Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,190
El amor de Ferhat y Asli es como la imposibilidad ...
3
00:00:19,190 --> 00:00:24,420
... del fuego hacia el mar, del negro hacia el blanco, del sol hacia la luna.
4
00:00:27,540 --> 00:00:30,580
Sin embargo, están dispuestos a cambiar.
5
00:00:30,700 --> 00:00:35,730
Para renacer destruyendo lo que son.
6
00:00:35,780 --> 00:00:38,820
Para cambiar para ser uno por amor.
7
00:00:55,940 --> 00:01:00,260
- Hermana Aysel, quiero dos margaritas.
- De acuerdo, ya están listas.
8
00:01:06,530 --> 00:01:08,660
- Aquí tienes.
- Gracias.
9
00:01:08,660 --> 00:01:10,780
- Gracias a tí.
- Qué tengas buen día.
10
00:01:47,020 --> 00:01:49,580
Corre, corre, un hombre recibió un disparo.
11
00:01:49,780 --> 00:01:52,580
¡Espera! ¡Espera!¡Espera!
No toques, no toques.
12
00:01:52,650 --> 00:01:55,840
¡Un paso atrás! ¡Soy doctora!
¡Abran camino!
13
00:01:55,840 --> 00:01:57,380
¡Muy bien, hermano!
14
00:02:19,460 --> 00:02:23,020
Pero, la luna no puede soportar el sol del cielo.
15
00:02:23,060 --> 00:02:26,130
Tampoco puede el blanco mantener la oscuridad negra.
16
00:02:26,180 --> 00:02:29,500
Ni el fuego puede soportar la frialdad del agua.
17
00:02:36,450 --> 00:02:41,180
Ferhat escala las montañas pero no
puede alcanzar a Sirin.
18
00:02:41,240 --> 00:02:44,340
El amor es una imagen de imposibilidad.
19
00:02:44,460 --> 00:02:47,060
Que se dispara cuando no se puede alcanzar.
20
00:02:47,060 --> 00:02:52,540
Duele cuando no cambia,
cuando no se rompen las reglas.
21
00:02:54,780 --> 00:02:57,280
Y es la canción irremplazable.
22
00:02:57,330 --> 00:03:01,500
El amor es el único lugar donde la rendición
parece un dulce sueño.
23
00:07:20,140 --> 00:07:21,660
Hermano.
24
00:07:21,900 --> 00:07:25,500
Eres una monada.
¿Qué estás haciendo?
25
00:07:26,580 --> 00:07:29,060
Feliz cumpleaños, Asli.
26
00:07:29,980 --> 00:07:32,180
Mi querida hermana.
27
00:07:32,700 --> 00:07:36,780
¿Cuándo despertaste e hiciste esto?
Nunca te escuché.
28
00:07:36,780 --> 00:07:40,180
Fue realmente difícil.
Incluso olvidé cómo romper huevos.
29
00:07:40,180 --> 00:07:42,300
Me has mimado bien.
30
00:07:42,430 --> 00:07:45,420
- Ahora, ve a la cabezera.
- Dios.
31
00:07:45,420 --> 00:07:49,090
Y dices que me case. La hija de un extraño no puede cuidarme como tu hermana.
32
00:07:49,090 --> 00:07:53,640
Nadie puede cuidarte como yo.
Mi rey, miren esto.
33
00:07:53,690 --> 00:07:57,420
Una mesa como una perla.
Gracias. Gracias cariño.
34
00:07:57,630 --> 00:08:00,200
Gracias a ti, mi única familia.
35
00:08:00,200 --> 00:08:04,260
Feliz cumpleaños. Me alegro de que hayas nacido y te hayas convertido en parte de mi vida.
36
00:08:04,260 --> 00:08:08,420
Ojalá mamá y papá estuvieran vivos,
estarían orgullosos de ti.
37
00:08:08,420 --> 00:08:12,060
De hecho, estarían orgullosos de ti.
¿Cómo dices eso?
38
00:08:12,060 --> 00:08:17,630
Tú fuiste mi mamá y mi papá.
Tú me criaste.
39
00:08:17,680 --> 00:08:21,290
Si hubiera alguien más en tu lugar,
¿podrían cuidar de tu hermana como tú?
40
00:08:21,290 --> 00:08:23,660
- No digas eso.
- Pero es verdad.
41
00:08:23,660 --> 00:08:27,430
Es la verdad.
Si estoy aquí hoy, es por ti hermano.
42
00:08:27,430 --> 00:08:30,440
De acuerdo Asli, no me gustan este tipo
de cosas. Tú lo sabes.
43
00:08:30,440 --> 00:08:33,140
Además, tú no eres mi única hermana.
44
00:08:33,330 --> 00:08:35,700
Pero mi único compañero eres tú.
45
00:08:35,980 --> 00:08:38,180
Tú también lo eres.
46
00:08:38,980 --> 00:08:40,730
- ¿Qué iba a hacer ...
- Un poco de té, té.
47
00:08:40,730 --> 00:08:43,280
- Té, no, té no. Espera, espera.
- ¿Qué?
48
00:08:43,300 --> 00:08:45,180
¿Qué es esto?
49
00:08:47,090 --> 00:08:50,740
Aquí esta el regalo de cumpleaños
de tu hermano.
50
00:08:50,860 --> 00:08:54,880
- Hermano, no tenías que hacerlo.
- Esto es lo que puedo comprar con un salario de policía.
51
00:08:54,880 --> 00:08:56,940
No puedo llamarlo un regalo.
52
00:09:06,610 --> 00:09:08,460
¿No te gustó?
53
00:09:08,920 --> 00:09:12,900
¿Es una broma? Me encanta.
54
00:09:13,700 --> 00:09:14,690
Gracias.
55
00:09:14,690 --> 00:09:18,240
Señorita, espero que su nueva era le traiga suerte.
56
00:09:18,240 --> 00:09:22,460
Enamorarse. Ten tu propia familia.
57
00:09:22,590 --> 00:09:26,380
- Para que nuestro camino también se abra.
-Este es lo que te preocupa, ¿verdad?
58
00:09:26,380 --> 00:09:27,790
Increíble.
59
00:09:27,790 --> 00:09:29,980
Bien.
60
00:09:30,720 --> 00:09:33,420
Quería decirte algo.
61
00:09:33,850 --> 00:09:36,230
Tengo que celebrar mi cumpleaños esta noche.
62
00:09:36,780 --> 00:09:38,500
Si puedes.
63
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
Quiero presentarte a alguien allí.
64
00:09:46,480 --> 00:09:50,660
- ¿Quien es?
- Vamos a dibujar esa ceja en primer lugar.
65
00:09:53,340 --> 00:09:55,260
Su nombre es Sinan.
66
00:09:56,180 --> 00:09:59,100
Doctor, como yo.
67
00:09:59,790 --> 00:10:01,280
Estamos...
68
00:10:01,350 --> 00:10:05,500
... en una relación y quiero presentartelo ahora.
69
00:10:08,220 --> 00:10:10,060
Hermana, mira.
70
00:10:10,420 --> 00:10:13,320
Realmente quiero que te cases,
que tengas tu propia familia, hijos.
71
00:10:13,320 --> 00:10:15,580
Para hacerme un tío pero ...
72
00:10:15,580 --> 00:10:20,180
.... no sé .Si él es un tonto y la idea
de que estés con él ...
73
00:10:20,180 --> 00:10:22,580
- ¡Me molesta Asli!
- Está bien.
74
00:10:22,580 --> 00:10:24,780
¡Conocelo primero!
75
00:10:24,820 --> 00:10:28,500
Estos son todos tus prejuicios. Vamos.
76
00:10:28,620 --> 00:10:30,220
No importa.
77
00:10:31,290 --> 00:10:32,880
- Hermano.
- Sí.
78
00:10:32,880 --> 00:10:35,120
- ¿Qué hay en el horno?
- Salchichas.
79
00:10:35,120 --> 00:10:38,300
¡Las salchichas se queman, las salchichas se queman, las salchichas!
80
00:10:50,700 --> 00:10:52,180
Niña.
81
00:10:52,740 --> 00:10:54,700
Niña.
82
00:11:00,380 --> 00:11:05,180
¿Qué le daré a mi niña? Navajas, ¿eh?
83
00:11:05,390 --> 00:11:07,700
Mi hermosa hija.
84
00:11:08,220 --> 00:11:10,880
Mi hermosa hija.
85
00:11:10,970 --> 00:11:15,420
¿Dónde está? ¿Dónde? ¿Dónde?
86
00:11:18,900 --> 00:11:20,780
Buena niña.
87
00:11:41,300 --> 00:11:43,900
El padre Namik te está esperando en el hospital.
88
00:12:05,940 --> 00:12:09,460
Mi hermano estaba muy feliz de escuchar
que vendrás, Sinan.
89
00:12:09,660 --> 00:12:15,260
Le dije que tu equipo es Besiktas. Dijo que no quería a alguien cuyo equipo sea colorido.
90
00:12:15,820 --> 00:12:20,740
¿Que pasó?
Te pusiste serio, ¿estás enojado conmigo?
91
00:12:22,740 --> 00:12:26,680
Por supuesto que conoceremos a tu familia,
pero estoy un poco nervioso.
92
00:12:26,680 --> 00:12:29,460
Y dijiste que tu hermano es policía.
93
00:12:29,860 --> 00:12:32,420
Es policia, pero él no come humanos.
94
00:12:32,420 --> 00:12:36,930
Vamos, anímate por favor. Los dos se llevarán bien.
95
00:12:36,930 --> 00:12:38,660
Si tú lo dices.
96
00:12:38,660 --> 00:12:43,260
Quiero decir si él lo hace, por supuesto.
97
00:12:49,940 --> 00:12:54,580
- ¡Animal, ten cuidado!
- Dios, maldito seas.
98
00:12:56,900 --> 00:12:58,060
Tu vestido está arruinado.
99
00:12:58,060 --> 00:13:00,660
Bien cariño, ¿qué podemos hacer?
Debe haber una razón.
100
00:13:00,660 --> 00:13:03,260
Tengo algo en el armario, me cambiaré.
101
00:13:03,260 --> 00:13:06,900
Hoy es mi cumpleaños, espero que nada nos moleste hoy.
102
00:13:07,460 --> 00:13:10,170
- Mi ropa está hecha un desastre, también.
- Nos hemos refrescado.
103
00:13:10,170 --> 00:13:13,620
- Igual ya estamos aquí.
- De verdad.
104
00:13:21,700 --> 00:13:22,770
Gracias.
105
00:13:22,820 --> 00:13:24,780
Muchas gracias.
106
00:13:24,800 --> 00:13:30,450
Nuestros antepasados dijeron: "Echa el pan sobre las aguas", pero ahora no es la misma época.
107
00:13:30,450 --> 00:13:33,460
La gente se dio la espalda el uno al otro.
108
00:13:34,140 --> 00:13:36,500
Estamos bien, gracias a Dios.
109
00:13:36,500 --> 00:13:40,620
Compartimos lo que Dios nos da con la gente, eso es todo.
110
00:13:40,800 --> 00:13:44,280
Por ejemplo, la doctora Ebru.
111
00:13:44,280 --> 00:13:49,310
Ella era pequeña. La vimos en el orfanato. La tomamos y le dimos una beca.
112
00:13:49,310 --> 00:13:54,740
Gracias a ella, usó nuestros recursos muy bien y se convirtió en médico.
113
00:13:55,340 --> 00:13:57,810
La bondad es contagiosa.
114
00:13:57,810 --> 00:14:02,740
Todos estos son debido a los ángeles sin alas dentro de nosotros.
115
00:14:02,740 --> 00:14:07,340
Gracias a Dios, también tenemos un ángel en nuestro hospital.
116
00:14:07,340 --> 00:14:12,180
La señorita Asli Cinar, nuestra cirujana cerebral.
117
00:14:13,700 --> 00:14:17,860
Ella me animó a hacer este favor. NRealmente lo aprecio.
118
00:14:17,860 --> 00:14:19,500
No es nada.
119
00:14:21,260 --> 00:14:25,380
Entonces, guardaré mi charla para la fiesta de esta noche.
120
00:14:25,420 --> 00:14:31,780
Espero que podamos curar a las personas hoy también.
121
00:14:47,020 --> 00:14:49,180
Sr. Namik.
122
00:14:49,430 --> 00:14:50,660
Cálmese.
123
00:14:50,660 --> 00:14:54,300
Estoy en el fondo y me estás diciendo
que me calme, Idil.
124
00:14:54,300 --> 00:14:56,540
- ¿Ha venido Ferhat?
- Sí.
125
00:14:57,460 --> 00:14:59,940
Espérame aquí.
126
00:15:17,100 --> 00:15:18,650
Una rata ha entrado en la oficina.
127
00:15:18,650 --> 00:15:22,900
Solo tomó mi computadora, dejó el dinero y las cuentas.
128
00:15:23,780 --> 00:15:26,660
¿La computadora estaba vacía?
129
00:15:26,660 --> 00:15:27,540
Ferhat.
130
00:15:29,040 --> 00:15:31,920
Guardo cada factura que recibo, ¿no lo sabes?
131
00:15:31,920 --> 00:15:34,780
Todo está en la computadora. Los envíos están en él.
132
00:15:34,780 --> 00:15:38,140
Lo que vendimos a quién.
Lo que compramos, línea por línea.
133
00:15:38,140 --> 00:15:40,380
Entonces ya que no vendemos frutas.
134
00:15:40,380 --> 00:15:43,060
- ¿Dónde está Adem?
- Esa es la cosa.
135
00:15:43,060 --> 00:15:47,820
Adem escapó, nadie puede alcanzarlo. Un ladrón irrumpió en mi oficina.
136
00:15:47,820 --> 00:15:50,340
Y falta el director de seguridad.
137
00:15:50,340 --> 00:15:52,900
Él desapareció.
138
00:15:54,820 --> 00:15:57,620
Entonces, la rata debe ser Adem.
139
00:16:00,940 --> 00:16:03,620
¿Estás seguro?
140
00:16:05,090 --> 00:16:07,880
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
¿Cómo lo encontramos?
141
00:16:07,900 --> 00:16:12,340
Soy el mejor en quien puedes confiar, tío.
142
00:16:16,660 --> 00:16:18,620
¿Qué es eso, hijo?
143
00:16:20,660 --> 00:16:24,700
Podemos rastrear a todos.
144
00:16:28,860 --> 00:16:33,420
No le entregué esos relojes a nadie
por nada, ¿verdad, tío?
145
00:16:37,100 --> 00:16:40,100
Veamos dónde está Adem.
146
00:17:46,480 --> 00:17:48,210
Hermano no se estaciona allí.
147
00:17:48,210 --> 00:17:51,140
- Tengo funeral, por favor.
- Hermano...
148
00:18:03,920 --> 00:18:07,680
- Ven aca. Ven, ven, ven.
- ¿Qué está pasando, hermano?
149
00:18:07,740 --> 00:18:10,580
- Hijo es tuyo. Tómalos, tómalos.
- ¿Qué es esto?
150
00:18:10,580 --> 00:18:12,070
- ¿Cuál es tu nombre?
- Ilker.
151
00:18:12,070 --> 00:18:16,460
Ilker. Toma esta computadora.
Escóndela, la buscaré despues.
152
00:18:16,460 --> 00:18:18,550
No le digas a nadie, ¿está bien?
153
00:18:18,550 --> 00:18:20,890
Si me escuchas, ganarás más dinero.
154
00:18:20,890 --> 00:18:22,340
- ¿Entendiste?
- Entendi hermano.
155
00:18:22,340 --> 00:18:24,380
Bien hecho.
156
00:19:20,100 --> 00:19:25,380
Tio voy a Haypar Pasa. Tengo lo bueno.
157
00:21:00,200 --> 00:21:02,220
Ferhat.
158
00:21:02,380 --> 00:21:06,180
No quiero discutir contigo. Vete de aquí.
159
00:21:06,230 --> 00:21:08,550
¡Entonces dime, Adem!
160
00:21:08,550 --> 00:21:11,490
- ¿Dónde está la computadora?
- Ferhat, hijo.
161
00:21:11,540 --> 00:21:13,980
Cuándo me viste hablar, ¿eh?
162
00:21:14,020 --> 00:21:17,150
¿Cuándo me viste que no obtuve lo que quería?
163
00:21:17,190 --> 00:21:20,460
No me arrepiento de nada, ¿lo sabes?
164
00:21:21,300 --> 00:21:25,100
Entonces, sé el primero.
165
00:21:41,820 --> 00:21:43,620
¿Está muerto?
166
00:21:43,980 --> 00:21:46,180
Vivo por ahora.
167
00:21:46,300 --> 00:21:49,340
- ¿La Computadora?
- No lo tenía.
168
00:21:49,340 --> 00:21:51,740
En serio.
169
00:21:52,280 --> 00:21:54,420
A la granja.
170
00:21:55,130 --> 00:21:57,690
- Me lo llevo.
- Vas al bote.
171
00:21:57,690 --> 00:22:01,700
Busque por todos lados.
Él podría esconderlo en alguna parte.
172
00:22:01,780 --> 00:22:04,200
Dile a Baytar que prepare la habitación.
173
00:22:04,200 --> 00:22:06,820
Iré a buscar un doctor.
174
00:22:11,820 --> 00:22:13,130
Lo encontré.
175
00:22:13,220 --> 00:22:18,620
Ahora haré el corte, quitaré el tumor.
Harás el cierre, ¿de acuerdo?
176
00:22:23,990 --> 00:22:26,300
- El pulso está disminuyendo, espera.
- Haz lo que digo.
177
00:22:26,300 --> 00:22:28,540
¡Bisturí, ahora!
178
00:22:30,660 --> 00:22:33,580
- No puedes hacerlo.
- Sí claro.
179
00:22:47,650 --> 00:22:50,320
Estás mezclando tu trabajo y tu profesión, Asli.
180
00:22:50,320 --> 00:22:53,420
Tuviste suerte hoy, pero eso no volverá a suceder.
181
00:22:53,420 --> 00:22:55,820
Necesitas adaptarte a las reglas.
182
00:22:56,580 --> 00:23:00,500
Mis sentimientos nunca me han
confundido hasta ahora.
183
00:23:00,770 --> 00:23:05,420
Si algún día me equivoco, recordaré que
dijiste esto. No te preocupes.
184
00:23:22,870 --> 00:23:26,380
¡Cómo pudo hacerme esto! ¡Cómo pudo hacerme esto!
185
00:23:26,760 --> 00:23:30,020
¿Como pudo mi propio hombre hacerme esto?
186
00:23:31,140 --> 00:23:34,860
Cálmate. Vamos a calmarnos.
187
00:23:34,930 --> 00:23:37,570
Busquemos una forma de deshacernos de él.
188
00:23:37,570 --> 00:23:40,900
Mira, quien robó la computadora ya debe haber copiar los archivos, no te preocupes.
189
00:23:40,900 --> 00:23:45,550
Mirar por el rabillo del ojo, se inserta en el lado
derecho. Es un programa especial.
