTOS DE AÑOS 8 00:00:44,087 --> 00:00:47,173 LOS COLONIZADORES CREEN 9 00:00:47,215 --> 00:00:50,426 QUE DIOS LES OTORGÓ EL DERECHO A LA TIERRA 10 00:01:11,781 --> 00:01:13,741 Mierda, pensé que habíamos matado a toda la tribu. 11 00:01:13,783 --> 00:01:16,244 Salvajes. 12 00:01:16,285 --> 00:01:19,247 Malditos salvajes. Pensé que los matamos a todos. 13 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 Mantente despierto, hermano, vamos. 14 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Malditos animales. 15 00:02:16,888 --> 00:02:18,723 Ahí, ahí. 16 00:02:18,765 --> 00:02:20,933 Vete ahí. Vamos. 17 00:02:28,399 --> 00:02:31,277 ¡Esta es nuestra tierra! ¿Me escuchan? 18 00:02:31,319 --> 00:02:34,989 ¡Es nuestro derecho, otorgado por Dios! 19 00:02:37,742 --> 00:02:39,577 ¡Esta es mi tierra! 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,207 No es de nadie más sino mía. 21 00:02:44,248 --> 00:02:48,920 Por la gracia de Dios, es mi derecho y solo mío. 22 00:02:49,962 --> 00:02:51,714 ¿Me escuchan? 23 00:02:53,508 --> 00:02:55,593 Los enviaré al infierno, malditos. 24 00:02:55,635 --> 00:02:57,261 No caeré. 25 00:03:02,725 --> 00:03:06,479 Porque nunca voy a ceder esta tierra. 26 00:03:06,521 --> 00:03:09,232 ¡Nunca voy a ceder esta tierra! 27 00:03:09,273 --> 00:03:11,943 ¡Nunca! ¡Nunca! 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,702 Esta es mi tierra. 29 00:03:24,831 --> 00:03:26,165 En nuestros suburbios, 30 00:03:26,207 --> 00:03:30,169 el mal acecha tras puertas cerradas, 31 00:03:30,211 --> 00:03:32,422 historias reales tan aterradoras 32 00:03:32,463 --> 00:03:35,091 porque el horror es real. 33 00:03:35,133 --> 00:03:38,636 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 34 00:03:39,303 --> 00:03:41,055 Soy John Carpenter 35 00:03:41,097 --> 00:03:43,641 y esto es "Suburban Screams". 36 00:03:49,856 --> 00:03:53,526 Mi familia estaba destruida por algo que yo no podía ver. 37 00:03:53,568 --> 00:03:56,654 No éramos las mismas personas que cuando nos mudamos ahí. 38 00:03:58,489 --> 00:04:04,370 VECINDARIO MALDITO 39 00:04:07,331 --> 00:04:09,500 Mi nombre es Carlette Norwood 40 00:04:09,542 --> 00:04:13,129 y conocí a mi esposo una noche en un bar. 41 00:04:13,171 --> 00:04:15,673 Brian era DJ. 42 00:04:15,715 --> 00:04:18,676 Era muy amable, muy gracioso, 43 00:04:18,718 --> 00:04:20,136 extrovertido, 44 00:04:20,178 --> 00:04:22,263 trabajador... 45 00:04:22,305 --> 00:04:24,307 un buen tipo en general. 46 00:04:24,348 --> 00:04:26,476 Y nos divertíamos mucho juntos. 47 00:04:28,394 --> 00:04:30,271 Salimos un tiempo 48 00:04:30,313 --> 00:04:33,274 y nos casamos. 49 00:04:33,316 --> 00:04:36,152 Me conquistó. 50 00:04:36,194 --> 00:04:38,946 Fue un tiempo mágico. 51 00:04:38,988 --> 00:04:42,241 Pero donde vivíamos en D.C., 52 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 ya no me sentía segura en ese vecindario, 53 00:04:44,911 --> 00:04:47,663 y tuvimos que buscar más y más en los suburbios 54 00:04:47,705 --> 00:04:50,166 para encontrar una casa que pudiéramos pagar. 55 00:04:50,208 --> 00:04:52,960 Y eso nos llevó al condado Charles. 