All language subtitles for 04 - Bunny Man.4 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,429 --> 00:00:15,141 LA SIGUIENTE ES UNA HISTORIA VERDADERA 2 00:00:25,109 --> 00:00:27,278 ¡Jimmy! 3 00:00:29,614 --> 00:00:31,282 ¡Jimmy! 4 00:00:35,244 --> 00:00:37,580 ¿Están aquí? 5 00:00:38,664 --> 00:00:40,374 ¡Niños! 6 00:01:52,113 --> 00:01:54,907 ¿Jimmy? 7 00:02:02,999 --> 00:02:05,626 ¿Jimmy? 8 00:02:18,639 --> 00:02:20,600 En nuestros suburbios, 9 00:02:20,641 --> 00:02:24,145 el mal acecha detrás de las puertas cerradas. 10 00:02:24,187 --> 00:02:26,230 Historias reales tan aterradoras 11 00:02:26,272 --> 00:02:29,025 porque el horror es real. 12 00:02:29,067 --> 00:02:32,779 Nunca volverás a ver igual a tus vecinos. 13 00:02:33,362 --> 00:02:35,073 Soy John Carpenter 14 00:02:35,114 --> 00:02:38,242 y esto es "Suburban Screams". 15 00:02:46,876 --> 00:02:49,212 La gente me dice: "¿Sabes sobre el Hombre Conejo?" 16 00:02:49,253 --> 00:02:50,755 Y digo, sí, sé sobre el Hombre Conejo, 17 00:02:50,797 --> 00:02:52,548 pero no porque haya leído sobre él. 18 00:02:52,590 --> 00:02:55,635 Era como si estuviera respirando en nuestras nucas. 19 00:02:57,345 --> 00:03:00,598 EL HOMBRE CONEJO 20 00:03:05,603 --> 00:03:07,105 Mi nombre es Ed Kidwell. 21 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 Me mudé a Fairfax, Virginia, en 1970. 22 00:03:10,775 --> 00:03:13,277 Cuando tenía alrededor de nueve años. 23 00:03:14,987 --> 00:03:16,364 Mi papá era militar 24 00:03:16,406 --> 00:03:18,032 y estaba asignado en el Pentágono. 25 00:03:18,074 --> 00:03:21,661 Ahí es donde mi papá compró una casa, en Fairfax. 26 00:03:23,204 --> 00:03:26,582 Vivíamos en la sección Burke. 27 00:03:26,624 --> 00:03:28,185 Nuestro vecindario seguía en construcción 28 00:03:28,209 --> 00:03:30,378 así que había muchos caminos de tierra. 29 00:03:30,420 --> 00:03:33,381 Había muchas obras alrededor. 30 00:03:35,133 --> 00:03:37,844 En los mapas que dieron del barrio, 31 00:03:37,885 --> 00:03:42,640 se veía que serían unas buenas 20, 25 calles... 32 00:03:45,309 --> 00:03:46,936 Pero cuando nos mudamos, 33 00:03:46,978 --> 00:03:49,814 solo había tal vez tres o cuatro calles terminadas. 34 00:03:56,320 --> 00:03:58,698 Nací en el Hospital Fairfax, 35 00:03:58,740 --> 00:04:02,452 así que soy un nativo legítimo. 36 00:04:02,493 --> 00:04:04,704 No mucha gente es de Fairfax. 37 00:04:04,746 --> 00:04:07,039 La mayoría se mudó por trabajo 38 00:04:07,081 --> 00:04:10,585 o sus padres se mudaron ahí por trabajo. 39 00:04:11,753 --> 00:04:16,507 Esta es Fairfax, Virginia, una ciudad en progreso. 40 00:04:17,383 --> 00:04:20,386 A tiro de piedra de la capital de nuestra nación, 41 00:04:20,428 --> 00:04:23,765 estamos construyendo las casas del mañana... hoy. 42 00:04:25,683 --> 00:04:27,518 Y convertimos este paisaje rural soñoliento 43 00:04:27,560 --> 00:04:29,187 en una comunidad vibrante 44 00:04:29,228 --> 00:04:34,025 para que su creciente familia lo llame hogar. 45 00:04:34,817 --> 00:04:37,487 Fairfax es un suburbio de Washington, D.C. 46 00:04:37,528 --> 00:04:39,989 Así que, cuanto más crecía el gobierno, 47 00:04:40,031 --> 00:04:44,660 más se expandían las áreas rurales de alrededor. 48 00:04:48,748 --> 00:04:51,501 Pero fue absolutamente un buen lugar para crecer. 49 00:04:51,542 --> 00:04:55,421 Un lugar seguro para crecer. 50 00:04:55,463 --> 00:04:57,298 Uno no pensaba que hubiera crimen. 51 00:04:57,340 --> 00:04:59,759 Nos quedábamos afuera hasta que se metía el sol. 52 00:05:01,052 --> 00:05:02,762 Ya sabes, jugábamos a las atrapadas 53 00:05:02,804 --> 00:05:04,222 o al escondite de noche. 54 00:05:04,263 --> 00:05:05,807 Había mucho que hacer. 55 00:05:05,848 --> 00:05:07,934 Simplemente no teníamos ese sentimiento 56 00:05:07,975 --> 00:05:09,769 de estar en peligro todo el tiempo, 57 00:05:09,811 --> 00:05:12,730 de cuidarse de los extraños. 