Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,430 --> 00:00:15,600
LA SIGUIENTE HISTORIA
ES VERDADERA
2
00:00:27,945 --> 00:00:29,363
1682
CONDADO CHARLES, MARYLAND
3
00:00:30,615 --> 00:00:32,575
LA MAYORÍA DE LA POBLACIÓN
INDÍGENA ALGONQUINA
4
00:00:32,617 --> 00:00:34,702
HA SIDO MASACRADA
POR LOS PRIMEROS COLONIZADORES
5
00:00:34,744 --> 00:00:37,371
GRUPOS DE VALIENTES GUERREROS
ALGONQUINES LUCHAN
6
00:00:37,413 --> 00:00:39,999
HASTA EL FINAL
POR MANTENER LA TIERRA
7
00:00:40,041 --> 00:00:42,585
QUE HAN HABITADO
POR CIENTOS DE AÑOS
8
00:00:44,087 --> 00:00:47,173
LOS COLONIZADORES CREEN
9
00:00:47,215 --> 00:00:50,426
QUE DIOS LES OTORGÓ
EL DERECHO A LA TIERRA
10
00:01:11,781 --> 00:01:13,741
Mierda, pensé que habíamos
matado a toda la tribu.
11
00:01:13,783 --> 00:01:16,244
Salvajes.
12
00:01:16,285 --> 00:01:19,247
Malditos salvajes.
Pensé que los matamos a todos.
13
00:01:31,676 --> 00:01:35,138
Mantente despierto, hermano,
vamos.
14
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Malditos animales.
15
00:02:16,888 --> 00:02:18,723
Ahí, ahí.
16
00:02:18,765 --> 00:02:20,933
Vete ahí. Vamos.
17
00:02:28,399 --> 00:02:31,277
¡Esta es nuestra tierra!
¿Me escuchan?
18
00:02:31,319 --> 00:02:34,989
¡Es nuestro derecho,
otorgado por Dios!
19
00:02:37,742 --> 00:02:39,577
¡Esta es mi tierra!
20
00:02:42,080 --> 00:02:44,207
No es de nadie más sino mía.
21
00:02:44,248 --> 00:02:48,920
Por la gracia de Dios,
es mi derecho y solo mío.
22
00:02:49,962 --> 00:02:51,714
¿Me escuchan?
23
00:02:53,508 --> 00:02:55,593
Los enviaré al infierno,
malditos.
24
00:02:55,635 --> 00:02:57,261
No caeré.
25
00:03:02,725 --> 00:03:06,479
Porque nunca voy a ceder
esta tierra.
26
00:03:06,521 --> 00:03:09,232
¡Nunca voy a ceder esta tierra!
27
00:03:09,273 --> 00:03:11,943
¡Nunca! ¡Nunca!
28
00:03:19,992 --> 00:03:21,702
Esta es mi tierra.
29
00:03:24,831 --> 00:03:26,165
En nuestros suburbios,
30
00:03:26,207 --> 00:03:30,169
el mal acecha
tras puertas cerradas,
31
00:03:30,211 --> 00:03:32,422
historias reales tan aterradoras
32
00:03:32,463 --> 00:03:35,091
porque el horror es real.
33
00:03:35,133 --> 00:03:38,636
Nunca volverás a mirar
a tus vecinos del mismo modo.
34
00:03:39,303 --> 00:03:41,055
Soy John Carpenter
35
00:03:41,097 --> 00:03:43,641
y esto es "Suburban Screams".
36
00:03:49,856 --> 00:03:53,526
Mi familia estaba destruida
por algo que yo no podía ver.
37
00:03:53,568 --> 00:03:56,654
No éramos las mismas personas
que cuando nos mudamos ahí.
38
00:03:58,489 --> 00:04:04,370
VECINDARIO MALDITO
39
00:04:07,331 --> 00:04:09,500
Mi nombre es Carlette Norwood
40
00:04:09,542 --> 00:04:13,129
y conocí a mi esposo
una noche en un bar.
41
00:04:13,171 --> 00:04:15,673
Brian era DJ.
42
00:04:15,715 --> 00:04:18,676
Era muy amable, muy gracioso,
43
00:04:18,718 --> 00:04:20,136
extrovertido,
44
00:04:20,178 --> 00:04:22,263
trabajador...
45
00:04:22,305 --> 00:04:24,307
un buen tipo en general.
46
00:04:24,348 --> 00:04:26,476
Y nos divertíamos mucho juntos.
47
00:04:28,394 --> 00:04:30,271
Salimos un tiempo
48
00:04:30,313 --> 00:04:33,274
y nos casamos.
49
00:04:33,316 --> 00:04:36,152
Me conquistó.