56 00:04:55,463 --> 00:04:58,341 Era un buen vecindario de clase media, 57 00:04:58,383 --> 00:05:01,177 estaba limpio, con árboles 58 00:05:01,219 --> 00:05:04,555 y muy apartado en algunas áreas. 59 00:05:04,597 --> 00:05:07,350 Lo más importante es que era un ambiente seguro 60 00:05:07,392 --> 00:05:09,685 para criar a mis hijas. 61 00:05:09,727 --> 00:05:12,647 Por medio del programa de compradores primerizos, 62 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 pude conseguir un pago inicial pequeño 63 00:05:15,400 --> 00:05:20,113 y ese fue el inicio de nuestra nueva vida juntos. 64 00:05:21,239 --> 00:05:25,410 CONDADO CHARLES, MARYLAND 2015 65 00:05:53,980 --> 00:05:55,565 Mira eso. 66 00:06:02,447 --> 00:06:05,408 Mamá, ¿qué había en la carretera? 67 00:06:05,450 --> 00:06:07,201 Algo muy desagradable. 68 00:06:07,243 --> 00:06:09,454 No te preocupes. 69 00:06:10,288 --> 00:06:13,791 Les encantará este lugar. 70 00:06:13,833 --> 00:06:16,794 Es hermoso, ¿no? 71 00:06:16,836 --> 00:06:18,046 ¿Sí? 72 00:06:19,380 --> 00:06:21,883 Vamos, abuela. 73 00:06:21,924 --> 00:06:23,968 Mi mamá también se mudó a mi casa, 74 00:06:24,010 --> 00:06:26,262 para así poder cuidarla. 75 00:06:26,304 --> 00:06:28,139 Podíamos estar juntas. 76 00:06:28,181 --> 00:06:30,099 Ahí fue cuando pensé: "Ahora sí. 77 00:06:30,141 --> 00:06:33,269 Esto es el sueño estadounidense". 78 00:06:33,311 --> 00:06:34,562 Hasta teníamos un perro. 79 00:06:38,983 --> 00:06:42,111 No puede ser. 80 00:06:42,153 --> 00:06:44,781 Mamá, te encantará este sitio. 81 00:06:44,822 --> 00:06:46,991 Hay un centro para ancianos muy cerca. 82 00:06:47,033 --> 00:06:49,118 Y mira la piscina. 83 00:06:49,160 --> 00:06:51,245 ¿Qué? 84 00:06:52,872 --> 00:06:54,040 Vaya. 85 00:06:56,417 --> 00:06:58,878 Es hermosa. 86 00:06:58,920 --> 00:07:03,007 Me alegra que me convencieras para hacer esto, Carlette. 87 00:07:03,049 --> 00:07:04,425 Lo hicimos bien. 88 00:07:04,467 --> 00:07:07,512 - ¿Crees? - Lo sé. 89 00:07:09,389 --> 00:07:10,807 Y por fin tenemos un patio. 90 00:07:10,848 --> 00:07:14,644 Sí, creo que podré construirte 91 00:07:14,685 --> 00:07:17,522 la fuente que siempre has querido. 92 00:07:17,563 --> 00:07:20,149 Esto es exactamente lo que necesitábamos. 93 00:07:23,361 --> 00:07:25,613 Me sentía segura en ese vecindario 94 00:07:25,655 --> 00:07:28,282 y me sentía cómoda. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,326 Y en ese tiempo especialmente, 96 00:07:30,368 --> 00:07:33,204 éramos muy felices. 97 00:07:41,254 --> 00:07:44,340 Fue muy lindo durante algunas semanas, al principio. 98 00:07:44,382 --> 00:07:46,634 HIJA MENOR DE CARLETTE 99 00:07:47,260 --> 00:07:50,263 Pude ver... 100 00:07:50,304 --> 00:07:52,849 cómo era el vecindario, 101 00:07:52,890 --> 00:07:56,185 saliendo a explorar y cosas así. 102 00:07:57,103 --> 00:07:59,981 Pero noté el bosque en especial. 103 00:08:54,619 --> 00:08:56,746 Parecía que había 104 00:08:56,788 --> 00:08:59,248 una sensación persistente de terror. 105 00:08:59,290 --> 00:09:01,459 Y lo atribuí 106 00:09:01,501 --> 00:09:04,379 a una alocada imaginación incluso cuando era muy pequeña, 107 00:09:04,420 --> 00:09:07,799 pero no se lo dije a mi mamá. 108 00:09:55,346 --> 00:09:57,473 Hola. 109 00:09:57,515 --> 00:09:58,975 Bienvenida, vecina. 