Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,429 --> 00:00:15,141
LA SIGUIENTE ES
UNA HISTORIA VERDADERA
2
00:00:25,109 --> 00:00:27,278
¡Jimmy!
3
00:00:29,614 --> 00:00:31,282
¡Jimmy!
4
00:00:35,244 --> 00:00:37,580
¿Están aquí?
5
00:00:38,664 --> 00:00:40,374
¡Niños!
6
00:01:52,113 --> 00:01:54,907
¿Jimmy?
7
00:02:02,999 --> 00:02:05,626
¿Jimmy?
8
00:02:18,639 --> 00:02:20,600
En nuestros suburbios,
9
00:02:20,641 --> 00:02:24,145
el mal acecha detrás
de las puertas cerradas.
10
00:02:24,187 --> 00:02:26,230
Historias reales tan aterradoras
11
00:02:26,272 --> 00:02:29,025
porque el horror es real.
12
00:02:29,067 --> 00:02:32,779
Nunca volverás a ver igual
a tus vecinos.
13
00:02:33,362 --> 00:02:35,073
Soy John Carpenter
14
00:02:35,114 --> 00:02:38,242
y esto es "Suburban Screams".
15
00:02:46,876 --> 00:02:49,212
La gente me dice: "¿Sabes
sobre el Hombre Conejo?"
16
00:02:49,253 --> 00:02:50,755
Y digo, sí,
sé sobre el Hombre Conejo,
17
00:02:50,797 --> 00:02:52,548
pero no porque haya leído
sobre él.
18
00:02:52,590 --> 00:02:55,635
Era como si estuviera
respirando en nuestras nucas.
19
00:02:57,345 --> 00:03:00,598
EL HOMBRE CONEJO
20
00:03:05,603 --> 00:03:07,105
Mi nombre es Ed Kidwell.
21
00:03:07,146 --> 00:03:10,733
Me mudé a Fairfax, Virginia,
en 1970.
22
00:03:10,775 --> 00:03:13,277
Cuando tenía alrededor
de nueve años.
23
00:03:14,987 --> 00:03:16,364
Mi papá era militar
24
00:03:16,406 --> 00:03:18,032
y estaba asignado
en el Pentágono.
25
00:03:18,074 --> 00:03:21,661
Ahí es donde mi papá
compró una casa, en Fairfax.
26
00:03:23,204 --> 00:03:26,582
Vivíamos en la sección Burke.
27
00:03:26,624 --> 00:03:28,185
Nuestro vecindario
seguía en construcción
28
00:03:28,209 --> 00:03:30,378
así que había
muchos caminos de tierra.
29
00:03:30,420 --> 00:03:33,381
Había muchas obras alrededor.
30
00:03:35,133 --> 00:03:37,844
En los mapas
que dieron del barrio,
31
00:03:37,885 --> 00:03:42,640
se veía que serían
unas buenas 20, 25 calles...
32
00:03:45,309 --> 00:03:46,936
Pero cuando nos mudamos,
33
00:03:46,978 --> 00:03:49,814
solo había tal vez tres
o cuatro calles terminadas.
34
00:03:56,320 --> 00:03:58,698
Nací en el Hospital Fairfax,
35
00:03:58,740 --> 00:04:02,452
así que soy un nativo legítimo.
36
00:04:02,493 --> 00:04:04,704
No mucha gente es de Fairfax.
37
00:04:04,746 --> 00:04:07,039
La mayoría se mudó por trabajo
38
00:04:07,081 --> 00:04:10,585
o sus padres se mudaron ahí
por trabajo.
39
00:04:11,753 --> 00:04:16,507
Esta es Fairfax, Virginia,
una ciudad en progreso.
40
00:04:17,383 --> 00:04:20,386
A tiro de piedra de la capital
de nuestra nación,
41
00:04:20,428 --> 00:04:23,765
estamos construyendo
las casas del mañana... hoy.
42
00:04:25,683 --> 00:04:27,518
Y convertimos
este paisaje rural soñoliento
43
00:04:27,560 --> 00:04:29,187
en una comunidad vibrante
44
00:04:29,228 --> 00:04:34,025
para que su creciente familia
lo llame hogar.
45
00:04:34,817 --> 00:04:37,487
Fairfax es un suburbio
de Washington, D.C.
46
00:04:37,528 --> 00:04:39,989
Así que, cuanto más crecía
el gobierno,
47
00:04:40,031 --> 00:04:44,660
más se expandían las áreas
rurales de alrededor.
48
00:04:48,748 --> 00:04:51,501
Pero fue absolutamente
un buen lugar para crecer.
49
00:04:51,542 --> 00:04:55,421
Un lugar seguro para crecer.
50
00:04:55,463 --> 00:04:57,298
Uno no pensaba
que hubiera crimen.
51
00:04:57,340 --> 00:04:59,759
Nos quedábamos afuera
hasta que se metía el sol.
52
00:05:01,052 --> 00:05:02,762
Ya sabes, jugábamos
a las atrapadas
53
00:05:02,804 --> 00:05:04,222
o al escondite de noche.
54
00:05:04,263 --> 00:05:05,807
Había mucho que hacer.
55
00:05:05,848 --> 00:05:07,934
Simplemente no teníamos
ese sentimiento
56
00:05:07,975 --> 00:05:09,769
de estar en peligro
todo el tiempo,
57
00:05:09,811 --> 00:05:12,730
de cuidarse de los extraños.