190
00:23:45,550 --> 00:23:48,680
Ni siquiera puede copiar una foto
de mi computadora.
191
00:23:48,680 --> 00:23:50,780
Pero...
192
00:23:51,300 --> 00:23:54,260
Ferhat. ¿Lo has encontrado?
193
00:23:54,260 --> 00:23:57,780
Necesitamos llegar a esa computadora antes
de que descubran la contraseña.
194
00:23:58,500 --> 00:24:02,280
No. Le dispararon antes de que pudiera hablar.
195
00:24:02,380 --> 00:24:06,380
Necesito un buen cirujano. Dame un nombre.
196
00:24:06,380 --> 00:24:09,740
Alguien a quien nadie busque.
197
00:24:14,340 --> 00:24:16,340
Ebru.
198
00:24:16,900 --> 00:24:18,660
Nuestra chica becaria.
199
00:24:18,660 --> 00:24:21,420
Ella no tiene a nadie, puede hacerlo.
200
00:24:21,420 --> 00:24:23,980
Podemos hacer que haga lo que queremos.
Nadie irá tras ella.
201
00:24:23,980 --> 00:24:26,260
Bien, genial.
202
00:24:41,360 --> 00:24:45,750
- Ebru, ¿tienes prisa? ¿Qué ha pasado? - Asli, ha habido un accidente.
203
00:24:45,750 --> 00:24:47,190
El conductor está atrapado en el auto.
204
00:24:47,190 --> 00:24:51,510
Dicen que el médico de la ambulancia no es suficiente, también me quieren allí. Es urgente.
205
00:24:51,510 --> 00:24:54,800
¿Qué hay de tu estado? ¿Cómo vas a ir así?
206
00:24:54,800 --> 00:24:57,810
- Estás ardiendo.
- Sí, no tengo ninguna fuerza.
207
00:24:57,810 --> 00:25:01,580
- ¿Podrías ir por mí?
- Por supuesto.
208
00:25:04,540 --> 00:25:06,260
- Que tenga un buen día.
- ¿Señorita Ebru?
209
00:25:06,260 --> 00:25:09,620
Sí, sí. ¿La escena está cerca?
¿Dónde está?
210
00:25:10,140 --> 00:25:11,660
- Vamos.
-Aquí.
211
00:25:11,660 --> 00:25:15,300
Bien, gracias.
212
00:25:17,540 --> 00:25:19,660
Que tenga un buen día.
213
00:25:26,850 --> 00:25:29,580
Mientras el destino se decida.
214
00:25:29,580 --> 00:25:32,860
La vida te arrastra como una partícula de arena en una inundación.
215
00:25:32,860 --> 00:25:38,170
Crees que es una coincidencia, que el tiempo se detiene y comienza el tiempo del amor.
216
00:25:38,170 --> 00:25:40,660
Cada amor tiene su propio destino.
217
00:25:40,660 --> 00:25:47,900
Algunos nacen, crecen y mueren.
Algunos de ellos se convierten en amor.
218
00:26:03,980 --> 00:26:06,260
¿Estás herido?
219
00:26:08,060 --> 00:26:10,100
¿Cómo pasó esto?
220
00:26:15,980 --> 00:26:18,540
Perdón, lo siento mucho.
221
00:26:18,540 --> 00:26:22,260
¿Qué corte es eso? Tenemos que coserlo.
222
00:26:29,820 --> 00:26:32,420
- Permítame.
- Yo lo haré.
223
00:26:32,940 --> 00:26:36,460
- ¿A qué te refieres con ''lo haré''? Puedo hacer...
- No me toques.
224
00:26:38,800 --> 00:26:41,980
No me gusta que me toquen.
225
00:26:52,300 --> 00:26:54,660
De acuerdo, no te tocaré.
226
00:27:04,860 --> 00:27:09,740
¿Cómo haces eso? ¿Sin anestesia?
¿No duele?
227
00:27:15,620 --> 00:27:17,420
Ferhat.
228
00:27:17,980 --> 00:27:20,940
¿Por qué no los golpeaste también? ¿Qué estuviste haciendo?
229
00:27:20,940 --> 00:27:25,080
Estabas protegiendo a Ali.
Vas a protegerte tí mismo en primer lugar.
230
00:27:25,090 --> 00:27:27,340
Y te llamas un hombre.
231
00:27:28,900 --> 00:27:31,080
No me mires así. No me mires.
232
00:27:31,180 --> 00:27:33,130
En lugar de ser un león...
233
00:27:33,180 --> 00:27:36,030
...se convirtió en una gallina por tu culpa.
234
00:27:36,080 --> 00:27:38,140
Torpe.
235
00:27:41,940 --> 00:27:45,210
Yigit, no seas como tu hermano.
236
00:27:45,210 --> 00:27:49,740
Protégete en lugar de proteger a
otra persona, ¿de acuerdo?
237
00:27:52,220 --> 00:27:56,180
Ven vamos al lago, ven, ven.
238
00:28:02,880 --> 00:28:04,860
Escucha lo que te diré.
239
00:28:04,880 --> 00:28:07,980
Había un hombre.
240
00:28:08,100 --> 00:28:09,500
El vió...
241
00:28:09,620 --> 00:28:14,100
...un escorpión en el agua.
242
00:28:14,100 --> 00:28:17,620
Él quería tomarlo y ayudarlo.
243
00:28:18,060 --> 00:28:20,580
Sin embargo, el escorpión lo picó.
244
00:28:20,980 --> 00:28:24,820
Lo intentó de nuevo. Porque él quería ayudar.
245
00:28:25,180 --> 00:28:27,620
El escorpión volvió a picar.
246
00:28:28,780 --> 00:28:31,740
Todos le dijeron que lo soltara.
247
00:28:31,740 --> 00:28:36,260
Dijeron que lo seguiria picando. El hombre se detuvo y se rió.
248
00:28:36,260 --> 00:28:37,980
Él dijo...
249
00:28:38,100 --> 00:28:41,660
...picar está en su naturaleza.
250
00:28:41,820 --> 00:28:45,740
Y mi naturaleza es amar.
251
00:28:46,260 --> 00:28:50,150
Como conclusión, Ferhat.
Hay cosas buenas y malas en este mundo.
252
00:28:50,150 --> 00:28:53,420
Si los vences también,
te convertirías en uno de ellos.
253
00:28:53,420 --> 00:28:56,420
Nuestro mundo está lleno de maldad.
254
00:28:58,060 --> 00:29:00,660
Golpear no es la cura.
255
00:29:01,060 --> 00:29:04,940
Tienes que mostrarles tu otro
lado cuando te golpeen.
256
00:29:06,500 --> 00:29:08,700
Se siempre de esta manera.
257
00:29:08,860 --> 00:29:11,220
Siempre elige bien.
258
00:29:13,060 --> 00:29:15,100
Toma esto.
259
00:29:15,300 --> 00:29:19,170
- Pero papá, es tuyo.
-No, es tuyo a partir de ahora.
260
00:29:19,170 --> 00:29:22,380
Te protegerá de ahora en adelante.
¿Está bien?
261
00:29:22,420 --> 00:29:24,300
Está bien.
262
00:29:25,020 --> 00:29:27,740
- Toma.
- Dolió a papá.
263
00:29:27,740 --> 00:29:31,060
Te dolerá, por supuesto. Esa una herida.
264
00:29:32,020 --> 00:29:34,100
Deja que duela.
265
00:29:35,840 --> 00:29:39,850
El dolor es bueno.
Realmente lastima a un hombre de verdad.
266
00:29:39,850 --> 00:29:42,180
- ¿De verdad?
- Si.
267
00:29:42,510 --> 00:29:45,300
No llevas una piedra ahi hijo.
268
00:29:45,300 --> 00:29:47,100
Deja que duela.
269
00:29:47,140 --> 00:29:53,740
Si callas tu corazón, nada puede herirte.
270
00:30:00,620 --> 00:30:03,140
Realmente, bravo. Qué puedo decir.
271
00:30:04,220 --> 00:30:06,540
Eres muy bueno, de verdad.
272
00:30:06,540 --> 00:30:11,660
Creo que podrías ser un muy buen cirujano, en lugar de ser un médico de ambulancia.
273
00:30:13,420 --> 00:30:15,700
¿Cómo pasó esto?
274
00:30:15,720 --> 00:30:19,180
¿Has venido de otra escena del accidente?
275
00:30:22,580 --> 00:30:25,260
¿Nos conocimos en el hospital antes?
276
00:30:25,260 --> 00:30:27,020
No.
277
00:30:29,130 --> 00:30:31,820
¿Has trabajado en Cappa?
278
00:30:34,460 --> 00:30:36,620
¿Cual es tu nombre?
279
00:30:36,820 --> 00:30:38,140
Debes tener un nombre.
280
00:30:38,140 --> 00:30:42,540
No pasaremos mucho tiempo para que
sepa eso, señorita doctora.
281
00:30:57,690 --> 00:31:00,220
¿Dónde estamos? ¿Qué es este lugar?
282
00:31:00,220 --> 00:31:02,100
¿Dónde esta el accidente?
283
00:31:02,100 --> 00:31:05,480
- ¿Dónde estamos? Respondeme.
- Donde el paciente.
284
00:31:21,300 --> 00:31:24,780
- ¿Dónde estamos? ¿Dónde está el paciente?
- Ven, está aquí.
285
00:31:24,780 --> 00:31:27,480
¿Qué quieres decir ? ¿Hay un auto allí?
286
00:31:29,300 --> 00:31:32,580
¿Te dije que fue un accidente de tráfico, doctora?
287
00:31:33,660 --> 00:31:36,100
Pero ellos me lo dijeron.
288
00:31:36,100 --> 00:31:38,900
Estoy segurada que dijeron que había
un hombre atrapado en un auto.
289
00:31:38,900 --> 00:31:41,970
Te dijeron mal.
No es un accidente de tráfico.
290
00:31:41,970 --> 00:31:44,140
Accidente laboral.
291
00:31:45,140 --> 00:31:46,340
Ven.
292
00:31:46,340 --> 00:31:48,460
Un minuto, un minuto.
293
00:31:48,580 --> 00:31:52,100
¿No vienes del mismo hospital que yo?
¿Cómo sabes eso?
294
00:31:53,180 --> 00:31:54,940
Discúlpame pero, ¿qué pasa?
295
00:31:55,380 --> 00:31:58,980
- ¿No eres doctor?
- Un hombre se está muriendo adentro.
296
00:32:00,500 --> 00:32:05,140
No me gustó esta actitud. Te reportaré.
297
00:32:05,140 --> 00:32:09,680
Primero cúralo. Hablaremos más tarde.
298
00:32:45,580 --> 00:32:47,740
Todo está listo para la cirugía.
299
00:32:47,740 --> 00:32:51,620
Revisa. Si falta algo, podemos proporcionarlo.
300
00:32:52,420 --> 00:32:54,340
¿Estás loco?
301
00:32:54,980 --> 00:32:57,280
¿Por qué está este hombre aquí?
¿Por qué no está él en el hospital?
302
00:32:57,280 --> 00:33:00,110
Sacarás la bala que hay dentro
de él y lo curarás.
303
00:33:00,110 --> 00:33:02,100
Eso es todo.
304
00:33:02,700 --> 00:33:05,700
Hay una situación ilegal aquí, ¿no es cierto?
305
00:33:07,460 --> 00:33:11,140
Si no llevas a este hombre al hospital, este hombre morirá aquí.
306
00:33:11,660 --> 00:33:13,820
Haz la cirugía.
307
00:33:13,820 --> 00:33:15,620
Te pagaremos.
308
00:33:15,620 --> 00:33:19,380
No haré una cirugía ilegal por dinero.
309
00:33:19,460 --> 00:33:22,920
Llamaré a mi jefe médico . ¿Quiénes son ustedes?
310
00:33:22,980 --> 00:33:27,180
¿Cómo me trajiste aquí?
¿Cómo conseguiste la ambulancia?
311
00:33:36,100 --> 00:33:38,820
¿Dónde está la ambulancia?
312
00:33:40,280 --> 00:33:43,060
¿Dónde está la ambulancia?
313
00:33:43,500 --> 00:33:46,060
Había una bolsa dentro.
314
00:33:46,500 --> 00:33:50,570
No sé quién eres pero si no me sacas de aquí...
315
00:33:50,570 --> 00:33:55,380
... te meterás en problemas, mi hermano es policía.
316
00:33:56,060 --> 00:34:00,020
- ¿Qué quieres decir?
- El es policía.
317
00:34:01,700 --> 00:34:05,660
- ¿No te llamas Ebru?
- No, Asli.
318
00:34:08,740 --> 00:34:11,880
¿Dónde? ¿Dónde?
319
00:34:11,970 --> 00:34:15,420
¡Dios, me voy a volver loca!
320
00:34:21,250 --> 00:34:25,100
¿Cómo puedes traer a la doctora equivocada?
¿Ella no es Ebru?
321
00:34:25,100 --> 00:34:29,980
Hermano yo pregunté. ¿Srta. Ebru? Ella dijo que sí.
322
00:34:40,740 --> 00:34:42,780
¡Quiero mi bolso ahora mismo!
323
00:34:42,860 --> 00:34:43,980
- ¡Ahora!
- No grites.
324
00:34:44,100 --> 00:34:46,940
- Ahora.
- No grites.
325
00:34:47,720 --> 00:34:51,680
Se suponía que Ebru entraría en esa ambulancia, no tú. ¿Por qué entraste?
326
00:34:51,680 --> 00:34:55,810
Ella estaba enferma. quería hacer un favor y me encontré con ustedes.
327
00:34:55,810 --> 00:34:57,940
Entonces si querías hacer un favor, continúa entonces.
328
00:34:57,940 --> 00:35:04,020
¿Quién eres tú? ¿Quién esta adentro?
No haré nada sin saber.
329
00:35:07,300 --> 00:35:10,940
Veo que no tienes una respuesta razonable.
330
00:35:11,340 --> 00:35:15,340
Entonces no me involucres en esto. Me voy.
331
00:35:15,500 --> 00:35:17,380
- ¡Dios!
- ¡Doctora!
332
00:35:17,420 --> 00:35:21,420
¡Doctora si se va, mi padre morirá!
333
00:35:23,380 --> 00:35:25,500
Lo siento.
334
00:35:26,180 --> 00:35:28,460
¿Es verdad?
335
00:35:28,580 --> 00:35:30,980
Tu padre es muy joven.
336
00:35:31,010 --> 00:35:33,780
Se casan demasiado jóvenes en una aldea, doctora.
337
00:35:33,860 --> 00:35:37,420
¿Vives en este país?
338
00:35:37,500 --> 00:35:39,380
¿Por qué está aquí entonces?
339
00:35:39,380 --> 00:35:44,660
- ¿Por qué no lo llevaste al hospital?
- Mi sobrino de 14 años le disparó accidentalmente.
340
00:35:44,660 --> 00:35:49,100
Es por eso que no podemos ir al hospital. Si lo hacemos, la policía se involucrará.
341
00:35:49,180 --> 00:35:51,480
El niño no puede ir a la cárcel.
342
00:35:51,540 --> 00:35:54,220
No puedo dejar que eso suceda.
343
00:35:54,830 --> 00:35:58,100
¿Vas a dejar que mi padre muera?
344
00:36:03,760 --> 00:36:06,230
Robaste la ambulancia, ¿huh?
345
00:36:06,230 --> 00:36:08,990
- ¿Dónde encontraste a Ebru?
- Conozco gente del hospital.
346
00:36:08,990 --> 00:36:11,370
- ¿A quién?
- No importa quien.
347
00:36:11,370 --> 00:36:14,740
Mi padre está a punto de morir
y me estás interrogando.
348
00:36:14,790 --> 00:36:18,880
¿Lo operarás o no?
349
00:36:18,910 --> 00:36:23,510
¿O el juramento solo es válido en el hospital, doctora?
350
00:36:30,530 --> 00:36:35,510
Mira, mi padre murió en mis brazos porque no había médicos para ayudarlo.
351
00:36:35,510 --> 00:36:37,350
¿Está bien?
352
00:36:37,430 --> 00:36:40,150
No sabía lo que era este dolor.
353
00:36:40,240 --> 00:36:43,580
¡Ahora nadie puede detenerme!
354
00:36:44,380 --> 00:36:47,100
¿Entiendes? ¡Ni siquiera tú!
355
00:36:48,460 --> 00:36:51,160
¡Muévete!
356
00:36:59,840 --> 00:37:05,580
¿Qué paso? ¿Por qué estamos jugando con la doctora?
357
00:37:05,590 --> 00:37:08,160
¿Y si ella hace algo mal?
358
00:37:08,240 --> 00:37:11,450
Es para que ella haga su trabajo y se vaya de aquí.
359
00:37:15,920 --> 00:37:19,350
- ¿Eres doctor?
- Yo soy veterinario.
360
00:37:19,780 --> 00:37:22,230
Bien, puedes ayudarme.
361
00:37:22,310 --> 00:37:24,620
¿Dónde encontraste tantas herramientas y materiales?
362
00:37:24,620 --> 00:37:27,930
- Estamos siempre listos.
- ¿También conectaste estos?
363
00:37:27,930 --> 00:37:29,920
Sí.
364
00:37:30,050 --> 00:37:32,480
De todos modos, su pulso está disminuyendo, tenemos que hacer algo rápido.
365
00:37:32,480 --> 00:37:35,840
¿Esterilizarías los instrumentos?
366
00:37:45,740 --> 00:37:48,440
Salvaré a tu padre, ¿está bien?
367
00:37:49,610 --> 00:37:52,380
Será difícil pero lo haré.
368
00:37:52,780 --> 00:37:54,980
Ya veremos.
369
00:37:55,180 --> 00:37:59,530
No puedes cambiar el destino de nadie,
cómo va.
370
00:38:00,920 --> 00:38:04,140
Estás a punto de morir por un dolor que no sabes en este momento.
371
00:38:04,800 --> 00:38:07,910
No sabes lo que significa perder a tu padre.
372
00:38:07,990 --> 00:38:11,280
Y espero que no lo experimentes.
373
00:38:17,020 --> 00:38:19,570
Buen trabajo.
374
00:38:20,850 --> 00:38:23,210
- Hola Mehmet.
- Hola hermano.
375
00:38:23,290 --> 00:38:26,660
Creo que bebiste demasiado té otra vez esta mañana.
376
00:38:30,680 --> 00:38:33,030
- Que tengas un buen día, tío ali.
- Gracias, gracias.
377
00:38:33,030 --> 00:38:35,080
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien. ¿Y tú?
378
00:38:35,080 --> 00:38:36,780
Gracias. Dále la porción a nuestro hijo.
379
00:38:36,780 --> 00:38:38,180
- Tres bolas son suficientes
- Sí.
380
00:38:38,180 --> 00:38:41,210
Suficiente es suficiente, ¿no es así?
381
00:38:44,640 --> 00:38:46,550
Mira tío, puse dinero aquí.
382
00:38:46,630 --> 00:38:49,190
- Gracias.
- Cuídate, que tengas buen día.
