All language subtitles for 01_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:16,500 --> 00:00:19,190 El amor de Ferhat y Asli es como la imposibilidad ... 3 00:00:19,190 --> 00:00:24,420 ... del fuego hacia el mar, del negro hacia el blanco, del sol hacia la luna. 4 00:00:27,540 --> 00:00:30,580 Sin embargo, están dispuestos a cambiar. 5 00:00:30,700 --> 00:00:35,730 Para renacer destruyendo lo que son. 6 00:00:35,780 --> 00:00:38,820 Para cambiar para ser uno por amor. 7 00:00:55,940 --> 00:01:00,260 - Hermana Aysel, quiero dos margaritas. - De acuerdo, ya están listas. 8 00:01:06,530 --> 00:01:08,660 - Aquí tienes. - Gracias. 9 00:01:08,660 --> 00:01:10,780 - Gracias a tí. - Qué tengas buen día. 10 00:01:47,020 --> 00:01:49,580 Corre, corre, un hombre recibió un disparo. 11 00:01:49,780 --> 00:01:52,580 ¡Espera! ¡Espera!¡Espera! No toques, no toques. 12 00:01:52,650 --> 00:01:55,840 ¡Un paso atrás! ¡Soy doctora! ¡Abran camino! 13 00:01:55,840 --> 00:01:57,380 ¡Muy bien, hermano! 14 00:02:19,460 --> 00:02:23,020 Pero, la luna no puede soportar el sol del cielo. 15 00:02:23,060 --> 00:02:26,130 Tampoco puede el blanco mantener la oscuridad negra. 16 00:02:26,180 --> 00:02:29,500 Ni el fuego puede soportar la frialdad del agua. 17 00:02:36,450 --> 00:02:41,180 Ferhat escala las montañas pero no puede alcanzar a Sirin. 18 00:02:41,240 --> 00:02:44,340 El amor es una imagen de imposibilidad. 19 00:02:44,460 --> 00:02:47,060 Que se dispara cuando no se puede alcanzar. 20 00:02:47,060 --> 00:02:52,540 Duele cuando no cambia, cuando no se rompen las reglas. 21 00:02:54,780 --> 00:02:57,280 Y es la canción irremplazable. 22 00:02:57,330 --> 00:03:01,500 El amor es el único lugar donde la rendición parece un dulce sueño. 23 00:07:20,140 --> 00:07:21,660 Hermano. 24 00:07:21,900 --> 00:07:25,500 Eres una monada. ¿Qué estás haciendo? 25 00:07:26,580 --> 00:07:29,060 Feliz cumpleaños, Asli. 26 00:07:29,980 --> 00:07:32,180 Mi querida hermana. 27 00:07:32,700 --> 00:07:36,780 ¿Cuándo despertaste e hiciste esto? Nunca te escuché. 28 00:07:36,780 --> 00:07:40,180 Fue realmente difícil. Incluso olvidé cómo romper huevos. 29 00:07:40,180 --> 00:07:42,300 Me has mimado bien. 30 00:07:42,430 --> 00:07:45,420 - Ahora, ve a la cabezera. - Dios. 31 00:07:45,420 --> 00:07:49,090 Y dices que me case. La hija de un extraño no puede cuidarme como tu hermana. 32 00:07:49,090 --> 00:07:53,640 Nadie puede cuidarte como yo. Mi rey, miren esto. 33 00:07:53,690 --> 00:07:57,420 Una mesa como una perla. Gracias. Gracias cariño. 34 00:07:57,630 --> 00:08:00,200 Gracias a ti, mi única familia. 35 00:08:00,200 --> 00:08:04,260 Feliz cumpleaños. Me alegro de que hayas nacido y te hayas convertido en parte de mi vida. 36 00:08:04,260 --> 00:08:08,420 Ojalá mamá y papá estuvieran vivos, estarían orgullosos de ti. 37 00:08:08,420 --> 00:08:12,060 De hecho, estarían orgullosos de ti. ¿Cómo dices eso? 38 00:08:12,060 --> 00:08:17,630 Tú fuiste mi mamá y mi papá. Tú me criaste. 39 00:08:17,680 --> 00:08:21,290 Si hubiera alguien más en tu lugar, ¿podrían cuidar de tu hermana como tú? 40 00:08:21,290 --> 00:08:23,660 - No digas eso. - Pero es verdad. 41 00:08:23,660 --> 00:08:27,430 Es la verdad. Si estoy aquí hoy, es por ti hermano. 42 00:08:27,430 --> 00:08:30,440 De acuerdo Asli, no me gustan este tipo de cosas. Tú lo sabes. 43 00:08:30,440 --> 00:08:33,140 Además, tú no eres mi única hermana. 44 00:08:33,330 --> 00:08:35,700 Pero mi único compañero eres tú. 45 00:08:35,980 --> 00:08:38,180 Tú también lo eres. 46 00:08:38,980 --> 00:08:40,730 - ¿Qué iba a hacer ... - Un poco de té, té. 47 00:08:40,730 --> 00:08:43,280 - Té, no, té no. Espera, espera. - ¿Qué? 48 00:08:43,300 --> 00:08:45,180 ¿Qué es esto? 49 00:08:47,090 --> 00:08:50,740 Aquí esta el regalo de cumpleaños de tu hermano. 50 00:08:50,860 --> 00:08:54,880 - Hermano, no tenías que hacerlo. - Esto es lo que puedo comprar con un salario de policía. 51 00:08:54,880 --> 00:08:56,940 No puedo llamarlo un regalo. 52 00:09:06,610 --> 00:09:08,460 ¿No te gustó? 