58
00:05:13,773 --> 00:05:15,191
En ese entonces, yo no...
59
00:05:15,233 --> 00:05:16,901
no pensaba en ningún chico
60
00:05:16,943 --> 00:05:20,488
corriendo vestido
como un conejito.
61
00:05:27,203 --> 00:05:28,538
Uno de nuestros vecinos
62
00:05:28,579 --> 00:05:31,416
nos invitó a un campamento
de Boy Scouts.
63
00:05:31,457 --> 00:05:32,959
Hacían una gran fogata
64
00:05:33,000 --> 00:05:35,294
y todos se sentaban
a contar historias.
65
00:05:35,336 --> 00:05:36,796
Y un niño dijo:
66
00:05:36,838 --> 00:05:39,090
"¿Has oído la leyenda
del Hombre Conejo?"
67
00:05:39,132 --> 00:05:41,801
Y uno de los otros líderes
lo interrumpió y dijo:
68
00:05:41,843 --> 00:05:43,511
"Oye, son demasiado jóvenes.
69
00:05:43,553 --> 00:05:44,971
"No necesitamos esto.
70
00:05:45,012 --> 00:05:47,682
Esta historia no es...
simplemente detente".
71
00:05:47,724 --> 00:05:49,600
Y, por supuesto, todos pensamos:
72
00:05:49,642 --> 00:05:51,060
"¿Qué? ¿Qué es eso?
73
00:05:51,102 --> 00:05:53,938
¿Cuál es la historia
del Hombre Conejo?"
74
00:05:54,605 --> 00:05:55,940
No recuerdo la primera vez
75
00:05:55,982 --> 00:05:57,734
que escuché
sobre el Hombre Conejo.
76
00:05:57,775 --> 00:06:00,236
Solo recuerdo
que siempre estuvo presente.
77
00:06:00,278 --> 00:06:01,738
Creo que probablemente era más
78
00:06:01,779 --> 00:06:04,198
una leyenda urbana
en ese momento,
79
00:06:04,240 --> 00:06:07,952
la idea de un tipo con traje
de conejito y un hacha
80
00:06:07,994 --> 00:06:11,831
aterrorizando, ya sabes,
esta área en desarrollo,
81
00:06:11,873 --> 00:06:13,833
pensamos que trataban
de asustarnos...
82
00:06:13,875 --> 00:06:16,753
que gente intentaba asustarme.
83
00:06:19,297 --> 00:06:23,885
La mayoría de las leyendas
urbanas tienen algo de verdad.
84
00:06:23,926 --> 00:06:26,262
Y creo que el núcleo de verdad
en este caso
85
00:06:26,304 --> 00:06:29,891
en verdad aterrorizó a la gente
en algún nivel visceral.
86
00:06:37,023 --> 00:06:39,233
Soy una aficionada
de la historia
87
00:06:39,275 --> 00:06:41,277
y una genealogista.
88
00:06:41,319 --> 00:06:43,446
Aproximadamente en 2011,
89
00:06:43,488 --> 00:06:45,698
me uní a la Sociedad Histórica
de Burke,
90
00:06:45,740 --> 00:06:47,784
que es un pequeño grupo
de personas
91
00:06:47,825 --> 00:06:51,537
que están interesadas
en preservar y compartir
92
00:06:51,579 --> 00:06:54,791
la fascinante historia
de Burke, Virginia.
93
00:06:54,832 --> 00:06:57,960
Decidí escribir un libro
llamado "Wicked Fairfax County"
94
00:06:58,002 --> 00:06:59,313
y supe que tenía que haber
un capítulo
95
00:06:59,337 --> 00:07:00,838
sobre el Hombre Conejo,
96
00:07:00,880 --> 00:07:03,299
así que comencé a investigar
y descubrí que habían
97
00:07:03,341 --> 00:07:07,303
muchas leyendas diferentes
sobre el Hombre Conejo.
98
00:07:07,345 --> 00:07:09,889
Pero lo que tienen
en común todos ellos
99
00:07:09,931 --> 00:07:12,725
es que había un granjero
que vivió en el condado
100
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
de Fairfax, Virginia
hace 100 años.
101
00:07:15,103 --> 00:07:16,854
CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA
HACE 100 AÑOS
102
00:07:27,698 --> 00:07:30,159
El granjero era reservado.
103
00:07:30,201 --> 00:07:32,954
No estaba casado,
no tenía familia.
104
00:07:32,995 --> 00:07:34,914
Y una noche,
el pastor local pensó
105
00:07:34,956 --> 00:07:37,208
en hacerle una visita.
106
00:08:33,306 --> 00:08:35,475
Cuando el pastor
se acercó a la casa,
107
00:08:35,516 --> 00:08:38,728
escuchó un extraño balbuceo
en un idioma
108
00:08:38,770 --> 00:08:41,314
que no entendía.
109
00:09:29,445 --> 00:09:31,989
Madre de Dios.
110
00:10:09,819 --> 00:10:13,156
Así que el pastor
salió corriendo de ahí.
111
00:10:13,197 --> 00:10:16,200
Fue a buscar a la policía
y descubrió
112
00:10:16,242 --> 00:10:18,703
que la vaca había sido
denunciada como robada,
113
00:10:18,745 --> 00:10:20,455
así que arrestaron al granjero.
114
00:10:20,496 --> 00:10:22,248
Dijo que había robado la vaca
115
00:10:22,290 --> 00:10:25,209
porque un demonio
le había dicho que lo hiciera.
