Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,889 --> 00:00:15,558
LA SIGUIENTE HISTORIA
ES VERDADERA
2
00:01:04,148 --> 00:01:05,441
En nuestros suburbios,
3
00:01:05,483 --> 00:01:09,404
el mal acecha
tras puertas cerradas,
4
00:01:09,445 --> 00:01:11,823
historias reales tan aterradoras
5
00:01:11,864 --> 00:01:14,617
porque el horror es real.
6
00:01:14,659 --> 00:01:18,746
Nunca volverás a mirar
a tus vecinos del mismo modo.
7
00:01:18,788 --> 00:01:20,373
Soy John Carpenter
8
00:01:20,415 --> 00:01:22,917
y esto es "Suburban Screams".
9
00:01:28,214 --> 00:01:29,674
Le dije a mi esposa:
10
00:01:29,716 --> 00:01:32,677
"Está en una prisión
de máxima seguridad.
11
00:01:32,719 --> 00:01:34,178
No va a salir".
12
00:01:34,220 --> 00:01:37,140
Lo que no le dije fue
que si sale,
13
00:01:37,181 --> 00:01:38,641
tendremos que huir.
14
00:01:38,683 --> 00:01:40,435
No tendremos opción.
15
00:01:41,728 --> 00:01:47,358
UN ASESINO VIENE A CASA
16
00:01:50,486 --> 00:01:52,780
Mi nombre es Rick MacLean.
17
00:01:52,822 --> 00:01:56,826
Crecí en la ciudad
de Miramichi en New Brunswick.
18
00:01:59,162 --> 00:02:01,372
Miramichi era más
o menos de clase media,
19
00:02:01,414 --> 00:02:05,043
una comunidad
de clase trabajadora.
20
00:02:05,084 --> 00:02:07,336
Era tranquila.
Era pacífica.
21
00:02:07,378 --> 00:02:10,173
Y la gente sabía
los asuntos de los demás.
22
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Sabían si había
problemas en casa.
23
00:02:12,550 --> 00:02:14,677
Sabían si los niños
se portaban mal.
24
00:02:16,971 --> 00:02:19,015
Mi nombre es David Cadogan.
25
00:02:19,057 --> 00:02:21,851
Me mudé a Miramichi en 1976.
26
00:02:24,604 --> 00:02:26,481
Me pareció que la gente
de Miramichi
27
00:02:26,522 --> 00:02:28,900
eran las personas
más amables y generosas
28
00:02:28,941 --> 00:02:30,860
que había conocido.
29
00:02:30,902 --> 00:02:32,570
Y todavía lo son.
30
00:02:32,612 --> 00:02:35,740
Escápate a uno de los secretos
mejor guardados de Canadá.
31
00:02:41,287 --> 00:02:44,290
Cuando mi papá y yo compramos
el primer periódico ahí,
32
00:02:44,332 --> 00:02:48,753
básicamente tuvimos que crear
el negocio desde cero.
33
00:02:48,795 --> 00:02:53,049
Fui a Manpower y dije:
"Necesito a alguien
34
00:02:53,091 --> 00:02:54,610
a quien le pueda enseñar
a ser reportero".
35
00:02:54,634 --> 00:02:56,552
Cuando Rick apareció, dijo:
"Ajá.
36
00:02:56,594 --> 00:02:59,305
Creo que este es el tipo
de hombre que Dave busca".
37
00:02:59,347 --> 00:03:00,807
Lo envió a verme.
38
00:03:00,848 --> 00:03:03,226
Las primeras palabras
que recuerdo que dijo fueron:
39
00:03:03,267 --> 00:03:05,103
"¿Quién carajo eres?".
40
00:03:05,144 --> 00:03:07,313
Y respondí: "Rick MacLean.
41
00:03:07,355 --> 00:03:09,816
Quiero una entrevista
para el trabajo de reportero".
42
00:03:09,857 --> 00:03:11,401
Nos sentamos y hablamos
43
00:03:11,442 --> 00:03:15,446
y 15 minutos después,
empezó a trabajar.
44
00:03:15,488 --> 00:03:18,574
Trabajé en el periódico
durante algunos meses.
45
00:03:18,616 --> 00:03:20,368
En un momento dado,
Dave preguntó:
46
00:03:20,410 --> 00:03:22,453
"¿Dónde te ves en cinco años?".
47
00:03:22,495 --> 00:03:25,456
Yo nunca titubeaba.
Lo miré a los ojos y dije:
48
00:03:25,498 --> 00:03:27,375
"Me veo haciendo tu trabajo
en cinco años".
49
00:03:27,417 --> 00:03:29,419
Y se rió muy fuerte.
50
00:03:29,460 --> 00:03:32,213
Así terminé siendo el editor
del periódico.
51
00:03:32,255 --> 00:03:35,883
Necesitas un editor
con un instinto asesino.
52
00:03:35,925 --> 00:03:38,261
Y él era brillante para eso.
53
00:03:38,302 --> 00:03:43,099
Rick podía tener sangre fría
cuando buscaba algo.
54
00:03:43,516 --> 00:03:48,354
MIRAMICHI, NEW BRUNSHWICK
ABRIL DE 1986
55
00:03:49,814 --> 00:03:52,567
Este es el periódico
de un pueblo pequeño.
56
00:03:52,608 --> 00:03:54,902
Pero es el "The New York
Times" de Miramichi.
57
00:03:54,944 --> 00:03:56,988
La redacción eran
solo cuatro escritorios.
58
00:03:57,029 --> 00:03:59,365
Pero Dave quería que este
fuera el mejor periódico,
59
00:03:59,407 --> 00:04:02,118
libra por libra, del país.
60
00:04:02,160 --> 00:04:03,369
Estábamos yo
61
00:04:03,411 --> 00:04:06,914
y mi esposa y reportera
Bonnie Sweeney.
62
00:04:06,956 --> 00:04:07,999
Para ti.
63
00:04:08,040 --> 00:04:10,043
- Buenos días, Bonnie.
- Buenos días.
64
00:04:10,084 --> 00:04:11,377
¿Más cartas de fanáticos?
65
00:04:11,419 --> 00:04:13,838
Sabes lo mucho que te quieren.
66
00:04:28,686 --> 00:04:29,913
Debes estar haciendo
algo bien, Rick.
67
00:04:29,937 --> 00:04:31,123
Este hombre quiere
usar tus testículos
68
00:04:31,147 --> 00:04:32,440
como pelotas de golf.
69
00:04:32,482 --> 00:04:35,318
Sí, y no es el único.
70
00:04:35,359 --> 00:04:36,819
Es tu trabajo como editor.
71
00:04:36,861 --> 00:04:38,237
Elige las peleas.
72
00:04:38,279 --> 00:04:41,491
Que respondan los que están
en el poder, esa basura...
73
00:04:41,532 --> 00:04:44,368
Dame esos malditos titulares.