53 00:09:08,920 --> 00:09:12,900 ¿Es una broma? Me encanta. 54 00:09:13,700 --> 00:09:14,690 Gracias. 55 00:09:14,690 --> 00:09:18,240 Señorita, espero que su nueva era le traiga suerte. 56 00:09:18,240 --> 00:09:22,460 Enamorarse. Ten tu propia familia. 57 00:09:22,590 --> 00:09:26,380 - Para que nuestro camino también se abra. -Este es lo que te preocupa, ¿verdad? 58 00:09:26,380 --> 00:09:27,790 Increíble. 59 00:09:27,790 --> 00:09:29,980 Bien. 60 00:09:30,720 --> 00:09:33,420 Quería decirte algo. 61 00:09:33,850 --> 00:09:36,230 Tengo que celebrar mi cumpleaños esta noche. 62 00:09:36,780 --> 00:09:38,500 Si puedes. 63 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 Quiero presentarte a alguien allí. 64 00:09:46,480 --> 00:09:50,660 - ¿Quien es? - Vamos a dibujar esa ceja en primer lugar. 65 00:09:53,340 --> 00:09:55,260 Su nombre es Sinan. 66 00:09:56,180 --> 00:09:59,100 Doctor, como yo. 67 00:09:59,790 --> 00:10:01,280 Estamos... 68 00:10:01,350 --> 00:10:05,500 ... en una relación y quiero presentartelo ahora. 69 00:10:08,220 --> 00:10:10,060 Hermana, mira. 70 00:10:10,420 --> 00:10:13,320 Realmente quiero que te cases, que tengas tu propia familia, hijos. 71 00:10:13,320 --> 00:10:15,580 Para hacerme un tío pero ... 72 00:10:15,580 --> 00:10:20,180 .... no sé .Si él es un tonto y la idea de que estés con él ... 73 00:10:20,180 --> 00:10:22,580 - ¡Me molesta Asli! - Está bien. 74 00:10:22,580 --> 00:10:24,780 ¡Conocelo primero! 75 00:10:24,820 --> 00:10:28,500 Estos son todos tus prejuicios. Vamos. 76 00:10:28,620 --> 00:10:30,220 No importa. 77 00:10:31,290 --> 00:10:32,880 - Hermano. - Sí. 78 00:10:32,880 --> 00:10:35,120 - ¿Qué hay en el horno? - Salchichas. 79 00:10:35,120 --> 00:10:38,300 ¡Las salchichas se queman, las salchichas se queman, las salchichas! 80 00:10:50,700 --> 00:10:52,180 Niña. 81 00:10:52,740 --> 00:10:54,700 Niña. 82 00:11:00,380 --> 00:11:05,180 ¿Qué le daré a mi niña? Navajas, ¿eh? 83 00:11:05,390 --> 00:11:07,700 Mi hermosa hija. 84 00:11:08,220 --> 00:11:10,880 Mi hermosa hija. 85 00:11:10,970 --> 00:11:15,420 ¿Dónde está? ¿Dónde? ¿Dónde? 86 00:11:18,900 --> 00:11:20,780 Buena niña. 87 00:11:41,300 --> 00:11:43,900 El padre Namik te está esperando en el hospital. 88 00:12:05,940 --> 00:12:09,460 Mi hermano estaba muy feliz de escuchar que vendrás, Sinan. 89 00:12:09,660 --> 00:12:15,260 Le dije que tu equipo es Besiktas. Dijo que no quería a alguien cuyo equipo sea colorido. 90 00:12:15,820 --> 00:12:20,740 ¿Que pasó? Te pusiste serio, ¿estás enojado conmigo? 91 00:12:22,740 --> 00:12:26,680 Por supuesto que conoceremos a tu familia, pero estoy un poco nervioso. 92 00:12:26,680 --> 00:12:29,460 Y dijiste que tu hermano es policía. 93 00:12:29,860 --> 00:12:32,420 Es policia, pero él no come humanos. 94 00:12:32,420 --> 00:12:36,930 Vamos, anímate por favor. Los dos se llevarán bien. 95 00:12:36,930 --> 00:12:38,660 Si tú lo dices. 96 00:12:38,660 --> 00:12:43,260 Quiero decir si él lo hace, por supuesto. 97 00:12:49,940 --> 00:12:54,580 - ¡Animal, ten cuidado! - Dios, maldito seas. 98 00:12:56,900 --> 00:12:58,060 Tu vestido está arruinado. 99 00:12:58,060 --> 00:13:00,660 Bien cariño, ¿qué podemos hacer? Debe haber una razón. 100 00:13:00,660 --> 00:13:03,260 Tengo algo en el armario, me cambiaré. 101 00:13:03,260 --> 00:13:06,900 Hoy es mi cumpleaños, espero que nada nos moleste hoy. 102 00:13:07,460 --> 00:13:10,170 - Mi ropa está hecha un desastre, también. - Nos hemos refrescado. 103 00:13:10,170 --> 00:13:13,620 - Igual ya estamos aquí. - De verdad. 104 00:13:21,700 --> 00:13:22,770 Gracias. 105 00:13:22,820 --> 00:13:24,780 Muchas gracias. 106 00:13:24,800 --> 00:13:30,450 Nuestros antepasados ​​dijeron: "Echa el pan sobre las aguas", pero ahora no es la misma época. 107 00:13:30,450 --> 00:13:33,460 La gente se dio la espalda el uno al otro. 108 00:13:34,140 --> 00:13:36,500 Estamos bien, gracias a Dios. 109 00:13:36,500 --> 00:13:40,620 Compartimos lo que Dios nos da con la gente, eso es todo. 110 00:13:40,800 --> 00:13:44,280 Por ejemplo, la doctora Ebru. 111 00:13:44,280 --> 00:13:49,310 Ella era pequeña. La vimos en el orfanato. La tomamos y le dimos una beca. 112 00:13:49,310 --> 00:13:54,740 Gracias a ella, usó nuestros recursos muy bien y se convirtió en médico. 