50
00:04:36,194 --> 00:04:38,946
Fue un tiempo mágico.
51
00:04:38,988 --> 00:04:42,241
Pero donde vivíamos en D.C.,
52
00:04:42,283 --> 00:04:44,869
ya no me sentía segura
en ese vecindario,
53
00:04:44,911 --> 00:04:47,663
y tuvimos que buscar más
y más en los suburbios
54
00:04:47,705 --> 00:04:50,166
para encontrar una casa
que pudiéramos pagar.
55
00:04:50,208 --> 00:04:52,960
Y eso nos llevó
al condado Charles.
56
00:04:55,463 --> 00:04:58,341
Era un buen vecindario
de clase media,
57
00:04:58,383 --> 00:05:01,177
estaba limpio, con árboles
58
00:05:01,219 --> 00:05:04,555
y muy apartado en algunas áreas.
59
00:05:04,597 --> 00:05:07,350
Lo más importante es que
era un ambiente seguro
60
00:05:07,392 --> 00:05:09,685
para criar a mis hijas.
61
00:05:09,727 --> 00:05:12,647
Por medio del programa
de compradores primerizos,
62
00:05:12,688 --> 00:05:15,358
pude conseguir
un pago inicial pequeño
63
00:05:15,400 --> 00:05:20,113
y ese fue el inicio de
nuestra nueva vida juntos.
64
00:05:21,239 --> 00:05:25,410
CONDADO CHARLES, MARYLAND
2015
65
00:05:53,980 --> 00:05:55,565
Mira eso.
66
00:06:02,447 --> 00:06:05,408
Mamá, ¿qué había
en la carretera?
67
00:06:05,450 --> 00:06:07,201
Algo muy desagradable.
68
00:06:07,243 --> 00:06:09,454
No te preocupes.
69
00:06:10,288 --> 00:06:13,791
Les encantará este lugar.
70
00:06:13,833 --> 00:06:16,794
Es hermoso, ¿no?
71
00:06:16,836 --> 00:06:18,046
¿Sí?
72
00:06:19,380 --> 00:06:21,883
Vamos, abuela.
73
00:06:21,924 --> 00:06:23,968
Mi mamá también
se mudó a mi casa,
74
00:06:24,010 --> 00:06:26,262
para así poder cuidarla.
75
00:06:26,304 --> 00:06:28,139
Podíamos estar juntas.
76
00:06:28,181 --> 00:06:30,099
Ahí fue cuando pensé:
"Ahora sí.
77
00:06:30,141 --> 00:06:33,269
Esto es el sueño
estadounidense".
78
00:06:33,311 --> 00:06:34,562
Hasta teníamos un perro.
79
00:06:38,983 --> 00:06:42,111
No puede ser.
80
00:06:42,153 --> 00:06:44,781
Mamá, te encantará este sitio.
81
00:06:44,822 --> 00:06:46,991
Hay un centro para ancianos
muy cerca.
82
00:06:47,033 --> 00:06:49,118
Y mira la piscina.
83
00:06:49,160 --> 00:06:51,245
¿Qué?
84
00:06:52,872 --> 00:06:54,040
Vaya.
85
00:06:56,417 --> 00:06:58,878
Es hermosa.
86
00:06:58,920 --> 00:07:03,007
Me alegra que me convencieras
para hacer esto, Carlette.
87
00:07:03,049 --> 00:07:04,425
Lo hicimos bien.
88
00:07:04,467 --> 00:07:07,512
- ¿Crees?
- Lo sé.
89
00:07:09,389 --> 00:07:10,807
Y por fin tenemos un patio.
90
00:07:10,848 --> 00:07:14,644
Sí, creo que podré construirte
91
00:07:14,685 --> 00:07:17,522
la fuente
que siempre has querido.
92
00:07:17,563 --> 00:07:20,149
Esto es exactamente
lo que necesitábamos.
93
00:07:23,361 --> 00:07:25,613
Me sentía segura
en ese vecindario
94
00:07:25,655 --> 00:07:28,282
y me sentía cómoda.
95
00:07:28,324 --> 00:07:30,326
Y en ese tiempo especialmente,
96
00:07:30,368 --> 00:07:33,204
éramos muy felices.
97
00:07:41,254 --> 00:07:44,340
Fue muy lindo durante
algunas semanas, al principio.
98
00:07:44,382 --> 00:07:46,634
HIJA MENOR DE CARLETTE
99
00:07:47,260 --> 00:07:50,263
Pude ver...
100
00:07:50,304 --> 00:07:52,849
cómo era el vecindario,
101
00:07:52,890 --> 00:07:56,185
saliendo a explorar y cosas así.