110 00:09:59,016 --> 00:10:00,059 Soy Stacey. 111 00:10:00,101 --> 00:10:03,020 Los vi mudarse y me emocioné mucho. 112 00:10:03,062 --> 00:10:06,232 De hecho, me emocioné cuando vi el letrero de "vendida". 113 00:10:07,400 --> 00:10:08,985 Mucho gusto. 114 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Soy Carlette y quizá ya vio 115 00:10:12,238 --> 00:10:15,825 a Brian y a nuestras hijas, Deidre y Angelique. 116 00:10:15,867 --> 00:10:18,327 Y mi mamá también vive aquí. 117 00:10:18,369 --> 00:10:20,413 Qué familia tan encantadora. 118 00:10:20,455 --> 00:10:23,499 Me alegra mucho que estén aquí. 119 00:10:23,541 --> 00:10:25,168 Con tanta gente yéndose últimamente, 120 00:10:25,209 --> 00:10:28,796 qué bueno tener sangre fresca por aquí. 121 00:10:31,716 --> 00:10:33,509 Conocí a los vecinos. 122 00:10:33,551 --> 00:10:35,219 La gente era muy amable. 123 00:10:35,261 --> 00:10:38,514 Eran muy cordiales, tomamos café y hablamos. 124 00:10:38,556 --> 00:10:41,684 Era una comunidad cuando nos mudamos 125 00:10:41,726 --> 00:10:46,856 y no había forma de saber lo que vendría. 126 00:11:01,287 --> 00:11:02,663 ¡Dios! 127 00:11:02,705 --> 00:11:04,082 ¿Qué fue eso? 128 00:11:05,541 --> 00:11:07,001 Ve a ver a las niñas. 129 00:11:07,043 --> 00:11:09,003 No te acerques a las ventanas. 130 00:11:19,013 --> 00:11:21,057 Definitivamente algo está pasando allí. 131 00:11:21,099 --> 00:11:22,266 Sí. 132 00:11:24,811 --> 00:11:25,770 Creo que escuché a las niñas. 133 00:11:25,812 --> 00:11:27,605 - Espera. - Sí. 134 00:11:27,647 --> 00:11:30,149 Niñas, vuelvan a dormir. 135 00:11:33,486 --> 00:11:34,946 Hola. 136 00:11:34,987 --> 00:11:37,240 - Hola. - Hola, vecina. 137 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 Escuché que hubo un tiroteo. 138 00:11:43,162 --> 00:11:46,499 No es una calurosa bienvenida para ustedes. 139 00:11:46,541 --> 00:11:49,836 Espero que esto lo compense. 140 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 Gracias. 141 00:11:55,800 --> 00:11:58,302 Qué desafortunado, 142 00:11:58,344 --> 00:12:00,596 pero no hagas caso. 143 00:12:00,638 --> 00:12:04,142 Es un vecindario seguro, en serio. 144 00:12:04,183 --> 00:12:07,937 Además, todo lugar tiene sus rarezas, ¿no? 145 00:12:17,155 --> 00:12:19,282 En la primera semana, 146 00:12:19,323 --> 00:12:23,870 un hombre se suicidó en la casa de al lado. 147 00:12:26,497 --> 00:12:30,376 Así que fui a internet a averiguar más 148 00:12:30,418 --> 00:12:34,213 sobre el vecindario. 149 00:12:34,255 --> 00:12:37,341 Alguien había sido apuñalado en medio de la calle. 150 00:12:37,383 --> 00:12:40,470 El hombre a la vuelta de la esquina se había ahorcado 151 00:12:40,511 --> 00:12:45,141 y en la casa de la esquina había muerto un hombre 152 00:12:45,183 --> 00:12:49,020 y estuvo allí un par de semanas antes de que lo encontraran. 153 00:12:49,062 --> 00:12:51,939 Y sus gatos habían comenzado a comérselo. 154 00:12:58,488 --> 00:13:02,033 Esto fue en la misma calle en la que estaba mi casa. 155 00:13:09,791 --> 00:13:11,667 Durante las siguientes semanas, 156 00:13:11,709 --> 00:13:14,045 las cosas comenzaron a cambiar. 157 00:13:20,468 --> 00:13:23,388 Vete de mi tierra. Regresa adonde perteneces. 