113 00:13:55,340 --> 00:13:57,810 La bondad es contagiosa. 114 00:13:57,810 --> 00:14:02,740 Todos estos son debido a los ángeles sin alas dentro de nosotros. 115 00:14:02,740 --> 00:14:07,340 Gracias a Dios, también tenemos un ángel en nuestro hospital. 116 00:14:07,340 --> 00:14:12,180 La señorita Asli Cinar, nuestra cirujana cerebral. 117 00:14:13,700 --> 00:14:17,860 Ella me animó a hacer este favor. NRealmente lo aprecio. 118 00:14:17,860 --> 00:14:19,500 No es nada. 119 00:14:21,260 --> 00:14:25,380 Entonces, guardaré mi charla para la fiesta de esta noche. 120 00:14:25,420 --> 00:14:31,780 Espero que podamos curar a las personas hoy también. 121 00:14:47,020 --> 00:14:49,180 Sr. Namik. 122 00:14:49,430 --> 00:14:50,660 Cálmese. 123 00:14:50,660 --> 00:14:54,300 Estoy en el fondo y me estás diciendo que me calme, Idil. 124 00:14:54,300 --> 00:14:56,540 - ¿Ha venido Ferhat? - Sí. 125 00:14:57,460 --> 00:14:59,940 Espérame aquí. 126 00:15:17,100 --> 00:15:18,650 Una rata ha entrado en la oficina. 127 00:15:18,650 --> 00:15:22,900 Solo tomó mi computadora, dejó el dinero y las cuentas. 128 00:15:23,780 --> 00:15:26,660 ¿La computadora estaba vacía? 129 00:15:26,660 --> 00:15:27,540 Ferhat. 130 00:15:29,040 --> 00:15:31,920 Guardo cada factura que recibo, ¿no lo sabes? 131 00:15:31,920 --> 00:15:34,780 Todo está en la computadora. Los envíos están en él. 132 00:15:34,780 --> 00:15:38,140 Lo que vendimos a quién. Lo que compramos, línea por línea. 133 00:15:38,140 --> 00:15:40,380 Entonces ya que no vendemos frutas. 134 00:15:40,380 --> 00:15:43,060 - ¿Dónde está Adem? - Esa es la cosa. 135 00:15:43,060 --> 00:15:47,820 Adem escapó, nadie puede alcanzarlo. Un ladrón irrumpió en mi oficina. 136 00:15:47,820 --> 00:15:50,340 Y falta el director de seguridad. 137 00:15:50,340 --> 00:15:52,900 Él desapareció. 138 00:15:54,820 --> 00:15:57,620 Entonces, la rata debe ser Adem. 139 00:16:00,940 --> 00:16:03,620 ¿Estás seguro? 140 00:16:05,090 --> 00:16:07,880 Entonces, ¿qué vamos a hacer? ¿Cómo lo encontramos? 141 00:16:07,900 --> 00:16:12,340 Soy el mejor en quien puedes confiar, tío. 142 00:16:16,660 --> 00:16:18,620 ¿Qué es eso, hijo? 143 00:16:20,660 --> 00:16:24,700 Podemos rastrear a todos. 144 00:16:28,860 --> 00:16:33,420 No le entregué esos relojes a nadie por nada, ¿verdad, tío? 145 00:16:37,100 --> 00:16:40,100 Veamos dónde está Adem. 146 00:17:46,480 --> 00:17:48,210 Hermano no se estaciona allí. 147 00:17:48,210 --> 00:17:51,140 - Tengo funeral, por favor. - Hermano... 148 00:18:03,920 --> 00:18:07,680 - Ven aca. Ven, ven, ven. - ¿Qué está pasando, hermano? 149 00:18:07,740 --> 00:18:10,580 - Hijo es tuyo. Tómalos, tómalos. - ¿Qué es esto? 150 00:18:10,580 --> 00:18:12,070 - ¿Cuál es tu nombre? - Ilker. 151 00:18:12,070 --> 00:18:16,460 Ilker. Toma esta computadora. Escóndela, la buscaré despues. 152 00:18:16,460 --> 00:18:18,550 No le digas a nadie, ¿está bien? 153 00:18:18,550 --> 00:18:20,890 Si me escuchas, ganarás más dinero. 154 00:18:20,890 --> 00:18:22,340 - ¿Entendiste? - Entendi hermano. 155 00:18:22,340 --> 00:18:24,380 Bien hecho. 156 00:19:20,100 --> 00:19:25,380 Tio voy a Haypar Pasa. Tengo lo bueno. 157 00:21:00,200 --> 00:21:02,220 Ferhat. 158 00:21:02,380 --> 00:21:06,180 No quiero discutir contigo. Vete de aquí. 159 00:21:06,230 --> 00:21:08,550 ¡Entonces dime, Adem! 160 00:21:08,550 --> 00:21:11,490 - ¿Dónde está la computadora? - Ferhat, hijo. 161 00:21:11,540 --> 00:21:13,980 Cuándo me viste hablar, ¿eh? 162 00:21:14,020 --> 00:21:17,150 ¿Cuándo me viste que no obtuve lo que quería? 163 00:21:17,190 --> 00:21:20,460 No me arrepiento de nada, ¿lo sabes? 164 00:21:21,300 --> 00:21:25,100 Entonces, sé el primero. 165 00:21:41,820 --> 00:21:43,620 ¿Está muerto? 166 00:21:43,980 --> 00:21:46,180 Vivo por ahora. 