58 00:05:13,773 --> 00:05:15,191 En ese entonces, yo no... 59 00:05:15,233 --> 00:05:16,901 no pensaba en ningún chico 60 00:05:16,943 --> 00:05:20,488 corriendo vestido como un conejito. 61 00:05:27,203 --> 00:05:28,538 Uno de nuestros vecinos 62 00:05:28,579 --> 00:05:31,416 nos invitó a un campamento de Boy Scouts. 63 00:05:31,457 --> 00:05:32,959 Hacían una gran fogata 64 00:05:33,000 --> 00:05:35,294 y todos se sentaban a contar historias. 65 00:05:35,336 --> 00:05:36,796 Y un niño dijo: 66 00:05:36,838 --> 00:05:39,090 "¿Has oído la leyenda del Hombre Conejo?" 67 00:05:39,132 --> 00:05:41,801 Y uno de los otros líderes lo interrumpió y dijo: 68 00:05:41,843 --> 00:05:43,511 "Oye, son demasiado jóvenes. 69 00:05:43,553 --> 00:05:44,971 "No necesitamos esto. 70 00:05:45,012 --> 00:05:47,682 Esta historia no es... simplemente detente". 71 00:05:47,724 --> 00:05:49,600 Y, por supuesto, todos pensamos: 72 00:05:49,642 --> 00:05:51,060 "¿Qué? ¿Qué es eso? 73 00:05:51,102 --> 00:05:53,938 ¿Cuál es la historia del Hombre Conejo?" 74 00:05:54,605 --> 00:05:55,940 No recuerdo la primera vez 75 00:05:55,982 --> 00:05:57,734 que escuché sobre el Hombre Conejo. 76 00:05:57,775 --> 00:06:00,236 Solo recuerdo que siempre estuvo presente. 77 00:06:00,278 --> 00:06:01,738 Creo que probablemente era más 78 00:06:01,779 --> 00:06:04,198 una leyenda urbana en ese momento, 79 00:06:04,240 --> 00:06:07,952 la idea de un tipo con traje de conejito y un hacha 80 00:06:07,994 --> 00:06:11,831 aterrorizando, ya sabes, esta área en desarrollo, 81 00:06:11,873 --> 00:06:13,833 pensamos que trataban de asustarnos... 82 00:06:13,875 --> 00:06:16,753 que gente intentaba asustarme. 83 00:06:19,297 --> 00:06:23,885 La mayoría de las leyendas urbanas tienen algo de verdad. 84 00:06:23,926 --> 00:06:26,262 Y creo que el núcleo de verdad en este caso 85 00:06:26,304 --> 00:06:29,891 en verdad aterrorizó a la gente en algún nivel visceral. 86 00:06:37,023 --> 00:06:39,233 Soy una aficionada de la historia 87 00:06:39,275 --> 00:06:41,277 y una genealogista. 88 00:06:41,319 --> 00:06:43,446 Aproximadamente en 2011, 89 00:06:43,488 --> 00:06:45,698 me uní a la Sociedad Histórica de Burke, 90 00:06:45,740 --> 00:06:47,784 que es un pequeño grupo de personas 91 00:06:47,825 --> 00:06:51,537 que están interesadas en preservar y compartir 92 00:06:51,579 --> 00:06:54,791 la fascinante historia de Burke, Virginia. 93 00:06:54,832 --> 00:06:57,960 Decidí escribir un libro llamado "Wicked Fairfax County" 94 00:06:58,002 --> 00:06:59,313 y supe que tenía que haber un capítulo 95 00:06:59,337 --> 00:07:00,838 sobre el Hombre Conejo, 96 00:07:00,880 --> 00:07:03,299 así que comencé a investigar y descubrí que habían 97 00:07:03,341 --> 00:07:07,303 muchas leyendas diferentes sobre el Hombre Conejo. 98 00:07:07,345 --> 00:07:09,889 Pero lo que tienen en común todos ellos 99 00:07:09,931 --> 00:07:12,725 es que había un granjero que vivió en el condado 100 00:07:12,767 --> 00:07:15,061 de Fairfax, Virginia hace 100 años. 101 00:07:15,103 --> 00:07:16,854 CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA HACE 100 AÑOS 102 00:07:27,698 --> 00:07:30,159 El granjero era reservado. 103 00:07:30,201 --> 00:07:32,954 No estaba casado, no tenía familia. 104 00:07:32,995 --> 00:07:34,914 Y una noche, el pastor local pensó 105 00:07:34,956 --> 00:07:37,208 en hacerle una visita. 106 00:08:33,306 --> 00:08:35,475 Cuando el pastor se acercó a la casa, 107 00:08:35,516 --> 00:08:38,728 escuchó un extraño balbuceo en un idioma 108 00:08:38,770 --> 00:08:41,314 que no entendía. 109 00:09:29,445 --> 00:09:31,989 Madre de Dios. 110 00:10:09,819 --> 00:10:13,156 Así que el pastor salió corriendo de ahí. 111 00:10:13,197 --> 00:10:16,200 Fue a buscar a la policía y descubrió 112 00:10:16,242 --> 00:10:18,703 que la vaca había sido denunciada como robada, 113 00:10:18,745 --> 00:10:20,455 así que arrestaron al granjero. 