158 00:13:23,429 --> 00:13:25,932 Vete de mi tierra y regresa adonde perteneces. 159 00:13:39,695 --> 00:13:42,281 Vete de mi tierra. 160 00:13:43,825 --> 00:13:45,493 Regresa adonde perteneces. 161 00:13:58,840 --> 00:14:01,050 No perteneces a este lugar. 162 00:14:03,803 --> 00:14:05,346 No perteneces a este lugar. 163 00:14:05,388 --> 00:14:07,548 No perteneces a este lugar. No perteneces a este lugar. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,763 No perteneces a este lugar. 165 00:15:09,535 --> 00:15:13,247 No perteneces a este lugar. Regresa adonde perteneces. 166 00:15:14,332 --> 00:15:17,251 Regresa adonde perteneces. 167 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Vete de mi tierra. 168 00:15:44,737 --> 00:15:46,697 Vete de mi tierra. 169 00:15:57,083 --> 00:16:00,253 Algo malo ocurre en esta casa. 170 00:16:03,798 --> 00:16:05,425 Pensé que te gustaba esta casa. 171 00:16:08,302 --> 00:16:09,887 Estoy de acuerdo con la abuela. 172 00:16:09,929 --> 00:16:12,265 Esta casa es... cruel. 173 00:16:14,392 --> 00:16:15,852 Cariño, las casas no son crueles. 174 00:16:15,893 --> 00:16:17,395 La gente sí. 175 00:16:19,021 --> 00:16:21,232 Me gusta estar aquí. Es lindo. 176 00:16:22,608 --> 00:16:25,987 Mamá, la gente no deja de morir a nuestro alrededor. 177 00:16:26,028 --> 00:16:27,739 Eso no es lindo. 178 00:16:29,782 --> 00:16:31,868 Tenemos que irnos, 179 00:16:31,909 --> 00:16:34,328 o terminaremos muertos como ellos. 180 00:16:37,790 --> 00:16:39,792 No perteneces aquí. No perteneces aquí. 181 00:16:39,834 --> 00:16:41,634 No perteneces aquí. Regresa adonde perteneces. 182 00:16:42,962 --> 00:16:45,381 ¡Dios mío, abuela! 183 00:16:45,423 --> 00:16:46,716 ¡Mamá! 184 00:16:47,633 --> 00:16:48,801 ¡Mamá! 185 00:16:49,969 --> 00:16:51,804 Mamá. Brian, haz algo. 186 00:16:55,516 --> 00:16:57,143 ¡Mamá! 187 00:16:59,312 --> 00:17:03,232 ¡Carlette, intentó matarme! 188 00:17:05,985 --> 00:17:08,237 No hacer nada no es intentar matarte. 189 00:17:09,655 --> 00:17:13,284 Sabías que era alérgica a la mayonesa. 190 00:17:13,326 --> 00:17:15,828 ¿Y cómo es que todavía puedo escucharte? 191 00:17:32,303 --> 00:17:33,554 En menos de una semana, 192 00:17:33,596 --> 00:17:37,141 mi mamá decidió que era suficiente. 193 00:17:37,183 --> 00:17:40,978 Eso fue muy difícil para mí, 194 00:17:42,146 --> 00:17:45,316 porque... 195 00:17:45,358 --> 00:17:49,821 estar juntas era más importante que cualquier otra cosa. 196 00:18:05,169 --> 00:18:07,171 ¿Segura que tienes todo lo necesario? 197 00:18:07,213 --> 00:18:09,298 Sí, estoy bien. 198 00:18:26,816 --> 00:18:29,777 Puedes regresar si cambias de parecer. 199 00:18:31,529 --> 00:18:34,782 Vinimos para alejarnos de la violencia de la ciudad 200 00:18:34,824 --> 00:18:37,827 y mira lo que encontramos. 201 00:18:38,453 --> 00:18:43,207 Mamá, tienes que darle una oportunidad a las cosas. 202 00:18:43,249 --> 00:18:46,252 Sé que encontraste la casa de tus sueños, 203 00:18:46,294 --> 00:18:50,673 pero he vivido lo suficiente para saber. 204 00:18:50,715 --> 00:18:53,134 Un lugar tiene formas de decirte 205 00:18:53,176 --> 00:18:56,054 cuando no eres bienvenida. 