383
00:38:49,190 --> 00:38:52,390
Ferhat, vendrás cuando comas. ¿Bien?
Lidiaré con las navajas de afeitar.
384
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
- Bien.
- No llegues tarde.
385
00:38:56,180 --> 00:38:59,250
- Que tenga buen día.
- Gracias, gracias.
386
00:39:02,960 --> 00:39:06,440
- Hermano Ahmet, ¿cómo estás?
- Que tengas un buen día.
387
00:39:08,900 --> 00:39:11,260
Niñito.
388
00:39:11,350 --> 00:39:14,730
Hay un peluquero por aquí, Necdet Aslan. ¿Lo conoces?
389
00:39:14,730 --> 00:39:17,510
Sí, él es mi papá. Esta por alla.
390
00:39:29,150 --> 00:39:31,920
¿Eres Necdet?
391
00:39:35,170 --> 00:39:38,240
Sí, ¿qué pasa?
392
00:40:16,880 --> 00:40:19,180
¡Papá!
393
00:40:20,200 --> 00:40:22,970
¡Papá!
394
00:40:27,130 --> 00:40:29,770
¡Papá!
395
00:40:31,120 --> 00:40:34,610
¡Papá, papá, papá, no mueras, papá!
396
00:40:34,820 --> 00:40:37,410
¡Ayuda, ayuda!
397
00:40:37,500 --> 00:40:40,740
Papá, ¿estás bien?
398
00:40:45,080 --> 00:40:47,630
¡Papá no mueras, papá!
399
00:40:47,780 --> 00:40:50,710
¡Papá, papá no mueras, papá no mueras!
400
00:40:50,790 --> 00:40:53,070
¡Necdet, hermano!
401
00:40:53,150 --> 00:40:55,440
¡Papá, no mueras! ¡Papá, no mueras!
402
00:40:55,520 --> 00:40:58,280
¡Alguien llame a una ambulancia!
¡Rápido!
403
00:40:58,360 --> 00:41:00,800
¡Papá!
404
00:42:27,280 --> 00:42:30,860
- ¿Esa era una ambulancia?
- No lo vi, Sra. Yeter.
405
00:42:30,880 --> 00:42:36,830
Mira Hulya, no te pago solo para que arregles las camas y traigas el té, ¿entiendes?
406
00:42:36,830 --> 00:42:39,680
- Oirás todo.
- Tiene razón, lo siento.
407
00:42:39,680 --> 00:42:43,270
Si no te metes conmigo, puedes ocuparte de todo, no te preocupes.
408
00:42:43,270 --> 00:42:46,530
Además, no hagas nada que no te digamos.
409
00:42:47,000 --> 00:42:49,070
Tiene razón, lo siento.
410
00:42:52,260 --> 00:42:54,980
¡Gulsum!
411
00:43:00,460 --> 00:43:02,780
Hija, ¿qué es esto?
412
00:43:05,670 --> 00:43:09,230
No te quedaron bien los vestidos
que te envió Nur, ¿verdad?
413
00:43:09,280 --> 00:43:11,650
Gulsum, ganaste peso.
414
00:43:11,730 --> 00:43:15,890
Ganaste tanto peso, que no te quedaron
los vestidos para la fiesta.
415
00:43:15,940 --> 00:43:18,800
- No iré al evento.
- ¡De ninguna manera!
416
00:43:18,800 --> 00:43:21,400
Tu tío Namik estará triste. Abrió un piso en el hospital.
417
00:43:21,400 --> 00:43:23,430
Está dando una fiesta por eso.
418
00:43:23,430 --> 00:43:26,940
Mira no hablo con Handan, pero incluso iré allí.
419
00:43:26,980 --> 00:43:29,030
Vas a ir para no dejarles todo.
420
00:43:29,030 --> 00:43:33,500
Te vuelves mimada inmediatamente cuando
alguien te muestra una cara feliz.
421
00:43:36,270 --> 00:43:39,050
¡Gulsum, suficiente!
422
00:43:39,190 --> 00:43:40,720
¿Qué está pasando chica?
423
00:43:40,720 --> 00:43:43,500
Antes no ganabas un solo kilo.
424
00:43:43,500 --> 00:43:45,880
Ahora no puedes contenerte.
425
00:43:45,930 --> 00:43:49,200
Esto no es correcto Gulsum, vamos a ir al médico mañana.
426
00:43:49,200 --> 00:43:52,330
- Deberían examinarte.
- ¿Qué doctor, mamá?
427
00:43:52,380 --> 00:43:55,030
Quiero comer, es por eso que estoy comiendo
428
00:43:55,090 --> 00:43:58,340
- Además, estoy aburrida.
- ¿Por qué estas aburrida niña?
429
00:43:58,410 --> 00:44:00,880
Es mejor si vamos, tal vez tienes algo.
430
00:44:00,930 --> 00:44:04,490
Tal vez estás enferma empiezo a tener miedo Gulsum.
431
00:44:04,490 --> 00:44:07,720
¡Mira tu vientre está creciendo!
432
00:44:09,180 --> 00:44:12,140
¿Qué está sucediendo?
433
00:44:14,180 --> 00:44:18,100
Ferhat, hijo. ¿Qué estás haciendo aquí?
434
00:44:18,100 --> 00:44:20,550
¿Por qué trajiste la ambulancia?
¿Le pasó algo a alguien?
435
00:44:20,550 --> 00:44:23,270
Todos están bien.
436
00:44:23,590 --> 00:44:25,740
¿Estabas preocupado por nosotras?
437
00:44:25,820 --> 00:44:29,780
- ¿Así que viniste porque nos extrañaste?
- No tengo tiempo para hablar.
438
00:44:29,840 --> 00:44:33,000
Tienes razón hijo, estás ocupado.
439
00:44:33,000 --> 00:44:36,180
- Trabajas por nosotras.
- El auto las está esperando, se van.
440
00:44:36,180 --> 00:44:38,210
- ¿Dónde?
- A la mansión, el tío está esperando.
441
00:44:38,210 --> 00:44:40,930
- Lleven ropa.
- ¿Vamos de inmediato, hermano?
442
00:44:40,930 --> 00:44:44,140
De inmediato, el tío espera. Rapido.
443
00:44:44,140 --> 00:44:48,390
¿Por qué me voy de mi casa? Dime eso.
444
00:44:48,390 --> 00:44:50,480
¿Porque debería decirte?
445
00:44:50,480 --> 00:44:51,730
Si digo que te vas, te vas.
446
00:44:52,180 --> 00:44:54,660
Sí, pero no hablo con tu tía Handan.
447
00:44:54,660 --> 00:44:57,150
No he ido allí por 2 meses.
448
00:44:57,150 --> 00:45:01,560
Esta noche iba a detenerme ahi por cinco minutos,
ya que tu tío quería que lo hiciera.
449
00:45:01,560 --> 00:45:04,570
Bien entonces, puedes quedarte ahi.
450
00:45:07,710 --> 00:45:13,610
¡Gulsum, suficiente!
¡Escuchaste a tu hermano, levántate, levántate!
451
00:45:17,790 --> 00:45:20,570
¡Dios te castigue!
452
00:45:34,990 --> 00:45:38,210
- ¿Lo encontraste?
- No.
453
00:45:39,100 --> 00:45:42,370
No pude encontrarlo, busqué en todas partes.
454
00:45:43,190 --> 00:45:46,860
- Creo que deberíamos olvidarnos de la computadora.
- Hay una cámara en el bote, ¿la viste?
455
00:45:46,860 --> 00:45:51,130
- Hay cámaras por todos lados.
- No pude mirar, deberíamos encontrar un hombre.
456
00:45:51,130 --> 00:45:54,540
- Me ocuparé de eso mañana.
- Hazlo.
457
00:45:55,230 --> 00:45:57,320
¿Cómo está Adem?
458
00:45:57,460 --> 00:46:00,030
En cirugía.
459
00:46:02,290 --> 00:46:04,640
Trabajó para nosotros durante años.
460
00:46:04,730 --> 00:46:07,460
¿Cómo puede hacer eso?
461
00:46:07,920 --> 00:46:11,060
- ¿Dijo con quién está trabajando?
- No.
462
00:46:11,590 --> 00:46:14,250
Le dispararon antes de que pudiera decir algo.
463
00:46:15,490 --> 00:46:18,740
Uno de los candidatos presidenciales
está detrás de este trabajo.
464
00:46:18,740 --> 00:46:21,870
O el presidente actual, Zafer.
465
00:46:22,890 --> 00:46:26,340
- No pueden meterse con nosotros.
- No pueden.
466
00:46:28,290 --> 00:46:30,770
No pueden porque no saben.
467
00:46:31,290 --> 00:46:33,290
De todos modos.
468
00:46:33,380 --> 00:46:37,340
Ve a la compañía, tienes el envío de esta noche.
469
00:46:38,180 --> 00:46:41,480
Está bien, pero me dejarás descansar.
470
00:46:47,860 --> 00:46:49,890
Está bien cariño, está bien. Te llamaré.
471
00:46:49,970 --> 00:46:53,070
Tengo que irme ahora, vamos.
472
00:46:55,250 --> 00:46:59,040
¿Donde esta mi bolso? Necesito mi teléfono.
473
00:47:02,220 --> 00:47:05,100
Preguntale eso a mi hermano.
474
00:47:05,790 --> 00:47:08,070
¿Qué pasó?
475
00:47:08,560 --> 00:47:11,420
Tengo que hablar con mi familia, me esperan.
Necesito mi teléfono.
476
00:47:11,420 --> 00:47:14,430
Hazlo rápido y solucionalo.
477
00:47:15,830 --> 00:47:18,550
Basura.
478
00:47:23,930 --> 00:47:25,980
- Bienvenidos.
- Bienvenido, vamos.
479
00:47:29,420 --> 00:47:32,600
¿Dónde estabas? La gente está por llegar.
480
00:47:32,600 --> 00:47:35,980
- Deniz, no puedo ir.
- ¿Qué pasó? ¿Algun problema?
481
00:47:35,980 --> 00:47:37,730
La cirugia tomará mucho tiempo.
482
00:47:37,730 --> 00:47:40,500
No me esperen, ¿está bien?
483
00:47:41,620 --> 00:47:47,580
Pero Asli, celebraremos tu cumpleaños.
Compramos un pastel.
484
00:47:50,660 --> 00:47:53,980
¿Qué cumpleaños, chica? No puedo celebrar.
485
00:47:54,020 --> 00:47:56,980
Estamos hablando de la vida de un hombre.
486
00:47:57,130 --> 00:47:59,180
Tal vez no tome mucho tiempo.
487
00:47:59,230 --> 00:48:02,270
De acuerdo, te lo haré saber.
488
00:48:06,620 --> 00:48:09,310
¡Doctora, algo sucedió!
489
00:48:14,210 --> 00:48:17,040
- La celebración fue cancelada.
- ¿Cómo?
490
00:48:17,500 --> 00:48:20,200
- Asli tiene una cirugía.
- ¿Estás bromeando?
491
00:48:20,280 --> 00:48:23,940
Es cierto. Ya sabes, para Asli es primero el trabajo.
492
00:48:24,220 --> 00:48:26,530
¿No hay alguien más para hacer la cirugía?
493
00:48:26,610 --> 00:48:30,710
- ¿Como si solo tuvieran Asli?
- No le pregunté eso.
494
00:48:31,240 --> 00:48:34,430
Además, ¿por qué te llama pero no a mí?
495
00:48:34,770 --> 00:48:38,080
No lo sé, Sinan. Pregúntale si quieres.
496
00:49:22,840 --> 00:49:25,860
Mis dos hijos están en desgracia para mí.
497
00:49:25,860 --> 00:49:28,510
Yigit nos dejó.
498
00:49:28,630 --> 00:49:32,420
Ferhat está con nosotras, pero está muy lejos.
499
00:49:32,590 --> 00:49:34,190
Así es como son las personas.
500
00:49:34,270 --> 00:49:38,610
Haces todo por tus hijos pero no los harás felices.
501
00:49:38,610 --> 00:49:42,310
Suficiente. No seas injusta con Ferhat.
502
00:49:42,360 --> 00:49:47,540
No lo haré. Si voy a vivir en mi propia
casa así, no lo haré.
503
00:49:48,390 --> 00:49:53,290
Tu dime, ¿para quién era esa ambulancia?
504
00:49:53,340 --> 00:49:57,430
Alguien que trató de evitar que el
tío Namik fuera presidente.
505
00:49:58,860 --> 00:50:03,280
Ahora nos vamos y para que Gulsum
no sea un obstáculo.
506
00:50:03,400 --> 00:50:07,540
Ella ya tiene problemas, no es normal.
507
00:50:08,840 --> 00:50:11,550
Ferhat está lejos de sus hermanos.
508
00:50:11,780 --> 00:50:15,120
No te olvides de apoyarlos, ¿bien?
509
00:50:18,070 --> 00:50:20,590
Hablaremos más tarde.
510
00:50:30,080 --> 00:50:33,860
- ¿Aún sigues aquí?
- Me voy, Ferhat.
511
00:50:42,730 --> 00:50:46,050
- Pon un hombre detrás de Adem.
- Yusuf está en eso.
512
00:50:46,280 --> 00:50:49,570
Busca a todos a su alrededor.
513
00:50:49,720 --> 00:50:52,740
Mira cada lugar suyo.
514
00:50:58,270 --> 00:51:00,780
Vuelvo enseguida.
515
00:51:40,860 --> 00:51:42,410
¿Cómo está?
516
00:51:42,490 --> 00:51:47,480
La doctora tiene mucho talento, incluso
puede resucitar a un muerto.
517
00:51:47,600 --> 00:51:49,660
Iré a ver si necesita algo.
518
00:51:49,740 --> 00:51:53,710
¿A dónde vas?
519
00:51:53,870 --> 00:51:57,380
¿Por qué estamos aquí? Nos estamos ocupando de eso.
520
00:51:57,380 --> 00:52:01,980
Además él dijo que nadie entraría allí.
521
00:52:05,490 --> 00:52:08,200
¿No soy nadie?
522
00:52:21,350 --> 00:52:26,380
¿Qué estas haciendo?
¿Qué estás buscando? ¡Sal!
523
00:52:38,380 --> 00:52:40,850
Avíseme tan pronto como termine la cirugía.
524
00:52:40,850 --> 00:52:44,840
Estaré cuando comiencen interrogar a Adem.
525
00:52:46,950 --> 00:52:49,140
Está bien.
526
00:52:50,620 --> 00:52:52,940
Mirenlo.
527
00:52:57,490 --> 00:53:00,190
Otro...
528
00:53:00,270 --> 00:53:03,570
Pedí orquídeas, ¿llegaron?
529
00:53:03,570 --> 00:53:05,760
- Están aquí, las traerán pronto.
- Bien.
530
00:53:05,760 --> 00:53:10,020
Quería taburetes altos, para nuestros huéspedes
que quieran sentarse. ¿Llegaron?
531
00:53:10,020 --> 00:53:12,260
Se olvidaron pero les dije.
Están en camino.
532
00:53:12,260 --> 00:53:16,740
- ¿Sí? Espero que no se demoren.
- No se preocupe, Idil.
533
00:53:25,430 --> 00:53:30,200
- Handan Hanım.
- Ah Idil, qué belleza.
534
00:53:30,200 --> 00:53:33,280
- Bienvenida.
- Gracias, ¿como esta?
535
00:53:33,280 --> 00:53:37,180
Quería verificar la invitación.
536
00:53:37,180 --> 00:53:40,710
Dijeron Idil está aquí.
Dije que estaba bien, entonces.
537
00:53:40,710 --> 00:53:43,320
- No tengo que hacerlo, entonces.
- No diga eso.
538
00:53:43,320 --> 00:53:47,940
No es solo que cuides a Namik y el trabajo.
539
00:53:47,940 --> 00:53:51,390
También eres buena en todo.
540
00:53:51,390 --> 00:53:55,590
Sabes como comportarte muy bien.
541
00:53:55,850 --> 00:53:58,210
Muchas gracias.
542
00:54:01,590 --> 00:54:03,660
Tu chica viene.
543
00:54:03,750 --> 00:54:08,420
Y si no fuera suficiente viene a quedarse.
544
00:54:08,660 --> 00:54:12,490
No, pensé que ella esperaría el otoño pero...
545
00:54:12,490 --> 00:54:14,960
Realmente, ¿quién es?
546
00:54:15,510 --> 00:54:18,850
Estoy hablando de Yeter, la enfermera.
547
00:54:19,660 --> 00:54:21,710
Aa, ¿es eso?
548
00:54:22,020 --> 00:54:25,330
Se que ella no ha venido a la mansión
durante 2 meses.
549
00:54:25,330 --> 00:54:29,540
Ella no se perderá el evento, por supuesto. Ella vendrá.
550
00:54:29,540 --> 00:54:32,300
Además, soy yo la que no le habla.
551
00:54:32,300 --> 00:54:35,530
De todos modos, a ella no le gusta a nadie.
552
00:54:35,530 --> 00:54:38,200
No se lleva bien con nadie.
553
00:54:39,500 --> 00:54:43,380
Ella es nuestra hermanastra, de Namik y mia.
554
00:54:43,380 --> 00:54:47,160
Incluso si no lo fueramos, ella ve como
si tuviera derecho a todo.
555
00:54:47,160 --> 00:54:51,450
Sin embargo, no dije eso en su cara.
556
00:54:51,450 --> 00:54:56,120
Desearía que conociera su lugar, pero no.
557
00:54:56,120 --> 00:54:59,360
Actua como la señora de la casa.
558
00:54:59,360 --> 00:55:02,010
Ella no ha cambiado un poco.
559
00:55:02,220 --> 00:55:05,790
Me acostumbré, tú también lo harás.
560
00:55:06,630 --> 00:55:10,860
Lo digo porque no se llevan bien.
561
00:55:10,860 --> 00:55:14,140
Tiene razón, ella no me quiere mucho.
562
00:55:14,820 --> 00:55:17,710
Ella solo ama a Ferhat.
563
00:55:18,120 --> 00:55:21,930
Y a su hermano Namik, a nadie más.
564
00:55:21,980 --> 00:55:25,410
De todos modos, iré a ver a Vildan.
565
00:55:25,410 --> 00:55:28,340
Ella está en su habitación de nuevo.
566
00:55:28,340 --> 00:55:32,130
Y su hijo llora por su madre.
567
00:55:32,130 --> 00:55:35,290
- Nos vemos más tarde.
- Nos vemos.
568
00:55:40,270 --> 00:55:45,100
- ¿Sí, señora?
- Yeter estará aqui pronto.
569
00:55:45,450 --> 00:55:48,370
Mírala, Zeynep.
570
00:55:48,860 --> 00:55:52,120
Vamos a descubrir por qué está regresando.
571
00:55:52,200 --> 00:55:54,610
- Si señora.
- Vamos.
572
00:56:22,420 --> 00:56:25,430
Bueno, ¿cuánto tiempo se quedarán?
573
00:56:26,060 --> 00:56:28,440
Quiero decir, Yeter.