74
00:04:52,585 --> 00:04:56,005
La idea era cubrir
las carreras de go-kart,
75
00:04:56,047 --> 00:04:57,382
cubrir la corte
76
00:04:57,423 --> 00:04:59,092
y los accidentes de auto
77
00:04:59,133 --> 00:05:01,010
y el consejo municipal.
78
00:05:01,052 --> 00:05:02,470
No eran titulares resonantes.
79
00:05:02,512 --> 00:05:05,056
Pero trabajábamos día y noche
para encontrarlos.
80
00:05:10,061 --> 00:05:12,480
Hola, Mira...
81
00:05:12,522 --> 00:05:15,566
Espere, espere.
82
00:05:15,608 --> 00:05:17,443
Necesito que se calme.
83
00:05:19,779 --> 00:05:21,030
¿Qué?
84
00:05:22,573 --> 00:05:24,450
¿Otro lector enojado?
85
00:05:24,492 --> 00:05:26,411
Hubo un asesinato.
86
00:05:30,665 --> 00:05:32,417
Cariño, creo que tenemos que...
87
00:05:32,458 --> 00:05:35,461
Cancelaré la cena
con los Stevenson.
88
00:05:35,503 --> 00:05:37,630
Solo llega bien a casa.
89
00:05:39,424 --> 00:05:41,008
Gracias, cariño.
90
00:06:07,535 --> 00:06:10,538
¿Eso era la huella de una bota
en su cabeza?
91
00:06:10,580 --> 00:06:12,498
La víctima es John Glendenning.
92
00:06:12,540 --> 00:06:14,959
Lo más probable fue
un robo que salió mal.
93
00:06:16,085 --> 00:06:17,765
Acabamos de llevar
a su esposa al hospital.
94
00:06:17,795 --> 00:06:20,965
Es un milagro que sobreviviera.
95
00:06:21,007 --> 00:06:22,925
¿Quién haría algo así?
96
00:06:36,981 --> 00:06:40,276
La comunidad está asustada
porque es el primer asesinato
97
00:06:40,318 --> 00:06:42,236
en años que se podía recordar,
98
00:06:42,278 --> 00:06:43,780
definitivamente desde
que yo era niño.
99
00:06:43,821 --> 00:06:45,698
NO, HEMOS ESTADO AQUÍ.
CASI NOS MATAN.
100
00:06:45,740 --> 00:06:47,950
Mary Glendenning fue golpeada
de manera horrible.
101
00:06:47,992 --> 00:06:50,828
Y la llamada al 911
fue desgarradora.
102
00:06:50,870 --> 00:06:52,371
Estaba aterrada.
103
00:06:52,413 --> 00:06:53,956
Pero Mary está viva.
104
00:06:53,998 --> 00:06:56,292
Puede dar un testimonio,
hablar con la policía.
105
00:06:56,334 --> 00:06:58,628
Y rápidamente,
106
00:06:58,669 --> 00:07:00,963
Allan Legere
es el principal sospechoso.
107
00:07:01,005 --> 00:07:04,133
Si vivías en Miramichi,
sabías quién era Allan Legere.
108
00:07:04,175 --> 00:07:05,385
Era problemático.
109
00:07:05,426 --> 00:07:07,011
Todos sabían
que causaba problemas.
110
00:07:10,348 --> 00:07:12,683
Siempre tenía problemas
con la ley
111
00:07:12,725 --> 00:07:15,144
por alguna razón.
112
00:07:15,186 --> 00:07:16,771
Era el tipo de hombre
113
00:07:16,813 --> 00:07:18,856
que amarraba dos gatos
por los rabos
114
00:07:18,898 --> 00:07:21,067
y los lanzaba sobre un alambre,
sobre un cable
115
00:07:21,109 --> 00:07:22,693
y los dejaba colgando ahí.
116
00:07:22,735 --> 00:07:26,656
Siempre había sido
una persona perversa.
117
00:07:26,697 --> 00:07:29,158
Era inteligente.
Era maquinista.
118
00:07:29,200 --> 00:07:30,368
No es un trabajo fácil.
119
00:07:30,410 --> 00:07:33,788
Y muy musculoso e intrépido.
120
00:07:33,830 --> 00:07:36,165
Estaba dispuesto
a imponerse físicamente
121
00:07:36,207 --> 00:07:39,043
a la gente desde muy joven.
122
00:07:39,085 --> 00:07:42,505
Desde luego,
la comunidad le tenía terror.
123
00:07:42,547 --> 00:07:44,966
Años antes
del asesinato de Glendenning,
124
00:07:45,007 --> 00:07:47,969
nos escribía constantemente
y yo respondía.
125
00:07:48,010 --> 00:07:51,055
Le escribió una carta
al periódico
126
00:07:51,097 --> 00:07:53,307
sobre cómo las personas
eran ovejas
127
00:07:53,349 --> 00:07:55,768
y él prefería ser pirata
y no oveja.
128
00:07:55,810 --> 00:07:59,772
Y yo respondí diciendo
que las personas
129
00:07:59,814 --> 00:08:01,399
que apoyaban a su comunidad
130
00:08:01,441 --> 00:08:03,609
eran los héroes, no los piratas.
131
00:08:03,651 --> 00:08:08,614
Esas fueron mis primeras
interacciones con él.
132
00:08:10,032 --> 00:08:12,368
JOHN GLENDENING ASESINADO,
ESPOSA GOLPEADA
133
00:08:12,410 --> 00:08:14,620
La policía creía
que Allan Legere
134
00:08:14,662 --> 00:08:16,456
buscaba dinero rápido.
135
00:08:16,497 --> 00:08:17,874
Entra a la casa.
136
00:08:17,915 --> 00:08:20,752
Hay una pareja de ancianos
con dinero en la casa
137
00:08:20,793 --> 00:08:22,503
y tiene control total.
138
00:08:22,545 --> 00:08:24,714
Y se volvió loco.
139
00:08:24,756 --> 00:08:27,175
HABÍA SANGRE EN LAS PAREDES,
PISOS: GIBSON
140
00:08:27,216 --> 00:08:28,885
Golpea al hombre.
141
00:08:28,926 --> 00:08:31,345
Exige la combinación
de la caja fuerte.
142
00:08:31,387 --> 00:08:32,722
Ella intenta abrir
la caja fuerte,
143
00:08:32,764 --> 00:08:35,058
pero la golpea
y le pega en la cabeza.
144
00:08:35,099 --> 00:08:37,977
Estaba enloquecido.
145
00:08:38,019 --> 00:08:39,937
Y fue duro.
146
00:08:46,152 --> 00:08:47,737
Afortunadamente,
detienen a Allan Legere
147
00:08:47,779 --> 00:08:49,447
en un par de días.
148
00:08:49,489 --> 00:08:52,283
Y la comunidad dice:
"Gracias al cielo".
149
00:08:52,325 --> 00:08:55,119
Estos casos van a juicio
relativamente rápido.