116
00:10:28,254 --> 00:10:30,298
El granjero
fue sentenciado a la cárcel
117
00:10:30,339 --> 00:10:32,925
y juró que se vengaría
del pueblo.
118
00:10:34,218 --> 00:10:36,262
Pero supuestamente
iba en un autobús
119
00:10:36,304 --> 00:10:38,639
que chocó con prisioneros en él,
120
00:10:38,681 --> 00:10:41,934
él escapó y nunca lo atraparon.
121
00:10:41,976 --> 00:10:44,270
Así que estaba por Burke.
122
00:10:44,312 --> 00:10:47,940
Se mantuvo vivo
comiendo conejos.
123
00:10:49,484 --> 00:10:51,069
Luego tomaba los cadáveres
124
00:10:51,110 --> 00:10:53,404
y los colgaba en el puente
como una advertencia
125
00:10:53,446 --> 00:10:56,574
para decirle a la gente
que se mantuviera alejada.
126
00:10:56,783 --> 00:10:59,452
Luego hubo niños
que dijeron haberlo visto
127
00:10:59,494 --> 00:11:02,872
cerca del puente,
vestido con pieles de conejo
128
00:11:02,914 --> 00:11:05,166
o un disfraz de conejito,
129
00:11:05,208 --> 00:11:09,045
y empezaron a llamar a este
fugitivo "El Hombre Conejo".
130
00:11:09,087 --> 00:11:11,547
Al final lo persiguieron
hasta las vías del tren
131
00:11:11,589 --> 00:11:15,051
donde fue atropellado
por un tren y asesinado.
132
00:11:15,093 --> 00:11:18,304
A la mañana siguiente,
tres niños desaparecieron,
133
00:11:18,346 --> 00:11:20,014
así que la policía fue al puente
134
00:11:20,056 --> 00:11:22,058
y encontraron
a los tres niños colgados
135
00:11:22,100 --> 00:11:25,395
del puente por el cuello.
136
00:11:25,978 --> 00:11:29,982
Y los habían destripado
como conejos.
137
00:11:31,484 --> 00:11:33,236
Por eso ahora se dice
138
00:11:33,277 --> 00:11:35,696
que si vas a ese puente
a medianoche en Halloween,
139
00:11:35,738 --> 00:11:38,449
el fantasma del Hombre Conejo
vendrá y te asesinará.
140
00:11:38,491 --> 00:11:40,952
Y a la mañana siguiente,
la gente te encontrará
141
00:11:40,993 --> 00:11:43,788
colgado del puente
tal como a esos tres niños
142
00:11:43,830 --> 00:11:46,207
hace 100 años.
143
00:11:47,458 --> 00:11:50,753
La historia del Hombre Conejo
fue un gran acontecimiento
144
00:11:50,795 --> 00:11:53,506
y otras personas decían:
"No, esa no es la verdad".
145
00:11:53,548 --> 00:11:55,007
Pero fue real.
146
00:11:55,049 --> 00:11:56,926
Todo el barrio
hablaba del Hombre Conejo.
147
00:11:56,968 --> 00:11:58,970
No era como: "eres un tonto,
148
00:11:59,011 --> 00:12:00,638
crees la historia
del Hombre Conejo".
149
00:12:00,680 --> 00:12:01,764
Era extraño.
150
00:12:01,806 --> 00:12:03,266
Si ibas unas cuadras más lejos,
151
00:12:03,307 --> 00:12:05,601
esos niños tenían
las mismas historias.
152
00:12:05,643 --> 00:12:06,853
No era una leyenda.
153
00:12:06,894 --> 00:12:10,398
Era... era la verdad.
154
00:12:14,026 --> 00:12:15,611
Pero sí, en la primaria,
155
00:12:15,653 --> 00:12:20,658
escuchábamos la historia
del fugitivo en el bosque.
156
00:12:21,242 --> 00:12:24,328
Cada uno tiene
su propia versión de eso.
157
00:12:26,289 --> 00:12:29,500
Y luego, en la década
de los 70 se volvió muy real.
158
00:12:29,542 --> 00:12:32,462
CONDADO DE COUNTY, VIRGINIA
29 DE OCTUBRE, 1970
159
00:12:46,434 --> 00:12:48,519
Sí.
160
00:12:48,561 --> 00:12:50,855
Eso es justo lo que pensaba.
161
00:13:45,076 --> 00:13:47,286
¿Qué?
162
00:13:49,414 --> 00:13:50,998
Escucha.
163
00:14:47,430 --> 00:14:49,640
¡No!
164
00:15:34,894 --> 00:15:36,646
No.
165
00:16:11,222 --> 00:16:12,598
¡Vamos!
166
00:16:15,143 --> 00:16:16,644
¡Vamos!
167
00:16:48,718 --> 00:16:51,095
Vamos.
168
00:16:51,804 --> 00:16:54,515
Vamos, Robert.
169
00:16:55,099 --> 00:16:56,684
¡Enciende el auto!
170
00:17:22,001 --> 00:17:24,253
Por favor.
171
00:17:28,049 --> 00:17:29,133
Vete.
172
00:17:29,175 --> 00:17:31,636
Solo vete.
173
00:17:40,478 --> 00:17:42,647
La pareja de jóvenes
logró escapar.
174
00:17:42,688 --> 00:17:44,857
Afortunadamente
no resultaron heridos.