167 00:21:46,300 --> 00:21:49,340 - ¿La Computadora? - No lo tenía. 168 00:21:49,340 --> 00:21:51,740 En serio. 169 00:21:52,280 --> 00:21:54,420 A la granja. 170 00:21:55,130 --> 00:21:57,690 - Me lo llevo. - Vas al bote. 171 00:21:57,690 --> 00:22:01,700 Busque por todos lados. Él podría esconderlo en alguna parte. 172 00:22:01,780 --> 00:22:04,200 Dile a Baytar que prepare la habitación. 173 00:22:04,200 --> 00:22:06,820 Iré a buscar un doctor. 174 00:22:11,820 --> 00:22:13,130 Lo encontré. 175 00:22:13,220 --> 00:22:18,620 Ahora haré el corte, quitaré el tumor. Harás el cierre, ¿de acuerdo? 176 00:22:23,990 --> 00:22:26,300 - El pulso está disminuyendo, espera. - Haz lo que digo. 177 00:22:26,300 --> 00:22:28,540 ¡Bisturí, ahora! 178 00:22:30,660 --> 00:22:33,580 - No puedes hacerlo. - Sí claro. 179 00:22:47,650 --> 00:22:50,320 Estás mezclando tu trabajo y tu profesión, Asli. 180 00:22:50,320 --> 00:22:53,420 Tuviste suerte hoy, pero eso no volverá a suceder. 181 00:22:53,420 --> 00:22:55,820 Necesitas adaptarte a las reglas. 182 00:22:56,580 --> 00:23:00,500 Mis sentimientos nunca me han confundido hasta ahora. 183 00:23:00,770 --> 00:23:05,420 Si algún día me equivoco, recordaré que dijiste esto. No te preocupes. 184 00:23:22,870 --> 00:23:26,380 ¡Cómo pudo hacerme esto! ¡Cómo pudo hacerme esto! 185 00:23:26,760 --> 00:23:30,020 ¿Como pudo mi propio hombre hacerme esto? 186 00:23:31,140 --> 00:23:34,860 Cálmate. Vamos a calmarnos. 187 00:23:34,930 --> 00:23:37,570 Busquemos una forma de deshacernos de él. 188 00:23:37,570 --> 00:23:40,900 Mira, quien robó la computadora ya debe haber copiar los archivos, no te preocupes. 189 00:23:40,900 --> 00:23:45,550 Mirar por el rabillo del ojo, se inserta en el lado derecho. Es un programa especial. 190 00:23:45,550 --> 00:23:48,680 Ni siquiera puede copiar una foto de mi computadora. 191 00:23:48,680 --> 00:23:50,780 Pero... 192 00:23:51,300 --> 00:23:54,260 Ferhat. ¿Lo has encontrado? 193 00:23:54,260 --> 00:23:57,780 Necesitamos llegar a esa computadora antes de que descubran la contraseña. 194 00:23:58,500 --> 00:24:02,280 No. Le dispararon antes de que pudiera hablar. 195 00:24:02,380 --> 00:24:06,380 Necesito un buen cirujano. Dame un nombre. 196 00:24:06,380 --> 00:24:09,740 Alguien a quien nadie busque. 197 00:24:14,340 --> 00:24:16,340 Ebru. 198 00:24:16,900 --> 00:24:18,660 Nuestra chica becaria. 199 00:24:18,660 --> 00:24:21,420 Ella no tiene a nadie, puede hacerlo. 200 00:24:21,420 --> 00:24:23,980 Podemos hacer que haga lo que queremos. Nadie irá tras ella. 201 00:24:23,980 --> 00:24:26,260 Bien, genial. 202 00:24:41,360 --> 00:24:45,750 - Ebru, ¿tienes prisa? ¿Qué ha pasado? - Asli, ha habido un accidente. 203 00:24:45,750 --> 00:24:47,190 El conductor está atrapado en el auto. 204 00:24:47,190 --> 00:24:51,510 Dicen que el médico de la ambulancia no es suficiente, también me quieren allí. Es urgente. 205 00:24:51,510 --> 00:24:54,800 ¿Qué hay de tu estado? ¿Cómo vas a ir así? 206 00:24:54,800 --> 00:24:57,810 - Estás ardiendo. - Sí, no tengo ninguna fuerza. 207 00:24:57,810 --> 00:25:01,580 - ¿Podrías ir por mí? - Por supuesto. 208 00:25:04,540 --> 00:25:06,260 - Que tenga un buen día. - ¿Señorita Ebru? 209 00:25:06,260 --> 00:25:09,620 Sí, sí. ¿La escena está cerca? ¿Dónde está? 210 00:25:10,140 --> 00:25:11,660 - Vamos. -Aquí. 211 00:25:11,660 --> 00:25:15,300 Bien, gracias. 212 00:25:17,540 --> 00:25:19,660 Que tenga un buen día. 213 00:25:26,850 --> 00:25:29,580 Mientras el destino se decida. 214 00:25:29,580 --> 00:25:32,860 La vida te arrastra como una partícula de arena en una inundación. 215 00:25:32,860 --> 00:25:38,170 Crees que es una coincidencia, que el tiempo se detiene y comienza el tiempo del amor. 216 00:25:38,170 --> 00:25:40,660 Cada amor tiene su propio destino. 217 00:25:40,660 --> 00:25:47,900 Algunos nacen, crecen y mueren. Algunos de ellos se convierten en amor. 218 00:26:03,980 --> 00:26:06,260 ¿Estás herido? 219 00:26:08,060 --> 00:26:10,100 ¿Cómo pasó esto? 220 00:26:15,980 --> 00:26:18,540 Perdón, lo siento mucho. 