114 00:10:20,496 --> 00:10:22,248 Dijo que había robado la vaca 115 00:10:22,290 --> 00:10:25,209 porque un demonio le había dicho que lo hiciera. 116 00:10:28,254 --> 00:10:30,298 El granjero fue sentenciado a la cárcel 117 00:10:30,339 --> 00:10:32,925 y juró que se vengaría del pueblo. 118 00:10:34,218 --> 00:10:36,262 Pero supuestamente iba en un autobús 119 00:10:36,304 --> 00:10:38,639 que chocó con prisioneros en él, 120 00:10:38,681 --> 00:10:41,934 él escapó y nunca lo atraparon. 121 00:10:41,976 --> 00:10:44,270 Así que estaba por Burke. 122 00:10:44,312 --> 00:10:47,940 Se mantuvo vivo comiendo conejos. 123 00:10:49,484 --> 00:10:51,069 Luego tomaba los cadáveres 124 00:10:51,110 --> 00:10:53,404 y los colgaba en el puente como una advertencia 125 00:10:53,446 --> 00:10:56,574 para decirle a la gente que se mantuviera alejada. 126 00:10:56,783 --> 00:10:59,452 Luego hubo niños que dijeron haberlo visto 127 00:10:59,494 --> 00:11:02,872 cerca del puente, vestido con pieles de conejo 128 00:11:02,914 --> 00:11:05,166 o un disfraz de conejito, 129 00:11:05,208 --> 00:11:09,045 y empezaron a llamar a este fugitivo "El Hombre Conejo". 130 00:11:09,087 --> 00:11:11,547 Al final lo persiguieron hasta las vías del tren 131 00:11:11,589 --> 00:11:15,051 donde fue atropellado por un tren y asesinado. 132 00:11:15,093 --> 00:11:18,304 A la mañana siguiente, tres niños desaparecieron, 133 00:11:18,346 --> 00:11:20,014 así que la policía fue al puente 134 00:11:20,056 --> 00:11:22,058 y encontraron a los tres niños colgados 135 00:11:22,100 --> 00:11:25,395 del puente por el cuello. 136 00:11:25,978 --> 00:11:29,982 Y los habían destripado como conejos. 137 00:11:31,484 --> 00:11:33,236 Por eso ahora se dice 138 00:11:33,277 --> 00:11:35,696 que si vas a ese puente a medianoche en Halloween, 139 00:11:35,738 --> 00:11:38,449 el fantasma del Hombre Conejo vendrá y te asesinará. 140 00:11:38,491 --> 00:11:40,952 Y a la mañana siguiente, la gente te encontrará 141 00:11:40,993 --> 00:11:43,788 colgado del puente tal como a esos tres niños 142 00:11:43,830 --> 00:11:46,207 hace 100 años. 143 00:11:47,458 --> 00:11:50,753 La historia del Hombre Conejo fue un gran acontecimiento 144 00:11:50,795 --> 00:11:53,506 y otras personas decían: "No, esa no es la verdad". 145 00:11:53,548 --> 00:11:55,007 Pero fue real. 146 00:11:55,049 --> 00:11:56,926 Todo el barrio hablaba del Hombre Conejo. 147 00:11:56,968 --> 00:11:58,970 No era como: "eres un tonto, 148 00:11:59,011 --> 00:12:00,638 crees la historia del Hombre Conejo". 149 00:12:00,680 --> 00:12:01,764 Era extraño. 150 00:12:01,806 --> 00:12:03,266 Si ibas unas cuadras más lejos, 151 00:12:03,307 --> 00:12:05,601 esos niños tenían las mismas historias. 152 00:12:05,643 --> 00:12:06,853 No era una leyenda. 153 00:12:06,894 --> 00:12:10,398 Era... era la verdad. 154 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 Pero sí, en la primaria, 155 00:12:15,653 --> 00:12:20,658 escuchábamos la historia del fugitivo en el bosque. 156 00:12:21,242 --> 00:12:24,328 Cada uno tiene su propia versión de eso. 157 00:12:26,289 --> 00:12:29,500 Y luego, en la década de los 70 se volvió muy real. 158 00:12:29,542 --> 00:12:32,462 CONDADO DE COUNTY, VIRGINIA 29 DE OCTUBRE, 1970 159 00:12:46,434 --> 00:12:48,519 Sí. 160 00:12:48,561 --> 00:12:50,855 Eso es justo lo que pensaba. 161 00:13:45,076 --> 00:13:47,286 ¿Qué? 162 00:13:49,414 --> 00:13:50,998 Escucha. 163 00:14:47,430 --> 00:14:49,640 ¡No! 164 00:15:34,894 --> 00:15:36,646 No. 165 00:16:11,222 --> 00:16:12,598 ¡Vamos! 166 00:16:15,143 --> 00:16:16,644 ¡Vamos! 167 00:16:48,718 --> 00:16:51,095 Vamos. 168 00:16:51,804 --> 00:16:54,515 Vamos, Robert. 169 00:16:55,099 --> 00:16:56,684 ¡Enciende el auto! 170 00:17:22,001 --> 00:17:24,253 Por favor. 171 00:17:28,049 --> 00:17:29,133 Vete. 172 00:17:29,175 --> 00:17:31,636 Solo vete. 173 00:17:40,478 --> 00:17:42,647 La pareja de jóvenes logró escapar. 