574
00:56:29,190 --> 00:56:31,550
Esta es también su casa.
575
00:56:31,740 --> 00:56:34,430
Tanto como quieran.
576
00:56:40,190 --> 00:56:43,110
Sr. Namik, la sra. Yeter ha llegado.
577
00:56:43,320 --> 00:56:46,210
De acuerdo, gracias.
578
00:56:52,530 --> 00:56:55,240
Ojalá te lleves bien con Yeter.
579
00:56:55,430 --> 00:56:58,450
Encuentra algo que le guste.
580
00:57:07,490 --> 00:57:11,130
- Bienvenidas, bienvenidas.
- Gracias.
581
00:57:11,470 --> 00:57:14,560
Aa, ¿también trabajas en casa?
582
00:57:14,560 --> 00:57:18,300
No te canses, hermano Namik.
583
00:57:19,120 --> 00:57:21,330
No, ¿qué trabajo?
584
00:57:21,470 --> 00:57:23,610
Cuando vi a Idil...
585
00:57:23,740 --> 00:57:26,350
Ella está aquí por esta noche.
586
00:57:27,810 --> 00:57:30,400
Bienvenida.
587
00:57:36,460 --> 00:57:39,870
Dime las noticias, tengo curiosidad.
588
00:57:41,370 --> 00:57:44,760
Trajimos a un doctor, teniamos
un pequeño problema...
589
00:57:45,010 --> 00:57:48,620
...pero lo solucionamos.
Están en la cirugía, tardará un rato.
590
00:57:48,620 --> 00:57:50,940
¿Y si muere antes de poder hablar?
591
00:57:50,940 --> 00:57:53,730
Entonces, encontraremos otra manera.
592
00:57:54,210 --> 00:57:56,900
Traje a mamá para que no nos moleste.
593
00:57:56,900 --> 00:57:59,490
Bien pensado ¿y el envío?
594
00:57:59,490 --> 00:58:01,570
Cuney lo hará.
595
00:58:01,570 --> 00:58:04,700
- Regresaré a la granja.
- Ferhat.
596
00:58:07,320 --> 00:58:10,530
No puedo evitar pensar.
597
00:58:13,340 --> 00:58:15,450
Me refiero a Yigit.
598
00:58:15,530 --> 00:58:19,150
Está en Estambul ahora.
599
00:58:19,230 --> 00:58:21,910
Y la computadora ha sido robada.
600
00:58:22,450 --> 00:58:26,500
Tal vez él está detrás de nosotros.
601
00:58:28,840 --> 00:58:32,890
¿Sabes algo o lo estás inventando?
602
00:58:33,480 --> 00:58:36,370
Solo lo pensé. El tiene resentimiento
contra nosotros.
603
00:58:36,370 --> 00:58:39,980
Si lo hubiera hecho, lo haría hecho antes.
604
00:58:41,440 --> 00:58:44,860
La venganza es una comida fría, hijo.
605
00:58:45,880 --> 00:58:50,990
Se convirtió en abogado gracias a nosotros
y luego nos dio la espalda.
606
00:58:51,190 --> 00:58:56,060
El no sería un fiscal, ni un hombre.
607
00:58:57,310 --> 00:59:02,340
Si no tuviera un hermano como tú,
no podría ser un fiscal.
608
00:59:04,170 --> 00:59:07,580
Es mi hermano...
609
00:59:07,610 --> 00:59:11,340
...y es también tu sobrino, tío.
610
00:59:14,860 --> 00:59:19,540
¿No me dijiste que todo es de mentira,
pero no la familia?
611
00:59:21,240 --> 00:59:24,660
No me hagas esperar, tengo cosas que hacer,
612
00:59:43,740 --> 00:59:45,110
Estimado abogado.
613
00:59:45,200 --> 00:59:50,220
¿Está disponible? Soy Cem Cinar, del departamento
de crímenes organizados. Usted queria verme.
614
00:59:50,600 --> 00:59:54,680
- ¿Cerrarías la puerta?
- Por supuesto.
615
00:59:57,250 --> 01:00:00,150
Nuestras conversaciones son muy secretas.
616
01:00:05,220 --> 01:00:07,350
Hakan me lo contó.
617
01:00:07,430 --> 01:00:09,900
Hay una investigación, y quería que la ejecutara.
618
01:00:09,900 --> 01:00:14,680
En primer lugar, estoy muy orgulloso.
Me siento honrado de trabajar con usted.
619
01:00:15,020 --> 01:00:17,290
Te he estado buscando.
620
01:00:17,420 --> 01:00:20,370
Estás en los policías mas confiables de la organización.
621
01:00:20,370 --> 01:00:23,580
- Es por eso que te elegí.
- Gracias.
622
01:00:24,330 --> 01:00:27,470
Lo que vamos a hacer es muy delicado.
623
01:00:28,940 --> 01:00:31,950
Investigaremos a Namik Emirhan.
624
01:00:36,060 --> 01:00:39,380
¿El que todos llaman papá Hizir ...
625
01:00:39,420 --> 01:00:42,480
...el hombre de negocios Namik Emirhan?
626
01:00:42,500 --> 01:00:44,900
Todas esas riquezas...
627
01:00:44,980 --> 01:00:47,370
...no se ganan por bondad, Cem.
628
01:00:47,450 --> 01:00:50,130
Hay cadáveres debajo de él.
629
01:00:53,720 --> 01:00:57,700
Quiero decir, el hombre es un candidato presidencial.
630
01:00:57,700 --> 01:01:02,760
La gente lo ama. Además, mi hermana
doctora trabajo en su hospital.
631
01:01:02,760 --> 01:01:06,130
Hizo un sala exclusiva para niños
en la parte superior.
632
01:01:06,130 --> 01:01:07,770
Asli habla de él...
633
01:01:07,770 --> 01:01:11,540
A veces las cosas no son lo que parece.
634
01:01:11,910 --> 01:01:15,660
Comisario, tú lo sabes mejor que yo.
635
01:01:17,570 --> 01:01:20,470
Otro abogado quería investigarlo antes que yo....
636
01:01:20,470 --> 01:01:25,080
...pero el no pudo debido a la falta de pruebas.
637
01:01:25,960 --> 01:01:31,270
Creo que esta familia hace trafico de armas.
638
01:01:34,200 --> 01:01:38,050
Lo que necesitas para quedarte aquí,
es la computadora.
639
01:01:38,050 --> 01:01:41,150
Parece que quieren ocultar cosas.
640
01:01:41,150 --> 01:01:44,590
Tal vez algo sobre contrabando de armas.
641
01:01:44,590 --> 01:01:46,400
Entiendo, fiscal.
642
01:01:46,400 --> 01:01:50,680
Quiere que encuentre esa computadora
antes que nadie.
643
01:01:50,730 --> 01:01:54,430
Tenemos que encontrarlo antes que nadie más.
644
01:01:57,170 --> 01:01:59,240
Por cierto.
645
01:01:59,320 --> 01:02:04,480
Nadie escuchará sobre esta operación,
solo tú y yo.
646
01:02:04,500 --> 01:02:07,800
- No le digas a nadie.
- Entendido, fiscal.
647
01:02:07,800 --> 01:02:12,060
Por cierto, lo siento. ¿Fue un accidente?
648
01:02:15,620 --> 01:02:18,660
No reciente.
649
01:02:18,950 --> 01:02:21,210
Desde la infancia.
650
01:02:21,440 --> 01:02:23,810
Accidente de tráfico.
651
01:02:23,980 --> 01:02:28,020
Entonces señor, debería irme.
652
01:02:28,590 --> 01:02:31,200
Que tenga buen dia.
653
01:02:42,900 --> 01:02:46,680
Vamos, a la mesa. Los filetes están listos.
654
01:02:47,430 --> 01:02:50,820
El tío Namik los envió de la granja.
655
01:02:51,240 --> 01:02:54,770
¿Dónde está Yigit? Él viene.
656
01:02:54,880 --> 01:02:57,670
Hijo corre, los filetes se enfrían. Corre.
657
01:02:58,000 --> 01:03:00,110
Entonces, ¿qué pasó con el auto esta vez?
658
01:03:00,110 --> 01:03:02,660
¿Necesitas ayuda?
659
01:03:19,470 --> 01:03:21,720
¡Yigit!
660
01:03:21,840 --> 01:03:24,880
¡Hermano, hermano, hermano!
661
01:03:25,070 --> 01:03:28,240
- ¡Yigit!
- ¡Hermano, duele mucho! ¡Hermano!
662
01:03:29,380 --> 01:03:32,770
- ¡Ferhat haz algo!
- ¡Hermano!
- ¡Está bien hermano!
663
01:03:33,210 --> 01:03:34,910
- ¡Hermano!
-Está bien, está bien.
664
01:03:35,000 --> 01:03:37,940
- ¡Duele mucho, hermano!
- ¡Yigit, mi hijo!
665
01:03:38,150 --> 01:03:40,280
Está bien hermano.
666
01:03:41,970 --> 01:03:44,760
Mamá, ¿mi hermano estará bien?
667
01:03:44,840 --> 01:03:48,210
El lo estará, Gulsum. Lo estará.
668
01:03:51,200 --> 01:03:53,750
Entonces doctor, ¿mi hermano volverá a caminar?
669
01:03:53,750 --> 01:03:55,770
- Lo hará sr. Ferhat.
- ¿Y?
670
01:03:55,770 --> 01:03:58,430
Algunos síntomas se mantendrán...
671
01:03:58,480 --> 01:04:00,950
...el tendrá un problemas.
672
01:04:24,390 --> 01:04:26,780
¿Qué es hermano? Voy a caminar, ¿verdad?
673
01:04:26,780 --> 01:04:30,680
Por supuesto, caminarás de nuevo.
No te preocupes, haré todo lo necesario.
674
01:04:30,680 --> 01:04:34,620
Tío Namik traerá los mejores doctores para ti.
675
01:04:36,480 --> 01:04:39,100
- ¡No quiero!
- ¡Yigit!
676
01:04:41,460 --> 01:04:45,440
Mira hermano. Confía en mí, ¿de acuerdo?
677
01:04:45,440 --> 01:04:49,620
Desearía que también confiaras en mí, hermano.
Hace diez años.
678
01:04:49,620 --> 01:04:52,820
Ojalá nos hubiéramos quedado en Bolu,
con la tienda de nuestro padre.
679
01:04:52,820 --> 01:04:54,650
Estaríamos felices.
680
01:04:54,650 --> 01:05:00,250
Tú estudias, eres muy joven.
No hagas lo que yo hice.
681
01:05:01,210 --> 01:05:04,830
Y saber esto me hace sentir mal.
682
01:05:05,120 --> 01:05:09,200
Tengo que hacer lo que sea necesario
para mi familia.
683
01:06:01,520 --> 01:06:07,100
Bienvenido a ver Silver Linings Playbook. (Pelicula)
684
01:06:07,100 --> 01:06:10,730
En realidad, estoy cansada de esto.
Memoricé todos los diálogos.
685
01:06:10,730 --> 01:06:13,390
Los memoricé cien veces y mil veces.
686
01:06:13,390 --> 01:06:16,380
Deniz, ¿dónde están las palomitas de maíz?
687
01:06:16,380 --> 01:06:18,760
Estoy aquí, no puedes esperar dos minutos.
688
01:06:18,760 --> 01:06:21,610
Paré la escena para ti, te estoy esperando.
689
01:06:21,610 --> 01:06:23,160
¿Qué estás haciendo?
690
01:06:23,160 --> 01:06:26,380
Estamos juntas.
691
01:06:26,380 --> 01:06:30,920
¿Nosotros estamos juntos?
692
01:06:30,920 --> 01:06:34,290
Siempre pensé que eras lo más hermoso
que me había pasado.
693
01:06:34,290 --> 01:06:37,770
Pero ahora creo que eres lo peor que me ha pasado.
694
01:06:37,770 --> 01:06:40,260
Y lamento conocerte.
695
01:06:40,260 --> 01:06:43,470
Mira a la señorita Asli.
696
01:06:43,560 --> 01:06:46,320
¿Terminaste? Siéntate, suficiente.
697
01:06:46,320 --> 01:06:49,310
- Tómalo por el amor de Dios.
- Bailarán.
698
01:06:49,310 --> 01:06:50,990
Voy a decirte algo.
699
01:06:51,070 --> 01:06:53,300
Esto sucede en las películas, ¿lo sabías?
700
01:06:53,300 --> 01:06:57,980
Mírame, mírame. Los hombres no cambian.
Tienes que aprender eso ahora.
701
01:06:57,980 --> 01:07:02,680
Y ese Sinan, nunca cambiará.
702
01:07:02,780 --> 01:07:06,130
Por favor deja de hablar de mi novio.
703
01:07:06,130 --> 01:07:10,060
Mira, van a bailar ahora.
Por favor sientate, vamos.
704
01:07:19,210 --> 01:07:21,820
¡Dos meses! ¡Dos meses!
705
01:07:21,940 --> 01:07:24,770
Ella cambió mi habitación a una de invitados.
706
01:07:24,770 --> 01:07:28,410
¿Qué significa eso?
Significa si te has ido no vuelvas.
707
01:07:28,410 --> 01:07:31,850
- Mi habitación es la misma.
- ¡Ve a tu habitación entonces!
708
01:07:31,850 --> 01:07:36,030
¡No estás haciendo nada aquí de todos modos!
709
01:07:36,110 --> 01:07:38,780
- ¿Dónde puedo poner esto?
- ¡Ponlo allí!
710
01:07:38,780 --> 01:07:40,650
Bienvenida, Gülsüm.
711
01:07:40,730 --> 01:07:45,580
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien, déjame besarte.
712
01:07:46,370 --> 01:07:51,540
¿Qué paso contigo chica?
Estás cambiada.
713
01:07:51,780 --> 01:07:54,740
Te hicieron comer mucho.
714
01:07:55,650 --> 01:07:59,080
Qué pasaría. No estaba haciendo nada
en la granja. Así que comí.
715
01:07:59,080 --> 01:08:02,960
¡Vamos Hulya, trae mi sofá!
716
01:08:06,350 --> 01:08:09,100
Bienvenido, enfermera.
717
01:08:13,540 --> 01:08:15,750
No vine feliz.
718
01:08:15,830 --> 01:08:17,810
Y no he visto algo lindo.
719
01:08:17,810 --> 01:08:20,380
¿Estás triste por tu habitación?
720
01:08:20,380 --> 01:08:24,200
¿Qué podríamos hacer Yeter?
No viniste por 2 meses.
721
01:08:24,200 --> 01:08:26,160
Y abandonamos la esperanza.
722
01:08:26,160 --> 01:08:30,630
La necesitábamos, así que hice de esto
una habitación de invitados.
723
01:08:30,630 --> 01:08:34,650
De todas estas habitaciones,
¿hiciste mi habitación una de invitados?
724
01:08:34,650 --> 01:08:38,640
Si pero mira lo regresaste en 5 minutos.
725
01:08:38,640 --> 01:08:41,020
Eres una mujer talentosa.
726
01:08:41,100 --> 01:08:44,530
Puedes hacer lo que quieras.
727
01:08:48,910 --> 01:08:53,110
Hermana, te escucharé si te disculpas.
728
01:08:53,670 --> 01:08:56,590
Si no, no tengo tiempo.
729
01:08:57,020 --> 01:08:59,840
Alguien que está equivocado puede disculparse.
730
01:08:59,950 --> 01:09:05,340
Además soy la mayor y vine aquí para
que me beses mi mano.
731
01:09:14,880 --> 01:09:17,490
Gracias a Dios que están juntas.
732
01:09:17,570 --> 01:09:23,180
¿Qué bien que hayas venido?
Etábamos haciendo la paz total.
733
01:09:42,290 --> 01:09:46,650
Mi hermana, querida.
734
01:09:47,420 --> 01:09:50,420
Bueno, me iré ahora.
735
01:09:50,530 --> 01:09:53,510
Todo el trabajo de la casa me está esperando.
736
01:09:53,920 --> 01:09:56,680
Especialmente, en un día como este.
737
01:10:02,600 --> 01:10:07,180
Me obligas a hacer esto, Namik.
Que Dios haga lo que sea que quiera contigo.
738
01:10:07,180 --> 01:10:09,780
El pasado está en el pasado Yeter.
739
01:10:09,960 --> 01:10:11,800
Estamos en un camino sin retorno.
740
01:10:11,880 --> 01:10:15,280
No deberías haber dicho esa mentira.
741
01:10:15,370 --> 01:10:18,390
Y todos deberían haber conocido su lugar.
742
01:10:18,800 --> 01:10:24,260
Bienvenida, iba a decir que me alegra
que estés aquí, pero...
743
01:10:53,810 --> 01:10:56,220
- Dale agua a Ustura.
- Por supuesto.
744
01:10:56,220 --> 01:10:57,450
¿Qué hiciste?
745
01:10:57,450 --> 01:11:00,400
La señorita doctora hizo un arte, realmente.
746
01:11:00,400 --> 01:11:05,120
Ella es muy talentosa.
747
01:11:05,950 --> 01:11:09,190
Dijo que terminaría pronto.
748
01:12:06,740 --> 01:12:08,340
Ven.
749
01:12:10,780 --> 01:12:13,140
Ven. Ven.
750
01:13:17,740 --> 01:13:20,220
¿Me estás mirando?
751
01:13:23,480 --> 01:13:26,380
¿Ha salido la bala?
752
01:13:27,350 --> 01:13:31,490
Te hice una pregunta.
¿Me estabas mirando?
753
01:13:31,490 --> 01:13:35,060
¿Por qué te miraría?
¿Eres muy hermosa?
754
01:13:35,080 --> 01:13:36,290
¿Qué estabas haciendo entonces?
755
01:13:36,290 --> 01:13:38,300
Revisé si ya terminaste.
756
01:13:38,300 --> 01:13:41,380
O bien, no hay nada que ver aquí.
757
01:13:41,700 --> 01:13:43,040
Basura.
758
01:13:43,040 --> 01:13:45,740
¿Cuándo se despertará?
759
01:13:46,210 --> 01:13:47,800
Gracias.
760
01:13:47,880 --> 01:13:51,480
Gracias. ¿Qué hice? Lo siento de nuevo.
761
01:13:51,490 --> 01:13:54,550
Eres la persona más amable que conozco.
762
01:13:55,010 --> 01:13:58,330
Está durmiendo. Tomará tiempo para que
se despierte. Quizás mañana.
763
01:13:58,330 --> 01:14:00,450
¿Hablará cuando se despierte?
764
01:14:00,450 --> 01:14:02,680
La operación fue bastante buena.
765
01:14:02,680 --> 01:14:07,240
Lo que importa ahora es que está vivo.
No , si va a hablar.
766
01:14:07,240 --> 01:14:09,040
Él tiene que hablar.
767
01:14:09,040 --> 01:14:10,120
No entiendo.
768
01:14:10,120 --> 01:14:13,420
No hay nada que comprender.
Él tiene que hablar.
769
01:14:15,830 --> 01:14:19,200
La memoria estará en su lugar, ¿verdad?