102
00:07:57,103 --> 00:07:59,981
Pero noté el bosque en especial.
103
00:08:54,619 --> 00:08:56,746
Parecía que había
104
00:08:56,788 --> 00:08:59,248
una sensación persistente
de terror.
105
00:08:59,290 --> 00:09:01,459
Y lo atribuí
106
00:09:01,501 --> 00:09:04,379
a una alocada imaginación
incluso cuando era muy pequeña,
107
00:09:04,420 --> 00:09:07,799
pero no se lo dije a mi mamá.
108
00:09:55,346 --> 00:09:57,473
Hola.
109
00:09:57,515 --> 00:09:58,975
Bienvenida, vecina.
110
00:09:59,016 --> 00:10:00,059
Soy Stacey.
111
00:10:00,101 --> 00:10:03,020
Los vi mudarse
y me emocioné mucho.
112
00:10:03,062 --> 00:10:06,232
De hecho, me emocioné cuando
vi el letrero de "vendida".
113
00:10:07,400 --> 00:10:08,985
Mucho gusto.
114
00:10:09,026 --> 00:10:12,196
Soy Carlette y quizá ya vio
115
00:10:12,238 --> 00:10:15,825
a Brian y a nuestras hijas,
Deidre y Angelique.
116
00:10:15,867 --> 00:10:18,327
Y mi mamá también vive aquí.
117
00:10:18,369 --> 00:10:20,413
Qué familia tan encantadora.
118
00:10:20,455 --> 00:10:23,499
Me alegra mucho que estén aquí.
119
00:10:23,541 --> 00:10:25,168
Con tanta gente
yéndose últimamente,
120
00:10:25,209 --> 00:10:28,796
qué bueno tener
sangre fresca por aquí.
121
00:10:31,716 --> 00:10:33,509
Conocí a los vecinos.
122
00:10:33,551 --> 00:10:35,219
La gente era muy amable.
123
00:10:35,261 --> 00:10:38,514
Eran muy cordiales,
tomamos café y hablamos.
124
00:10:38,556 --> 00:10:41,684
Era una comunidad
cuando nos mudamos
125
00:10:41,726 --> 00:10:46,856
y no había forma de saber
lo que vendría.
126
00:11:01,287 --> 00:11:02,663
¡Dios!
127
00:11:02,705 --> 00:11:04,082
¿Qué fue eso?
128
00:11:05,541 --> 00:11:07,001
Ve a ver a las niñas.
129
00:11:07,043 --> 00:11:09,003
No te acerques a las ventanas.
130
00:11:19,013 --> 00:11:21,057
Definitivamente algo
está pasando allí.
131
00:11:21,099 --> 00:11:22,266
Sí.
132
00:11:24,811 --> 00:11:25,770
Creo que escuché a las niñas.
133
00:11:25,812 --> 00:11:27,605
- Espera.
- Sí.
134
00:11:27,647 --> 00:11:30,149
Niñas, vuelvan a dormir.
135
00:11:33,486 --> 00:11:34,946
Hola.
136
00:11:34,987 --> 00:11:37,240
- Hola.
- Hola, vecina.
137
00:11:38,574 --> 00:11:40,576
Escuché que hubo un tiroteo.
138
00:11:43,162 --> 00:11:46,499
No es una calurosa bienvenida
para ustedes.
139
00:11:46,541 --> 00:11:49,836
Espero que esto lo compense.
140
00:11:52,338 --> 00:11:53,840
Gracias.
141
00:11:55,800 --> 00:11:58,302
Qué desafortunado,
142
00:11:58,344 --> 00:12:00,596
pero no hagas caso.
143
00:12:00,638 --> 00:12:04,142
Es un vecindario seguro,
en serio.
144
00:12:04,183 --> 00:12:07,937
Además, todo lugar tiene
sus rarezas, ¿no?
145
00:12:17,155 --> 00:12:19,282
En la primera semana,
146
00:12:19,323 --> 00:12:23,870
un hombre se suicidó
en la casa de al lado.
147
00:12:26,497 --> 00:12:30,376
Así que fui a internet
a averiguar más
148
00:12:30,418 --> 00:12:34,213
sobre el vecindario.
149
00:12:34,255 --> 00:12:37,341
Alguien había sido apuñalado
en medio de la calle.
150
00:12:37,383 --> 00:12:40,470
El hombre a la vuelta de
la esquina se había ahorcado
151
00:12:40,511 --> 00:12:45,141
y en la casa de la esquina
había muerto un hombre
152
00:12:45,183 --> 00:12:49,020
y estuvo allí un par de semanas
antes de que lo encontraran.