221 00:26:18,540 --> 00:26:22,260 ¿Qué corte es eso? Tenemos que coserlo. 222 00:26:29,820 --> 00:26:32,420 - Permítame. - Yo lo haré. 223 00:26:32,940 --> 00:26:36,460 - ¿A qué te refieres con ''lo haré''? Puedo hacer... - No me toques. 224 00:26:38,800 --> 00:26:41,980 No me gusta que me toquen. 225 00:26:52,300 --> 00:26:54,660 De acuerdo, no te tocaré. 226 00:27:04,860 --> 00:27:09,740 ¿Cómo haces eso? ¿Sin anestesia? ¿No duele? 227 00:27:15,620 --> 00:27:17,420 Ferhat. 228 00:27:17,980 --> 00:27:20,940 ¿Por qué no los golpeaste también? ¿Qué estuviste haciendo? 229 00:27:20,940 --> 00:27:25,080 Estabas protegiendo a Ali. Vas a protegerte tí mismo en primer lugar. 230 00:27:25,090 --> 00:27:27,340 Y te llamas un hombre. 231 00:27:28,900 --> 00:27:31,080 No me mires así. No me mires. 232 00:27:31,180 --> 00:27:33,130 En lugar de ser un león... 233 00:27:33,180 --> 00:27:36,030 ...se convirtió en una gallina por tu culpa. 234 00:27:36,080 --> 00:27:38,140 Torpe. 235 00:27:41,940 --> 00:27:45,210 Yigit, no seas como tu hermano. 236 00:27:45,210 --> 00:27:49,740 Protégete en lugar de proteger a otra persona, ¿de acuerdo? 237 00:27:52,220 --> 00:27:56,180 Ven vamos al lago, ven, ven. 238 00:28:02,880 --> 00:28:04,860 Escucha lo que te diré. 239 00:28:04,880 --> 00:28:07,980 Había un hombre. 240 00:28:08,100 --> 00:28:09,500 El vió... 241 00:28:09,620 --> 00:28:14,100 ...un escorpión en el agua. 242 00:28:14,100 --> 00:28:17,620 Él quería tomarlo y ayudarlo. 243 00:28:18,060 --> 00:28:20,580 Sin embargo, el escorpión lo picó. 244 00:28:20,980 --> 00:28:24,820 Lo intentó de nuevo. Porque él quería ayudar. 245 00:28:25,180 --> 00:28:27,620 El escorpión volvió a picar. 246 00:28:28,780 --> 00:28:31,740 Todos le dijeron que lo soltara. 247 00:28:31,740 --> 00:28:36,260 Dijeron que lo seguiria picando. El hombre se detuvo y se rió. 248 00:28:36,260 --> 00:28:37,980 Él dijo... 249 00:28:38,100 --> 00:28:41,660 ...picar está en su naturaleza. 250 00:28:41,820 --> 00:28:45,740 Y mi naturaleza es amar. 251 00:28:46,260 --> 00:28:50,150 Como conclusión, Ferhat. Hay cosas buenas y malas en este mundo. 252 00:28:50,150 --> 00:28:53,420 Si los vences también, te convertirías en uno de ellos. 253 00:28:53,420 --> 00:28:56,420 Nuestro mundo está lleno de maldad. 254 00:28:58,060 --> 00:29:00,660 Golpear no es la cura. 255 00:29:01,060 --> 00:29:04,940 Tienes que mostrarles tu otro lado cuando te golpeen. 256 00:29:06,500 --> 00:29:08,700 Se siempre de esta manera. 257 00:29:08,860 --> 00:29:11,220 Siempre elige bien. 258 00:29:13,060 --> 00:29:15,100 Toma esto. 259 00:29:15,300 --> 00:29:19,170 - Pero papá, es tuyo. -No, es tuyo a partir de ahora. 260 00:29:19,170 --> 00:29:22,380 Te protegerá de ahora en adelante. ¿Está bien? 261 00:29:22,420 --> 00:29:24,300 Está bien. 262 00:29:25,020 --> 00:29:27,740 - Toma. - Dolió a papá. 263 00:29:27,740 --> 00:29:31,060 Te dolerá, por supuesto. Esa una herida. 264 00:29:32,020 --> 00:29:34,100 Deja que duela. 265 00:29:35,840 --> 00:29:39,850 El dolor es bueno. Realmente lastima a un hombre de verdad. 266 00:29:39,850 --> 00:29:42,180 - ¿De verdad? - Si. 267 00:29:42,510 --> 00:29:45,300 No llevas una piedra ahi hijo. 268 00:29:45,300 --> 00:29:47,100 Deja que duela. 269 00:29:47,140 --> 00:29:53,740 Si callas tu corazón, nada puede herirte. 270 00:30:00,620 --> 00:30:03,140 Realmente, bravo. Qué puedo decir. 271 00:30:04,220 --> 00:30:06,540 Eres muy bueno, de verdad. 272 00:30:06,540 --> 00:30:11,660 Creo que podrías ser un muy buen cirujano, en lugar de ser un médico de ambulancia. 273 00:30:13,420 --> 00:30:15,700 ¿Cómo pasó esto? 274 00:30:15,720 --> 00:30:19,180 ¿Has venido de otra escena del accidente? 275 00:30:22,580 --> 00:30:25,260 ¿Nos conocimos en el hospital antes? 276 00:30:25,260 --> 00:30:27,020 No. 277 00:30:29,130 --> 00:30:31,820 ¿Has trabajado en Cappa? 278 00:30:34,460 --> 00:30:36,620 ¿Cual es tu nombre? 279 00:30:36,820 --> 00:30:38,140 Debes tener un nombre. 280 00:30:38,140 --> 00:30:42,540 No pasaremos mucho tiempo para que sepa eso, señorita doctora. 