150
00:08:55,161 --> 00:08:58,414
Hablé con nuestra reportera
de crímenes, Bonnie Sweeney,
151
00:08:58,456 --> 00:09:00,666
y le dije:
"Esto es lo que haremos.
152
00:09:00,708 --> 00:09:02,919
"Vamos a cubrirlo
como una transcripción.
153
00:09:02,960 --> 00:09:05,421
"Vas a apuntar cada palabra
que digan en la sala,
154
00:09:05,463 --> 00:09:06,798
todo lo que veas".
155
00:09:08,466 --> 00:09:09,884
Acaban de pedir un descanso.
156
00:09:09,926 --> 00:09:11,177
¿Son todas las transcripciones?
157
00:09:11,219 --> 00:09:13,096
- Sí.
- Oye.
158
00:09:13,137 --> 00:09:14,931
Oh, gracias.
159
00:09:14,972 --> 00:09:17,183
¿Quieres algo para
cuando regreses?
160
00:09:17,225 --> 00:09:20,103
Solo la taza de café más
grande que puedas imaginar.
161
00:09:20,144 --> 00:09:22,647
Nuestra cobertura estaba
vendiendo muchos periódicos.
162
00:09:22,688 --> 00:09:25,483
Había una estación de gasolina
a 400 yardas
163
00:09:25,525 --> 00:09:27,026
de donde estaba
nuestra imprenta.
164
00:09:27,068 --> 00:09:28,670
Eran los primeros en recibir
el periódico todas las noches
165
00:09:28,694 --> 00:09:29,737
y la gente lo sabía.
166
00:09:29,779 --> 00:09:32,657
Una noche, había 125 personas
167
00:09:32,698 --> 00:09:36,619
en la gasolinera esperando
su copia.
168
00:09:36,661 --> 00:09:38,996
¿Así compites
con el "The New York Times"?
169
00:09:40,415 --> 00:09:43,000
Es David versus Goliat.
170
00:09:43,042 --> 00:09:46,462
Mejor que Legere
terminé tras las rejas.
171
00:09:46,504 --> 00:09:48,840
O vendrá por ti.
172
00:09:51,008 --> 00:09:53,720
Allan Legere decidió que no
le gustaban los reportajes,
173
00:09:53,761 --> 00:09:55,805
diciendo que la comunidad
estaba en su contra
174
00:09:55,847 --> 00:09:58,141
y que no era justo.
175
00:09:58,182 --> 00:10:00,393
Legere sabía mi nombre...
Sabía quién era
176
00:10:00,435 --> 00:10:03,855
y me señala como la persona
responsable de eso.
177
00:10:05,648 --> 00:10:09,527
De repente, mi esposa
y yo somos conscientes
178
00:10:09,569 --> 00:10:12,363
de que nuestra seguridad
estaba en riesgo.
179
00:10:15,825 --> 00:10:18,161
El caso va al jurado.
180
00:10:18,202 --> 00:10:20,413
Rápidamente,
tienen un veredicto.
181
00:10:20,455 --> 00:10:23,082
Y el veredicto es culpable.
182
00:10:23,124 --> 00:10:24,709
Al final recibió
cadena perpetua,
183
00:10:24,751 --> 00:10:26,395
que es automática
con asesinato en segundo grado.
184
00:10:26,419 --> 00:10:28,880
Y se acabó, ¿no?
185
00:10:30,882 --> 00:10:34,969
Podías ver que la comunidad
daba un suspiro de alivio.
186
00:10:35,011 --> 00:10:38,014
Después de temer a Allan Legere,
187
00:10:38,056 --> 00:10:40,975
por fin estaremos seguros.
188
00:10:41,017 --> 00:10:42,810
La comunidad puede olvidarlo
189
00:10:42,852 --> 00:10:44,687
y fue exactamente lo que hizo.
190
00:10:44,729 --> 00:10:49,484
Allan Legere desaparece
de la mente de todos.
191
00:10:49,525 --> 00:10:52,737
Fue enterrado en una prisión
de máxima seguridad...
192
00:10:55,073 --> 00:10:56,908
pensaron que para siempre.
193
00:11:00,870 --> 00:11:04,957
3 DE MAYO DE 1989
194
00:11:20,932 --> 00:11:22,683
Es difícil creer
que hace seis meses,
195
00:11:22,725 --> 00:11:25,853
le quitábamos exclusivas
al "The New York Times".
196
00:11:29,023 --> 00:11:30,358
No quiero otro asesino,
197
00:11:30,400 --> 00:11:32,944
pero me vendría bien
alguna maldita noticia.
198
00:11:35,780 --> 00:11:38,157
Miramichi, ¿cómo puedo...?
199
00:11:40,201 --> 00:11:41,494
¿Qué?
200
00:11:43,287 --> 00:11:44,247
Es mi esposo.
201
00:11:44,288 --> 00:11:46,541
Escucha el escáner
de la policía.
202
00:11:46,582 --> 00:11:49,252
Dile a Kenny que ponga
el teléfono junto al escáner.
203
00:11:49,293 --> 00:11:51,087
Está bien.
204
00:11:53,798 --> 00:11:54,942
El hospital está en cierre
de emergencia.
205
00:11:54,966 --> 00:11:56,968
Hay equipos en cada piso.
206
00:11:59,846 --> 00:12:02,181
El sospechoso está armado.
Es peligroso.
207
00:12:04,100 --> 00:12:05,727
Central, perdí visual.
208
00:12:05,768 --> 00:12:06,870
El sospechoso fue visto
por última vez
209
00:12:06,894 --> 00:12:08,312
huyendo del edificio.
210
00:12:15,778 --> 00:12:18,531
Interrumpimos la programación
para dar un boletín urgente.
211
00:12:18,573 --> 00:12:20,283
Por favor, estén alertas a...
212
00:13:03,326 --> 00:13:04,494
¡Maneja!
213
00:13:12,710 --> 00:13:15,421
El convicto fugado
es Allan Legere.
214
00:13:17,215 --> 00:13:19,967
¿Crees que regresará
a Miramichi?
215
00:13:20,009 --> 00:13:22,637
Si es inteligente,
216
00:13:22,678 --> 00:13:25,264
se irá lo más lejos que pueda.
217
00:13:53,084 --> 00:13:55,712
Allan Legere,
convicto por asesinar
218
00:13:55,753 --> 00:13:58,381
a un comerciante en Black
River Bridge, New Brunswick,
219
00:13:58,423 --> 00:14:00,049
en 1986.
220
00:14:00,091 --> 00:14:03,970
Tres años después,
se escapó de la prisión.
221
00:14:04,011 --> 00:14:06,889
Un predador como Legere
buscaba una oportunidad
222
00:14:06,931 --> 00:14:08,558
y vio una.
223
00:14:08,599 --> 00:14:11,602
Comienza a meter su dedo en el
oído para crear una infección
224
00:14:11,644 --> 00:14:13,980
y tener que ir a un hospital
a 100 millas de distancia
225
00:14:14,021 --> 00:14:16,149
en Moncton una o dos veces.