153
00:12:49,062 --> 00:12:51,939
Y sus gatos habían comenzado
a comérselo.
154
00:12:58,488 --> 00:13:02,033
Esto fue en la misma calle
en la que estaba mi casa.
155
00:13:09,791 --> 00:13:11,667
Durante las siguientes semanas,
156
00:13:11,709 --> 00:13:14,045
las cosas comenzaron a cambiar.
157
00:13:20,468 --> 00:13:23,388
Vete de mi tierra.
Regresa adonde perteneces.
158
00:13:23,429 --> 00:13:25,932
Vete de mi tierra
y regresa adonde perteneces.
159
00:13:39,695 --> 00:13:42,281
Vete de mi tierra.
160
00:13:43,825 --> 00:13:45,493
Regresa adonde perteneces.
161
00:13:58,840 --> 00:14:01,050
No perteneces a este lugar.
162
00:14:03,803 --> 00:14:05,346
No perteneces a este lugar.
163
00:14:05,388 --> 00:14:07,548
No perteneces a este lugar.
No perteneces a este lugar.
164
00:14:45,094 --> 00:14:46,763
No perteneces a este lugar.
165
00:15:09,535 --> 00:15:13,247
No perteneces a este lugar.
Regresa adonde perteneces.
166
00:15:14,332 --> 00:15:17,251
Regresa adonde perteneces.
167
00:15:42,568 --> 00:15:44,695
Vete de mi tierra.
168
00:15:44,737 --> 00:15:46,697
Vete de mi tierra.
169
00:15:57,083 --> 00:16:00,253
Algo malo ocurre en esta casa.
170
00:16:03,798 --> 00:16:05,425
Pensé que te gustaba esta casa.
171
00:16:08,302 --> 00:16:09,887
Estoy de acuerdo con la abuela.
172
00:16:09,929 --> 00:16:12,265
Esta casa es... cruel.
173
00:16:14,392 --> 00:16:15,852
Cariño, las casas
no son crueles.
174
00:16:15,893 --> 00:16:17,395
La gente sí.
175
00:16:19,021 --> 00:16:21,232
Me gusta estar aquí.
Es lindo.
176
00:16:22,608 --> 00:16:25,987
Mamá, la gente no deja de morir
a nuestro alrededor.
177
00:16:26,028 --> 00:16:27,739
Eso no es lindo.
178
00:16:29,782 --> 00:16:31,868
Tenemos que irnos,
179
00:16:31,909 --> 00:16:34,328
o terminaremos muertos
como ellos.
180
00:16:37,790 --> 00:16:39,792
No perteneces aquí.
No perteneces aquí.
181
00:16:39,834 --> 00:16:41,634
No perteneces aquí.
Regresa adonde perteneces.
182
00:16:42,962 --> 00:16:45,381
¡Dios mío, abuela!
183
00:16:45,423 --> 00:16:46,716
¡Mamá!
184
00:16:47,633 --> 00:16:48,801
¡Mamá!
185
00:16:49,969 --> 00:16:51,804
Mamá. Brian, haz algo.
186
00:16:55,516 --> 00:16:57,143
¡Mamá!
187
00:16:59,312 --> 00:17:03,232
¡Carlette, intentó matarme!
188
00:17:05,985 --> 00:17:08,237
No hacer nada
no es intentar matarte.
189
00:17:09,655 --> 00:17:13,284
Sabías que era alérgica
a la mayonesa.
190
00:17:13,326 --> 00:17:15,828
¿Y cómo es que todavía
puedo escucharte?
191
00:17:32,303 --> 00:17:33,554
En menos de una semana,
192
00:17:33,596 --> 00:17:37,141
mi mamá decidió
que era suficiente.
193
00:17:37,183 --> 00:17:40,978
Eso fue muy difícil para mí,
194
00:17:42,146 --> 00:17:45,316
porque...
195
00:17:45,358 --> 00:17:49,821
estar juntas era más importante
que cualquier otra cosa.
196
00:18:05,169 --> 00:18:07,171
¿Segura que tienes
todo lo necesario?
197
00:18:07,213 --> 00:18:09,298
Sí, estoy bien.
198
00:18:26,816 --> 00:18:29,777
Puedes regresar si cambias
de parecer.
199
00:18:31,529 --> 00:18:34,782
Vinimos para alejarnos
de la violencia de la ciudad
200
00:18:34,824 --> 00:18:37,827
y mira lo que encontramos.
201
00:18:38,453 --> 00:18:43,207
Mamá, tienes que darle
una oportunidad a las cosas.
202
00:18:43,249 --> 00:18:46,252
Sé que encontraste
la casa de tus sueños,
203
00:18:46,294 --> 00:18:50,673
pero he vivido lo suficiente
para saber.