206 00:18:57,180 --> 00:18:59,640 Solo quiero que lo veas. 207 00:19:00,600 --> 00:19:02,685 No puedo. 208 00:19:22,205 --> 00:19:25,124 Váyanse de mi tierra. 209 00:19:25,166 --> 00:19:28,169 Mi mamá decidió irse. 210 00:19:28,211 --> 00:19:30,713 Fue una situación desafortunada. 211 00:19:30,755 --> 00:19:33,633 Pero también pensé que quizá sería para bien. 212 00:19:33,674 --> 00:19:36,010 Quizá reduciría la presión, 213 00:19:36,052 --> 00:19:39,847 las cosas se estabilizarían y... 214 00:19:42,683 --> 00:19:45,395 Sí. 215 00:19:45,436 --> 00:19:49,899 No tenía forma de saber lo que ocurriría.. 216 00:20:11,838 --> 00:20:13,464 ¡Cállate! 217 00:20:18,469 --> 00:20:20,096 Váyanse de mi tierra. 218 00:20:20,138 --> 00:20:22,074 Regresen adonde pertenecen. Regresen adonde pertenecen. 219 00:20:22,098 --> 00:20:25,560 Váyanse de mi tierra. Váyanse de mi tierra. 220 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 ¡Cállate! 221 00:20:47,582 --> 00:20:49,500 Váyanse de mi tierra. 222 00:21:21,783 --> 00:21:23,034 ¿Brian? 223 00:21:24,869 --> 00:21:26,579 ¡Dios mío! 224 00:21:26,621 --> 00:21:30,458 Mi esposo se rompió el pie 225 00:21:30,500 --> 00:21:34,253 y tuvieron que ponerle tornillos 226 00:21:34,295 --> 00:21:38,466 y cuando pensamos que se había curado, 227 00:21:38,508 --> 00:21:41,260 se calló de la escalera y se rompió el otro pie. 228 00:21:41,928 --> 00:21:45,723 Parecía extraño que se rompiera ambos pies 229 00:21:45,765 --> 00:21:49,519 haciendo algo que había hecho un millón de veces. 230 00:21:49,560 --> 00:21:53,523 Y luego le comenzaron a pasar otras cosas. 231 00:22:04,367 --> 00:22:08,496 Le salieron... 232 00:22:08,538 --> 00:22:13,084 muchas ronchas en la espalda 233 00:22:13,126 --> 00:22:15,002 inexplicablemente. 234 00:22:47,660 --> 00:22:49,620 Durante los siguientes dos o tres meses, 235 00:22:49,662 --> 00:22:52,999 la salud de mi esposo se deterioró. 236 00:22:53,040 --> 00:22:57,086 Todo empeoró. 237 00:23:07,555 --> 00:23:10,058 ¿Necesitas algo, cariño? 238 00:23:10,099 --> 00:23:12,810 Cerveza con S. 239 00:23:20,443 --> 00:23:22,236 No se puede... 240 00:23:22,278 --> 00:23:23,988 Ordene ahora. 241 00:23:35,958 --> 00:23:39,295 Buen, avísame si necesitas algo más. 242 00:24:08,116 --> 00:24:12,703 El doctor dice que deberías caminar un poco. 243 00:24:12,745 --> 00:24:14,622 ¿Y hacer qué? 244 00:24:14,664 --> 00:24:16,499 ¿Arreglar tu techo? 245 00:24:16,541 --> 00:24:18,668 ¿Limpiar tu patio? 246 00:24:19,961 --> 00:24:22,171 Eres demasiado perezosa para cocinar. 247 00:24:22,213 --> 00:24:25,800 - Eso no es... - Lárgate a la verga. 248 00:24:26,509 --> 00:24:27,635 Brian. 249 00:24:27,677 --> 00:24:28,970 ¡Vete! 250 00:24:30,179 --> 00:24:31,723 ¡Vete! 251 00:24:34,642 --> 00:24:39,272 Comenzó a beber más y... 252 00:24:39,313 --> 00:24:42,191 peleábamos constantemente. 253 00:24:46,612 --> 00:24:50,324 Sí, se puso feo. 254 00:24:50,366 --> 00:24:52,201 De verdad. 255 00:24:56,664 --> 00:24:58,142 Definitivamente ya era lo bastante adulta 256 00:24:58,166 --> 00:25:00,334 como para ver un cambio en mi papá. 257 00:25:00,376 --> 00:25:01,961 Era como si algo 258 00:25:02,003 --> 00:25:04,839 hubiera poseído su razonamiento. 