770
01:14:20,430 --> 01:14:22,980
Entendí que no eres una persona
encantadora, pero...
771
01:14:22,980 --> 01:14:26,500
¿Puede alguien ser tan insensible con su padre?
772
01:14:26,500 --> 01:14:30,340
Podría decir que estás en shock. Pero eres demasiado frío para una persona que está en shock.
773
01:14:30,340 --> 01:14:33,020
Deja de leerme.
774
01:14:33,100 --> 01:14:35,720
Hablará cuando se despierte, ¿verdad?
775
01:14:35,720 --> 01:14:38,390
Mira, hice lo que pude. ¿Bien?
776
01:14:38,390 --> 01:14:43,080
Después de que recibimos la sangre,
dependerá de ustedes.
777
01:14:43,080 --> 01:14:44,080
¿Está bien?
778
01:14:44,410 --> 01:14:45,410
Bien.
779
01:15:03,400 --> 01:15:04,560
Doctora.
780
01:15:05,170 --> 01:15:09,580
Te hicimos cansar. Por favor, acepta esto.
781
01:15:10,780 --> 01:15:13,310
Quiero decir, por favor come.
782
01:15:13,310 --> 01:15:16,420
¿No es así hermano?
783
01:15:23,410 --> 01:15:26,330
El de cebolla y el picante son nuestros,
el otro de la doctora.
784
01:15:26,330 --> 01:15:28,500
Todo esto es debido a prejuicios.
785
01:15:28,500 --> 01:15:31,750
Puedo comer tanto caliente como picante.
786
01:15:31,750 --> 01:15:35,300
¿Tienes nabo en lugar de suero de leche?
787
01:15:35,780 --> 01:15:39,020
Bien, no importa. Está bien.
788
01:15:46,430 --> 01:15:48,680
¿De dónde eres?
789
01:15:49,070 --> 01:15:51,570
¿Cual es tu nombre?
790
01:16:01,460 --> 01:16:04,880
- ¿Qué estás haciendo?
- Déjalo.
791
01:16:04,930 --> 01:16:07,980
Lo arruinaste.
792
01:16:22,430 --> 01:16:26,700
- ¿Pimienta?
- Poca, poca pimienta.
793
01:16:31,340 --> 01:16:33,990
Doctora, somos de Bolu.
794
01:16:33,990 --> 01:16:39,380
Mi hermano hace una barbacoa.
Deberías probarla.
795
01:16:39,380 --> 01:16:41,380
¿Verdad hermano Ferhat?
796
01:16:41,420 --> 01:16:43,580
¿Tu nombre es Ferhat?
797
01:16:43,620 --> 01:16:47,660
¡Aa, mírate! El nombre del doctora es Aslı.
798
01:16:47,660 --> 01:16:49,130
¡Mírate!
799
01:16:49,130 --> 01:16:51,850
No hables tonterías Abidin.
800
01:16:51,850 --> 01:16:54,680
¿No es gracioso?
801
01:16:54,910 --> 01:16:57,580
Mira, su nombre es Asli y tu nombre es Ferhat.
802
01:16:57,630 --> 01:17:00,880
Como Asli y Kerem. Ferhat y Sirin.
803
01:17:01,140 --> 01:17:04,320
Como el amor más grande que conocemos.
804
01:17:05,380 --> 01:17:07,970
Como las leyendas. Los más grandes.
805
01:17:08,050 --> 01:17:10,930
Estoy hablando de eso.
806
01:17:16,500 --> 01:17:20,540
Hermano, voy a echar un vistazo a Dilsiz.
807
01:17:21,680 --> 01:17:23,180
Buenas noches.
808
01:17:30,730 --> 01:17:32,480
Buen provecho.
809
01:17:38,740 --> 01:17:40,310
Provecho.
810
01:17:50,750 --> 01:17:54,100
También eres médico, Sinan.
Estas exagerando.
811
01:17:54,190 --> 01:17:56,530
Asli vendría si podía.
812
01:17:58,680 --> 01:18:02,170
¿Sabes lo que hago para estar junto con Asli?
813
01:18:03,450 --> 01:18:06,440
Por eso decidiré qué hacer.
814
01:18:16,090 --> 01:18:18,190
- Deniz.
- Cem.
815
01:18:18,360 --> 01:18:19,680
Bienvenido.
816
01:18:21,640 --> 01:18:23,330
¿Que esta pasando?
817
01:18:23,390 --> 01:18:25,390
¿La fiesta terminó temprano?
818
01:18:25,390 --> 01:18:26,740
Nunca comenzó.
819
01:18:26,740 --> 01:18:30,210
Asli tiene una cirugía y se quedará allí la noche.
820
01:18:30,210 --> 01:18:32,130
De verdad.
821
01:18:32,130 --> 01:18:36,370
Vine aquí con mucho mimos para ella antes de que termine.
822
01:18:36,370 --> 01:18:38,540
Como puedes ver, no hay nada aquí.
823
01:18:38,540 --> 01:18:42,000
Todo se debe al amor de tu hermana por su trabajo.
824
01:18:43,440 --> 01:18:45,730
Mira, Sinan también está aquí.
825
01:18:45,730 --> 01:18:49,680
Él está tratando de lidiar con esto por horas.
826
01:18:50,370 --> 01:18:52,680
- ¿Te lo presento?
- ¿Qué?
827
01:18:53,150 --> 01:18:55,990
No, nos ocupemos de las cosas modernas.
828
01:18:55,990 --> 01:18:58,800
Solo quiero golpear al hombre que mira a mi hermana.
829
01:18:58,800 --> 01:19:00,590
Mantenlo alejado de mí.
830
01:19:00,590 --> 01:19:03,660
Cem, como si Asli tuviera 18 años.
831
01:19:03,660 --> 01:19:06,130
No eres una hermano, no lo entiendes.
832
01:19:06,130 --> 01:19:10,220
Entonces no me presiones. Me voy.
833
01:19:11,540 --> 01:19:14,180
Puedes ponerlo ahí. Gracias.
834
01:19:16,190 --> 01:19:19,460
Puedes sentarte aqui.
835
01:19:31,900 --> 01:19:34,140
Relajate.
836
01:19:37,000 --> 01:19:40,400
El Sr. Yunus te esperará hasta la mañana, ¿está bien?
837
01:19:40,400 --> 01:19:42,830
Esperaré.
838
01:19:45,520 --> 01:19:49,460
Mira, haz lo que digo y ve al hospital.
Es importante.
839
01:19:49,460 --> 01:19:52,980
Existe el riesgo de infección.
Una complicación puede ocurrir.
840
01:19:52,980 --> 01:19:55,680
Iremos cuando él lo arregle.
841
01:19:58,320 --> 01:20:01,580
Mi sobrino también es importante para mí.
842
01:20:02,650 --> 01:20:06,330
De acuerdo como dije, mi hermano es policía.
843
01:20:06,330 --> 01:20:09,630
Él puede ayudarte. De Verdad.
844
01:20:12,690 --> 01:20:17,540
Ya sabes. Yunus Bey, ¿podría darnos un segundo?
845
01:20:17,540 --> 01:20:19,180
Gracias.
846
01:20:27,440 --> 01:20:30,410
Eres 0+, ¿verdad?
847
01:20:30,520 --> 01:20:33,070
Soy AB+.
848
01:20:33,920 --> 01:20:37,300
- ¿Estas seguro?
- Por supuesto.
849
01:20:39,210 --> 01:20:40,210
Está bien.
850
01:20:44,390 --> 01:20:45,390
Está bien.
851
01:20:51,280 --> 01:20:54,830
Mantenga esto durante media hora, Sr. Yunus.
Puede sacarlo, ¿verdad?
852
01:20:54,830 --> 01:20:57,220
Por supuesto, claro.
853
01:20:58,340 --> 01:21:00,700
¿Alguien puede llamarme un taxi?
854
01:21:00,700 --> 01:21:04,220
- Debe haber llegado ya.
- Bien.
855
01:21:04,440 --> 01:21:08,640
Tienes esto de ahora en adelante. Buena noches.
856
01:21:26,350 --> 01:21:30,190
Mi bolso. Buenas noches.
857
01:21:47,930 --> 01:21:50,940
Traeme un poco de té.
858
01:22:21,280 --> 01:22:26,180
Vamonos. Gracias a Dios.
859
01:22:27,040 --> 01:22:29,200
¿Qué está pasando?
860
01:22:29,350 --> 01:22:32,300
¿Qué está pasando? ¿Podrías dejarnos? Déjalo ir.
861
01:22:32,300 --> 01:22:36,210
- ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? Por favor...
- Doctora.
862
01:22:36,210 --> 01:22:40,180
Sr. Ferhat, ¿podría decirles que abran la puerta?
No, nos podemos ir.
863
01:22:40,230 --> 01:22:41,250
Déjanos ir.
864
01:22:44,960 --> 01:22:45,960
Bajate.
865
01:22:46,040 --> 01:22:48,800
Sr. Ferhat, no tengo nada más que hacer.
866
01:22:48,800 --> 01:22:51,860
Realmente, lo siento mucho.
Tengo que irme. Me están esperando.
867
01:22:51,860 --> 01:22:55,140
- ¿Podemos irnos chofer?
- Por favor, bájate.
868
01:22:55,140 --> 01:22:57,050
Quiero irme a casa.
869
01:22:57,050 --> 01:23:00,540
¿Por qué tiraste la sangre al cubo?
870
01:23:03,750 --> 01:23:06,200
¿Cuál es tu propósito?
871
01:23:06,860 --> 01:23:09,410
¡Porque me mentiste!
872
01:23:09,410 --> 01:23:11,560
¡Ese hombre no puede ser tu padre!
¡No es posible!
873
01:23:11,560 --> 01:23:16,680
El grupo sanguíneo de ese hombre es 0+.
Él no puede tener un hijo que sea AB+.
874
01:23:16,850 --> 01:23:19,450
¿Por qué me mentiste por el amor de Dios?
875
01:23:19,450 --> 01:23:22,110
Si me dijeras la verdad, te ayudaría de todos modos.
876
01:23:22,110 --> 01:23:25,160
Espero que tu historia de sobrino sea verdad. ¿Quién es él?
877
01:23:25,160 --> 01:23:30,290
¿Alguien que te crió? ¿Alguien que amas como un papá? ¿Quien?
878
01:23:32,530 --> 01:23:34,040
Vamos.
879
01:23:35,820 --> 01:23:37,660
El auto está aquí.
880
01:23:37,660 --> 01:23:40,320
Vamos hijo. Date prisa.
881
01:23:40,320 --> 01:23:42,750
Tenemos mucho camino por recorrer.
882
01:23:49,820 --> 01:23:54,040
No iré, me quedaré aquí. No quiero ir a Estambul.
883
01:23:54,040 --> 01:23:58,240
Me quedaré en Bolu.
No dejaré la tumba de mi padre.
884
01:24:02,550 --> 01:24:06,150
Soy tu padre ahora. Harás lo que digo. ¿Entendido?
885
01:24:06,150 --> 01:24:07,580
Vamos, ve al auto.
886
01:24:07,640 --> 01:24:11,780
Es tarde. Tenemos un largo camino.
887
01:24:32,290 --> 01:24:37,020
Mira, doctora.
Hiciste la cirugía, has salvado al hombre.
888
01:24:37,360 --> 01:24:40,430
- No cuestiones el resto.
- ¿Qué quieres decir con no cuestiones?
889
01:24:40,430 --> 01:24:42,340
¿En qué tipo de trabajo me metiste?
890
01:24:42,340 --> 01:24:44,440
¿A quién salvé? ¿Por qué recibió un disparo?
891
01:24:44,440 --> 01:24:48,960
¿Por qué estás hablando? Termina lo que comenzaste. Cúralo.
892
01:24:49,160 --> 01:24:51,610
Esto es lo correcto para un doctora como tú.
893
01:24:51,610 --> 01:24:55,060
¿De qué estás hablando? ¿Por qué me quedo aquí?
894
01:24:55,060 --> 01:24:56,680
¿Qué estás haciendo?
895
01:24:56,680 --> 01:24:59,450
Mira, te dije que mi hermano es un policía.
¿Crees que no vendrá por mí?
896
01:24:59,450 --> 01:25:03,760
¿Estás loco? ¿Quién eres? ¿Cual es tu problema?
897
01:25:03,760 --> 01:25:06,250
Disparaste a ese hombre, ¿verdad?
898
01:25:06,250 --> 01:25:09,470
Lo que te pasa es porque piensas demasiado.
899
01:25:09,470 --> 01:25:11,190
No pienses demasiado.
900
01:25:11,190 --> 01:25:14,220
¿Qué estas diciendo?
901
01:25:14,220 --> 01:25:17,960
¿Qué es esto? ¿Cuál es tu problema? Dime eso.
902
01:25:17,960 --> 01:25:22,210
Tu visa está desactivada. Te quedarás aquí.
No hay nada más que necesites saber.
903
01:25:22,210 --> 01:25:26,030
¿Qué tipo de psicópata eres? Déjame ir.
904
01:25:26,030 --> 01:25:29,780
¿Qué tipo de padre te ha criado?
905
01:26:22,910 --> 01:26:25,260
¿Es ese hombre?
906
01:26:28,830 --> 01:26:32,480
¿El asesino de tu padre?
907
01:26:39,630 --> 01:26:42,400
¿Estás seguro Ferhat?
908
01:26:43,700 --> 01:26:46,630
Memoricé esos ojos.
909
01:26:55,490 --> 01:26:59,670
Toma su vida entonces.
910
01:27:00,600 --> 01:27:02,600
¿Yo?
911
01:27:03,100 --> 01:27:06,680
Depende de ti tomar la venganza de tu padre.
912
01:27:06,770 --> 01:27:08,510
Apreta el gatillo.
913
01:27:08,510 --> 01:27:12,460
Aprieta el gatillo para que tu padre
pueda encontrar la paz.
914
01:27:17,460 --> 01:27:20,780
- "Tomar una vida es pecado", me dijo mi padre.
- Dijo que estaba bien.
915
01:27:20,780 --> 01:27:26,220
Ahora, harás que el hombre que ha
pecado pague por ello.
916
01:27:36,120 --> 01:27:39,180
¿No amas a tu papá para nada?
917
01:27:39,180 --> 01:27:41,680
¿No tomarás su venganza?
918
01:27:44,890 --> 01:27:47,200
Mire a este hombre con mucho cuidado.
919
01:27:47,200 --> 01:27:50,340
Este hombre mató a tu padre.
920
01:27:55,940 --> 01:27:58,780
¿Qué tipo de hijo eres?
921
01:28:20,570 --> 01:28:24,020
¡Ferhat! ¡Ferhat, hijo!
922
01:28:24,020 --> 01:28:26,110
Ferhat, ¿qué pasó?
923
01:28:26,110 --> 01:28:29,460
¡Ferhat, detente!
924
01:28:32,260 --> 01:28:34,740
Hijo, ¿qué pasó?
925
01:28:36,560 --> 01:28:37,560
Ferhat.
926
01:28:38,460 --> 01:28:39,460
Ferhat.
927
01:28:39,920 --> 01:28:42,300
Háblame.
928
01:28:42,300 --> 01:28:44,870
Hijo, ¿qué pasó?
929
01:28:44,870 --> 01:28:46,650
Mamá me convertí en un asesino.
930
01:28:46,650 --> 01:28:50,110
He cometido el mayor pecado, mamá.
Quité una vida.
931
01:28:56,050 --> 01:28:57,940
Está bien, está bien, está bien.
932
01:28:57,940 --> 01:29:00,030
Él sangró hasta la muerte, mamá.
933
01:29:00,030 --> 01:29:01,780
Te juro que no lo quería hacer.
934
01:29:01,780 --> 01:29:04,440
Me voy al infierno, mamá. Soy malo, soy un asesino.
935
01:29:04,440 --> 01:29:06,910
Ferhat, eres el hombre de esta casa.
936
01:29:06,910 --> 01:29:08,640
Harás lo que sea necesario.
937
01:29:08,640 --> 01:29:10,540
Quiero irme a casa. Volvamos a Bolu.
938
01:29:10,540 --> 01:29:13,730
Puedo cuidarte y trabajar.
Yo puedo estudiar, también. Vamonos.
939
01:29:13,730 --> 01:29:16,190
Todo será como antes. Mi papá también querría eso.
940
01:29:16,190 --> 01:29:18,870
Tu padre está muerto. ¿Entiendes?
941
01:29:18,870 --> 01:29:22,870
Tu padre se ha ido.
Necdet está muerto. ¿Entiendes?
942
01:29:22,870 --> 01:29:25,020
Además, Necdet ya no es tu padre.
943
01:29:25,020 --> 01:29:28,100
No más Bolu. Olvídalo. No volveremos allí.
944
01:29:28,100 --> 01:29:29,420
¡Nunca!
945
01:29:29,420 --> 01:29:33,980
Aprenderás a lidiar con tu fe. Ven.
946
01:29:34,160 --> 01:29:35,760
Ferhat. ¡Ferhat, detente!
947
01:29:35,760 --> 01:29:38,040
¡Ferhat, dije detente!
948
01:29:38,100 --> 01:29:40,040
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué me trajiste aquí?
949
01:29:40,040 --> 01:29:42,130
¡Déjame ir! ¡Dije déjame ir!
950
01:29:42,130 --> 01:29:44,550
¿Qué estás haciendo? ¡Abre la puerta!
951
01:29:44,550 --> 01:29:47,210
¡Abrelo! ¿Qué estás haciendo? ¡Dios te maldiga!
952
01:29:47,210 --> 01:29:49,900
¡Sácame de aquí!
953
01:29:49,900 --> 01:29:52,250
¡Sácame de aquí!
¿Son asesinos?
954
01:29:52,250 --> 01:29:54,750
¿Por qué no le enviamos con su hermano?
955
01:29:54,750 --> 01:29:57,380
Ella descubrió el juego. Sabe que no es un accidente.
956
01:29:57,380 --> 01:29:59,350
Y su hermano es policía.
957
01:29:59,350 --> 01:30:01,320
¡En serio!
958
01:30:01,320 --> 01:30:04,330
¡Abre la puerta! ¡No puedes dejarme aquí!
959
01:30:04,330 --> 01:30:06,390
Busquemos algo para mantenerla ocupada.
960
01:30:06,390 --> 01:30:09,460
¡Abre la puerta! ¡No puedes dejarme aquí!
961
01:30:09,460 --> 01:30:11,440
¡Abre! ¿No eres humano?
962
01:30:11,440 --> 01:30:13,680
¿Eres bandido?¡Abre!
963
01:30:13,680 --> 01:30:16,820
¡Abre esta puerta! ¡Te dije que lo abran!
964
01:30:28,740 --> 01:30:31,610
¡Sácame de aquí!
¡Te digo!
965
01:30:31,610 --> 01:30:34,330
¡Sácame de aquí!
¡Este es tu crimen!
966
01:30:34,330 --> 01:30:35,940
Sácame de aquí. Te haré pagar por esto.
967
01:30:35,940 --> 01:30:37,390
¡Sácame de aquí!