175
00:17:44,899 --> 00:17:46,776
Llamaron a la policía
176
00:17:46,818 --> 00:17:50,488
así que se hizo
un informe policial.
177
00:17:52,073 --> 00:17:54,450
Es difícil decir si creía
en el Hombre Conejo
178
00:17:54,492 --> 00:17:56,119
o no cuando era niño.
179
00:17:56,160 --> 00:17:59,622
Pero a medida que aprendí más
cuando crecí, ya sabes,
180
00:17:59,664 --> 00:18:03,376
creo que en verdad
hubo un Hombre Conejo.
181
00:18:05,712 --> 00:18:10,007
Porque ahora hay pruebas reales,
182
00:18:10,049 --> 00:18:13,177
no hubiera llegado a ese nivel
sin que haya algo de verdad.
183
00:18:13,219 --> 00:18:15,471
Hay algo de verdad en ello.
184
00:18:15,513 --> 00:18:18,099
Yo estaba en la zona rural
donde sucedió todo esto.
185
00:18:18,141 --> 00:18:19,600
Estaba a unos metros de ahí,
186
00:18:19,642 --> 00:18:23,813
Así que definitivamente
he pensado más en eso.
187
00:18:23,855 --> 00:18:27,108
Un par de semanas
después de eso,
188
00:18:27,150 --> 00:18:29,944
un guardia de seguridad
vio algo a una milla
189
00:18:29,986 --> 00:18:32,655
de donde ocurrió
la primera historia.
190
00:18:33,364 --> 00:18:35,658
Está bien, es C-A...
191
00:18:35,700 --> 00:18:36,993
"cambiente".
192
00:18:37,034 --> 00:18:39,036
Sí, "cambiente".
193
00:18:39,078 --> 00:18:40,872
No, esa no es una palabra.
194
00:18:42,498 --> 00:18:44,459
¿"Campiante"?
195
00:18:44,500 --> 00:18:46,419
¿"Canpiante"?
196
00:18:47,712 --> 00:18:50,506
81, claro.
197
00:18:50,548 --> 00:18:52,341
88-14, claro.
198
00:18:54,302 --> 00:18:55,803
"Cambiante".
¡Es "cambiante"!
199
00:18:55,845 --> 00:18:57,096
¡Eso! Vaya.
200
00:18:57,138 --> 00:18:58,431
Eso es.
201
00:19:08,900 --> 00:19:11,235
¿Qué demonios?
202
00:19:28,002 --> 00:19:29,379
¡Oye!
203
00:19:29,420 --> 00:19:31,839
¿Qué demonios estás haciendo?
204
00:19:31,881 --> 00:19:33,758
¡Oye!
205
00:21:23,993 --> 00:21:26,162
¡Espera!
206
00:21:26,204 --> 00:21:28,581
¡Detente justo ahí!
207
00:21:40,635 --> 00:21:42,720
El Hombre Conejo escapó.
208
00:21:42,762 --> 00:21:44,972
Y tanto el incidente original
209
00:21:45,014 --> 00:21:47,141
en Guinea Road
en octubre de 1970
210
00:21:47,183 --> 00:21:48,976
con la pareja en el auto
211
00:21:49,018 --> 00:21:51,270
como el incidente
en Kings Park West
212
00:21:51,312 --> 00:21:52,647
con el guardia de seguridad
213
00:21:52,688 --> 00:21:55,983
fueron informados
en "The Washington Post".
214
00:21:56,025 --> 00:22:00,071
HOMBRE EN TRAJE DE CONEJO
SE BUSCA EN FAIRFAX
215
00:22:00,113 --> 00:22:03,866
EL "CONEJO" REAPARECE
216
00:22:10,039 --> 00:22:12,333
Mi papá estaba sentado
en la mesa del comedor,
217
00:22:12,375 --> 00:22:14,836
leyendo el periódico,
como hacía normalmente
218
00:22:14,877 --> 00:22:17,672
y había una historia
sobre el Hombre Conejo,
219
00:22:17,714 --> 00:22:20,717
probablemente sucedió
a 10 casas de la nuestra.
220
00:22:21,217 --> 00:22:23,177
HACE DOS SEMANAS
UN HOMBRE VESTIDO DE CONEJO
221
00:22:23,219 --> 00:22:24,804
SORPRENDIÓ A DOS JÓVENES
222
00:22:24,846 --> 00:22:28,015
Después fue más serio
porque había reportes,
223
00:22:28,057 --> 00:22:29,350
testigos presenciales
224
00:22:29,392 --> 00:22:31,853
y los padres
comenzaron a temerle.
225
00:22:31,894 --> 00:22:34,397
Ya sabes, ahora que soy padre,
puedo entenderlo.
226
00:22:34,439 --> 00:22:35,773
CUIDADO CON EL CONEJO
227
00:22:35,815 --> 00:22:38,276
Recuerdo que en los años 70,
228
00:22:38,317 --> 00:22:41,529
había muchas noticias
sobre niños que desaparecían,
229
00:22:41,571 --> 00:22:44,824
historias sobre secuestros.
230
00:22:44,866 --> 00:22:46,909
Imagina escuchar
una historia local
231
00:22:46,951 --> 00:22:49,454
sobre alguien con traje
de conejito y un hacha.
232
00:22:49,495 --> 00:22:51,706
Creo que eso generó
la mentalidad
233
00:22:51,748 --> 00:22:54,792
de que te podrían llevar.