259 00:25:06,174 --> 00:25:08,509 Váyanse de mi tierra. Regresen adonde pertenecen. 260 00:25:08,551 --> 00:25:10,762 Regresen adonde pertenecen. Váyanse de mi tierra. 261 00:25:18,311 --> 00:25:20,271 Váyanse de mi tierra. 262 00:25:27,570 --> 00:25:29,113 No está cocido. 263 00:25:36,913 --> 00:25:40,208 Trabajo duro para que puedas comer. 264 00:25:40,249 --> 00:25:42,251 Lo sé y lo agradezco. 265 00:25:42,293 --> 00:25:44,337 Tienes que ser agradecida. 266 00:25:47,173 --> 00:25:49,008 ¡Aléjate de ella! 267 00:25:51,260 --> 00:25:53,012 Vete. 268 00:25:53,054 --> 00:25:54,138 ¡Vete! 269 00:25:55,348 --> 00:25:57,725 ¡Te amo, Brian, 270 00:25:57,767 --> 00:26:00,770 pero te mataré si tocas a mis hijas! 271 00:26:09,612 --> 00:26:11,114 ¡Vete! 272 00:26:13,408 --> 00:26:14,617 Váyanse de mi tierra. 273 00:26:14,659 --> 00:26:16,994 Regresen adonde pertenecen. 274 00:26:17,036 --> 00:26:18,955 Váyanse de mi tierra. 275 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 Regresen adonde pertenecen. 276 00:26:31,384 --> 00:26:35,805 Cruzó una línea, absolutamente cruzó una línea. 277 00:26:35,847 --> 00:26:38,474 Llamé a la policía y... 278 00:26:43,855 --> 00:26:46,274 encontró otro lugar para vivir. 279 00:26:53,072 --> 00:26:55,199 Cielos, fue muy difícil. 280 00:26:56,617 --> 00:26:59,036 Y... 281 00:26:59,078 --> 00:27:01,998 fue... 282 00:27:02,039 --> 00:27:05,626 ni siquiera puedo explicar lo horrible que fue. 283 00:27:16,012 --> 00:27:19,057 Fue un cambio drástico. 284 00:27:19,098 --> 00:27:22,810 Nunca había sido violento físicamente. 285 00:27:22,852 --> 00:27:25,688 No era el hombre con el que me casé, 286 00:27:25,730 --> 00:27:27,899 el que conocía. 287 00:27:29,817 --> 00:27:33,821 Creo que pasaba algo que causó eso, 288 00:27:33,863 --> 00:27:36,240 algo que yo no podía ver. 289 00:27:53,341 --> 00:27:55,051 Brian. 290 00:28:06,979 --> 00:28:10,608 Miré arriba esperando verlo entrar por la esquina 291 00:28:10,650 --> 00:28:12,693 y no estaba ahí. 292 00:28:14,278 --> 00:28:17,156 Justo después de eso, lo llamé por teléfono 293 00:28:17,198 --> 00:28:18,950 y aún estaba en el trabajo. 294 00:28:20,284 --> 00:28:23,037 Le cuentas eso a alguien y dicen: "Sí, claro. 295 00:28:23,079 --> 00:28:26,040 Es tu imaginación". 296 00:28:26,082 --> 00:28:28,292 Pero nunca me pregunté nada, 297 00:28:28,334 --> 00:28:32,088 porque sé lo que he visto y escuchado. 298 00:29:24,891 --> 00:29:26,768 Cariño, no te vayas tú también. 299 00:29:26,809 --> 00:29:28,770 Mamá, lo siento. 300 00:29:33,649 --> 00:29:36,277 No pensé que sería así. 301 00:29:36,319 --> 00:29:39,322 Algo malo le ocurre a esta casa. 302 00:29:39,363 --> 00:29:43,326 Mamá, busca a Angelique y ven conmigo. 303 00:29:54,587 --> 00:29:56,547 No puedo. 304 00:29:58,674 --> 00:30:01,594 Todo lo que tengo está aquí. 305 00:30:15,483 --> 00:30:19,404 Sentí que el vecindario, la casa 306 00:30:19,445 --> 00:30:22,532 literalmente se estaban deshaciendo de nosotros... 307 00:30:22,573 --> 00:30:25,076 Mi mamá se fue, después mi esposo se fue, 308 00:30:25,118 --> 00:30:27,036 después mi hija mayor se fue. 309 00:30:27,078 --> 00:30:30,706 Se deshacían de nosotros. Así se sentía. 