968
01:30:37,390 --> 01:30:40,430
Como es tu cumpleaños. No quería que te aburrieras.
969
01:30:40,430 --> 01:30:43,130
Cosas que amas.
970
01:30:43,730 --> 01:30:46,670
¿Quién eres y cómo sabes lo que me gusta?
971
01:30:46,670 --> 01:30:50,090
¿Crees que eres difícil de entender?
972
01:30:55,770 --> 01:30:57,650
Vives con tu hermano.
973
01:30:57,650 --> 01:31:00,150
No abandonas el trabajo incluso si haces el turno.
974
01:31:00,150 --> 01:31:02,720
Crees que eres suficiente para todos
los perros y gatos aquí.
975
01:31:02,720 --> 01:31:05,480
Te enorgullece salvar una vida.
976
01:31:05,480 --> 01:31:13,780
Piensas que puedes salvar a todos.
La vida de todas esas almas.
977
01:31:15,680 --> 01:31:20,060
Andas con un bastardo, ¿estoy equivocado?
978
01:31:21,200 --> 01:31:24,100
¿Me falto algo?
979
01:31:25,300 --> 01:31:28,300
Arrogante. ¡Arrogante!
980
01:31:29,570 --> 01:31:30,890
¡Insensible!
981
01:31:30,890 --> 01:31:33,250
Eres la persona más arrogante
que he visto en mi vida.
982
01:31:33,250 --> 01:31:35,660
¡Bastardo!
983
01:31:35,770 --> 01:31:40,620
Dices cosas falsas porque me conoces
solo por unas pocas horas.
984
01:31:41,560 --> 01:31:45,180
¡Sal de aquí! ¡Fuera!
985
01:31:45,740 --> 01:31:49,060
Estos ... son solo prejuicios.
986
01:31:49,060 --> 01:31:51,520
¡Sal de aquí, asesino!
987
01:31:51,520 --> 01:31:53,320
- ¡Dios te maldiga!
- Ten cuidado con ella.
988
01:31:53,320 --> 01:31:56,140
Volveré en una hora.
989
01:32:02,690 --> 01:32:06,100
Mira, irá donde la chica tatuadora.
990
01:32:06,100 --> 01:32:09,500
Entonces está enojado, quiere relajarse.
991
01:32:09,500 --> 01:32:11,420
¿Qué dices, ulan?
992
01:32:11,420 --> 01:32:16,140
Ah, Dilsiz. Ah.
No lo entenderías, pero yo sí.
993
01:32:16,140 --> 01:32:18,690
Si conozco a Ferhat...
994
01:32:18,690 --> 01:32:21,980
... Dios puede ayudar a esta doctora.
995
01:32:27,340 --> 01:32:30,980
¡Dejenme salir!
996
01:32:45,190 --> 01:32:49,580
¿Aún no me vas a decir?
¿Por qué estamos haciendo esto?
997
01:32:50,270 --> 01:32:54,340
No me hagas preguntas que no puedo responder.
998
01:32:55,170 --> 01:32:58,700
No me cuentas nada sobre ti.
999
01:32:59,040 --> 01:33:02,220
Solo sé tu nombre.
1000
01:33:15,730 --> 01:33:18,780
Y es mucho.
1001
01:34:34,990 --> 01:34:39,490
Vino a mi habitación y se metio conmigo.
1002
01:34:39,490 --> 01:34:43,090
Lo hice, pero tú no. Te lo ruego, dijo.
1003
01:34:43,090 --> 01:34:47,460
Y Namik llegó a la habitación justo a tiempo.
1004
01:34:47,460 --> 01:34:49,860
Él vio a Yeter.
1005
01:34:49,860 --> 01:34:53,890
Como un cachorro con la cola pegada.
1006
01:34:53,890 --> 01:34:55,940
Duele, ¿sabes?
1007
01:34:55,940 --> 01:34:59,870
Pero la perdoné.
1008
01:34:59,870 --> 01:35:02,070
Ella es un legado de nuestro padre.
1009
01:35:02,070 --> 01:35:03,910
También somos buenas personas.
1010
01:35:03,910 --> 01:35:05,830
Si fuéramos malos.
1011
01:35:05,830 --> 01:35:09,190
¿La invitariamos a nuestra casa?
¿No es así?
1012
01:35:09,190 --> 01:35:12,970
La llamaríamos "la bastarda de nuestra padre" y no la dejaríamos entrar.
1013
01:35:12,970 --> 01:35:17,640
Estás haciendo lo correcto. Dicen que los hermanos no deberían ser mas el uno al otro.
1014
01:35:17,640 --> 01:35:21,530
Por supuesto, no lo sé.
Ya que no tengo hermanos.
1015
01:35:21,530 --> 01:35:25,540
¿Debería consultar al señor Namik? Él tiene que comenzar su discurso.
1016
01:35:25,540 --> 01:35:29,540
Por supuesto que sí. Tú eres su mano derecha.
1017
01:35:29,540 --> 01:35:33,180
- Lo siento.
- Ve.
1018
01:35:38,060 --> 01:35:40,330
Sr. Namik, ¿le gustaría decir su discurso?
1019
01:35:40,330 --> 01:35:42,420
No. La doctora Asli no está aquí todavía.
1020
01:35:42,420 --> 01:35:45,370
No vendrá. La señorita Ebru me dijo eso.
1021
01:35:45,370 --> 01:35:49,210
- ¿Qué quieres decir?
- Ella.
1022
01:35:49,210 --> 01:35:52,660
Aqui esta ella.
1023
01:35:53,860 --> 01:35:55,540
Gracias.
1024
01:36:03,330 --> 01:36:04,910
Ebru, hija.
1025
01:36:04,910 --> 01:36:06,680
Estás aquí
1026
01:36:06,720 --> 01:36:10,210
¿No debería? No entendo porque me invito aquí.
1027
01:36:10,210 --> 01:36:13,590
Por supuesto que si, ¿y la doctora Asli no vendrá?
1028
01:36:13,590 --> 01:36:16,400
Estuve con fiebre hoy.
1029
01:36:16,400 --> 01:36:20,310
Hubo un accidente, necesitaban un cirujano.
Entonces Asli fue allí por mí.
1030
01:36:20,310 --> 01:36:23,960
Me mediqué y pensé que debería venir aquí.
1031
01:36:23,960 --> 01:36:27,840
Ponte bien pronto, niña.
Bien hecho. Buen provecho.
1032
01:36:27,840 --> 01:36:31,310
- Buen provecho.
- Gracias.
1033
01:36:31,310 --> 01:36:33,240
¿Quieres empezar a hablar?
1034
01:36:33,240 --> 01:36:36,830
- En cinco minutos.
- Está bien.
1035
01:36:58,680 --> 01:37:00,300
Sí.
1036
01:37:00,300 --> 01:37:02,740
¿Tomaste otro doctor en lugar de la doctora Ebru?
1037
01:37:02,740 --> 01:37:03,710
Sí, lo es.
1038
01:37:03,710 --> 01:37:05,790
¿Cómo? ¿Es Asli?
1039
01:37:05,790 --> 01:37:08,740
La misma.
1040
01:37:10,440 --> 01:37:12,090
Asli está trabajando conmigo.
1041
01:37:12,090 --> 01:37:14,190
Abrimos el hospital juntos.
1042
01:37:14,190 --> 01:37:15,710
Incluso trajo su proyecto.
1043
01:37:15,710 --> 01:37:17,530
¿Entonces?
1044
01:37:17,530 --> 01:37:20,660
Entonces no deberías haberla llevado.
Un gran error.
1045
01:37:20,660 --> 01:37:24,580
Ella subió sola a la ambulancia.
La chica que dijiste estaba enferma o algo así.
1046
01:37:24,580 --> 01:37:26,340
No hay nada que hacer.
1047
01:37:26,430 --> 01:37:29,510
Dios, maldito seas. Dios, maldito seas.
1048
01:37:29,510 --> 01:37:31,110
Me voy si terminaste.
1049
01:37:31,110 --> 01:37:33,030
Su hermano es policía.
1050
01:37:33,030 --> 01:37:35,040
Sí, ella nos dijo.
1051
01:37:35,040 --> 01:37:36,390
Esto no está bien.
1052
01:37:36,390 --> 01:37:38,780
Buenas noches.
1053
01:37:51,240 --> 01:37:53,520
¿Todo está bien?
1054
01:37:53,520 --> 01:37:55,680
- Sí, sí.
- ¿Comenzamos?
1055
01:37:55,680 --> 01:37:56,840
Comencemos.
1056
01:37:56,990 --> 01:37:58,190
Vamos.
1057
01:37:59,540 --> 01:38:01,890
¿Puedo llamar su atención aquí?
1058
01:38:01,980 --> 01:38:05,880
El Sr. Namik quiere compartir algunas palabras con nosotros.
1059
01:38:10,850 --> 01:38:12,980
Queridos amigos.
1060
01:38:13,200 --> 01:38:15,300
Buenas personas.
1061
01:38:15,300 --> 01:38:17,900
Son todos buenos amigos.
1062
01:38:17,900 --> 01:38:21,640
Los invitamos y todos vinieron.
1063
01:38:21,640 --> 01:38:25,360
Gracias. Que Dios los bendiga a todos.
1064
01:38:30,230 --> 01:38:32,160
Como saben.
1065
01:38:32,160 --> 01:38:36,980
Hoy abrimos un nuevo piso en el hospital.
1066
01:38:36,980 --> 01:38:41,020
Los niños recibirán tratamiento gratuito allí.
1067
01:38:41,020 --> 01:38:44,590
Por supuesto, no estoy diciendo esto
para hacer un comercial aquí.
1068
01:38:44,590 --> 01:38:49,720
Siempre digo esto: la bondad es contagiosa.
1069
01:38:49,720 --> 01:38:54,400
Me molesté por el favor que hice.
1070
01:38:54,400 --> 01:38:57,750
No hay manera de describir,
lo lleno de paz que estoy ahora.
1071
01:38:57,750 --> 01:39:01,540
Por eso, que Dios te dé los días que no te arrepentirás.
1072
01:39:01,540 --> 01:39:05,340
Que puedan dormir tranquilos.
1073
01:39:10,180 --> 01:39:12,840
- Les deseo éxito continuo.
- Gracias.
1074
01:39:12,840 --> 01:39:15,870
¿Has exagerado un poco?
1075
01:39:15,870 --> 01:39:18,030
Dije lo que vino a mi corazón.
1076
01:39:18,030 --> 01:39:20,330
De acuerdo, ese es el problema.
1077
01:39:20,330 --> 01:39:22,320
Namik tómalo con calma. Relajate.
1078
01:39:22,320 --> 01:39:25,100
Nadie lo sabe y no lo sabrá.
1079
01:39:25,100 --> 01:39:28,300
Ferhat encontrará esa computadora.
1080
01:40:06,340 --> 01:40:09,380
Sé que no estás durmiendo.
1081
01:41:20,880 --> 01:41:23,860
¿Es un dolor de cabeza?
1082
01:41:24,190 --> 01:41:26,900
Este lugar no es agradable.
1083
01:41:26,900 --> 01:41:30,220
Siempre ocurre un problema aquí.
1084
01:41:30,220 --> 01:41:31,860
El aire no es bueno aquí.
1085
01:41:31,860 --> 01:41:35,060
Agregaré una cosa más, pero...
1086
01:41:35,060 --> 01:41:39,330
Desde cuando comenzaste a hablar con oraciones largas.
1087
01:41:39,330 --> 01:41:41,380
Tienes un problema.
1088
01:41:41,380 --> 01:41:43,700
Dilo.
1089
01:41:43,760 --> 01:41:46,380
Han llegado noticias.
1090
01:41:46,450 --> 01:41:49,980
Tu hermano, Yiğit.
1091
01:41:50,420 --> 01:41:54,940
Está en Estambul, en la corte de justicia de Bakirkoy.
1092
01:41:57,100 --> 01:42:00,480
Tu fuente colapso.
1093
01:42:00,480 --> 01:42:02,220
Esta es la semana de las noticias.
1094
01:42:02,220 --> 01:42:03,980
Realmente Ferhat.
1095
01:42:03,980 --> 01:42:08,470
Hace una semana estoy tratando de decirtelo.
1096
01:42:08,470 --> 01:42:11,430
El fiscal está cerca de nosotros ahora.
1097
01:42:12,270 --> 01:42:14,780
¿Qué va a pasar?
1098
01:42:14,780 --> 01:42:16,770
Ten fe.
1099
01:42:16,770 --> 01:42:21,180
Yiğit hará su propio trabajo
y nosotros haremos nuestro trabajo.
1100
01:42:41,590 --> 01:42:43,740
¿Si?
1101
01:43:42,620 --> 01:43:46,100
Comisario, bienvenido.
1102
01:43:46,100 --> 01:43:47,000
Gracias.
1103
01:43:47,610 --> 01:43:49,430
¿Ferhat Aslan está aquí?
1104
01:43:49,430 --> 01:43:52,360
Ferhat Aslan no está aquí ahora.
1105
01:43:52,360 --> 01:43:54,360
¿Cuál es el problema?
1106
01:43:54,360 --> 01:43:57,880
El asunto es largo.
1107
01:44:09,910 --> 01:44:13,350
Déjanos darte la bienvenida.
1108
01:44:13,350 --> 01:44:16,660
No, no, está bien. Gracias.
1109
01:44:16,930 --> 01:44:18,780
¿Te gustaría tomar algo?
1110
01:44:18,780 --> 01:44:21,380
Muchas gracias.
1111
01:45:16,880 --> 01:45:20,100
Hermano, tenemos un problema.
1112
01:45:21,300 --> 01:45:24,620
No tienes que decírmelo Abidin.
Puedo leerlo en tu cara.
1113
01:45:24,620 --> 01:45:26,440
¿Qué sucedió? ¿la rata ha muerto?
1114
01:45:26,440 --> 01:45:30,270
No, hermano, es peor. La policía vino.
1115
01:45:30,270 --> 01:45:32,680
Entonces, ¿qué es lo que quiere?
1116
01:45:32,680 --> 01:45:35,720
Él no habló. Te está esperando dentro.
1117
01:45:35,720 --> 01:45:38,540
Puedes preguntarle.
1118
01:45:38,930 --> 01:45:41,000
¿Estás loco?
1119
01:45:41,000 --> 01:45:42,430
¿Lo trajiste adentro?
1120
01:45:42,430 --> 01:45:44,420
Es un oficial, después de todo. No podemos vencerlo.
1121
01:45:44,420 --> 01:45:45,930
Tuvimos que entrar.
1122
01:45:45,930 --> 01:45:49,010
Bien hecho. ¿Donde esta es doctora?
1123
01:45:49,010 --> 01:45:51,410
No hay problema, hombre.
Élla está durmiendo.
1124
01:45:51,410 --> 01:45:54,910
Bien, déjala dormir.
No quiero escuchar que se despierta.
1125
01:46:42,660 --> 01:46:46,940
Soy el jefe Cem Cinar del departamento
de crímenes organizados.
1126
01:46:48,410 --> 01:46:53,430
¿Que esta pasando? ¿Estás aquí para respirar un poco de aire de montaña tan temprano?
1127
01:47:00,930 --> 01:47:04,070
Si nos llamaras, vendríamos.
1128
01:47:04,070 --> 01:47:08,560
No me gustó la forma en que vienes aquí.
1129
01:47:08,560 --> 01:47:12,500
Estoy aquí para que pueda ayudar
a la justicia, sr. Ferhat.
1130
01:47:13,500 --> 01:47:15,870
Un hombre de su compañía, Adem.
Está desaparecido.
1131
01:47:15,870 --> 01:47:18,020
Recibimos el aviso.
1132
01:47:18,180 --> 01:47:19,730
¿Tienes alguna noticia?
1133
01:47:19,730 --> 01:47:22,190
¿Es un niño? ¿Cómo debería saberlo?
1134
01:47:22,190 --> 01:47:25,500
Lo estás buscando puerta por puerta.
1135
01:47:26,540 --> 01:47:29,850
Tal vez hay una amante y se fué con ella.
1136
01:47:29,850 --> 01:47:32,660
Él no es una persona así.
1137
01:47:32,680 --> 01:47:35,860
Su familia está preocupada por su vida.
1138
01:47:35,860 --> 01:47:37,900
Además.
1139
01:47:38,660 --> 01:47:41,900
Su hijo informó que su madre fue amenazada.
1140
01:47:41,900 --> 01:47:43,900
Mire, comisario Cem.
1141
01:47:43,900 --> 01:47:47,210
Tengo miles de empleados.
No puedo protegerlos a todos.
1142
01:47:47,210 --> 01:47:51,000
Analizaremos esto a nuestra manera si lo
encontramos, se lo haremos saber.
1143
01:47:51,000 --> 01:47:54,460
A no se moleste, sr. Ferhat.
1144
01:47:54,480 --> 01:47:58,320
Gracias a Dios, he resuelto todos los
casos perdidos hasta ahora.
1145
01:47:58,320 --> 01:48:00,900
Podemos encontrarlo donde sea que este.
1146
01:48:00,900 --> 01:48:03,580
Lo compartiremos con usted si es necesario.
1147
01:48:03,850 --> 01:48:06,100
Gracias.
1148
01:48:07,890 --> 01:48:10,270
Este es un gran lugar.
1149
01:48:10,270 --> 01:48:13,180
- ¿Cuántos hectáreas?
- ¿Cuántas necesitas?
1150
01:48:17,750 --> 01:48:21,460
Nos encontraremos de nuevo sr. Ferhat.
1151
01:48:26,990 --> 01:48:29,780
¿Hay algún problema hermano?
1152
01:48:29,940 --> 01:48:31,610
Bien hecho Ulan.
1153
01:48:31,610 --> 01:48:35,740
Realmente hiciste silenciar a la mujer de Adem.
1154
01:48:37,070 --> 01:48:42,260
Mataré a Cuneyt, a Dilsiz y a ti.
1155
01:48:44,040 --> 01:48:45,250
¿Qué debemos hacer?
1156
01:48:45,250 --> 01:48:49,100
El tiene un hijo de 17 años.
Él fue quien fue a la policía.
1157
01:48:49,100 --> 01:48:53,190
Pero no te preocupes. Ahora podemos ir
y hablar, nos ocuparemos de eso.
1158
01:48:53,190 --> 01:48:56,580
Busca a ese comisario también.
1159
01:48:57,020 --> 01:48:59,990
Veamos como se atreve a venir aquí.
1160
01:48:59,990 --> 01:49:05,480
- Dile al tipo que está en la estación.
- De acuerdo hermano, ese es nuestro trabajo. No te preocupes.
1161
01:49:05,480 --> 01:49:07,890
Pero lo manejaste muy bien.
1162
01:49:07,890 --> 01:49:12,220
La policía no lo obtendrá, aunque te
sientas debajo de 50 cadáveres.
1163
01:49:12,220 --> 01:49:16,850
Mira, además vino aquí.
Y la doctora está aquí, durmiendo.
1164
01:49:16,850 --> 01:49:21,210
Luego viene la policía y no encuentra nada.