234
00:22:58,254 --> 00:23:01,049
Un día camino a la tienda
mi papá redujo la velocidad
235
00:23:01,090 --> 00:23:02,925
cuando pasamos por una casa,
me dijo:
236
00:23:02,967 --> 00:23:06,179
"Esa de ahí es la casa
que el Hombre Conejo cortó".
237
00:23:07,930 --> 00:23:09,515
Todos los niños
miramos por la ventana
238
00:23:09,557 --> 00:23:11,059
y vimos cortes de hacha.
239
00:23:11,100 --> 00:23:14,604
Obviamente alguien había
practicado sus hachazos ahí.
240
00:23:15,646 --> 00:23:17,106
Esto fue cierto.
241
00:23:17,148 --> 00:23:20,735
Esto sucedió justo
al lado de mi casa.
242
00:23:20,777 --> 00:23:23,237
Así que cuando te ibas
a dormir, pensabas en eso.
243
00:23:23,279 --> 00:23:26,741
Pensabas en el Hombre Conejo
y en dónde atacaría después.
244
00:23:28,534 --> 00:23:29,869
No era solo una historia
245
00:23:29,911 --> 00:23:31,579
que trataban de ocultarnos.
246
00:23:31,621 --> 00:23:33,748
Había que tener cuidado.
247
00:23:33,790 --> 00:23:36,959
Él estaba
donde estábamos nosotros.
248
00:23:49,722 --> 00:23:53,476
Uno empezaba a pensar que
el Hombre Conejo venía por ti.
249
00:23:54,310 --> 00:23:56,187
Podía estar en cualquier parte.
250
00:23:56,229 --> 00:23:57,522
Teníamos que tener cuidado.
251
00:23:57,563 --> 00:24:00,942
Debíamos estar alerta.
252
00:24:00,983 --> 00:24:04,570
Mi mamá se empezó a preocupar
de dónde andábamos y cuándo.
253
00:24:04,612 --> 00:24:07,281
Al encenderse las farolas
debíamos regresar a casa.
254
00:24:07,323 --> 00:24:10,326
Era espeluznante.
255
00:24:10,368 --> 00:24:13,162
Digo, eso simplemente...
aumentaba tu miedo
256
00:24:13,204 --> 00:24:15,289
de lo que hay en la oscuridad,
¿sabes?
257
00:24:15,331 --> 00:24:18,459
¿Qué está pasando?
258
00:24:18,501 --> 00:24:20,962
El Hombre Conejo era real,
rondando por ahí.
259
00:24:21,003 --> 00:24:24,966
Era una de esas personas
que la policía nunca atrapa.
260
00:24:25,007 --> 00:24:28,177
No quieres que te atrape.
No quieres ser su víctima.
261
00:24:30,096 --> 00:24:33,683
¿Es posible que el Hombre
Conejo nos esté mirando?
262
00:24:36,769 --> 00:24:40,189
De vez en cuando,
escuchábamos historias
263
00:24:40,231 --> 00:24:42,316
de algún incidente
del Hombre Conejo.
264
00:24:42,358 --> 00:24:44,152
Ya sabes,
el Hombre Conejo estuvo aquí.
265
00:24:44,193 --> 00:24:46,863
Supuestamente vieron
al Hombre Conejo aquí.
266
00:24:46,904 --> 00:24:51,200
Conozco al menos
a tres personas que lo vieron.
267
00:24:52,952 --> 00:24:54,454
Al principio...
268
00:24:54,495 --> 00:24:56,414
no siempre creí estas historias.
269
00:24:56,456 --> 00:24:59,041
Pero escuché lo suficiente
sobre ellas para creerlas.
270
00:24:59,083 --> 00:25:02,920
Hubo un repartidor
de periódicos de 16 años.
271
00:25:02,962 --> 00:25:05,339
Y en 1972,
272
00:25:05,381 --> 00:25:08,217
dijo que estaba
entregando periódicos
273
00:25:08,259 --> 00:25:09,719
cuando vio a un chico
274
00:25:09,761 --> 00:25:12,013
con un traje de conejito
saltando por la calle,
275
00:25:12,055 --> 00:25:13,890
arrastrando un hacha
detrás de él.
276
00:25:13,931 --> 00:25:15,767
Tuvo pesadillas
sobre eso durante años.
277
00:25:15,808 --> 00:25:20,605
Fue un evento traumático
para él cuando era niño.
278
00:25:20,646 --> 00:25:21,731
Le creí.
279
00:25:21,773 --> 00:25:23,733
No había duda,
desde mi perspectiva,
280
00:25:23,775 --> 00:25:27,361
que él estaba diciendo
la verdad.
281
00:25:28,529 --> 00:25:30,782
Y luego en la secundaria,
282
00:25:30,823 --> 00:25:34,368
empecé a escuchar sobre
las historias del puente.
283
00:25:34,410 --> 00:25:36,329
Es un puente ferroviario activo,
284
00:25:36,370 --> 00:25:39,248
aunque mirándolo no lo creerías,
285
00:25:39,290 --> 00:25:41,209
Si fueras a tener
un puente embrujado,
286
00:25:41,250 --> 00:25:43,628
sería ese puente.
287
00:25:43,669 --> 00:25:45,713
Desde que la leyenda
del Hombre Conejo
288
00:25:45,755 --> 00:25:47,882
se volvió viral,
por así decirlo,
289
00:25:47,924 --> 00:25:49,384
los niños acuden en masa
290
00:25:49,425 --> 00:25:52,762
al puente del Hombre Conejo
en Halloween.