226
00:14:16,190 --> 00:14:17,859
Tomó unos pedazos
de su televisor
227
00:14:17,900 --> 00:14:21,070
e hizo una llave casera.
228
00:14:21,112 --> 00:14:24,365
Se la metió en el recto
para esconderla.
229
00:14:24,407 --> 00:14:27,785
Le permiten ir al baño
con la puerta casi cerrada.
230
00:14:27,827 --> 00:14:30,705
De repente, Legere
sale corriendo del baño.
231
00:14:30,747 --> 00:14:32,749
No tiene las esposas.
232
00:14:32,790 --> 00:14:35,334
Pasa corriendo
por el primer oficial,
233
00:14:35,376 --> 00:14:37,646
pasa corriendo por el segundo,
que lo único que puede hacer,
234
00:14:37,670 --> 00:14:40,631
cuando se acerca es echarle
aerosol de pimienta.
235
00:14:40,673 --> 00:14:42,151
Eso no funciona en la parte
trasera de la cabeza
236
00:14:42,175 --> 00:14:44,260
de alguien que huye de ti.
237
00:14:44,302 --> 00:14:48,014
SE ESCAPÓ
238
00:14:50,224 --> 00:14:53,186
Sabía que tenía un objetivo
en la espalda.
239
00:14:53,227 --> 00:14:55,271
La comunidad creo que
240
00:14:55,313 --> 00:14:56,874
inconscientemente aguantaba
la respiración,
241
00:14:56,898 --> 00:14:59,275
esperando que pasara
algo muy malo.
242
00:15:07,450 --> 00:15:11,329
RESIDENCIA DE ANNIE Y NINA FLAM
28 DE MAYO DE 1989
243
00:15:55,540 --> 00:15:56,833
Cielos.
244
00:15:56,874 --> 00:15:58,459
Perdón, Annie.
245
00:15:58,501 --> 00:16:00,628
Soy una torpe.
246
00:16:00,670 --> 00:16:03,548
Te traje una buena ensalada.
247
00:16:06,592 --> 00:16:09,137
La pondré en la cocina.
248
00:16:13,349 --> 00:16:16,561
Annie Flam tiene 76 años.
249
00:16:16,602 --> 00:16:19,021
Es básicamente
la abuela judía de todos.
250
00:16:19,063 --> 00:16:22,567
Casa vieja, justo en el centro,
251
00:16:22,608 --> 00:16:24,819
a dos minutos
de la estación de bomberos
252
00:16:24,861 --> 00:16:26,112
y de la comisaría.
253
00:16:26,154 --> 00:16:28,030
Annie y su cuñada
254
00:16:28,072 --> 00:16:30,742
vivían su vida
despreocupadamente.
255
00:16:41,961 --> 00:16:44,005
¿Hay alguien en la puerta?
256
00:16:44,047 --> 00:16:45,840
¿Annie?
257
00:16:48,968 --> 00:16:52,221
¿Quién es a esta hora?
258
00:16:54,390 --> 00:16:56,517
¿Annie?
259
00:18:59,390 --> 00:19:03,227
No, no, no, no, no, no, no, no.
260
00:19:04,729 --> 00:19:06,355
No.
261
00:19:07,815 --> 00:19:09,692
Te quedas en la cama, ¿sí?
262
00:19:13,529 --> 00:19:14,906
Muy bien.
263
00:21:01,220 --> 00:21:04,390
No, no, no, no,
no, no, no, no, no.
264
00:21:04,432 --> 00:21:06,184
Quédate ahí.
265
00:21:06,225 --> 00:21:07,685
Sí.
266
00:23:17,815 --> 00:23:20,818
Dos hermanas golpeadas,
su casa quemada.
267
00:23:20,860 --> 00:23:24,655
Annie Flam de 75 años,
fue asesinada a golpes.
268
00:23:24,697 --> 00:23:28,076
Su cuñada también fue
golpeada, pero sobrevivió.
269
00:23:29,619 --> 00:23:31,287
Es una tragedia.
270
00:23:31,329 --> 00:23:32,705
Se tomó su tiempo.
271
00:23:32,747 --> 00:23:34,207
Mató a Annie, luego subió.
272
00:23:34,248 --> 00:23:36,793
Sabía que Nina estaba ahí.
Abusó sexualmente de Nina.
273
00:23:36,834 --> 00:23:38,795
La arropa en la cama,
como a un niño,
274
00:23:38,836 --> 00:23:40,046
en la cama.
275
00:23:40,088 --> 00:23:43,132
No se resistió
y quizá por eso sobrevivió.
276
00:23:44,384 --> 00:23:46,094
Annie Flam, por Dios,
277
00:23:46,135 --> 00:23:48,012
ni pesaba 100 libras.
278
00:23:48,054 --> 00:23:51,265
Era una anciana dulce,
frágil, pequeña.
279
00:23:51,307 --> 00:23:52,767
La agresión que cometió ahí
280
00:23:52,809 --> 00:23:56,646
y el asesinato que cometió
fue asqueroso.
281
00:23:58,314 --> 00:24:01,484
Es el último en una serie de
ataques despiadados en la zona.
282
00:24:01,526 --> 00:24:03,212
Nadie sabe de seguro quién
está detrás de ellos,
283
00:24:03,236 --> 00:24:06,114
pero el principal sospechoso
es un asesino convicto
284
00:24:06,155 --> 00:24:07,532
que se fugó.
285
00:24:07,573 --> 00:24:09,700
El sospechoso favorito
de todos es Allan Legere.
286
00:24:09,742 --> 00:24:12,370
Es un asesino convicto que
servía cadena perpetua
287
00:24:12,412 --> 00:24:14,372
por el brutal asesinado en 1986
288
00:24:14,414 --> 00:24:17,125
de una tendera anciana
en Miramichi.
289
00:24:18,751 --> 00:24:20,270
En ese entonces, tenía
una columna todas las semanas,
290
00:24:20,294 --> 00:24:25,717
así que comentaba todo
lo que pasaba con Legere,
291
00:24:25,758 --> 00:24:27,510
nunca a su favor, por supuesto.
292
00:24:27,552 --> 00:24:31,848
A nadie le gusta cuando
hablas de sus crímenes.
293
00:24:31,889 --> 00:24:34,809
SE ACERCA LA FECHA LÍMITE
PARA EL ASESINO PRÓFUGO
294
00:24:36,144 --> 00:24:40,106
Aquí está donde supuestamente
han visto a Legere hoy.
295
00:24:45,987 --> 00:24:48,030
Se está convirtiendo
en el hombre del saco.
296
00:24:51,659 --> 00:24:53,911
Hubo un fuego en mi casa.
297
00:25:00,043 --> 00:25:01,627
- Cariño, ¿estás bien?
- David...
298
00:25:01,669 --> 00:25:03,046
Un momento.