204
00:18:50,715 --> 00:18:53,134
Un lugar tiene formas de decirte
205
00:18:53,176 --> 00:18:56,054
cuando no eres bienvenida.
206
00:18:57,180 --> 00:18:59,640
Solo quiero que lo veas.
207
00:19:00,600 --> 00:19:02,685
No puedo.
208
00:19:22,205 --> 00:19:25,124
Váyanse de mi tierra.
209
00:19:25,166 --> 00:19:28,169
Mi mamá decidió irse.
210
00:19:28,211 --> 00:19:30,713
Fue una situación desafortunada.
211
00:19:30,755 --> 00:19:33,633
Pero también pensé que quizá
sería para bien.
212
00:19:33,674 --> 00:19:36,010
Quizá reduciría la presión,
213
00:19:36,052 --> 00:19:39,847
las cosas se estabilizarían y...
214
00:19:42,683 --> 00:19:45,395
Sí.
215
00:19:45,436 --> 00:19:49,899
No tenía forma de saber
lo que ocurriría..
216
00:20:11,838 --> 00:20:13,464
¡Cállate!
217
00:20:18,469 --> 00:20:20,096
Váyanse de mi tierra.
218
00:20:20,138 --> 00:20:22,074
Regresen adonde pertenecen.
Regresen adonde pertenecen.
219
00:20:22,098 --> 00:20:25,560
Váyanse de mi tierra.
Váyanse de mi tierra.
220
00:20:31,899 --> 00:20:33,109
¡Cállate!
221
00:20:47,582 --> 00:20:49,500
Váyanse de mi tierra.
222
00:21:21,783 --> 00:21:23,034
¿Brian?
223
00:21:24,869 --> 00:21:26,579
¡Dios mío!
224
00:21:26,621 --> 00:21:30,458
Mi esposo se rompió el pie
225
00:21:30,500 --> 00:21:34,253
y tuvieron que ponerle tornillos
226
00:21:34,295 --> 00:21:38,466
y cuando pensamos
que se había curado,
227
00:21:38,508 --> 00:21:41,260
se calló de la escalera
y se rompió el otro pie.
228
00:21:41,928 --> 00:21:45,723
Parecía extraño que se rompiera
ambos pies
229
00:21:45,765 --> 00:21:49,519
haciendo algo que había hecho
un millón de veces.
230
00:21:49,560 --> 00:21:53,523
Y luego le comenzaron
a pasar otras cosas.
231
00:22:04,367 --> 00:22:08,496
Le salieron...
232
00:22:08,538 --> 00:22:13,084
muchas ronchas en la espalda
233
00:22:13,126 --> 00:22:15,002
inexplicablemente.
234
00:22:47,660 --> 00:22:49,620
Durante los siguientes
dos o tres meses,
235
00:22:49,662 --> 00:22:52,999
la salud de mi esposo
se deterioró.
236
00:22:53,040 --> 00:22:57,086
Todo empeoró.
237
00:23:07,555 --> 00:23:10,058
¿Necesitas algo, cariño?
238
00:23:10,099 --> 00:23:12,810
Cerveza con S.
239
00:23:20,443 --> 00:23:22,236
No se puede...
240
00:23:22,278 --> 00:23:23,988
Ordene ahora.
241
00:23:35,958 --> 00:23:39,295
Buen, avísame
si necesitas algo más.
242
00:24:08,116 --> 00:24:12,703
El doctor dice que deberías
caminar un poco.
243
00:24:12,745 --> 00:24:14,622
¿Y hacer qué?
244
00:24:14,664 --> 00:24:16,499
¿Arreglar tu techo?
245
00:24:16,541 --> 00:24:18,668
¿Limpiar tu patio?
246
00:24:19,961 --> 00:24:22,171
Eres demasiado perezosa
para cocinar.
247
00:24:22,213 --> 00:24:25,800
- Eso no es...
- Lárgate a la verga.
248
00:24:26,509 --> 00:24:27,635
Brian.
249
00:24:27,677 --> 00:24:28,970
¡Vete!
250
00:24:30,179 --> 00:24:31,723
¡Vete!
251
00:24:34,642 --> 00:24:39,272
Comenzó a beber más y...
252
00:24:39,313 --> 00:24:42,191
peleábamos constantemente.
253
00:24:46,612 --> 00:24:50,324
Sí, se puso feo.
254
00:24:50,366 --> 00:24:52,201
De verdad.
255
00:24:56,664 --> 00:24:58,142
Definitivamente
ya era lo bastante adulta
256
00:24:58,166 --> 00:25:00,334
como para ver
un cambio en mi papá.