291
00:25:52,804 --> 00:25:54,847
Adolescentes
siendo adolescentes,
292
00:25:54,889 --> 00:25:57,517
niños de lugares tan lejanos
como Pensilvania,
293
00:25:57,558 --> 00:26:00,770
van al puente en Halloween.
294
00:26:00,812 --> 00:26:03,940
Porque es cuando el Hombre
Conejo se supone que aparece.
295
00:26:05,608 --> 00:26:08,027
Me sorprendió la cantidad
de personas que salían
296
00:26:08,069 --> 00:26:09,987
con nuevas historias
sobre ese puente.
297
00:26:10,029 --> 00:26:11,823
El hecho de que todavía
hay historias
298
00:26:11,864 --> 00:26:13,533
que no han sido documentadas,
299
00:26:13,574 --> 00:26:15,701
me dice que hay mucho más
que no sabemos.
300
00:26:15,743 --> 00:26:17,623
CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA
31 DE OCTUBRE, 1972
301
00:26:32,301 --> 00:26:34,095
Mierda.
302
00:26:34,137 --> 00:26:35,972
Mira a Nick Larson.
303
00:26:36,013 --> 00:26:39,392
¿No fue el Hombre Conejo
también el año pasado?
304
00:26:40,435 --> 00:26:43,813
¿Quién lo invitó?
Es un bicho raro.
305
00:26:44,897 --> 00:26:48,651
Oye, Nick.
¡Muéstranos tus pasos de baile!
306
00:27:00,580 --> 00:27:04,041
Hola. Bonito disfraz.
307
00:27:07,128 --> 00:27:09,422
¿Qué carajos?
308
00:27:09,464 --> 00:27:10,882
¿Nick Larson?
309
00:27:10,923 --> 00:27:13,342
Hola, Stephanie.
310
00:27:24,228 --> 00:27:26,731
¡Sí!
311
00:27:57,929 --> 00:27:59,889
¡Corre!
312
00:28:09,023 --> 00:28:10,983
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡Espera!
313
00:28:11,025 --> 00:28:13,486
¡Ayuda!
314
00:28:13,528 --> 00:28:14,987
¡Ayúdenme!
315
00:28:18,157 --> 00:28:20,034
¡Ayuda!
316
00:28:22,036 --> 00:28:23,996
¡De prisa!
317
00:28:24,038 --> 00:28:25,832
¡Aquí!
318
00:28:25,873 --> 00:28:28,793
¡Ayuda!
319
00:28:30,002 --> 00:28:31,170
¡De prisa!
320
00:28:31,212 --> 00:28:32,505
- ¡Ayuda!
- ¡Ayuda!
321
00:28:32,547 --> 00:28:33,881
¡Por favor!
322
00:28:33,923 --> 00:28:35,508
¡Que alguien nos ayude,
por favor!
323
00:28:35,550 --> 00:28:37,844
¡Vamos!
324
00:28:43,599 --> 00:28:46,144
¡Vamos!
¡Necesitamos ayuda!
325
00:28:46,185 --> 00:28:48,563
¡Ayuda!
326
00:28:54,235 --> 00:28:55,695
Esa fue la más siniestra
327
00:28:55,737 --> 00:28:57,864
de cualquiera de las historias
que escuché.
328
00:28:57,905 --> 00:29:00,283
Esa fue una historia que se ve
que aún los persigue.
329
00:29:00,324 --> 00:29:01,868
Alguien sale del bosque
330
00:29:01,909 --> 00:29:04,537
e intenta agarrar a tu amigo
disfrazado de conejito,
331
00:29:04,579 --> 00:29:07,206
y tú creciste con la leyenda
del Hombre Conejo,
332
00:29:07,248 --> 00:29:09,125
seguro recordarás eso.
333
00:29:09,167 --> 00:29:10,668
Después de eso,
334
00:29:10,710 --> 00:29:12,879
parecía que el Hombre Conejo
estaba por todas partes.
335
00:29:12,920 --> 00:29:16,299
En una noche,
la policía recibió 50 llamadas
336
00:29:16,340 --> 00:29:19,343
sobre un hombre disfrazado
de conejo y con un hacha.
337
00:29:19,385 --> 00:29:22,263
¿Era posible que fuera
el mismo Hombre Conejo
338
00:29:22,305 --> 00:29:24,515
del incidente de hace 100 años?
339
00:29:24,557 --> 00:29:26,059
No sé la respuesta a eso.
340
00:29:26,100 --> 00:29:27,602
Sinceramente no lo sé.
341
00:29:27,643 --> 00:29:31,064
Pero entonces comenzó
una especie de histeria.
342
00:29:31,105 --> 00:29:34,525
EL HOMBRE CONEJO ATACA
DE NUEVO EN VIRGINIA
343
00:29:34,567 --> 00:29:36,486
Los niños hablaban de ello
en el comedor
344
00:29:36,527 --> 00:29:38,071
y en el patio de recreo.
345
00:29:38,112 --> 00:29:41,783
Todo parecía como si ahí
pudiera estar el Hombre Conejo.
346
00:29:42,992 --> 00:29:45,703
Y parecía que cada ruido
que escuchabas
347
00:29:45,745 --> 00:29:47,705
era el Hombre Conejo
atacando a gente.
348
00:29:47,747 --> 00:29:50,750
Oías gritar a un gallo
o incluso a un zorro.