299
00:25:03,087 --> 00:25:04,422
¿Qué pasó?
300
00:25:04,464 --> 00:25:07,717
Sr. Cadogan, su casa se quemó.
301
00:25:07,759 --> 00:25:10,845
Su esposa tiene suerte
de no haber estado dentro.
302
00:25:10,887 --> 00:25:12,472
¿Legere?
303
00:25:13,222 --> 00:25:15,975
Definitivamente es lo
que ella piensa, señor.
304
00:25:20,438 --> 00:25:22,565
Tú nos hiciste esto.
305
00:25:22,607 --> 00:25:24,358
Tú lo provocaste
con tu periódico.
306
00:25:24,400 --> 00:25:25,985
¿Qué pensabas que iba a pasar?
307
00:25:26,027 --> 00:25:28,529
- Cariño.
- Debería darte vergüenza.
308
00:25:28,571 --> 00:25:30,323
¡Cariño!
309
00:25:52,929 --> 00:25:55,598
El fuego fue iniciado
en medio de la cama
310
00:25:55,640 --> 00:25:56,766
en la habitación principal.
311
00:25:56,808 --> 00:25:58,601
Y era como un patrón
312
00:25:58,643 --> 00:26:02,188
que había pasado en varias
casas del área.
313
00:26:02,230 --> 00:26:05,775
Legere estaba atacando gente
con quien había peleado.
314
00:26:05,817 --> 00:26:08,903
Sinceramente, en ese momento,
me puse nervioso,
315
00:26:08,945 --> 00:26:11,781
porque yo era uno
de sus principales contactos
316
00:26:11,823 --> 00:26:15,451
y no tenía interés
en una pelea justa.
317
00:26:15,493 --> 00:26:17,578
Mi matrimonio
se estaba desmoronando
318
00:26:17,620 --> 00:26:19,122
y con Legere suelto,
319
00:26:19,163 --> 00:26:22,083
ella no tenía interés en estar
allí y se fue.
320
00:26:27,255 --> 00:26:30,883
Cuando ocurrió el fuego,
estaba muy asustado.
321
00:26:30,925 --> 00:26:33,136
Es como estar en el rebaño
322
00:26:33,177 --> 00:26:35,555
y el león da vueltas.
323
00:26:35,596 --> 00:26:38,933
Y no querías ser
el elegido del león.
324
00:26:38,975 --> 00:26:41,102
Solo era cuestión de tiempo.
325
00:26:46,733 --> 00:26:48,735
Allan Legere es el tema
de un sinnúmero
326
00:26:48,776 --> 00:26:50,903
de rumores todos los días
en este pueblo.
327
00:26:50,945 --> 00:26:53,906
Debido a sus antecedentes
penales, la gente tiene miedo.
328
00:26:53,948 --> 00:26:58,035
Solo el nombre Allan Legere
provoca miedo en la gente.
329
00:27:04,333 --> 00:27:08,212
OCTUBRE DE 1989
VIERNES 13
330
00:27:12,300 --> 00:27:13,843
Más avistamientos...
331
00:27:13,885 --> 00:27:17,346
Se encontró una cabeza
en el umbral de una puerta,
332
00:27:17,388 --> 00:27:18,806
un hombre y su esposa
333
00:27:18,848 --> 00:27:20,558
fueron apaleados
con su propia escopeta
334
00:27:20,600 --> 00:27:22,518
y varias personas
dicen que despertaron
335
00:27:22,560 --> 00:27:24,145
con un hombre parado
frente a ellos.
336
00:27:24,187 --> 00:27:26,355
Parece ser Legere.
337
00:27:31,444 --> 00:27:33,196
En una casa que estaría
338
00:27:33,237 --> 00:27:36,866
a unos 60 segundos caminando
desde mi oficina,
339
00:27:36,908 --> 00:27:39,577
Donna Daughney
y Linda Daughney...
340
00:27:39,619 --> 00:27:41,996
Mujeres que no se metían
con nadie...
341
00:27:42,038 --> 00:27:44,791
Dos hermanas que vivían aquí
fueron agresivamente golpeadas
342
00:27:44,832 --> 00:27:47,794
y abusadas sexualmente
y su casa incendiada.
343
00:27:51,005 --> 00:27:53,007
Como en el caso Flam,
344
00:27:53,049 --> 00:27:56,511
Legere la metió en la cama.
345
00:28:03,226 --> 00:28:07,105
Cada vez se pone peor,
peor y peor.
346
00:28:16,197 --> 00:28:17,615
Era horrible.
347
00:28:17,657 --> 00:28:19,659
Linda murió por inhalación
de humo.
348
00:28:19,700 --> 00:28:21,119
He visto las fotos
de la autopsia.
349
00:28:21,160 --> 00:28:24,122
Puedes ver la línea de hollín
bajando por la tráquea.
350
00:28:25,957 --> 00:28:30,628
Me enoja como padre,
ciudadano y policía
351
00:28:30,670 --> 00:28:33,423
ver que matan a alguien así.
352
00:28:34,132 --> 00:28:35,859
Se está convirtiendo en una
escena demasiado familiar
353
00:28:35,883 --> 00:28:38,636
en esta parte del noreste
de New Brunswick.
354
00:28:38,678 --> 00:28:41,097
Más de una docena de oficiales
de la RCMP investigan
355
00:28:41,139 --> 00:28:43,099
el asesinato de dos hermanas.
356
00:28:43,141 --> 00:28:46,978
LEGERE SOSPECHOSO
EN DOBLE ASESINATO
357
00:28:47,019 --> 00:28:49,564
Este es el momento
en el que la comunidad,
358
00:28:49,605 --> 00:28:50,940
ahora aceptamos
359
00:28:50,982 --> 00:28:53,192
que Allan Legere
era un asesino en serie,
360
00:28:53,234 --> 00:28:55,528
que éramos coto de caza
y éramos la presa.
361
00:28:55,570 --> 00:28:57,613
Todo indica que tenemos
a alguien
362
00:28:57,655 --> 00:28:59,490
que asesina por diversión.
363
00:28:59,532 --> 00:29:01,909
Rick MacLean,
editor del periódico local,
364
00:29:01,951 --> 00:29:03,953
dice que la gente está aterrada.
365
00:29:03,995 --> 00:29:05,955
Gente de cadenas nacionales
366
00:29:05,997 --> 00:29:07,999
venía al pueblo buscando
alguien con quién hablar
367
00:29:08,040 --> 00:29:11,044
y me convertí en el rostro
para los medios.
368
00:29:11,085 --> 00:29:13,463
Era la persona que veías
en televisión
369
00:29:13,504 --> 00:29:16,966
y en la radio y no lo sabíamos,
pero Allan Legere
370
00:29:17,008 --> 00:29:18,676
tenía un radio
y estaba escuchando.
371
00:29:18,718 --> 00:29:20,303
Estoy seguro que la gente piensa
372
00:29:20,344 --> 00:29:23,056
que a menos que lo atrapen,
sucederá otra vez.