310 00:30:31,457 --> 00:30:34,377 No tenía dinero para mudarme 311 00:30:34,419 --> 00:30:38,297 y me vi forzada a tomar una decisión. 312 00:30:38,339 --> 00:30:42,301 Podía vivir en mi camioneta 313 00:30:42,343 --> 00:30:45,847 o podíamos quedarnos en la casa. 314 00:30:45,888 --> 00:30:50,268 Eso es una sensación horrible. 315 00:30:59,694 --> 00:31:02,238 Y ahí fue cuando comencé a investigar la zona 316 00:31:02,280 --> 00:31:06,159 para intentar averiguar qué causaba todo esto. 317 00:31:06,200 --> 00:31:07,994 En la página web del pueblo, 318 00:31:08,035 --> 00:31:11,122 aprendí sobre la historia de esa tierra. 319 00:31:13,750 --> 00:31:17,253 Fue el lugar de violentos enfrentamientos 320 00:31:17,295 --> 00:31:21,466 entre los colonizadores y los nativos que vivían allí. 321 00:31:23,801 --> 00:31:27,305 Los colonizadores hicieron todo lo posible 322 00:31:27,346 --> 00:31:30,558 por tomar el territorio nativo americano. 323 00:31:30,600 --> 00:31:32,268 Los efectos de eso 324 00:31:32,310 --> 00:31:36,064 se pasan de generación en generación. 325 00:31:36,105 --> 00:31:40,151 Así que esa energía podría seguir allí. 326 00:31:42,153 --> 00:31:44,280 Se reporta constantemente 327 00:31:44,322 --> 00:31:47,283 que los campos de batalla están poseídos. 328 00:31:47,325 --> 00:31:49,952 Creo que son espíritus vengativos. 329 00:31:49,994 --> 00:31:52,205 Regresen adonde pertenecen. 330 00:31:54,916 --> 00:31:59,754 Creo que no les gusta nuestra presencia ahí. 331 00:31:59,796 --> 00:32:02,924 Esas almas no descansan. 332 00:32:23,569 --> 00:32:25,321 Los enviaré al infierno, demonios, 333 00:32:25,363 --> 00:32:26,739 al infierno, al infierno. 334 00:32:38,751 --> 00:32:40,878 ¿Mamá? 335 00:32:40,920 --> 00:32:41,879 ¿Qué pasa? 336 00:32:41,921 --> 00:32:43,631 Tengo miedo. 337 00:32:45,216 --> 00:32:47,677 Es solo una pesadilla. 338 00:32:47,719 --> 00:32:49,554 Ven a dormir conmigo. 339 00:32:54,559 --> 00:32:56,436 Cada vez que estaba frente a una ventana, 340 00:32:56,477 --> 00:33:00,565 especialmente por la noche, me sentía paranoica. 341 00:33:00,606 --> 00:33:02,483 Sentía que alguien me vigilaba. 342 00:33:02,525 --> 00:33:04,444 Sentía que me acechaban 343 00:33:04,485 --> 00:33:06,696 y temía mucho preguntarle a mi mamá 344 00:33:06,738 --> 00:33:07,822 si ella sentía lo mismo, 345 00:33:07,864 --> 00:33:10,324 porque quería parecer fuerte para ella. 346 00:33:11,117 --> 00:33:14,370 Pero vi su deterioro. 347 00:33:14,412 --> 00:33:16,956 Todo lo que sentía de ella era tristeza. 348 00:34:58,099 --> 00:34:59,726 Váyanse. 349 00:34:59,767 --> 00:35:01,644 Váyanse de mi tierra. Mi tierra... 350 00:35:01,686 --> 00:35:04,439 ¡Otorgada por Dios! Dios... 351 00:35:10,903 --> 00:35:12,739 No pertenecen aquí. 352 00:35:26,169 --> 00:35:30,131 Iba a tomar las pastillas, pero después pensé: 353 00:35:30,173 --> 00:35:31,799 "¿Qué ocurre con mi bebé? 354 00:35:31,841 --> 00:35:35,303 "Si hago esto, ¿qué le pasará? 355 00:35:35,344 --> 00:35:38,514 La dejo metida en todo esto". 356 00:35:39,724 --> 00:35:41,934 Y dije: 357 00:35:41,976 --> 00:35:44,562 "Amiga, tienes que vivir para pelear otro día". 358 00:35:49,317 --> 00:35:51,110 ¡No! 359 00:35:58,493 --> 00:36:00,953 Bebé, despierta. 