349
00:29:50,792 --> 00:29:53,169
No sé si has oído gritar
a un zorro por la noche,
350
00:29:53,211 --> 00:29:56,172
pero suena casi
como una persona gritando.
351
00:29:56,214 --> 00:29:57,673
Simplemente...
352
00:29:57,715 --> 00:30:00,510
Todos los niños
estaban muy asustados.
353
00:30:00,551 --> 00:30:02,261
Una vez estábamos todos jugando,
354
00:30:02,303 --> 00:30:05,306
ya sabes, lo que fuera
que jugábamos en el vecindario
355
00:30:05,348 --> 00:30:08,935
y uno de los niños
llegó corriendo,
356
00:30:08,976 --> 00:30:10,686
con sus ojos llenos de miedo,
357
00:30:10,728 --> 00:30:12,772
gritando:
"¡Es el Hombre Conejo!
358
00:30:12,814 --> 00:30:14,649
¡Ahí viene!"
359
00:30:15,983 --> 00:30:18,444
Ya sabes, nuestros padres
preguntaron: "¿Lo viste?"
360
00:30:18,486 --> 00:30:19,946
Y si no lo habías visto,
361
00:30:19,987 --> 00:30:22,490
simplemente decían:
"Bueno, estás a salvo".
362
00:30:23,116 --> 00:30:24,951
Pero luego sentías curiosidad,
¿sabes?
363
00:30:24,992 --> 00:30:28,329
Por eso siempre estábamos
afuera viendo a ver si podíamos
364
00:30:28,371 --> 00:30:30,206
encontrar al Hombre Conejo.
365
00:30:30,248 --> 00:30:33,042
CONDADO DE FAIRFAX, VIRGINIA
23 DE ABRIL, 1973
366
00:30:33,084 --> 00:30:38,131
Recuerdo cuando fuimos
a acampar en esa área solos.
367
00:30:38,172 --> 00:30:40,133
Eso fue valiente
de nuestra parte.
368
00:30:40,174 --> 00:30:42,969
Salir sin adultos.
369
00:30:43,010 --> 00:30:45,388
Fui con un par de amigos
con los que salía mucho...
370
00:30:45,430 --> 00:30:48,015
Estaba Mike,
que vivía en mi misma calle
371
00:30:48,057 --> 00:30:50,977
y otro chico que vivía
enfrente llamado Richard.
372
00:30:51,018 --> 00:30:55,148
Él era de los que te hacen
hacer cosas.
373
00:30:55,189 --> 00:30:58,776
A Richard se le ocurrió
la loca idea de ir a la casa
374
00:30:58,818 --> 00:31:02,113
donde supuestamente
vivía el Hombre Conejo.
375
00:31:03,531 --> 00:31:04,657
¡Vamos, Mike!
376
00:31:04,699 --> 00:31:06,284
¡No te eches para atrás!
377
00:31:06,325 --> 00:31:07,702
Ya estamos aquí.
378
00:31:07,744 --> 00:31:09,954
- ¡Lo vamos a hacer!
- Está bien.
379
00:31:13,249 --> 00:31:14,542
Ten eso listo, Eddie.
380
00:31:14,584 --> 00:31:15,877
¡No lo toques!
381
00:31:15,918 --> 00:31:18,212
Dije que el único
que lo toca soy yo.
382
00:31:18,254 --> 00:31:21,883
¡Si mi papá supiera
que lo agarré, me mataría!
383
00:31:21,924 --> 00:31:23,342
¿Qué tal si está ahí?
384
00:31:23,384 --> 00:31:25,720
¡Ese es el punto, imbécil!
385
00:31:25,762 --> 00:31:28,556
Voy a distraerlo
y tú le tomarás una foto.
386
00:31:28,598 --> 00:31:30,058
¡Y nos largamos!
387
00:31:30,099 --> 00:31:32,435
No estoy tan seguro
de esto, Rich.
388
00:31:32,477 --> 00:31:34,187
Digo, ¿y si intenta, no sé,
389
00:31:34,228 --> 00:31:36,773
cortarnos por entrar
a su propiedad?
390
00:31:36,814 --> 00:31:38,900
¡Niñas, deténganse!
391
00:31:38,941 --> 00:31:41,652
Es simplemente
un bicho raro disfrazado.
392
00:31:41,694 --> 00:31:43,237
Si intenta hacer algo,
393
00:31:43,279 --> 00:31:46,240
le daré una patada
en sus bolas de conejito.
394
00:31:47,867 --> 00:31:50,328
Una foto
es todo lo que necesitamos.
395
00:31:50,369 --> 00:31:53,623
¡Ahora fájense los pantalones
y vamos!
396
00:32:10,264 --> 00:32:11,891
Sube a la ventana.
397
00:32:11,933 --> 00:32:13,768
Sí.
398
00:32:22,777 --> 00:32:25,238
No hay nadie ahí.
399
00:32:25,279 --> 00:32:27,073
¡Vamos a entrar!
400
00:32:32,412 --> 00:32:33,955
¡Silencio!
401
00:33:59,707 --> 00:34:00,958
¡Toma algunas fotos!
402
00:34:01,000 --> 00:34:03,419
¡Ed, vamos!
403
00:34:24,190 --> 00:34:25,691
¡Apágalo!
404
00:34:34,700 --> 00:34:38,413
Probablemente fue
solo un ciervo o algo así.
405
00:34:42,208 --> 00:34:44,210
No se muevan.
406
00:34:51,092 --> 00:34:52,719
¡Silencio!