281 00:30:57,690 --> 00:31:00,220 ¿Dónde estamos? ¿Qué es este lugar? 282 00:31:00,220 --> 00:31:02,100 ¿Dónde esta el accidente? 283 00:31:02,100 --> 00:31:05,480 - ¿Dónde estamos? Respondeme. - Donde el paciente. 284 00:31:21,300 --> 00:31:24,780 - ¿Dónde estamos? ¿Dónde está el paciente? - Ven, está aquí. 285 00:31:24,780 --> 00:31:27,480 ¿Qué quieres decir ? ¿Hay un auto allí? 286 00:31:29,300 --> 00:31:32,580 ¿Te dije que fue un accidente de tráfico, doctora? 287 00:31:33,660 --> 00:31:36,100 Pero ellos me lo dijeron. 288 00:31:36,100 --> 00:31:38,900 Estoy segurada que dijeron que había un hombre atrapado en un auto. 289 00:31:38,900 --> 00:31:41,970 Te dijeron mal. No es un accidente de tráfico. 290 00:31:41,970 --> 00:31:44,140 Accidente laboral. 291 00:31:45,140 --> 00:31:46,340 Ven. 292 00:31:46,340 --> 00:31:48,460 Un minuto, un minuto. 293 00:31:48,580 --> 00:31:52,100 ¿No vienes del mismo hospital que yo? ¿Cómo sabes eso? 294 00:31:53,180 --> 00:31:54,940 Discúlpame pero, ¿qué pasa? 295 00:31:55,380 --> 00:31:58,980 - ¿No eres doctor? - Un hombre se está muriendo adentro. 296 00:32:00,500 --> 00:32:05,140 No me gustó esta actitud. Te reportaré. 297 00:32:05,140 --> 00:32:09,680 Primero cúralo. Hablaremos más tarde. 298 00:32:45,580 --> 00:32:47,740 Todo está listo para la cirugía. 299 00:32:47,740 --> 00:32:51,620 Revisa. Si falta algo, podemos proporcionarlo. 300 00:32:52,420 --> 00:32:54,340 ¿Estás loco? 301 00:32:54,980 --> 00:32:57,280 ¿Por qué está este hombre aquí? ¿Por qué no está él en el hospital? 302 00:32:57,280 --> 00:33:00,110 Sacarás la bala que hay dentro de él y lo curarás. 303 00:33:00,110 --> 00:33:02,100 Eso es todo. 304 00:33:02,700 --> 00:33:05,700 Hay una situación ilegal aquí, ¿no es cierto? 305 00:33:07,460 --> 00:33:11,140 Si no llevas a este hombre al hospital, este hombre morirá aquí. 306 00:33:11,660 --> 00:33:13,820 Haz la cirugía. 307 00:33:13,820 --> 00:33:15,620 Te pagaremos. 308 00:33:15,620 --> 00:33:19,380 No haré una cirugía ilegal por dinero. 309 00:33:19,460 --> 00:33:22,920 Llamaré a mi jefe médico . ¿Quiénes son ustedes? 310 00:33:22,980 --> 00:33:27,180 ¿Cómo me trajiste aquí? ¿Cómo conseguiste la ambulancia? 311 00:33:36,100 --> 00:33:38,820 ¿Dónde está la ambulancia? 312 00:33:40,280 --> 00:33:43,060 ¿Dónde está la ambulancia? 313 00:33:43,500 --> 00:33:46,060 Había una bolsa dentro. 314 00:33:46,500 --> 00:33:50,570 No sé quién eres pero si no me sacas de aquí... 315 00:33:50,570 --> 00:33:55,380 ... te meterás en problemas, mi hermano es policía. 316 00:33:56,060 --> 00:34:00,020 - ¿Qué quieres decir? - El es policía. 317 00:34:01,700 --> 00:34:05,660 - ¿No te llamas Ebru? - No, Asli. 318 00:34:08,740 --> 00:34:11,880 ¿Dónde? ¿Dónde? 319 00:34:11,970 --> 00:34:15,420 ¡Dios, me voy a volver loca! 320 00:34:21,250 --> 00:34:25,100 ¿Cómo puedes traer a la doctora equivocada? ¿Ella no es Ebru? 321 00:34:25,100 --> 00:34:29,980 Hermano yo pregunté. ¿Srta. Ebru? Ella dijo que sí. 322 00:34:40,740 --> 00:34:42,780 ¡Quiero mi bolso ahora mismo! 323 00:34:42,860 --> 00:34:43,980 - ¡Ahora! - No grites. 324 00:34:44,100 --> 00:34:46,940 - Ahora. - No grites. 325 00:34:47,720 --> 00:34:51,680 Se suponía que Ebru entraría en esa ambulancia, no tú. ¿Por qué entraste? 326 00:34:51,680 --> 00:34:55,810 Ella estaba enferma. quería hacer un favor y me encontré con ustedes. 327 00:34:55,810 --> 00:34:57,940 Entonces si querías hacer un favor, continúa entonces. 328 00:34:57,940 --> 00:35:04,020 ¿Quién eres tú? ¿Quién esta adentro? No haré nada sin saber. 329 00:35:07,300 --> 00:35:10,940 Veo que no tienes una respuesta razonable. 330 00:35:11,340 --> 00:35:15,340 Entonces no me involucres en esto. Me voy. 331 00:35:15,500 --> 00:35:17,380 - ¡Dios! - ¡Doctora! 332 00:35:17,420 --> 00:35:21,420 ¡Doctora si se va, mi padre morirá! 333 00:35:23,380 --> 00:35:25,500 Lo siento. 334 00:35:26,180 --> 00:35:28,460 ¿Es verdad? 335 00:35:28,580 --> 00:35:30,980 Tu padre es muy joven. 