373
00:29:24,599 --> 00:29:26,017
Bromeaba con Fred Ferguson,
374
00:29:26,059 --> 00:29:28,644
el fiscal que lo metió preso
por el caso Glendenning,
375
00:29:28,686 --> 00:29:32,148
que si Legere sale, tendré
que correr más rápido que tú,
376
00:29:32,190 --> 00:29:35,526
porque suponíamos que Legere
tenía una lista
377
00:29:35,568 --> 00:29:37,445
y Fred la encabezaba.
378
00:29:37,487 --> 00:29:42,450
Y en la voz más seria que
le escuché, Fred dijo: "No.
379
00:29:42,492 --> 00:29:45,995
No, eres tú.
No soy yo".
380
00:29:46,662 --> 00:29:48,515
Toda esta atención se convirtió
en un tema sensible
381
00:29:48,539 --> 00:29:49,832
con mi esposa.
382
00:29:49,874 --> 00:29:52,960
En un momento dado,
me sentó y básicamente dijo:
383
00:29:53,002 --> 00:29:55,338
"¿Qué pasa con nosotros?".
384
00:30:01,219 --> 00:30:03,262
Solo venía a darte un beso.
385
00:30:04,138 --> 00:30:06,682
Perdón por la reacción tan fría.
386
00:30:06,724 --> 00:30:08,935
Está bien.
387
00:30:08,976 --> 00:30:11,354
¿Cómo está el pequeño?
388
00:30:15,149 --> 00:30:18,653
¿Crees que nos ponemos
un blanco en la espalda?
389
00:30:29,038 --> 00:30:32,750
Unas dos semanas después,
el 28 de octubre,
390
00:30:32,792 --> 00:30:34,544
todo explotó completamente.
391
00:30:34,585 --> 00:30:35,920
Todo se descontroló.
392
00:30:37,922 --> 00:30:41,134
Persiguen a alguien
en la ciudad de Chatham.
393
00:30:41,634 --> 00:30:43,928
Todos en la comunidad
escuchan los escáneres,
394
00:30:43,970 --> 00:30:46,013
escuchan todo lo que pasa
en tiempo real.
395
00:30:48,391 --> 00:30:49,976
El policía dijo: "¡Ríndete!"
396
00:30:50,017 --> 00:30:53,396
El hombre se gira y dispara
una escopeta.
397
00:30:53,438 --> 00:30:54,897
El hombre era Legere,
398
00:30:54,939 --> 00:30:58,234
se gira y con voz tranquila
le dice:
399
00:30:58,276 --> 00:31:02,113
"Si no me dejas tranquilo,
te voy a matar".
400
00:31:02,155 --> 00:31:03,948
Y Legere se escapa.
401
00:31:03,990 --> 00:31:05,575
DISPARAN A POLICÍA DE CHATHAM
402
00:31:05,616 --> 00:31:08,244
La RCMP envió un comunicado
403
00:31:08,286 --> 00:31:12,415
diciendo que hubo un disparo
y básicamente no hay
404
00:31:12,457 --> 00:31:14,083
nada más que decir.
405
00:31:14,125 --> 00:31:15,626
Ha superado a sus perseguidores,
406
00:31:15,668 --> 00:31:18,796
y ha hecho que la Policía
Montada acepte su derrota.
407
00:31:18,838 --> 00:31:21,924
Neil Stare, CBS News, Chatham.
408
00:31:21,966 --> 00:31:26,512
ALGUIEN ESCONDE EL CRIMEN: RCMP
409
00:31:28,056 --> 00:31:29,432
La comunidad estaba furiosa.
410
00:31:29,474 --> 00:31:31,267
La comunidad teme por
su seguridad personal.
411
00:31:31,309 --> 00:31:33,352
La Policía Real Montada
de Canadá no nos dice nada.
412
00:31:33,394 --> 00:31:34,788
Hice algo que nunca
había hecho antes
413
00:31:34,812 --> 00:31:36,355
y no he hecho desde entonces.
414
00:31:36,397 --> 00:31:39,108
Escribí una editorial y la puse
en la portada del periódico.
415
00:31:39,150 --> 00:31:40,943
En él, dije: "Miren,
416
00:31:40,985 --> 00:31:42,779
"dicen que quieren
nuestra ayuda.
417
00:31:42,820 --> 00:31:44,947
"Estamos desesperados
por ayudar.
418
00:31:44,989 --> 00:31:47,700
"No obstante,
no nos dan información
419
00:31:47,742 --> 00:31:49,660
para nuestra
seguridad personal".
420
00:31:52,497 --> 00:31:54,373
¿QUÉ TENEMOS QUE HACER
PARA ENCONTRAR A LEGERE?
421
00:31:54,415 --> 00:31:56,626
Después de esta llamada
a la acción,
422
00:31:56,667 --> 00:31:59,295
solo podía esperar que
la policía atrapara a Legere
423
00:31:59,337 --> 00:32:02,173
antes de que Legere
me atrapara a mí.
424
00:32:17,021 --> 00:32:20,191
15 DE NOVIEMBRE DE 1989
425
00:32:20,233 --> 00:32:22,318
Era el 15 de noviembre.
426
00:32:22,360 --> 00:32:24,821
Legere se había escondido
durante meses.
427
00:32:24,862 --> 00:32:26,572
Me detuve en la gasolinera
428
00:32:26,614 --> 00:32:28,199
a comprar gasolina
de camino al trabajo
429
00:32:28,241 --> 00:32:31,828
y un policía se detuvo,
salió de su auto
430
00:32:31,869 --> 00:32:33,788
y confirmó que Legere
aparentemente
431
00:32:33,830 --> 00:32:35,790
estaba escondido
en un área pequeña
432
00:32:35,832 --> 00:32:37,500
de Chatham Head,
cerca de la iglesia,
433
00:32:37,542 --> 00:32:39,001
cerca de donde vivía mi abuela.
434
00:32:39,043 --> 00:32:40,461
Lo tenían rodeado.
435
00:32:40,503 --> 00:32:42,547
No podía salir
y no podían encontrarlo.
436
00:34:07,131 --> 00:34:09,300
A las 7:05,
437
00:34:09,342 --> 00:34:12,929
el padre James Smith,
sacerdote católico romano,
438
00:34:12,970 --> 00:34:14,639
llegaba cinco minutos tarde
a su misa
439
00:34:14,680 --> 00:34:16,974
y el padre Smith
nunca llegaba tarde.
440
00:34:17,016 --> 00:34:18,976
SACERDOTE CATÓLICO MUERTO
441
00:34:19,018 --> 00:34:21,145
TRAS VIOLENTA GOLPIZA
EN LA IGLESIA
442
00:34:21,187 --> 00:34:25,316
Había sangre por todas partes,
por todas partes.
443
00:34:25,358 --> 00:34:28,528
Lo masacró.
He visto las fotos.