174 00:17:42,688 --> 00:17:44,857 Afortunadamente no resultaron heridos. 175 00:17:44,899 --> 00:17:46,776 Llamaron a la policía 176 00:17:46,818 --> 00:17:50,488 así que se hizo un informe policial. 177 00:17:52,073 --> 00:17:54,450 Es difícil decir si creía en el Hombre Conejo 178 00:17:54,492 --> 00:17:56,119 o no cuando era niño. 179 00:17:56,160 --> 00:17:59,622 Pero a medida que aprendí más cuando crecí, ya sabes, 180 00:17:59,664 --> 00:18:03,376 creo que en verdad hubo un Hombre Conejo. 181 00:18:05,712 --> 00:18:10,007 Porque ahora hay pruebas reales, 182 00:18:10,049 --> 00:18:13,177 no hubiera llegado a ese nivel sin que haya algo de verdad. 183 00:18:13,219 --> 00:18:15,471 Hay algo de verdad en ello. 184 00:18:15,513 --> 00:18:18,099 Yo estaba en la zona rural donde sucedió todo esto. 185 00:18:18,141 --> 00:18:19,600 Estaba a unos metros de ahí, 186 00:18:19,642 --> 00:18:23,813 Así que definitivamente he pensado más en eso. 187 00:18:23,855 --> 00:18:27,108 Un par de semanas después de eso, 188 00:18:27,150 --> 00:18:29,944 un guardia de seguridad vio algo a una milla 189 00:18:29,986 --> 00:18:32,655 de donde ocurrió la primera historia. 190 00:18:33,364 --> 00:18:35,658 Está bien, es C-A... 191 00:18:35,700 --> 00:18:36,993 "cambiente". 192 00:18:37,034 --> 00:18:39,036 Sí, "cambiente". 193 00:18:39,078 --> 00:18:40,872 No, esa no es una palabra. 194 00:18:42,498 --> 00:18:44,459 ¿"Campiante"? 195 00:18:44,500 --> 00:18:46,419 ¿"Canpiante"? 196 00:18:47,712 --> 00:18:50,506 81, claro. 197 00:18:50,548 --> 00:18:52,341 88-14, claro. 198 00:18:54,302 --> 00:18:55,803 "Cambiante". ¡Es "cambiante"! 199 00:18:55,845 --> 00:18:57,096 ¡Eso! Vaya. 200 00:18:57,138 --> 00:18:58,431 Eso es. 201 00:19:08,900 --> 00:19:11,235 ¿Qué demonios? 202 00:19:28,002 --> 00:19:29,379 ¡Oye! 203 00:19:29,420 --> 00:19:31,839 ¿Qué demonios estás haciendo? 204 00:19:31,881 --> 00:19:33,758 ¡Oye! 205 00:21:23,993 --> 00:21:26,162 ¡Espera! 206 00:21:26,204 --> 00:21:28,581 ¡Detente justo ahí! 207 00:21:40,635 --> 00:21:42,720 El Hombre Conejo escapó. 208 00:21:42,762 --> 00:21:44,972 Y tanto el incidente original 209 00:21:45,014 --> 00:21:47,141 en Guinea Road en octubre de 1970 210 00:21:47,183 --> 00:21:48,976 con la pareja en el auto 211 00:21:49,018 --> 00:21:51,270 como el incidente en Kings Park West 212 00:21:51,312 --> 00:21:52,647 con el guardia de seguridad 213 00:21:52,688 --> 00:21:55,983 fueron informados en "The Washington Post". 214 00:21:56,025 --> 00:22:00,071 HOMBRE EN TRAJE DE CONEJO SE BUSCA EN FAIRFAX 215 00:22:00,113 --> 00:22:03,866 EL "CONEJO" REAPARECE 216 00:22:10,039 --> 00:22:12,333 Mi papá estaba sentado en la mesa del comedor, 217 00:22:12,375 --> 00:22:14,836 leyendo el periódico, como hacía normalmente 218 00:22:14,877 --> 00:22:17,672 y había una historia sobre el Hombre Conejo, 219 00:22:17,714 --> 00:22:20,717 probablemente sucedió a 10 casas de la nuestra. 220 00:22:21,217 --> 00:22:23,177 HACE DOS SEMANAS UN HOMBRE VESTIDO DE CONEJO 221 00:22:23,219 --> 00:22:24,804 SORPRENDIÓ A DOS JÓVENES 222 00:22:24,846 --> 00:22:28,015 Después fue más serio porque había reportes, 223 00:22:28,057 --> 00:22:29,350 testigos presenciales 224 00:22:29,392 --> 00:22:31,853 y los padres comenzaron a temerle. 225 00:22:31,894 --> 00:22:34,397 Ya sabes, ahora que soy padre, puedo entenderlo. 226 00:22:34,439 --> 00:22:35,773 CUIDADO CON EL CONEJO 227 00:22:35,815 --> 00:22:38,276 Recuerdo que en los años 70, 228 00:22:38,317 --> 00:22:41,529 había muchas noticias sobre niños que desaparecían, 229 00:22:41,571 --> 00:22:44,824 historias sobre secuestros. 230 00:22:44,866 --> 00:22:46,909 Imagina escuchar una historia local 231 00:22:46,951 --> 00:22:49,454 sobre alguien con traje de conejito y un hacha. 232 00:22:49,495 --> 00:22:51,706 Creo que eso generó la mentalidad 233 00:22:51,748 --> 00:22:54,792 de que te podrían llevar. 