336 00:35:31,010 --> 00:35:33,780 Se casan demasiado jóvenes en una aldea, doctora. 337 00:35:33,860 --> 00:35:37,420 ¿Vives en este país? 338 00:35:37,500 --> 00:35:39,380 ¿Por qué está aquí entonces? 339 00:35:39,380 --> 00:35:44,660 - ¿Por qué no lo llevaste al hospital? - Mi sobrino de 14 años le disparó accidentalmente. 340 00:35:44,660 --> 00:35:49,100 Es por eso que no podemos ir al hospital. Si lo hacemos, la policía se involucrará. 341 00:35:49,180 --> 00:35:51,480 El niño no puede ir a la cárcel. 342 00:35:51,540 --> 00:35:54,220 No puedo dejar que eso suceda. 343 00:35:54,830 --> 00:35:58,100 ¿Vas a dejar que mi padre muera? 344 00:36:03,760 --> 00:36:06,230 Robaste la ambulancia, ¿huh? 345 00:36:06,230 --> 00:36:08,990 - ¿Dónde encontraste a Ebru? - Conozco gente del hospital. 346 00:36:08,990 --> 00:36:11,370 - ¿A quién? - No importa quien. 347 00:36:11,370 --> 00:36:14,740 Mi padre está a punto de morir y me estás interrogando. 348 00:36:14,790 --> 00:36:18,880 ¿Lo operarás o no? 349 00:36:18,910 --> 00:36:23,510 ¿O el juramento solo es válido en el hospital, doctora? 350 00:36:30,530 --> 00:36:35,510 Mira, mi padre murió en mis brazos porque no había médicos para ayudarlo. 351 00:36:35,510 --> 00:36:37,350 ¿Está bien? 352 00:36:37,430 --> 00:36:40,150 No sabía lo que era este dolor. 353 00:36:40,240 --> 00:36:43,580 ¡Ahora nadie puede detenerme! 354 00:36:44,380 --> 00:36:47,100 ¿Entiendes? ¡Ni siquiera tú! 355 00:36:48,460 --> 00:36:51,160 ¡Muévete! 356 00:36:59,840 --> 00:37:05,580 ¿Qué paso? ¿Por qué estamos jugando con la doctora? 357 00:37:05,590 --> 00:37:08,160 ¿Y si ella hace algo mal? 358 00:37:08,240 --> 00:37:11,450 Es para que ella haga su trabajo y se vaya de aquí. 359 00:37:15,920 --> 00:37:19,350 - ¿Eres doctor? - Yo soy veterinario. 360 00:37:19,780 --> 00:37:22,230 Bien, puedes ayudarme. 361 00:37:22,310 --> 00:37:24,620 ¿Dónde encontraste tantas herramientas y materiales? 362 00:37:24,620 --> 00:37:27,930 - Estamos siempre listos. - ¿También conectaste estos? 363 00:37:27,930 --> 00:37:29,920 Sí. 364 00:37:30,050 --> 00:37:32,480 De todos modos, su pulso está disminuyendo, tenemos que hacer algo rápido. 365 00:37:32,480 --> 00:37:35,840 ¿Esterilizarías los instrumentos? 366 00:37:45,740 --> 00:37:48,440 Salvaré a tu padre, ¿está bien? 367 00:37:49,610 --> 00:37:52,380 Será difícil pero lo haré. 368 00:37:52,780 --> 00:37:54,980 Ya veremos. 369 00:37:55,180 --> 00:37:59,530 No puedes cambiar el destino de nadie, cómo va. 370 00:38:00,920 --> 00:38:04,140 Estás a punto de morir por un dolor que no sabes en este momento. 371 00:38:04,800 --> 00:38:07,910 No sabes lo que significa perder a tu padre. 372 00:38:07,990 --> 00:38:11,280 Y espero que no lo experimentes. 373 00:38:17,020 --> 00:38:19,570 Buen trabajo. 374 00:38:20,850 --> 00:38:23,210 - Hola Mehmet. - Hola hermano. 375 00:38:23,290 --> 00:38:26,660 Creo que bebiste demasiado té otra vez esta mañana. 376 00:38:30,680 --> 00:38:33,030 - Que tengas un buen día, tío ali. - Gracias, gracias. 377 00:38:33,030 --> 00:38:35,080 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. ¿Y tú? 378 00:38:35,080 --> 00:38:36,780 Gracias. Dále la porción a nuestro hijo. 379 00:38:36,780 --> 00:38:38,180 - Tres bolas son suficientes - Sí. 380 00:38:38,180 --> 00:38:41,210 Suficiente es suficiente, ¿no es así? 381 00:38:44,640 --> 00:38:46,550 Mira tío, puse dinero aquí. 382 00:38:46,630 --> 00:38:49,190 - Gracias. - Cuídate, que tengas buen día. 383 00:38:49,190 --> 00:38:52,390 Ferhat, vendrás cuando comas. ¿Bien? Lidiaré con las navajas de afeitar. 384 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 - Bien. - No llegues tarde. 385 00:38:56,180 --> 00:38:59,250 - Que tenga buen día. - Gracias, gracias. 386 00:39:02,960 --> 00:39:06,440 - Hermano Ahmet, ¿cómo estás? - Que tengas un buen día. 387 00:39:08,900 --> 00:39:11,260 Niñito. 388 00:39:11,350 --> 00:39:14,730 Hay un peluquero por aquí, Necdet Aslan. ¿Lo conoces? 389 00:39:14,730 --> 00:39:17,510 Sí, él es mi papá. Esta por alla. 390 00:39:29,150 --> 00:39:31,920 ¿Eres Necdet? 