257
00:25:00,376 --> 00:25:01,961
Era como si algo
258
00:25:02,003 --> 00:25:04,839
hubiera poseído su razonamiento.
259
00:25:06,174 --> 00:25:08,509
Váyanse de mi tierra.
Regresen adonde pertenecen.
260
00:25:08,551 --> 00:25:10,762
Regresen adonde pertenecen.
Váyanse de mi tierra.
261
00:25:18,311 --> 00:25:20,271
Váyanse de mi tierra.
262
00:25:27,570 --> 00:25:29,113
No está cocido.
263
00:25:36,913 --> 00:25:40,208
Trabajo duro para
que puedas comer.
264
00:25:40,249 --> 00:25:42,251
Lo sé y lo agradezco.
265
00:25:42,293 --> 00:25:44,337
Tienes que ser agradecida.
266
00:25:47,173 --> 00:25:49,008
¡Aléjate de ella!
267
00:25:51,260 --> 00:25:53,012
Vete.
268
00:25:53,054 --> 00:25:54,138
¡Vete!
269
00:25:55,348 --> 00:25:57,725
¡Te amo, Brian,
270
00:25:57,767 --> 00:26:00,770
pero te mataré si tocas
a mis hijas!
271
00:26:09,612 --> 00:26:11,114
¡Vete!
272
00:26:13,408 --> 00:26:14,617
Váyanse de mi tierra.
273
00:26:14,659 --> 00:26:16,994
Regresen adonde pertenecen.
274
00:26:17,036 --> 00:26:18,955
Váyanse de mi tierra.
275
00:26:18,996 --> 00:26:21,999
Regresen adonde pertenecen.
276
00:26:31,384 --> 00:26:35,805
Cruzó una línea,
absolutamente cruzó una línea.
277
00:26:35,847 --> 00:26:38,474
Llamé a la policía y...
278
00:26:43,855 --> 00:26:46,274
encontró otro lugar para vivir.
279
00:26:53,072 --> 00:26:55,199
Cielos, fue muy difícil.
280
00:26:56,617 --> 00:26:59,036
Y...
281
00:26:59,078 --> 00:27:01,998
fue...
282
00:27:02,039 --> 00:27:05,626
ni siquiera puedo explicar
lo horrible que fue.
283
00:27:16,012 --> 00:27:19,057
Fue un cambio drástico.
284
00:27:19,098 --> 00:27:22,810
Nunca había sido
violento físicamente.
285
00:27:22,852 --> 00:27:25,688
No era el hombre
con el que me casé,
286
00:27:25,730 --> 00:27:27,899
el que conocía.
287
00:27:29,817 --> 00:27:33,821
Creo que pasaba algo
que causó eso,
288
00:27:33,863 --> 00:27:36,240
algo que yo no podía ver.
289
00:27:53,341 --> 00:27:55,051
Brian.
290
00:28:06,979 --> 00:28:10,608
Miré arriba esperando verlo
entrar por la esquina
291
00:28:10,650 --> 00:28:12,693
y no estaba ahí.
292
00:28:14,278 --> 00:28:17,156
Justo después de eso,
lo llamé por teléfono
293
00:28:17,198 --> 00:28:18,950
y aún estaba en el trabajo.
294
00:28:20,284 --> 00:28:23,037
Le cuentas eso a alguien
y dicen: "Sí, claro.
295
00:28:23,079 --> 00:28:26,040
Es tu imaginación".
296
00:28:26,082 --> 00:28:28,292
Pero nunca me pregunté nada,
297
00:28:28,334 --> 00:28:32,088
porque sé lo que he visto
y escuchado.
298
00:29:24,891 --> 00:29:26,768
Cariño, no te vayas tú también.
299
00:29:26,809 --> 00:29:28,770
Mamá, lo siento.
300
00:29:33,649 --> 00:29:36,277
No pensé que sería así.
301
00:29:36,319 --> 00:29:39,322
Algo malo le ocurre a esta casa.
302
00:29:39,363 --> 00:29:43,326
Mamá, busca a Angelique
y ven conmigo.
303
00:29:54,587 --> 00:29:56,547
No puedo.
304
00:29:58,674 --> 00:30:01,594
Todo lo que tengo está aquí.
305
00:30:15,483 --> 00:30:19,404
Sentí que el vecindario, la casa
306
00:30:19,445 --> 00:30:22,532
literalmente se estaban
deshaciendo de nosotros...
307
00:30:22,573 --> 00:30:25,076
Mi mamá se fue,
después mi esposo se fue,
308
00:30:25,118 --> 00:30:27,036
después mi hija mayor se fue.