234 00:22:58,254 --> 00:23:01,049 Un día camino a la tienda mi papá redujo la velocidad 235 00:23:01,090 --> 00:23:02,925 cuando pasamos por una casa, me dijo: 236 00:23:02,967 --> 00:23:06,179 "Esa de ahí es la casa que el Hombre Conejo cortó". 237 00:23:07,930 --> 00:23:09,515 Todos los niños miramos por la ventana 238 00:23:09,557 --> 00:23:11,059 y vimos cortes de hacha. 239 00:23:11,100 --> 00:23:14,604 Obviamente alguien había practicado sus hachazos ahí. 240 00:23:15,646 --> 00:23:17,106 Esto fue cierto. 241 00:23:17,148 --> 00:23:20,735 Esto sucedió justo al lado de mi casa. 242 00:23:20,777 --> 00:23:23,237 Así que cuando te ibas a dormir, pensabas en eso. 243 00:23:23,279 --> 00:23:26,741 Pensabas en el Hombre Conejo y en dónde atacaría después. 244 00:23:28,534 --> 00:23:29,869 No era solo una historia 245 00:23:29,911 --> 00:23:31,579 que trataban de ocultarnos. 246 00:23:31,621 --> 00:23:33,748 Había que tener cuidado. 247 00:23:33,790 --> 00:23:36,959 Él estaba donde estábamos nosotros. 248 00:23:49,722 --> 00:23:53,476 Uno empezaba a pensar que el Hombre Conejo venía por ti. 249 00:23:54,310 --> 00:23:56,187 Podía estar en cualquier parte. 250 00:23:56,229 --> 00:23:57,522 Teníamos que tener cuidado. 251 00:23:57,563 --> 00:24:00,942 Debíamos estar alerta. 252 00:24:00,983 --> 00:24:04,570 Mi mamá se empezó a preocupar de dónde andábamos y cuándo. 253 00:24:04,612 --> 00:24:07,281 Al encenderse las farolas debíamos regresar a casa. 254 00:24:07,323 --> 00:24:10,326 Era espeluznante. 255 00:24:10,368 --> 00:24:13,162 Digo, eso simplemente... aumentaba tu miedo 256 00:24:13,204 --> 00:24:15,289 de lo que hay en la oscuridad, ¿sabes? 257 00:24:15,331 --> 00:24:18,459 ¿Qué está pasando? 258 00:24:18,501 --> 00:24:20,962 El Hombre Conejo era real, rondando por ahí. 259 00:24:21,003 --> 00:24:24,966 Era una de esas personas que la policía nunca atrapa. 260 00:24:25,007 --> 00:24:28,177 No quieres que te atrape. No quieres ser su víctima. 261 00:24:30,096 --> 00:24:33,683 ¿Es posible que el Hombre Conejo nos esté mirando? 262 00:24:36,769 --> 00:24:40,189 De vez en cuando, escuchábamos historias 263 00:24:40,231 --> 00:24:42,316 de algún incidente del Hombre Conejo. 264 00:24:42,358 --> 00:24:44,152 Ya sabes, el Hombre Conejo estuvo aquí. 265 00:24:44,193 --> 00:24:46,863 Supuestamente vieron al Hombre Conejo aquí. 266 00:24:46,904 --> 00:24:51,200 Conozco al menos a tres personas que lo vieron. 267 00:24:52,952 --> 00:24:54,454 Al principio... 268 00:24:54,495 --> 00:24:56,414 no siempre creí estas historias. 269 00:24:56,456 --> 00:24:59,041 Pero escuché lo suficiente sobre ellas para creerlas. 270 00:24:59,083 --> 00:25:02,920 Hubo un repartidor de periódicos de 16 años. 271 00:25:02,962 --> 00:25:05,339 Y en 1972, 272 00:25:05,381 --> 00:25:08,217 dijo que estaba entregando periódicos 273 00:25:08,259 --> 00:25:09,719 cuando vio a un chico 274 00:25:09,761 --> 00:25:12,013 con un traje de conejito saltando por la calle, 275 00:25:12,055 --> 00:25:13,890 arrastrando un hacha detrás de él. 276 00:25:13,931 --> 00:25:15,767 Tuvo pesadillas sobre eso durante años. 277 00:25:15,808 --> 00:25:20,605 Fue un evento traumático para él cuando era niño. 278 00:25:20,646 --> 00:25:21,731 Le creí. 279 00:25:21,773 --> 00:25:23,733 No había duda, desde mi perspectiva, 280 00:25:23,775 --> 00:25:27,361 que él estaba diciendo la verdad. 281 00:25:28,529 --> 00:25:30,782 Y luego en la secundaria, 282 00:25:30,823 --> 00:25:34,368 empecé a escuchar sobre las historias del puente. 283 00:25:34,410 --> 00:25:36,329 Es un puente ferroviario activo, 284 00:25:36,370 --> 00:25:39,248 aunque mirándolo no lo creerías, 285 00:25:39,290 --> 00:25:41,209 Si fueras a tener un puente embrujado, 286 00:25:41,250 --> 00:25:43,628 sería ese puente. 