1165
01:49:21,210 --> 01:49:23,810
Mi valiente hermano Ferhat.
1166
01:49:29,720 --> 01:49:34,480
Si no estuvieramos relacionados.
No hablarías tanto, lo sabes. ¿Verdad?
1167
01:49:34,480 --> 01:49:37,140
Hermano, ¿qué dije ahora?
1168
01:49:37,140 --> 01:49:41,280
Pero está bien, hablé demasiado. Lo siento.
1169
01:49:41,280 --> 01:49:42,980
No tengas miedo, está bien.
1170
01:49:42,980 --> 01:49:45,370
¿Eres el único que hace bromas por aquí?
1171
01:49:45,370 --> 01:49:48,540
Busca a ese hombre.
1172
01:49:53,880 --> 01:49:58,550
Fui a ver a Ferhat y los informes llegarán esta noche.
1173
01:49:58,550 --> 01:50:01,240
No me gustó.
1174
01:50:01,240 --> 01:50:04,060
Él juega muy bien.
1175
01:50:04,620 --> 01:50:08,860
Suena preocupado por algo, pero ya veremos.
1176
01:50:08,860 --> 01:50:12,270
Todos están detrás de la computadora.
1177
01:50:12,690 --> 01:50:15,490
Vigila a esa familia.
1178
01:50:15,490 --> 01:50:17,740
Entendido, fiscal.
1179
01:50:34,700 --> 01:50:37,180
Buenos días.
1180
01:50:43,860 --> 01:50:46,300
- ¿Qué hora es?
- Ya es demasiado tarde para ti.
1181
01:50:46,300 --> 01:50:48,970
Te perdiste todos los eventos.
1182
01:50:50,500 --> 01:50:54,460
No escuchas aunque haya una bomba.
Cuida tus flores.
1183
01:51:01,010 --> 01:51:02,380
No lo terminaste.
1184
01:51:02,380 --> 01:51:06,320
El tuyo no es un príncipe de caballo blanco.
1185
01:51:06,320 --> 01:51:08,500
¿Cómo encontraste esto?
1186
01:51:08,500 --> 01:51:11,460
Pensé que querías cambiarte.
1187
01:51:14,040 --> 01:51:17,270
¿Dónde encontraste esto? Estas son mis cosas.
1188
01:51:17,270 --> 01:51:19,700
¿Quieres la de alguien más?
1189
01:51:19,850 --> 01:51:22,040
¿Fuiste a mi casa?
1190
01:51:22,040 --> 01:51:24,550
Tocaste mis cosas.
¿Cómo entraste en mi casa?
1191
01:51:24,550 --> 01:51:26,820
No fue difícil.
1192
01:51:26,980 --> 01:51:30,780
Tu hermano, el policía no estaba en casa.
1193
01:53:01,430 --> 01:53:04,940
Solo tu criada y tus flores.
1194
01:53:05,980 --> 01:53:07,730
¿Cómo entraste en mi casa?
1195
01:53:07,730 --> 01:53:10,930
¿Cómo tocas mis cosas con tus manos sucias?
1196
01:53:10,930 --> 01:53:15,840
- Tenemos trabajo que hacer. Vamos.
- ¡Sal! ¡Me voy a cambiar!
1197
01:53:17,380 --> 01:53:19,320
¡Sal!
1198
01:53:19,320 --> 01:53:21,320
Pon un poco de agua.
1199
01:53:26,370 --> 01:53:28,570
Dios te maldiga.
1200
01:53:28,570 --> 01:53:33,090
¿Cómo pudiste entrar en mi casa?
¿Cómo pudiste tocar mis cosas?
1201
01:53:38,500 --> 01:53:43,020
- ¡Sal! ¡Me cambiaré!
- No te miraré.
1202
01:53:54,950 --> 01:53:58,610
Estás realmente loco.
¿Por qué fuiste a mi casa?
1203
01:53:58,610 --> 01:54:02,290
El hombre no se despertó.
Tú lo harás.
1204
01:54:02,290 --> 01:54:03,900
¿Falto algo?
1205
01:54:03,900 --> 01:54:07,780
Eres un psicópata, necesitas tratamiento.
1206
01:54:07,780 --> 01:54:09,750
¿Necesitas algo?
1207
01:54:09,750 --> 01:54:13,460
Necesito que te alejes de mí.
1208
01:54:13,460 --> 01:54:16,100
Mi niña.
1209
01:54:18,980 --> 01:54:20,520
Mi niña.
1210
01:54:20,700 --> 01:54:23,180
Ustura, ven.
1211
01:54:23,180 --> 01:54:27,500
Ven, mi hermosa hija.
Ven, mi hermosa hija.
1212
01:54:27,500 --> 01:54:30,050
¿Qué hiciste hoy?
1213
01:54:31,090 --> 01:54:33,530
¿Este perro discapacitado es tuyo?
1214
01:54:33,530 --> 01:54:38,500
Hay algunas cosas que valoras
en esta vida. Interesante.
1215
01:54:40,860 --> 01:54:43,660
¡Hablas demasiado!
1216
01:54:43,660 --> 01:54:44,840
Sabes que esto es un crimen, ¿verdad?
1217
01:54:44,840 --> 01:54:46,910
Mi hermano te está buscando con toda la policía.
1218
01:54:46,910 --> 01:54:49,780
- Y siento curiosidad por tu cara cuando te encuentre.
- Camina.
1219
01:54:49,780 --> 01:54:51,480
Bastardo.
1220
01:54:51,480 --> 01:54:53,580
Déjame.
1221
01:54:53,580 --> 01:54:57,230
- No puedo despertarlo, morirá.
- Cinco minutos son suficientes para mí.
1222
01:54:57,230 --> 01:54:59,060
Vamos.
1223
01:55:04,730 --> 01:55:08,200
Buenos días. Ha sido lo mismo desde anoche.
1224
01:55:08,200 --> 01:55:09,720
Está durmiendo.
1225
01:55:09,720 --> 01:55:13,210
Si lo despierto, estará en estado de
shock y morirá de inmediato.
1226
01:55:13,210 --> 01:55:15,860
Me dijiste que lo mantuviera vivo y ahora
quieres que lo mate. No puedo.
1227
01:55:15,860 --> 01:55:18,580
- Haz lo que digo. Despiértalo.
- No, no puedo.
1228
01:55:18,580 --> 01:55:20,380
No me vuelvas loco.
1229
01:55:20,470 --> 01:55:24,290
Nadie puede hacer que haga algo
que no quiera como médico.
1230
01:55:24,290 --> 01:55:28,460
¿Entiendes? No te molestes.
Puedo ir a mi celda por mi cuenta.
1231
01:55:31,930 --> 01:55:36,180
¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?
¿Qué hiciste?
1232
01:55:36,180 --> 01:55:38,620
¿Qué hiciste?
1233
01:55:39,450 --> 01:55:42,260
¿Qué hiciste?
1234
01:55:44,460 --> 01:55:47,700
Ahora, le dispararé en la cabeza.
1235
01:55:50,890 --> 01:55:54,740
¿Morirá por tu culpa?
1236
01:55:58,230 --> 01:56:01,260
¿Qué doctora?
1237
01:56:01,700 --> 01:56:05,340
¿Te rendiste ya?
1238
01:56:08,140 --> 01:56:11,260
¿Te volviste hacia el lado oscuro?
1239
01:56:12,490 --> 01:56:14,380
De acuerdo.
1240
01:56:14,410 --> 01:56:16,940
Vamos vete.
1241
01:56:17,580 --> 01:56:19,390
Vamos.
1242
01:56:19,390 --> 01:56:22,360
Te doy permiso, vamos vete.
1243
01:56:24,470 --> 01:56:25,890
¡Vamos!
1244
01:56:27,780 --> 01:56:30,580
¿Yunus no tiene derecho a vivir?
1245
01:56:31,820 --> 01:56:34,560
Doctora, le ruego que no se vaya.
1246
01:56:34,560 --> 01:56:38,260
No se vaya doctora, por favor.
1247
01:56:45,300 --> 01:56:47,080
Bien.
1248
01:56:47,810 --> 01:56:51,500
Bien, bien, bien. Saca eso.
1249
01:56:51,700 --> 01:56:53,500
Bien.
1250
01:56:54,030 --> 01:56:56,820
Cuida de Yunus primero.
1251
01:56:56,990 --> 01:57:00,020
Luego despierta al hombre.
1252
01:57:05,530 --> 01:57:08,190
Lo siento Yunus, lo siento.
1253
01:57:08,190 --> 01:57:11,470
Realmente me disculpo.
Lo siento, lo siento mucho.
1254
01:57:11,470 --> 01:57:13,040
Bien, bien doctora. Estoy bien.
1255
01:57:13,040 --> 01:57:15,200
Yunus, te diré algo. Buscame un teléfono.
1256
01:57:15,210 --> 01:57:17,640
Por favor, mi hermano es policía.
El puede salvarnos.
1257
01:57:17,640 --> 01:57:21,110
Te lo ruego, Yunus.
Dame un teléfono, por favor.
1258
01:57:21,110 --> 01:57:24,500
Nadie puede salvarte de aquí, doctora.
1259
01:57:24,500 --> 01:57:26,980
Debes hacer lo que ellos quieren.
1260
01:57:26,980 --> 01:57:30,430
- De lo contrario...
- ¿Y si no es así, Yunus?
1261
01:57:30,430 --> 01:57:32,340
¿¡Qué pasaría!?
1262
01:57:32,340 --> 01:57:34,330
No vivirás, doctora.
1263
01:57:34,330 --> 01:57:37,500
Pueden matarte.
1264
01:57:43,330 --> 01:57:47,460
Mira, este no es el tratamiento correcto.
Este tipo debería ir al hospital.
1265
01:57:47,460 --> 01:57:50,800
Ellos se encargarán de él, me darás noticias sobre Adem ahora.
1266
01:57:50,800 --> 01:57:52,880
No eres humano. No te acerques a mí.
1267
01:57:52,880 --> 01:57:56,380
Este trabajo es muy largo, ¿no es así? Camina.
1268
01:57:59,990 --> 01:58:01,130
Mira, no lo hagas.
1269
01:58:01,130 --> 01:58:04,000
Si despierto a este tipo, morirá.
1270
01:58:04,000 --> 01:58:07,330
Está bien, solo lo necesito por un par de minutos.
1271
01:58:07,330 --> 01:58:09,540
No te importa su vida, ¿verdad?
1272
01:58:09,540 --> 01:58:11,180
Exactamente.
1273
01:58:11,260 --> 01:58:13,370
El tiene la información que necesito.
1274
01:58:13,370 --> 01:58:16,640
Solo mantenelo despierto por cinco minutos.
1275
01:58:16,750 --> 01:58:17,750
Vamos.
1276
01:58:19,090 --> 01:58:20,090
Vamos.
1277
01:58:25,370 --> 01:58:27,130
Vamos rápido, vamos.
1278
01:58:27,460 --> 01:58:28,530
Vamos.
1279
01:58:40,430 --> 01:58:45,420
Bien, bien, bien. No es así.
1280
01:58:55,580 --> 01:58:58,460
Adem, ¿me escuchas?
1281
01:58:59,890 --> 01:59:01,280
¿Puede escuchar?
1282
01:59:01,280 --> 01:59:03,440
No lo sé. Puede escucharte o no.
1283
01:59:03,440 --> 01:59:05,200
Adem.
1284
01:59:05,200 --> 01:59:07,200
¡Hola!
1285
01:59:08,730 --> 01:59:10,660
Escucha.
1286
01:59:11,470 --> 01:59:15,260
Adem, ¿dónde está la computadora?
1287
01:59:18,610 --> 01:59:22,470
- Tengo que hacerlo dormir.
- No, él me escucha.
1288
01:59:22,470 --> 01:59:25,660
¿Dónde está la computadora?
1289
01:59:25,980 --> 01:59:28,760
Llama a tu tío.
1290
01:59:28,820 --> 01:59:32,540
No tío. Me dirás a mi.
1291
01:59:32,880 --> 01:59:37,900
Solo tu tío.
1292
01:59:42,780 --> 01:59:44,400
¿Puede permanecer una hora así?
1293
01:59:44,400 --> 01:59:48,480
No lo sé, no puede soportarlo.
1294
01:59:48,500 --> 01:59:50,620
Vamos. Camina.
1295
01:59:50,620 --> 01:59:52,980
Mira, realmente no tengo nada que hacer.
1296
01:59:52,980 --> 01:59:55,360
Por favor déjame ir. Te lo ruego.
1297
01:59:55,360 --> 01:59:58,000
Te vas a ir cuando te lo diga. Camina.
1298
01:59:58,000 --> 02:00:01,680
Mira, déjame ir, te lo suplico.
Tengo una operación muy importante.
1299
02:00:01,680 --> 02:00:02,860
¿Entonces?
1300
02:00:02,860 --> 02:00:06,780
Una niña llamada Esra Dogan. Mira, si quieres averiguarlo, está en nuestro hospital.
1301
02:00:06,780 --> 02:00:08,600
¿Eres la unica doctora?
1302
02:00:08,600 --> 02:00:12,500
Nadie aceptó quitarle el tumor excepto yo.
1303
02:00:12,550 --> 02:00:13,620
Entra.
1304
02:00:13,620 --> 02:00:16,330
Por favor te lo ruego.
Por favor, no lo hagas.
1305
02:00:16,330 --> 02:00:17,950
Encontramos el dinero muy difícil.
1306
02:00:17,950 --> 02:00:19,850
Hay un candidato a presidente, Namık.
1307
02:00:19,850 --> 02:00:23,240
Namik Emirhan, él me ayudó. Le prometí.
1308
02:00:23,240 --> 02:00:25,690
Le dije, que iba a curar a la niña.
1309
02:00:25,690 --> 02:00:30,560
Por favor, no lo hagas. Ellá morirá por mi culpa.
1310
02:00:30,560 --> 02:00:34,420
Por favor. Déjame ir.
1311
02:00:43,160 --> 02:00:45,650
¡Eres un monstruo!
1312
02:00:45,650 --> 02:00:48,880
¡Maldita sea, sácame de aquí!
1313
02:00:57,520 --> 02:00:58,520
Namık.
1314
02:01:00,680 --> 02:01:03,860
No me asustes. ¿Estas bien?
1315
02:01:14,570 --> 02:01:16,570
¿Estás bien?
1316
02:01:24,350 --> 02:01:27,380
Estoy bien ahora.
1317
02:01:36,880 --> 02:01:40,450
Llegué a este aqui trabajando duro Idil.
1318
02:01:40,450 --> 02:01:42,880
No tuve padres.
1319
02:01:42,880 --> 02:01:45,960
Vine de Bolu con mis cuatro hermanos.
1320
02:01:45,960 --> 02:01:47,940
Incluso trabajé como portero.
1321
02:01:47,940 --> 02:01:52,700
Dijeron que no me convertiría en nada.
Trabajé muy duro.
1322
02:01:54,400 --> 02:01:56,710
Tomé vidas.
1323
02:01:56,730 --> 02:01:58,790
Dí vidas tambien.
1324
02:01:59,470 --> 02:02:04,120
Entonces, mis pecados son más grandes de lo que piensas.
1325
02:02:08,050 --> 02:02:10,060
Ahora.
1326
02:02:10,070 --> 02:02:12,880
Ellos me acabarán.
1327
02:02:12,940 --> 02:02:17,750
Ellos encontrarán los archivos pronto.
Y descubrirán mis obras.
1328
02:02:19,090 --> 02:02:22,470
No solo mi oportunidad de convertirme en alcalde.
1329
02:02:22,470 --> 02:02:25,280
También me quitarán mi libertad.
1330
02:02:25,810 --> 02:02:32,740
De todos modos, todo puede complicarse.
1331
02:02:41,200 --> 02:02:43,680
Eres demasiado joven.
1332
02:02:44,250 --> 02:02:47,490
No quiero que te pase algo.
1333
02:02:48,040 --> 02:02:51,070
Antes de que todo empeore.
1334
02:02:51,290 --> 02:02:53,440
Desaparece.
1335
02:02:53,570 --> 02:02:56,380
No me puedes decir eso.
1336
02:02:57,120 --> 02:02:59,900
No me puedes decir eso.
1337
02:03:01,340 --> 02:03:03,980
Somos los mejores amigos.
1338
02:03:04,040 --> 02:03:08,570
Los mejores amigos deben cuidarse el uno al otro.
1339
02:03:09,450 --> 02:03:12,280
Eso es lo que somos.
1340
02:03:12,280 --> 02:03:13,920
También.
1341
02:03:13,920 --> 02:03:18,310
No importa lo que pase, tenemos que permanecer juntos.
1342
02:03:18,310 --> 02:03:21,780
Estimado candidato.
1343
02:03:21,790 --> 02:03:25,270
Daremos nuestro último aliento juntos.
1344
02:03:27,160 --> 02:03:30,220
No me moveré un poco.
1345
02:03:30,220 --> 02:03:32,940
Lo sé.
1346
02:03:44,700 --> 02:03:48,080
Además, no hemos perdido la guerra todavía.
1347
02:03:48,100 --> 02:03:51,180
También estamos haciendo algo.
1348
02:03:51,250 --> 02:03:54,930
Según las encuestas, tú eres el líder.
1349
02:03:55,320 --> 02:03:58,150
Namik, nada va a pasar.
1350
02:03:58,150 --> 02:04:02,220
La gente te ama.
El pasado de nadie es blanco como un papel.
1351
02:04:02,220 --> 02:04:05,220
Lo superaremos.
1352
02:04:05,290 --> 02:04:07,410
Mira querida.
1353
02:04:08,190 --> 02:04:13,640
Si esa computadora no se encuentra, no perderé solo mi trabajo.
1354
02:04:13,640 --> 02:04:16,880
Perderé mi activo más valioso.
1355
02:04:18,210 --> 02:04:20,750
Espero que te hayas relajado.
1356
02:04:20,750 --> 02:04:25,280
- Gracias, Cevdet.
- Te hiciste muy guapo.
1357
02:04:25,330 --> 02:04:29,900
- Mi hijo Ferhat, toma esto.
- Está bien papá.
1358
02:04:30,440 --> 02:04:34,940
- Necdet, ten un buen día.
- Gracias hermano Feyzullah.
1359
02:04:43,990 --> 02:04:46,540
- Buenos días.
- Buenos días.
1360
02:04:46,540 --> 02:04:48,610
Bienvenido.
1361
02:04:49,700 --> 02:04:52,280
Gracias, hijo.
1362
02:04:52,380 --> 02:04:54,380
Hijo.
1363
02:04:55,220 --> 02:04:59,500
- Ve a buscar dos tazas de café para nosotros.
- Está bien papá.
1364
02:05:15,340 --> 02:05:18,650
Vine a recuperar a mi hijo, Ferhat.
1365
02:05:20,700 --> 02:05:23,260
¿Te lo dijeron tus perros?
1366
02:05:23,260 --> 02:05:26,300
- Necdet.
- No funcionará.
1367
02:05:28,230 --> 02:05:31,460
Lo hará. Es mio.