309
00:30:27,078 --> 00:30:30,706
Se deshacían de nosotros.
Así se sentía.
310
00:30:31,457 --> 00:30:34,377
No tenía dinero para mudarme
311
00:30:34,419 --> 00:30:38,297
y me vi forzada a tomar
una decisión.
312
00:30:38,339 --> 00:30:42,301
Podía vivir en mi camioneta
313
00:30:42,343 --> 00:30:45,847
o podíamos quedarnos en la casa.
314
00:30:45,888 --> 00:30:50,268
Eso es una sensación horrible.
315
00:30:59,694 --> 00:31:02,238
Y ahí fue cuando comencé
a investigar la zona
316
00:31:02,280 --> 00:31:06,159
para intentar averiguar
qué causaba todo esto.
317
00:31:06,200 --> 00:31:07,994
En la página web del pueblo,
318
00:31:08,035 --> 00:31:11,122
aprendí sobre la historia
de esa tierra.
319
00:31:13,750 --> 00:31:17,253
Fue el lugar de
violentos enfrentamientos
320
00:31:17,295 --> 00:31:21,466
entre los colonizadores
y los nativos que vivían allí.
321
00:31:23,801 --> 00:31:27,305
Los colonizadores hicieron
todo lo posible
322
00:31:27,346 --> 00:31:30,558
por tomar el territorio
nativo americano.
323
00:31:30,600 --> 00:31:32,268
Los efectos de eso
324
00:31:32,310 --> 00:31:36,064
se pasan de generación
en generación.
325
00:31:36,105 --> 00:31:40,151
Así que esa energía
podría seguir allí.
326
00:31:42,153 --> 00:31:44,280
Se reporta constantemente
327
00:31:44,322 --> 00:31:47,283
que los campos de batalla
están poseídos.
328
00:31:47,325 --> 00:31:49,952
Creo que son
espíritus vengativos.
329
00:31:49,994 --> 00:31:52,205
Regresen adonde pertenecen.
330
00:31:54,916 --> 00:31:59,754
Creo que no les gusta
nuestra presencia ahí.
331
00:31:59,796 --> 00:32:02,924
Esas almas no descansan.
332
00:32:23,569 --> 00:32:25,321
Los enviaré al infierno,
demonios,
333
00:32:25,363 --> 00:32:26,739
al infierno, al infierno.
334
00:32:38,751 --> 00:32:40,878
¿Mamá?
335
00:32:40,920 --> 00:32:41,879
¿Qué pasa?
336
00:32:41,921 --> 00:32:43,631
Tengo miedo.
337
00:32:45,216 --> 00:32:47,677
Es solo una pesadilla.
338
00:32:47,719 --> 00:32:49,554
Ven a dormir conmigo.
339
00:32:54,559 --> 00:32:56,436
Cada vez que estaba frente
a una ventana,
340
00:32:56,477 --> 00:33:00,565
especialmente por la noche,
me sentía paranoica.
341
00:33:00,606 --> 00:33:02,483
Sentía que alguien me vigilaba.
342
00:33:02,525 --> 00:33:04,444
Sentía que me acechaban
343
00:33:04,485 --> 00:33:06,696
y temía mucho
preguntarle a mi mamá
344
00:33:06,738 --> 00:33:07,822
si ella sentía lo mismo,
345
00:33:07,864 --> 00:33:10,324
porque quería parecer
fuerte para ella.
346
00:33:11,117 --> 00:33:14,370
Pero vi su deterioro.
347
00:33:14,412 --> 00:33:16,956
Todo lo que sentía de ella
era tristeza.
348
00:34:58,099 --> 00:34:59,726
Váyanse.
349
00:34:59,767 --> 00:35:01,644
Váyanse de mi tierra.
Mi tierra...
350
00:35:01,686 --> 00:35:04,439
¡Otorgada por Dios!
Dios...
351
00:35:10,903 --> 00:35:12,739
No pertenecen aquí.
352
00:35:26,169 --> 00:35:30,131
Iba a tomar las pastillas,
pero después pensé:
353
00:35:30,173 --> 00:35:31,799
"¿Qué ocurre con mi bebé?
354
00:35:31,841 --> 00:35:35,303
"Si hago esto, ¿qué le pasará?
355
00:35:35,344 --> 00:35:38,514
La dejo metida en todo esto".
356
00:35:39,724 --> 00:35:41,934
Y dije:
357
00:35:41,976 --> 00:35:44,562
"Amiga, tienes que vivir
para pelear otro día".
358
00:35:49,317 --> 00:35:51,110
¡No!
359
00:35:58,493 --> 00:36:00,953
Bebé, despierta.