287 00:25:43,669 --> 00:25:45,713 Desde que la leyenda del Hombre Conejo 288 00:25:45,755 --> 00:25:47,882 se volvió viral, por así decirlo, 289 00:25:47,924 --> 00:25:49,384 los niños acuden en masa 290 00:25:49,425 --> 00:25:52,762 al puente del Hombre Conejo en Halloween. 291 00:25:52,804 --> 00:25:54,847 Adolescentes siendo adolescentes, 292 00:25:54,889 --> 00:25:57,517 niños de lugares tan lejanos como Pensilvania, 293 00:25:57,558 --> 00:26:00,770 van al puente en Halloween. 294 00:26:00,812 --> 00:26:03,940 Porque es cuando el Hombre Conejo se supone que aparece. 295 00:26:05,608 --> 00:26:08,027 Me sorprendió la cantidad de personas que salían 296 00:26:08,069 --> 00:26:09,987 con nuevas historias sobre ese puente. 297 00:26:10,029 --> 00:26:11,823 El hecho de que todavía hay historias 298 00:26:11,864 --> 00:26:13,533 que no han sido documentadas, 299 00:26:13,574 --> 00:26:15,701 me dice que hay mucho más que no sabemos. 300 00:26:15,743 --> 00:26:17,623 CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA 31 DE OCTUBRE, 1972 301 00:26:32,301 --> 00:26:34,095 Mierda. 302 00:26:34,137 --> 00:26:35,972 Mira a Nick Larson. 303 00:26:36,013 --> 00:26:39,392 ¿No fue el Hombre Conejo también el año pasado? 304 00:26:40,435 --> 00:26:43,813 ¿Quién lo invitó? Es un bicho raro. 305 00:26:44,897 --> 00:26:48,651 Oye, Nick. ¡Muéstranos tus pasos de baile! 306 00:27:00,580 --> 00:27:04,041 Hola. Bonito disfraz. 307 00:27:07,128 --> 00:27:09,422 ¿Qué carajos? 308 00:27:09,464 --> 00:27:10,882 ¿Nick Larson? 309 00:27:10,923 --> 00:27:13,342 Hola, Stephanie. 310 00:27:24,228 --> 00:27:26,731 ¡Sí! 311 00:27:57,929 --> 00:27:59,889 ¡Corre! 312 00:28:09,023 --> 00:28:10,983 - ¡Tenemos que irnos! - ¡Espera! 313 00:28:11,025 --> 00:28:13,486 ¡Ayuda! 314 00:28:13,528 --> 00:28:14,987 ¡Ayúdenme! 315 00:28:18,157 --> 00:28:20,034 ¡Ayuda! 316 00:28:22,036 --> 00:28:23,996 ¡De prisa! 317 00:28:24,038 --> 00:28:25,832 ¡Aquí! 318 00:28:25,873 --> 00:28:28,793 ¡Ayuda! 319 00:28:30,002 --> 00:28:31,170 ¡De prisa! 320 00:28:31,212 --> 00:28:32,505 - ¡Ayuda! - ¡Ayuda! 321 00:28:32,547 --> 00:28:33,881 ¡Por favor! 322 00:28:33,923 --> 00:28:35,508 ¡Que alguien nos ayude, por favor! 323 00:28:35,550 --> 00:28:37,844 ¡Vamos! 324 00:28:43,599 --> 00:28:46,144 ¡Vamos! ¡Necesitamos ayuda! 325 00:28:46,185 --> 00:28:48,563 ¡Ayuda! 326 00:28:54,235 --> 00:28:55,695 Esa fue la más siniestra 327 00:28:55,737 --> 00:28:57,864 de cualquiera de las historias que escuché. 328 00:28:57,905 --> 00:29:00,283 Esa fue una historia que se ve que aún los persigue. 329 00:29:00,324 --> 00:29:01,868 Alguien sale del bosque 330 00:29:01,909 --> 00:29:04,537 e intenta agarrar a tu amigo disfrazado de conejito, 331 00:29:04,579 --> 00:29:07,206 y tú creciste con la leyenda del Hombre Conejo, 332 00:29:07,248 --> 00:29:09,125 seguro recordarás eso. 333 00:29:09,167 --> 00:29:10,668 Después de eso, 334 00:29:10,710 --> 00:29:12,879 parecía que el Hombre Conejo estaba por todas partes. 335 00:29:12,920 --> 00:29:16,299 En una noche, la policía recibió 50 llamadas 336 00:29:16,340 --> 00:29:19,343 sobre un hombre disfrazado de conejo y con un hacha. 337 00:29:19,385 --> 00:29:22,263 ¿Era posible que fuera el mismo Hombre Conejo 338 00:29:22,305 --> 00:29:24,515 del incidente de hace 100 años? 339 00:29:24,557 --> 00:29:26,059 No sé la respuesta a eso. 340 00:29:26,100 --> 00:29:27,602 Sinceramente no lo sé. 341 00:29:27,643 --> 00:29:31,064 Pero entonces comenzó una especie de histeria. 342 00:29:31,105 --> 00:29:34,525 EL HOMBRE CONEJO ATACA DE NUEVO EN VIRGINIA 343 00:29:34,567 --> 00:29:36,486 Los niños hablaban de ello en el comedor 344 00:29:36,527 --> 00:29:38,071 y en el patio de recreo. 345 00:29:38,112 --> 00:29:41,783 Todo parecía como si ahí pudiera estar el Hombre Conejo. 346 00:29:42,992 --> 00:29:45,703 Y parecía que cada ruido que escuchabas 347 00:29:45,745 --> 00:29:47,705 era el Hombre Conejo atacando a gente. 348 00:29:47,747 --> 00:29:50,750 Oías gritar a un gallo o incluso a un zorro. 