1368
02:05:32,300 --> 02:05:36,560
Lo dejaste sin haber nacido.
Yeter estaba a punto de dar a luz.
1369
02:05:36,560 --> 02:05:40,280
Abri mi casa y construí una familia.
No te dejaré destruirla ahora.
1370
02:05:40,280 --> 02:05:44,520
Viniste a mí como su tío.
El vivo en una mentira por ti.
1371
02:05:44,520 --> 02:05:47,380
- No haga mal a mi familia.
- Mírame, Necdet.
1372
02:05:47,450 --> 02:05:51,080
Acabo de enterrar a un hijo.
Su tumba esta fresca.
1373
02:05:51,120 --> 02:05:53,630
¿Crees que tu me importas?
1374
02:05:53,630 --> 02:05:57,430
Ferhat tomará mi lugar,
y yo tomaré lo que es mio.
1375
02:05:57,430 --> 02:05:59,060
¿Qué vas a decir?
1376
02:05:59,060 --> 02:06:02,300
¿Vas a decirle, soy tu padre de ahora en adelante?
1377
02:06:02,300 --> 02:06:04,670
¿Crees que te aceptará como papá?
¿Qué te respetará?
1378
02:06:04,670 --> 02:06:07,230
Puede conocerme como su tío
pero estará conmigo.
1379
02:06:07,230 --> 02:06:09,870
- El tomará mi lugar.
- No te lo daré.
1380
02:06:09,870 --> 02:06:12,510
No daré a mi hijo a tus manos ensangrentadas.
1381
02:06:12,510 --> 02:06:15,190
Romperás sus alas, lo volverás malo.
Lo harás igual que tu.
1382
02:06:15,190 --> 02:06:17,500
- ¡Es mi hijo!
- ¡Yo lo crié!
1383
02:06:17,500 --> 02:06:21,830
Es mi hijo. Tendrás que matarme si lo quieres.
1384
02:06:23,350 --> 02:06:26,500
Si es necesario.
1385
02:06:34,000 --> 02:06:35,260
Lo traje, tío.
1386
02:06:35,260 --> 02:06:37,470
¡Ferhat!
1387
02:06:37,470 --> 02:06:40,630
Hijo, ¿te quemaste? ¿Estas bien?
1388
02:06:43,070 --> 02:06:46,780
- Papá, ¿qué paso?
- Nada, hijo.
1389
02:06:50,390 --> 02:06:54,020
- Necdet, ¿qué pasa?
- Nada, hermano.
1390
02:06:54,430 --> 02:06:57,540
Vamos dentro hijo.
Vamos a lavar tu cara y manos.
1391
02:07:27,300 --> 02:07:31,160
Tio, tienes que venir con urgencia.
Adem se despertó, quiere hablar contigo.
1392
02:07:31,270 --> 02:07:33,460
¿La doctora sigue ahí, Aslı?
1393
02:07:33,530 --> 02:07:36,220
Está aquí. Necesito ocuparme de ella.
1394
02:07:37,280 --> 02:07:42,740
- Encierrala. Ella no puede verme.
- Bien, no te preocupes.
1395
02:07:54,660 --> 02:07:57,370
Ebru, buenos dias. ¿Termino el turno de Asli?
1396
02:07:57,620 --> 02:07:59,300
No está aquí.
1397
02:07:59,540 --> 02:08:02,280
¿Cómo es posible? Ella me dijo que iba hacer una cirugia.
1398
02:08:02,300 --> 02:08:04,970
Fue a ver un accidente por mi ayer...
1399
02:08:04,970 --> 02:08:07,760
...tan pronto como llegue pregunte por ella
pero nunca volvio.
1400
02:08:07,760 --> 02:08:09,370
Su teléfono estaba apagado.
1401
02:08:09,630 --> 02:08:11,620
Pense que fue a casa despues del accidente.
1402
02:08:11,620 --> 02:08:15,140
No, ella no llego a la casa.
Hable con su hermano esta mañana.
1403
02:08:15,420 --> 02:08:17,740
¿Dónde está la chica entonces?
1404
02:08:21,260 --> 02:08:23,930
Hoy tenia una cita con Esra y no vino.
1405
02:08:23,980 --> 02:08:25,700
¿Esra Dogan?
1406
02:08:25,700 --> 02:08:28,810
No se perdería su cita.
Habla todo el tiempo de ella.
1407
02:08:28,810 --> 02:08:30,280
¡Dios!
1408
02:08:31,850 --> 02:08:34,660
Espera, llamare a Cem.
Quizás sepa donde está.
1409
02:08:50,660 --> 02:08:52,580
Buenos días Dilsiz.
1410
02:08:53,460 --> 02:08:57,820
Entonces se despertó, ¿eh?
¿Y llamo a Namik?
1411
02:08:57,940 --> 02:08:59,500
Asi es.
1412
02:08:59,820 --> 02:09:01,010
Bueno, ¿dónde está Ferhat?
1413
02:09:01,010 --> 02:09:02,700
Está adentro con Abidin.
1414
02:09:02,960 --> 02:09:06,660
Bueno, esperare con Adem entonces.
1415
02:09:28,300 --> 02:09:30,180
Si, puedo ayudarla.
1416
02:09:30,370 --> 02:09:31,430
¿Dónde está Cem?
1417
02:09:31,430 --> 02:09:34,780
El comisario Cem esta en camino.
Puede esperarlo adentro si quiere.
1418
02:09:34,780 --> 02:09:37,220
No,
1419
02:09:37,220 --> 02:09:38,920
No te asustes.
1420
02:09:39,130 --> 02:09:41,390
Hijo de Teyzemin No soy tan bueno como Jim
Cinar.
1421
02:09:41,480 --> 02:09:44,650
-Cállate, dime.
- El rey de la organización anfitriona.
1422
02:09:45,180 --> 02:09:49,660
A todos les encanta. Hay premios y más,
ee también tiene muchos asuntos internos.
1423
02:09:50,560 --> 02:09:54,000
Entonces comprenderás al inteligente,
cevval cop Cem Çınar.
1424
02:09:55,780 --> 02:09:59,860
- Pero hay más, por supuesto.
- ¿Sí?
1425
02:10:00,410 --> 02:10:03,060
Hermano, el es nuestro amigo Yiğit.
1426
02:10:03,120 --> 02:10:06,220
Se han visto dos veces desde ayer.
1427
02:10:06,240 --> 02:10:09,300
Supongo que tienen un negocio en común.
1428
02:10:09,380 --> 02:10:12,380
Entonces, ¿están detrás de nosotros?
1429
02:10:12,860 --> 02:10:17,780
Bueno, Yigit encontro a un hombre por fin.
Y lo envía detrás de nosotros.
1430
02:10:25,640 --> 02:10:28,940
El jefe está aquí, ve al frente.
1431
02:10:53,470 --> 02:10:55,980
Entonces, el bribón me llama.
1432
02:10:55,980 --> 02:10:57,660
El hombre morirá, date prisa.
1433
02:10:57,660 --> 02:10:59,820
¿Dónde está la doctora Asli? No quiero que me vea.
1434
02:10:59,820 --> 02:11:01,820
No te preocupes. La encerramos.
1435
02:11:15,840 --> 02:11:17,860
Hermano Adem.
1436
02:11:19,140 --> 02:11:23,380
Hermano Adem, ¿qué le hiciste a la computadora?
1437
02:11:25,300 --> 02:11:27,100
Hermano Adem, por favor.
1438
02:11:27,100 --> 02:11:30,820
¿Qué hiciste? No termines nuestra venganza a mitad de camino, por favor.
1439
02:11:30,970 --> 02:11:34,540
Cuidaré de tu familia, criaré a tu hijo como si fuera mío. Por favor.
1440
02:12:05,960 --> 02:12:10,540
Un policía vino por la mañana, comisario Cem. Estaba buscando a Adem.
1441
02:12:10,910 --> 02:12:14,690
No lo subestimemos. Deberíamos seguirlo.
1442
02:12:15,500 --> 02:12:17,100
El círculo se está estrechando, hijo.
1443
02:12:17,100 --> 02:12:20,300
Y ese círculo nos tragará a ambos si no encontramos esa computadora.
1444
02:12:20,330 --> 02:12:22,260
Sí, hermano. Sí.
1445
02:12:22,560 --> 02:12:25,340
El computador...
1446
02:12:27,230 --> 02:12:29,860
Est ... en el bote.
1447
02:12:29,860 --> 02:12:33,540
Se lo di a un niño.
1448
02:12:33,580 --> 02:12:36,020
¡Cüneyt!
1449
02:12:36,020 --> 02:12:39,620
¿De qué estás hablando?
¿Qué hiciste con la computadora?
1450
02:12:39,620 --> 02:12:42,180
Te ahogaré. ¿Dónde la tienes?
1451
02:12:42,180 --> 02:12:43,780
Muévete.
1452
02:12:50,740 --> 02:12:54,540
He estado contigo durante 20 años.
1453
02:12:55,200 --> 02:12:57,660
Has ganado por mi parte.
1454
02:12:58,930 --> 02:13:02,700
¿Qué me he perdido?
¿Porqué me golpeas por la espalda?
1455
02:13:03,380 --> 02:13:06,740
El dinero a veces...
1456
02:13:06,740 --> 02:13:10,900
...es más valioso que otras fidelidades.
1457
02:13:42,450 --> 02:13:45,940
El está a punto de morir aquí...
1458
02:13:46,500 --> 02:13:49,660
...y todavía me está hablando.
1459
02:13:52,460 --> 02:13:55,020
Cuéntanos ahora.
1460
02:13:55,180 --> 02:13:57,090
¿Dónde está la computadora?
1461
02:13:57,090 --> 02:14:01,100
¿A quién se la robaste? ¿A quién se la diste?
1462
02:14:08,770 --> 02:14:10,740
No entiendo.
1463
02:14:11,410 --> 02:14:13,860
Hablame.
1464
02:14:14,190 --> 02:14:17,460
¡Te estrangularé aquí mismo!
1465
02:14:23,150 --> 02:14:27,340
Siempre te he odiado.
1466
02:14:34,540 --> 02:14:36,380
Namık Bey.
1467
02:15:08,140 --> 02:15:10,860
Lo hiciste muy mal doctora.
1468
02:15:13,060 --> 02:15:14,620
Muy.
1469
02:15:21,290 --> 02:15:28,380
Namık Bey, ¿cómo pudo hacer algo asi?
Creía que era una buen hombre.
1470
02:15:28,430 --> 02:15:31,100
¿Cómo hizo algo así?
1471
02:15:31,400 --> 02:15:34,980
Nada es lo que parece doctora.
1472
02:15:35,020 --> 02:15:37,140
En la vida...
1473
02:15:37,150 --> 02:15:42,740
Todo el mundo tiene una cara buena ... y una cara mala.
1474
02:15:43,210 --> 02:15:45,480
Él también es Namik.
1475
02:15:45,550 --> 02:15:48,180
Esto también es Namik.
1476
02:16:02,330 --> 02:16:05,180
Abidin, Dilsiz.
1477
02:16:05,470 --> 02:16:08,860
Por favor no me hagan nada.
Por favor. Por favor no ...
1478
02:16:09,180 --> 02:16:11,510
Por favor no. Por favor.
1479
02:16:15,340 --> 02:16:18,380
- ¿Hay algo más pasham?
- La Srta. Deniz te esta esperando.
1480
02:16:18,380 --> 02:16:21,580
- ¿Deniz?
- Cem, Asli esta desaparecida. No puedo encontrarla.
1481
02:16:21,580 --> 02:16:23,770
¿De qué estás hablando?
¿Como puede estar desaparecida?
1482
02:16:23,770 --> 02:16:27,220
Fui a tu casa.
No estaba y en el hospital tampoco.
1483
02:16:27,280 --> 02:16:30,020
- Su bateria debe haber muerto.
- No, no es como eso.
1484
02:16:30,020 --> 02:16:31,820
Te estoy diciendo que está desaparecida.
1485
02:16:31,820 --> 02:16:33,490
Ayer dijo que iba a estar en cirugia.
1486
02:16:33,490 --> 02:16:35,260
- ¿Y?
- Era mentira.
1487
02:16:35,260 --> 02:16:38,980
Después de salir del hospital
nadie lo ha visto.
1488
02:16:40,450 --> 02:16:43,380
Deniz, ¿qué estas diciendo?
1489
02:16:43,990 --> 02:16:46,250
Por favor, no lo hagan.
Por favor, dejenme ir.
1490
02:16:46,370 --> 02:16:50,940
Por favor, dejenme ir.
Se los ruego, por favor.
1491
02:16:53,700 --> 02:16:54,950
Ah, doctora.
1492
02:16:56,340 --> 02:16:59,580
¿Porqué metes tu nariz en esto?
1493
02:16:59,740 --> 02:17:02,860
Te encerramos, ¿por qué saliste?
¿Por qué? ¿Por qué?
1494
02:17:04,170 --> 02:17:06,980
Nos agradas.
1495
02:17:07,300 --> 02:17:10,300
Mira, voy a decir algo. ¿Qué sucede si no le digo nada a nadie?
1496
02:17:10,300 --> 02:17:12,050
Te lo ruego, sácame de aquí.
1497
02:17:12,050 --> 02:17:15,220
No voy a decirle nada a nadie. ¡Por favor!
1498
02:17:15,500 --> 02:17:18,900
- Lo quieres es imposible ahora.
- ¡Qué significa imposible!
1499
02:17:18,900 --> 02:17:22,740
¡Qué tontería! ¿Me retendrán aquí hasta el final de mi vida?
1500
02:17:22,790 --> 02:17:27,060
No los sabemos srta. Asli.
Haremos lo que Ferhat diga.
1501
02:17:28,780 --> 02:17:30,940
Mira hermano, te diré algo.
1502
02:17:30,940 --> 02:17:34,900
Por favor ayúdame, por favor.
Ayúdame, por favor.
1503
02:17:35,180 --> 02:17:37,940
¡Dios, me volveré loca!
1504
02:17:38,740 --> 02:17:40,900
¡Me volveré loca!
1505
02:17:42,900 --> 02:17:47,620
Por favor ayúdenme. Por favor.
1506
02:17:51,060 --> 02:17:54,140
Dios ayúdame.
1507
02:17:57,900 --> 02:18:01,660
Que lástima. Es una buena doctora, Aslı.
1508
02:18:01,660 --> 02:18:04,580
- Sucedió.
- ¡Maldita sea!
1509
02:18:05,170 --> 02:18:08,460
Casi alcalde.
1510
02:18:08,730 --> 02:18:11,700
Ella te vio, no hay retorno.
1511
02:18:13,700 --> 02:18:18,060
Es tu decisión. ¿Qué deberíamos hacer con la chica?
1512
02:18:18,860 --> 02:18:21,030
Mátala.
1513
02:18:21,080 --> 02:18:24,380
Pero su hermano es policía asi que
trabajo limpio con el cuerpo.
1514
02:18:24,430 --> 02:18:27,940
Para que él no pueda encontrarla.
1515
02:18:29,180 --> 02:18:31,900
- Está bien.
- De inmediato.
1516
02:18:33,980 --> 02:18:35,660
Bien.
1517
02:18:51,260 --> 02:18:54,650
¡No me toques! ¡No me toques!
¡Por favor, no me toques!
1518
02:18:54,930 --> 02:18:57,260
¿Qué clase de personas son?
1519
02:18:57,610 --> 02:19:01,660
Ferhat te lo ruego, dejame ir.
Dejame ir.
1520
02:19:01,840 --> 02:19:04,300
Ferhat, por favor dejame ir.
1521
02:19:04,830 --> 02:19:09,500
Por favor Ferhat, ¿donde me llevas?
Por favor dejame ir. Dejame...
1522
02:19:21,160 --> 02:19:24,540
Dejame ir, por favor...
1523
02:19:25,180 --> 02:19:26,820
¡Camina!
1524
02:19:39,460 --> 02:19:42,460
No lo hagas, por favor.
No lo hagas.
1525
02:19:43,900 --> 02:19:46,080
Ferhat, por favor no lo hagas.
1526
02:19:46,140 --> 02:19:49,340
Por favor no me hagas esto a mi.
1527
02:19:49,350 --> 02:19:53,500
Mira, te ruego que no lo hagas.
1528
02:19:53,740 --> 02:19:56,620
Mira, estoy viva.
1529
02:19:56,820 --> 02:19:59,630
Estoy viva, mira.
1530
02:20:01,620 --> 02:20:04,500
Mira, mi corazón esta latiendo.
1531
02:20:04,500 --> 02:20:06,870
Mi cuerpo está caliente,
mi sangre está circulando...
1532
02:20:06,870 --> 02:20:10,340
Por favor, estoy viva.
No lo hagas Ferhat.
1533
02:20:10,410 --> 02:20:14,050
Nadie nace malo, nadie.
1534
02:20:14,430 --> 02:20:17,490
No se que te ha pasado para que te conviertas en este hombre...
1535
02:20:17,550 --> 02:20:20,540
...pero si tienes algo bueno
dentro de ti...
1536
02:20:20,610 --> 02:20:22,180
Doctora.
1537
02:20:23,200 --> 02:20:26,220
¿Piensas que me compraré esto?
1538
02:20:27,750 --> 02:20:29,990
No te canses.
1539
02:20:33,530 --> 02:20:40,060
Bien dispararme pero mira...
¡Pagarás por mi sangre! ¡No olvides este nombre!
1540
02:20:40,420 --> 02:20:43,370
¡Nunca olvides que Cem Cinar es mi hermano y el vendrá!
1541
02:20:45,350 --> 02:20:47,440
¡El vendrá y te encontrará!
1542
02:20:47,500 --> 02:20:52,460
¡El tomará venganza y tomará tu vida!
1543
02:21:07,380 --> 02:21:09,820
¿Cem Cinar es tu hermano?
1544
02:21:11,540 --> 02:21:15,230
Her ... herm ...
1545
02:21:18,420 --> 02:21:20,380
¿Quieres vivir?
1546
02:21:25,770 --> 02:21:27,820
Yo quiero vivir.
1547
02:21:43,960 --> 02:21:45,940
Mira, doctora.
1548
02:21:47,340 --> 02:21:49,740
Necesitas casarte conmigo.
1549
02:21:54,450 --> 02:21:58,260
Si eres mi esposa y tomas mi
apellido, tú vives.
1550
02:21:59,560 --> 02:22:02,180
No tocamos a nuestra familia.
1551
02:22:04,400 --> 02:22:07,500
Morir o vivir esta en tus manos.
1552
02:22:08,050 --> 02:22:09,980
Es tu decisión.
1553
02:22:11,010 --> 02:22:12,940
Amor.
1554
02:22:12,960 --> 02:22:18,510
Para hacer posible lo imposible, el amor derrota al destino.
1555
02:22:20,430 --> 02:22:23,900
Todo amor con Ferhat
tiene que convertirse en algo.
1556
02:22:24,300 --> 02:22:30,680
Algunos nacen, crecen o mueren.
Pero algunos se convierten en amor.
119688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.