360
00:36:00,995 --> 00:36:02,330
¿Qué pasa?
361
00:36:02,371 --> 00:36:04,082
Nos vamos de aquí.
362
00:36:04,123 --> 00:36:05,875
Vámonos.
363
00:36:27,271 --> 00:36:30,149
Entra al auto, nena.
364
00:36:30,191 --> 00:36:32,693
Entra. Entra.
365
00:36:35,780 --> 00:36:36,989
Dios mío.
366
00:36:43,037 --> 00:36:44,664
Dios mío.
367
00:36:57,593 --> 00:36:59,846
Esta es nuestra tierra.
368
00:37:16,571 --> 00:37:19,031
Brian, contesta.
369
00:37:19,073 --> 00:37:20,783
Contesta, por favor.
370
00:37:22,452 --> 00:37:24,579
Perdón.
371
00:37:24,620 --> 00:37:26,289
Sé que no eras tú.
372
00:37:26,330 --> 00:37:28,166
Era esa casa.
373
00:37:30,251 --> 00:37:32,545
¿Dónde estás?
374
00:37:32,587 --> 00:37:35,048
Creo que sigues en peligro.
375
00:37:36,340 --> 00:37:38,843
Te necesitamos.
376
00:37:38,885 --> 00:37:43,097
Regresemos a la vida
que teníamos antes, por favor.
377
00:37:45,224 --> 00:37:48,352
Regresemos a la vida
que teníamos antes,
378
00:37:48,394 --> 00:37:50,563
un lugar seguro.
379
00:38:03,534 --> 00:38:05,703
Cuando no pude encontrarlo,
380
00:38:05,745 --> 00:38:08,039
llamé a la policía
381
00:38:08,081 --> 00:38:10,792
y les pedí que fueran a ver
si estaba bien.
382
00:38:10,833 --> 00:38:12,752
Cuando lo encontraron...
383
00:38:15,046 --> 00:38:16,732
dijeron que había sido
una enfermedad cardíaca.
384
00:38:16,756 --> 00:38:20,301
Pero creo que el deterioro
de su cuerpo
385
00:38:20,343 --> 00:38:22,512
causado por el vecindario,
386
00:38:22,553 --> 00:38:25,139
finalmente terminó con él.
387
00:38:25,181 --> 00:38:27,934
Tenía 54 años cuando murió.
388
00:38:35,608 --> 00:38:37,944
Mi familia estaba destruida.
389
00:38:40,279 --> 00:38:43,157
Creo firmemente que
ese vecindario está maldito.
390
00:38:43,199 --> 00:38:48,246
Había más casas vacías
que casas habitadas...
391
00:38:49,330 --> 00:38:53,042
y me niego a regresar allí.
392
00:39:01,300 --> 00:39:05,471
Le di las gracias
a mis antepasados por...
393
00:39:05,513 --> 00:39:08,558
sobrevivir, porque...
394
00:39:08,599 --> 00:39:11,602
hay alguien en mi linaje
395
00:39:11,644 --> 00:39:15,314
que sobrevivió
en esclavitud cautiva,
396
00:39:15,356 --> 00:39:17,483
sobrevivió el Pasaje del medio,
397
00:39:17,525 --> 00:39:19,944
sobrevivió
la esclavitud mercantil,
398
00:39:19,986 --> 00:39:22,488
sobrevivió el movimiento
de los Derechos Humanos
399
00:39:22,530 --> 00:39:23,906
para que yo esté aquí sentada
400
00:39:23,948 --> 00:39:27,577
y daba las gracias por todo eso.
401
00:39:28,161 --> 00:39:31,873
Sentí que mis antepasados
me hablaban directamente.
402
00:39:31,914 --> 00:39:35,960
Aunque habíamos
pasado por mucho,
403
00:39:36,002 --> 00:39:39,047
me decían:
404
00:39:39,088 --> 00:39:41,257
"Estamos contigo.
405
00:39:41,299 --> 00:39:44,844
No pasarás por esto sola".
406
00:39:49,015 --> 00:39:51,309
CARLETTE Y ANGELIQUE
COMENZARON UNA NUEVA VIDA
407
00:39:51,350 --> 00:39:53,644
EN EL REINO UNIDO
408
00:39:54,479 --> 00:39:57,356
LA HIJA MAYOR DE CARLETTE
AHORA ES FOTÓGRAFA PROFESIONAL
409
00:39:57,398 --> 00:40:00,151
LA MAMÁ DE CARLETTE
CELEBRÓ RECIENTEMENTE
410
00:40:00,193 --> 00:40:02,153
SU 96 CUMPLEAÑOS
28445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.