349 00:29:50,792 --> 00:29:53,169 No sé si has oído gritar a un zorro por la noche, 350 00:29:53,211 --> 00:29:56,172 pero suena casi como una persona gritando. 351 00:29:56,214 --> 00:29:57,673 Simplemente... 352 00:29:57,715 --> 00:30:00,510 Todos los niños estaban muy asustados. 353 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 Una vez estábamos todos jugando, 354 00:30:02,303 --> 00:30:05,306 ya sabes, lo que fuera que jugábamos en el vecindario 355 00:30:05,348 --> 00:30:08,935 y uno de los niños llegó corriendo, 356 00:30:08,976 --> 00:30:10,686 con sus ojos llenos de miedo, 357 00:30:10,728 --> 00:30:12,772 gritando: "¡Es el Hombre Conejo! 358 00:30:12,814 --> 00:30:14,649 ¡Ahí viene!" 359 00:30:15,983 --> 00:30:18,444 Ya sabes, nuestros padres preguntaron: "¿Lo viste?" 360 00:30:18,486 --> 00:30:19,946 Y si no lo habías visto, 361 00:30:19,987 --> 00:30:22,490 simplemente decían: "Bueno, estás a salvo". 362 00:30:23,116 --> 00:30:24,951 Pero luego sentías curiosidad, ¿sabes? 363 00:30:24,992 --> 00:30:28,329 Por eso siempre estábamos afuera viendo a ver si podíamos 364 00:30:28,371 --> 00:30:30,206 encontrar al Hombre Conejo. 365 00:30:30,248 --> 00:30:33,042 CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA 23 DE ABRIL, 1973 366 00:30:33,084 --> 00:30:38,131 Recuerdo cuando fuimos a acampar en esa área solos. 367 00:30:38,172 --> 00:30:40,133 Eso fue valiente de nuestra parte. 368 00:30:40,174 --> 00:30:42,969 Salir sin adultos. 369 00:30:43,010 --> 00:30:45,388 Fui con un par de amigos con los que salía mucho... 370 00:30:45,430 --> 00:30:48,015 Estaba Mike, que vivía en mi misma calle 371 00:30:48,057 --> 00:30:50,977 y otro chico que vivía enfrente llamado Richard. 372 00:30:51,018 --> 00:30:55,148 Él era de los que te hacen hacer cosas. 373 00:30:55,189 --> 00:30:58,776 A Richard se le ocurrió la loca idea de ir a la casa 374 00:30:58,818 --> 00:31:02,113 donde supuestamente vivía el Hombre Conejo. 375 00:31:03,531 --> 00:31:04,657 ¡Vamos, Mike! 376 00:31:04,699 --> 00:31:06,284 ¡No te eches para atrás! 377 00:31:06,325 --> 00:31:07,702 Ya estamos aquí. 378 00:31:07,744 --> 00:31:09,954 - ¡Lo vamos a hacer! - Está bien. 379 00:31:13,249 --> 00:31:14,542 Ten eso listo, Eddie. 380 00:31:14,584 --> 00:31:15,877 ¡No lo toques! 381 00:31:15,918 --> 00:31:18,212 Dije que el único que lo toca soy yo. 382 00:31:18,254 --> 00:31:21,883 ¡Si mi papá supiera que lo agarré, me mataría! 383 00:31:21,924 --> 00:31:23,342 ¿Qué tal si está ahí? 384 00:31:23,384 --> 00:31:25,720 ¡Ese es el punto, imbécil! 385 00:31:25,762 --> 00:31:28,556 Voy a distraerlo y tú le tomarás una foto. 386 00:31:28,598 --> 00:31:30,058 ¡Y nos largamos! 387 00:31:30,099 --> 00:31:32,435 No estoy tan seguro de esto, Rich. 388 00:31:32,477 --> 00:31:34,187 Digo, ¿y si intenta, no sé, 389 00:31:34,228 --> 00:31:36,773 cortarnos por entrar a su propiedad? 390 00:31:36,814 --> 00:31:38,900 ¡Niñas, deténganse! 391 00:31:38,941 --> 00:31:41,652 Es simplemente un bicho raro disfrazado. 392 00:31:41,694 --> 00:31:43,237 Si intenta hacer algo, 393 00:31:43,279 --> 00:31:46,240 le daré una patada en sus bolas de conejito. 394 00:31:47,867 --> 00:31:50,328 Una foto es todo lo que necesitamos. 395 00:31:50,369 --> 00:31:53,623 ¡Ahora fájense los pantalones y vamos! 396 00:32:10,264 --> 00:32:11,891 Sube a la ventana. 397 00:32:11,933 --> 00:32:13,768 Sí. 398 00:32:22,777 --> 00:32:25,238 No hay nadie ahí. 399 00:32:25,279 --> 00:32:27,073 ¡Vamos a entrar! 400 00:32:32,412 --> 00:32:33,955 ¡Silencio! 401 00:33:59,707 --> 00:34:00,958 ¡Toma algunas fotos! 402 00:34:01,000 --> 00:34:03,419 ¡Ed, vamos! 403 00:34:24,190 --> 00:34:25,691 ¡Apágalo! 404 00:34:34,700 --> 00:34:38,413 Probablemente fue solo un ciervo o algo así. 405 00:34:42,208 --> 00:34:44,210 No se muevan. 406 00:34:51,092 --> 00:34:52,719 ¡Silencio! 