407
00:34:58,057 --> 00:34:59,726
¡Relájense! Es solo...
408
00:35:37,930 --> 00:35:39,974
Pienso en lo asustados
que estábamos.
409
00:35:40,016 --> 00:35:41,184
No podíamos creerlo.
410
00:35:41,225 --> 00:35:43,144
Era el Hombre Conejo.
411
00:35:43,186 --> 00:35:45,563
Simplemente nos dimos la vuelta
412
00:35:45,605 --> 00:35:48,232
y corrimos por nuestras vidas.
413
00:35:48,274 --> 00:35:52,320
Simplemente nos echamos
a correr.
414
00:35:56,824 --> 00:35:59,368
Pero nunca lo atraparon.
415
00:35:59,410 --> 00:36:01,079
Así que, siempre que veo
un hacha,
416
00:36:01,120 --> 00:36:03,414
pienso en el Hombre Conejo.
417
00:36:03,456 --> 00:36:05,833
Esa es su arma.
Eso es lo que tenía.
418
00:36:05,875 --> 00:36:07,752
En verdad me afecta.
419
00:36:07,794 --> 00:36:11,631
Ya sabes, me pega duro.
420
00:36:20,056 --> 00:36:21,599
La gente no espera descubrir
421
00:36:21,641 --> 00:36:23,351
que el Hombre Conejo
en verdad fue real,
422
00:36:23,393 --> 00:36:25,103
que de verdad había un joven
423
00:36:25,144 --> 00:36:26,687
con un traje de conejo
y un hacha
424
00:36:26,729 --> 00:36:28,773
corriendo por ahí
amenazando a la gente.
425
00:36:28,815 --> 00:36:30,024
Pero así fue.
426
00:36:30,066 --> 00:36:34,362
De verdad,
hubo un Hombre Conejo.
427
00:36:38,658 --> 00:36:41,035
Mi teoría es
que el Hombre Conejo
428
00:36:41,077 --> 00:36:42,787
no podía lidiar con el hecho
429
00:36:42,829 --> 00:36:46,040
de que la zona rural
en la que vivía
430
00:36:46,082 --> 00:36:47,750
se estaba volviendo un suburbio.
431
00:36:47,792 --> 00:36:49,919
Estaba muy molesto por todo eso.
432
00:36:49,961 --> 00:36:51,379
Podía verlo venir.
433
00:36:51,421 --> 00:36:53,923
Podía ver a la gente venir
hacia el suburbio,
434
00:36:53,965 --> 00:36:57,719
en esa antigua zona rural
del condado de Fairfax.
435
00:36:57,760 --> 00:37:00,638
Se volvió mucho
más espeluznante y violento
436
00:37:00,680 --> 00:37:03,391
y simplemente arremetió
contra el mundo.
437
00:37:04,642 --> 00:37:06,978
En Fairfax, cada área verde
438
00:37:07,019 --> 00:37:08,813
están poniendo en una casa.
439
00:37:08,855 --> 00:37:10,815
Es simplemente progreso.
440
00:37:10,857 --> 00:37:12,817
Tal vez intentaba
frenar el progreso.
441
00:37:12,859 --> 00:37:15,194
Quizás ese era
su intento, ¿sabes?
442
00:37:18,197 --> 00:37:19,741
Siempre tuve la teoría que...
443
00:37:19,782 --> 00:37:22,243
quienquiera que fuera
el dueño de esas granjas
444
00:37:22,285 --> 00:37:23,786
que vendieron
para el desarrollo,
445
00:37:23,828 --> 00:37:26,080
probablemente era un hijo
o algo así
446
00:37:26,122 --> 00:37:28,624
de una de esas personas.
447
00:37:30,877 --> 00:37:34,338
Pero por qué eligió usar un
traje de conejito, no lo sé.
448
00:37:34,380 --> 00:37:37,884
Nunca sabremos
la respuesta a eso.
449
00:37:37,925 --> 00:37:39,177
Hay tantas teorías.
450
00:37:39,218 --> 00:37:40,678
Yo tengo la mía.
451
00:37:40,720 --> 00:37:43,848
Sabes, había muchos conejos
en esa área.
452
00:37:43,890 --> 00:37:46,601
Tal vez fue sólo
una declaración de:
453
00:37:46,642 --> 00:37:48,603
"Oye, estás destrozando la casa
454
00:37:48,644 --> 00:37:51,814
donde vive
esta fauna silvestre".
455
00:38:01,574 --> 00:38:03,910
En 2018, se encontró
el cuerpo de un hombre
456
00:38:03,951 --> 00:38:06,537
cerca del puente.
457
00:38:06,579 --> 00:38:08,873
Así que es posible
que el Hombre Conejo
458
00:38:08,915 --> 00:38:12,752
todavía esté vivo
y viendo todo esto.
459
00:38:14,087 --> 00:38:17,298
Sabes, todavía
escuchamos las historias.
460
00:38:18,132 --> 00:38:21,803
Así que, sí, es muy posible
que todavía esté vivo.
461
00:38:23,054 --> 00:38:27,809
Deberías estar preocupado
de quién anda por ahí,
462
00:38:27,850 --> 00:38:31,437
porque el Hombre Conejo
anda por ahí.
463
00:38:42,198 --> 00:38:44,784
Todavía está merodeando.
464
00:38:45,785 --> 00:38:48,955
Tienes que tenerle miedo
a ese hacha.
34067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.