444
00:34:28,569 --> 00:34:30,154
SACERDOTE DE MIRAMICHI
ASESINADO
445
00:34:30,196 --> 00:34:33,074
El piso estaba cubierto
de sangre.
446
00:34:33,116 --> 00:34:35,451
La sangre salpicó al techo.
447
00:34:35,493 --> 00:34:37,161
No sabía que se podía hacer eso.
448
00:34:37,203 --> 00:34:39,747
Tenía la cara desconectada
del cráneo
449
00:34:39,789 --> 00:34:40,998
como si fuera una máscara
450
00:34:41,040 --> 00:34:43,167
y se deslizó hacia
un lado de la cara.
451
00:34:43,209 --> 00:34:46,796
Fue el más violento
de todos los ataques.
452
00:34:49,590 --> 00:34:52,218
Primero, una anciana,
luego dos hermanas,
453
00:34:52,260 --> 00:34:54,095
ahora un sacerdote,
todos asesinados.
454
00:34:54,137 --> 00:34:56,681
El alcalde dice que la gente
tiene miedo
455
00:34:56,723 --> 00:34:59,100
y se está armando.
456
00:34:59,142 --> 00:35:01,936
Algunos me han llamado y dicho
457
00:35:01,978 --> 00:35:05,356
que duermen con un arma cargada.
458
00:35:07,066 --> 00:35:08,693
Me gustaría que no lo hicieran.
459
00:35:08,735 --> 00:35:10,403
Hay muchos asesinatos
460
00:35:10,445 --> 00:35:12,739
y creo que tenemos que hacer
algo al respecto.
461
00:35:12,780 --> 00:35:15,199
Y tenemos que hacerlo
nosotros localmente.
462
00:35:15,241 --> 00:35:18,703
La gente estaba aterrada.
463
00:35:18,745 --> 00:35:21,789
Todo tipo de lugares
comenzaron a cerrar.
464
00:35:21,831 --> 00:35:24,625
La gente no salía
por la noche para nada,
465
00:35:24,667 --> 00:35:25,460
para comprar.
466
00:35:25,501 --> 00:35:27,045
Se canceló Halloween.
467
00:35:27,086 --> 00:35:28,713
Los ancianos del pueblo,
468
00:35:28,755 --> 00:35:32,675
muchos se mudaron con
sus hijos adultos o se fueron.
469
00:35:32,717 --> 00:35:36,179
Caminabas por las calles
y era como con el COVID.
470
00:35:36,220 --> 00:35:37,680
Las calles estaban vacías.
471
00:35:38,723 --> 00:35:40,558
Legere podía estar
en cualquier parte.
472
00:35:40,600 --> 00:35:42,226
Nunca iba a acabar
para nosotros.
473
00:35:42,268 --> 00:35:43,770
Sigue y sigue.
474
00:35:43,811 --> 00:35:45,897
Nunca nos volveremos
a sentir seguros.
475
00:35:53,571 --> 00:35:57,241
24 DE NOVIEMBRE DE 1989
476
00:35:57,283 --> 00:35:58,701
Es invierno y por fin tuvimos
477
00:35:58,743 --> 00:36:02,121
la primera tormenta
de nieve del año.
478
00:36:02,163 --> 00:36:03,956
Allan Legere se
había estado escondiendo
479
00:36:03,998 --> 00:36:07,293
en lugares que parecían tipis,
en refugios improvisados
480
00:36:07,335 --> 00:36:09,712
en las afueras de la comunidad.
481
00:36:09,754 --> 00:36:12,715
Pero ahora es noviembre.
Hace mucho frío y hay nieve.
482
00:36:12,757 --> 00:36:15,218
No puedes esconder
las huellas en la nieve.
483
00:36:15,259 --> 00:36:17,637
Se vio obligado a huir.
484
00:36:19,347 --> 00:36:23,184
Y esa noche,
Allan Legere toma un taxi.
485
00:36:23,226 --> 00:36:24,787
Legere le apunta
con una pistola y le dice:
486
00:36:24,811 --> 00:36:27,021
"Comienza a manejar".
487
00:36:27,063 --> 00:36:28,439
Pero empieza a nevar
488
00:36:28,481 --> 00:36:29,899
y el taxi hace un viraje brusco
489
00:36:29,941 --> 00:36:32,276
en medio de la autopista
y cae en una zanja.
490
00:36:32,318 --> 00:36:33,569
Un buen samaritano se detiene.
491
00:36:33,611 --> 00:36:35,905
Era una mujer policía fuera
de servicio
492
00:36:35,947 --> 00:36:37,824
la que se detuvo a ayudarlos.
493
00:36:37,865 --> 00:36:40,201
Ahora tiene dos rehenes.
494
00:36:40,243 --> 00:36:41,661
Finalmente,
se le acaba la gasolina.
495
00:36:41,702 --> 00:36:43,788
Se detiene en un pueblo
pequeño a comprar gasolina.
496
00:36:43,830 --> 00:36:45,331
Le echa gasolina,
497
00:36:45,373 --> 00:36:47,375
entra rápido,
pone 20 en el mostrador,
498
00:36:47,417 --> 00:36:49,544
sale corriendo
y el auto desaparece,
499
00:36:49,585 --> 00:36:52,338
como zigzagueando
mientras se va.
500
00:36:52,380 --> 00:36:54,632
Legere tranquilamente
camina hacia un tráiler,
501
00:36:54,674 --> 00:36:57,218
uno de 18 ruedas, apunta
al conductor, Brian Golding,
502
00:36:57,260 --> 00:36:59,929
y dice: "Soy Allan Legere.
Sube al camión".
503
00:36:59,971 --> 00:37:03,766
Ahora tiene un camión y
lo obliga a ir hacia el norte.
504
00:37:06,269 --> 00:37:09,147
Un camión de transporte en esa
carretera no tiene sentido.
505
00:37:09,188 --> 00:37:13,985
Todos tenían mucho miedo
y la gente llamó a la policía.
506
00:37:14,026 --> 00:37:16,070
La policía detuvo el camión.
507
00:37:24,871 --> 00:37:27,290
Es él. Es él.
508
00:37:27,331 --> 00:37:30,543
¡Suelta el arma!
¡Sal del camión!
509
00:38:56,963 --> 00:39:00,091
En Miramichi, esperaban
y rezaban por este momento.
510
00:39:00,133 --> 00:39:01,718
Allan Legere, sospechoso
511
00:39:01,759 --> 00:39:04,387
en cuatro asesinatos
recientes, esposado...
512
00:39:04,429 --> 00:39:06,597
Pronto tras las rejas de nuevo.
513
00:39:06,639 --> 00:39:08,516
El hombre que creen
que los aterrorizaba
514
00:39:08,558 --> 00:39:10,476
por fin fue atrapado.
515
00:39:10,727 --> 00:39:13,813
La RCMP atrapó a Legere.
Tenía un rifle recortado,
516
00:39:13,855 --> 00:39:17,400
cargado y listo para disparar,
pero no se resistió.