407 00:34:58,057 --> 00:34:59,726 ¡Relájense! Es solo... 408 00:35:37,930 --> 00:35:39,974 Pienso en lo asustados que estábamos. 409 00:35:40,016 --> 00:35:41,184 No podíamos creerlo. 410 00:35:41,225 --> 00:35:43,144 Era el Hombre Conejo. 411 00:35:43,186 --> 00:35:45,563 Simplemente nos dimos la vuelta 412 00:35:45,605 --> 00:35:48,232 y corrimos por nuestras vidas. 413 00:35:48,274 --> 00:35:52,320 Simplemente nos echamos a correr. 414 00:35:56,824 --> 00:35:59,368 Pero nunca lo atraparon. 415 00:35:59,410 --> 00:36:01,079 Así que, siempre que veo un hacha, 416 00:36:01,120 --> 00:36:03,414 pienso en el Hombre Conejo. 417 00:36:03,456 --> 00:36:05,833 Esa es su arma. Eso es lo que tenía. 418 00:36:05,875 --> 00:36:07,752 En verdad me afecta. 419 00:36:07,794 --> 00:36:11,631 Ya sabes, me pega duro. 420 00:36:20,056 --> 00:36:21,599 La gente no espera descubrir 421 00:36:21,641 --> 00:36:23,351 que el Hombre Conejo en verdad fue real, 422 00:36:23,393 --> 00:36:25,103 que de verdad había un joven 423 00:36:25,144 --> 00:36:26,687 con un traje de conejo y un hacha 424 00:36:26,729 --> 00:36:28,773 corriendo por ahí amenazando a la gente. 425 00:36:28,815 --> 00:36:30,024 Pero así fue. 426 00:36:30,066 --> 00:36:34,362 De verdad, hubo un Hombre Conejo. 427 00:36:38,658 --> 00:36:41,035 Mi teoría es que el Hombre Conejo 428 00:36:41,077 --> 00:36:42,787 no podía lidiar con el hecho 429 00:36:42,829 --> 00:36:46,040 de que la zona rural en la que vivía 430 00:36:46,082 --> 00:36:47,750 se estaba volviendo un suburbio. 431 00:36:47,792 --> 00:36:49,919 Estaba muy molesto por todo eso. 432 00:36:49,961 --> 00:36:51,379 Podía verlo venir. 433 00:36:51,421 --> 00:36:53,923 Podía ver a la gente venir hacia el suburbio, 434 00:36:53,965 --> 00:36:57,719 en esa antigua zona rural del condado de Fairfax. 435 00:36:57,760 --> 00:37:00,638 Se volvió mucho más espeluznante y violento 436 00:37:00,680 --> 00:37:03,391 y simplemente arremetió contra el mundo. 437 00:37:04,642 --> 00:37:06,978 En Fairfax, cada área verde 438 00:37:07,019 --> 00:37:08,813 están poniendo en una casa. 439 00:37:08,855 --> 00:37:10,815 Es simplemente progreso. 440 00:37:10,857 --> 00:37:12,817 Tal vez intentaba frenar el progreso. 441 00:37:12,859 --> 00:37:15,194 Quizás ese era su intento, ¿sabes? 442 00:37:18,197 --> 00:37:19,741 Siempre tuve la teoría que... 443 00:37:19,782 --> 00:37:22,243 quienquiera que fuera el dueño de esas granjas 444 00:37:22,285 --> 00:37:23,786 que vendieron para el desarrollo, 445 00:37:23,828 --> 00:37:26,080 probablemente era un hijo o algo así 446 00:37:26,122 --> 00:37:28,624 de una de esas personas. 447 00:37:30,877 --> 00:37:34,338 Pero por qué eligió usar un traje de conejito, no lo sé. 448 00:37:34,380 --> 00:37:37,884 Nunca sabremos la respuesta a eso. 449 00:37:37,925 --> 00:37:39,177 Hay tantas teorías. 450 00:37:39,218 --> 00:37:40,678 Yo tengo la mía. 451 00:37:40,720 --> 00:37:43,848 Sabes, había muchos conejos en esa área. 452 00:37:43,890 --> 00:37:46,601 Tal vez fue sólo una declaración de: 453 00:37:46,642 --> 00:37:48,603 "Oye, estás destrozando la casa 454 00:37:48,644 --> 00:37:51,814 donde vive esta fauna silvestre". 455 00:38:01,574 --> 00:38:03,910 En 2018, se encontró el cuerpo de un hombre 456 00:38:03,951 --> 00:38:06,537 cerca del puente. 457 00:38:06,579 --> 00:38:08,873 Así que es posible que el Hombre Conejo 458 00:38:08,915 --> 00:38:12,752 todavía esté vivo y viendo todo esto. 459 00:38:14,087 --> 00:38:17,298 Sabes, todavía escuchamos las historias. 460 00:38:18,132 --> 00:38:21,803 Así que, sí, es muy posible que todavía esté vivo. 461 00:38:23,054 --> 00:38:27,809 Deberías estar preocupado de quién anda por ahí, 462 00:38:27,850 --> 00:38:31,437 porque el Hombre Conejo anda por ahí. 463 00:38:42,198 --> 00:38:44,784 Todavía está merodeando. 464 00:38:45,785 --> 00:38:48,955 Tienes que tenerle miedo a ese hacha. 34067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.