360 00:36:00,995 --> 00:36:02,330 ¿Qué pasa? 361 00:36:02,371 --> 00:36:04,082 Nos vamos de aquí. 362 00:36:04,123 --> 00:36:05,875 Vámonos. 363 00:36:27,271 --> 00:36:30,149 Entra al auto, nena. 364 00:36:30,191 --> 00:36:32,693 Entra. Entra. 365 00:36:35,780 --> 00:36:36,989 Dios mío. 366 00:36:43,037 --> 00:36:44,664 Dios mío. 367 00:36:57,593 --> 00:36:59,846 Esta es nuestra tierra. 368 00:37:16,571 --> 00:37:19,031 Brian, contesta. 369 00:37:19,073 --> 00:37:20,783 Contesta, por favor. 370 00:37:22,452 --> 00:37:24,579 Perdón. 371 00:37:24,620 --> 00:37:26,289 Sé que no eras tú. 372 00:37:26,330 --> 00:37:28,166 Era esa casa. 373 00:37:30,251 --> 00:37:32,545 ¿Dónde estás? 374 00:37:32,587 --> 00:37:35,048 Creo que sigues en peligro. 375 00:37:36,340 --> 00:37:38,843 Te necesitamos. 376 00:37:38,885 --> 00:37:43,097 Regresemos a la vida que teníamos antes, por favor. 377 00:37:45,224 --> 00:37:48,352 Regresemos a la vida que teníamos antes, 378 00:37:48,394 --> 00:37:50,563 un lugar seguro. 379 00:38:03,534 --> 00:38:05,703 Cuando no pude encontrarlo, 380 00:38:05,745 --> 00:38:08,039 llamé a la policía 381 00:38:08,081 --> 00:38:10,792 y les pedí que fueran a ver si estaba bien. 382 00:38:10,833 --> 00:38:12,752 Cuando lo encontraron... 383 00:38:15,046 --> 00:38:16,732 dijeron que había sido una enfermedad cardíaca. 384 00:38:16,756 --> 00:38:20,301 Pero creo que el deterioro de su cuerpo 385 00:38:20,343 --> 00:38:22,512 causado por el vecindario, 386 00:38:22,553 --> 00:38:25,139 finalmente terminó con él. 387 00:38:25,181 --> 00:38:27,934 Tenía 54 años cuando murió. 388 00:38:35,608 --> 00:38:37,944 Mi familia estaba destruida. 389 00:38:40,279 --> 00:38:43,157 Creo firmemente que ese vecindario está maldito. 390 00:38:43,199 --> 00:38:48,246 Había más casas vacías que casas habitadas... 391 00:38:49,330 --> 00:38:53,042 y me niego a regresar allí. 392 00:39:01,300 --> 00:39:05,471 Le di las gracias a mis antepasados por... 393 00:39:05,513 --> 00:39:08,558 sobrevivir, porque... 394 00:39:08,599 --> 00:39:11,602 hay alguien en mi linaje 395 00:39:11,644 --> 00:39:15,314 que sobrevivió en esclavitud cautiva, 396 00:39:15,356 --> 00:39:17,483 sobrevivió el Pasaje del medio, 397 00:39:17,525 --> 00:39:19,944 sobrevivió la esclavitud mercantil, 398 00:39:19,986 --> 00:39:22,488 sobrevivió el movimiento de los Derechos Humanos 399 00:39:22,530 --> 00:39:23,906 para que yo esté aquí sentada 400 00:39:23,948 --> 00:39:27,577 y daba las gracias por todo eso. 401 00:39:28,161 --> 00:39:31,873 Sentí que mis antepasados me hablaban directamente. 402 00:39:31,914 --> 00:39:35,960 Aunque habíamos pasado por mucho, 403 00:39:36,002 --> 00:39:39,047 me decían: 404 00:39:39,088 --> 00:39:41,257 "Estamos contigo. 405 00:39:41,299 --> 00:39:44,844 No pasarás por esto sola". 406 00:39:49,015 --> 00:39:51,309 CARLETTE Y ANGELIQUE COMENZARON UNA NUEVA VIDA 407 00:39:51,350 --> 00:39:53,644 EN EL REINO UNIDO 408 00:39:54,479 --> 00:39:57,356 LA HIJA MAYOR DE CARLETTE AHORA ES FOTÓGRAFA PROFESIONAL 409 00:39:57,398 --> 00:40:00,151 LA MAMÁ DE CARLETTE CELEBRÓ RECIENTEMENTE 410 00:40:00,193 --> 00:40:02,153 SU 96 CUMPLEAÑOS 28445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.