517
00:39:17,442 --> 00:39:19,318
Corrí a la redacción.
518
00:39:19,360 --> 00:39:21,112
El teléfono suena
y es Dave Cadogan.
519
00:39:21,154 --> 00:39:22,739
Y dice:
520
00:39:22,780 --> 00:39:24,133
"Tenemos que hacer esto,
tenemos que hacer esto".
521
00:39:24,157 --> 00:39:26,284
Y dije: "Lo hicimos, Dave.
Hicimos eso, Dave".
522
00:39:26,325 --> 00:39:27,785
Y finalmente dije:
523
00:39:27,827 --> 00:39:30,163
"David, tenemos que hacer
una edición especial".
524
00:39:30,204 --> 00:39:31,497
Y nunca olvidaré lo que dijo.
525
00:39:31,539 --> 00:39:34,000
Dijo: "¡Sí, carajo!"
526
00:39:34,041 --> 00:39:37,754
ATRAPADO
527
00:39:41,382 --> 00:39:45,011
La gente estaba en la calle.
528
00:39:45,053 --> 00:39:47,638
Sonaban las campanas
de la iglesia.
529
00:39:50,725 --> 00:39:53,102
En el pueblo,
sonaban las campanas
530
00:39:53,144 --> 00:39:55,313
llamando a la gente a una misa
especial para celebrar
531
00:39:55,354 --> 00:39:59,150
lo que el sacerdote llamaba:
"la liberación de Miramichi".
532
00:39:59,192 --> 00:40:00,526
El alcalde de Newcastle dice
533
00:40:00,568 --> 00:40:02,004
que se les ha quitado
un peso de encima.
534
00:40:02,028 --> 00:40:05,323
En las calles,
hoy es completamente diferente.
535
00:40:05,364 --> 00:40:08,201
Todos están de otro humor.
536
00:40:08,242 --> 00:40:09,786
Es casi increíble,
537
00:40:09,827 --> 00:40:11,913
el cambio que ha habido
desde ayer.
538
00:40:15,625 --> 00:40:19,253
Podemos guardar
los machetes y todo.
539
00:40:20,380 --> 00:40:22,298
Lo mejor que ha pasado.
540
00:40:22,340 --> 00:40:24,133
Será una buena Navidad, ¿no?
541
00:40:24,175 --> 00:40:26,844
Legere tendría cuatro cargos
más por asesinato,
542
00:40:26,886 --> 00:40:28,721
pero esta vez,
es asesinato en primer grado.
543
00:40:28,763 --> 00:40:30,723
La sentencia sigue siendo
cadena perpetua,
544
00:40:30,765 --> 00:40:32,392
pero ahora la oportunidad
545
00:40:32,433 --> 00:40:33,869
para salir bajo palabra
va de 18 años...
546
00:40:33,893 --> 00:40:38,272
El caso Glendenning... a 25 años.
547
00:40:38,314 --> 00:40:41,901
Mucha gente cree que Allan
Legere saldrá de la cárcel
548
00:40:41,943 --> 00:40:44,362
con el tiempo, que se escapará,
549
00:40:44,404 --> 00:40:46,364
porque lo ha hecho antes,
550
00:40:46,406 --> 00:40:49,033
porque siempre
ha sido un estafador.
551
00:40:49,075 --> 00:40:52,703
Y creen que lo hará...
Si sale... matará otra vez.
552
00:40:58,084 --> 00:40:59,884
Muy rápidamente después
de volver a la cárcel,
553
00:40:59,919 --> 00:41:02,422
comenzó a planear
su escape otra vez.
554
00:41:02,463 --> 00:41:04,716
Recibí una llamada de mi esposa.
555
00:41:06,467 --> 00:41:07,844
Estoy en el trabajo
556
00:41:07,885 --> 00:41:10,888
y ella está en casa
con nuestra hija de un año.
557
00:41:10,930 --> 00:41:15,059
Mi esposa sonaba agitada
en el teléfono.
558
00:41:15,101 --> 00:41:17,812
Dije: "¿Qué pasa?"
559
00:41:50,178 --> 00:41:51,637
"Hola, querida.
560
00:41:53,306 --> 00:41:55,641
"¿Cómo estás?
561
00:41:55,683 --> 00:41:58,895
"La pasé muy bien el verano
pasado viéndote ahí.
562
00:42:01,064 --> 00:42:03,066
"Linda casa.
563
00:42:06,277 --> 00:42:10,990
"Eres una esposa encantadora
y adoro la nueva bebé.
564
00:42:13,993 --> 00:42:16,287
"Tan callada y vivaz.
565
00:42:18,039 --> 00:42:20,416
"Sé que pasas mucho tiempo sola,
566
00:42:20,458 --> 00:42:25,671
"así que sé que no te importará
que te visite el año que viene.
567
00:42:25,713 --> 00:42:30,009
Hasta entonces,
te veré otra vez".
568
00:42:33,679 --> 00:42:35,014
La policía dice que es Legere.
569
00:42:37,642 --> 00:42:41,604
Te dice que sabe cosas de ti,
570
00:42:41,646 --> 00:42:44,941
que sabe dónde vives,
571
00:42:44,982 --> 00:42:48,694
sabe que tengo una bebé.
572
00:42:48,736 --> 00:42:50,279
La primera audiencia
573
00:42:50,321 --> 00:42:52,365
de libertad condicional
de Allan Legere,
574
00:42:52,407 --> 00:42:54,409
fue un proceso de dos horas
575
00:42:54,450 --> 00:42:57,703
y me dijeron que estuvo
hablando 20 minutos de mí.
576
00:42:58,579 --> 00:43:00,206
Es personal.
577
00:43:03,459 --> 00:43:04,794
He escrito una serie
de titulares
578
00:43:04,836 --> 00:43:06,421
sobre Allan Legere
durante estos años.
579
00:43:06,462 --> 00:43:08,047
Cuando Allan Legere escapó,
580
00:43:08,089 --> 00:43:12,009
puse una foto suya que llenaba
la portada del periódico.
581
00:43:12,051 --> 00:43:13,511
Era lo único en el periódico.
582
00:43:13,553 --> 00:43:16,723
Y decía "escapó".
583
00:43:16,764 --> 00:43:18,808
Cuando atraparon a Allan Legere,
584
00:43:18,850 --> 00:43:21,060
la misma foto, mismo tamaño...
585
00:43:21,102 --> 00:43:23,104
Decía "atrapado".
586
00:43:23,146 --> 00:43:25,523
Y cuando Allan Legere
fue hallado culpable,
587
00:43:25,565 --> 00:43:29,360
misma foto y decía "culpable".
588
00:43:29,402 --> 00:43:33,197
Ya no manejo el periódico,
pero espero un último titular:
589
00:43:33,239 --> 00:43:34,991
"muerto".
590
00:43:39,120 --> 00:43:42,832
ATRAPADO
44079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.