391 00:39:35,170 --> 00:39:38,240 Sí, ¿qué pasa? 392 00:40:16,880 --> 00:40:19,180 ¡Papá! 393 00:40:20,200 --> 00:40:22,970 ¡Papá! 394 00:40:27,130 --> 00:40:29,770 ¡Papá! 395 00:40:31,120 --> 00:40:34,610 ¡Papá, papá, papá, no mueras, papá! 396 00:40:34,820 --> 00:40:37,410 ¡Ayuda, ayuda! 397 00:40:37,500 --> 00:40:40,740 Papá, ¿estás bien? 398 00:40:45,080 --> 00:40:47,630 ¡Papá no mueras, papá! 399 00:40:47,780 --> 00:40:50,710 ¡Papá, papá no mueras, papá no mueras! 400 00:40:50,790 --> 00:40:53,070 ¡Necdet, hermano! 401 00:40:53,150 --> 00:40:55,440 ¡Papá, no mueras! ¡Papá, no mueras! 402 00:40:55,520 --> 00:40:58,280 ¡Alguien llame a una ambulancia! ¡Rápido! 403 00:40:58,360 --> 00:41:00,800 ¡Papá! 404 00:42:27,280 --> 00:42:30,860 - ¿Esa era una ambulancia? - No lo vi, Sra. Yeter. 405 00:42:30,880 --> 00:42:36,830 Mira Hulya, no te pago solo para que arregles las camas y traigas el té, ¿entiendes? 406 00:42:36,830 --> 00:42:39,680 - Oirás todo. - Tiene razón, lo siento. 407 00:42:39,680 --> 00:42:43,270 Si no te metes conmigo, puedes ocuparte de todo, no te preocupes. 408 00:42:43,270 --> 00:42:46,530 Además, no hagas nada que no te digamos. 409 00:42:47,000 --> 00:42:49,070 Tiene razón, lo siento. 410 00:42:52,260 --> 00:42:54,980 ¡Gulsum! 411 00:43:00,460 --> 00:43:02,780 Hija, ¿qué es esto? 412 00:43:05,670 --> 00:43:09,230 No te quedaron bien los vestidos que te envió Nur, ¿verdad? 413 00:43:09,280 --> 00:43:11,650 Gulsum, ganaste peso. 414 00:43:11,730 --> 00:43:15,890 Ganaste tanto peso, que no te quedaron los vestidos para la fiesta. 415 00:43:15,940 --> 00:43:18,800 - No iré al evento. - ¡De ninguna manera! 416 00:43:18,800 --> 00:43:21,400 Tu tío Namik estará triste. Abrió un piso en el hospital. 417 00:43:21,400 --> 00:43:23,430 Está dando una fiesta por eso. 418 00:43:23,430 --> 00:43:26,940 Mira no hablo con Handan, pero incluso iré allí. 419 00:43:26,980 --> 00:43:29,030 Vas a ir para no dejarles todo. 420 00:43:29,030 --> 00:43:33,500 Te vuelves mimada inmediatamente cuando alguien te muestra una cara feliz. 421 00:43:36,270 --> 00:43:39,050 ¡Gulsum, suficiente! 422 00:43:39,190 --> 00:43:40,720 ¿Qué está pasando chica? 423 00:43:40,720 --> 00:43:43,500 Antes no ganabas un solo kilo. 424 00:43:43,500 --> 00:43:45,880 Ahora no puedes contenerte. 425 00:43:45,930 --> 00:43:49,200 Esto no es correcto Gulsum, vamos a ir al médico mañana. 426 00:43:49,200 --> 00:43:52,330 - Deberían examinarte. - ¿Qué doctor, mamá? 427 00:43:52,380 --> 00:43:55,030 Quiero comer, es por eso que estoy comiendo 428 00:43:55,090 --> 00:43:58,340 - Además, estoy aburrida. - ¿Por qué estas aburrida niña? 429 00:43:58,410 --> 00:44:00,880 Es mejor si vamos, tal vez tienes algo. 430 00:44:00,930 --> 00:44:04,490 Tal vez estás enferma empiezo a tener miedo Gulsum. 431 00:44:04,490 --> 00:44:07,720 ¡Mira tu vientre está creciendo! 432 00:44:09,180 --> 00:44:12,140 ¿Qué está sucediendo? 433 00:44:14,180 --> 00:44:18,100 Ferhat, hijo. ¿Qué estás haciendo aquí? 434 00:44:18,100 --> 00:44:20,550 ¿Por qué trajiste la ambulancia? ¿Le pasó algo a alguien? 435 00:44:20,550 --> 00:44:23,270 Todos están bien. 436 00:44:23,590 --> 00:44:25,740 ¿Estabas preocupado por nosotras? 437 00:44:25,820 --> 00:44:29,780 - ¿Así que viniste porque nos extrañaste? - No tengo tiempo para hablar. 438 00:44:29,840 --> 00:44:33,000 Tienes razón hijo, estás ocupado. 439 00:44:33,000 --> 00:44:36,180 - Trabajas por nosotras. - El auto las está esperando, se van. 440 00:44:36,180 --> 00:44:38,210 - ¿Dónde? - A la mansión, el tío está esperando. 441 00:44:38,210 --> 00:44:40,930 - Lleven ropa. - ¿Vamos de inmediato, hermano? 442 00:44:40,930 --> 00:44:44,140 De inmediato, el tío espera. Rapido. 443 00:44:44,140 --> 00:44:48,390 ¿Por qué me voy de mi casa? Dime eso. 444 00:44:48,390 --> 00:44:50,480 ¿Porque debería decirte? 445 00:44:50,480 --> 00:44:51,730 Si digo que te vas, te vas. 446 00:44:52,180 --> 00:44:54,660 Sí, pero no hablo con tu tía Handan. 447 00:44:54,660 --> 00:44:57,150 No he ido allí por 2 meses. 448 00:44:57,150 --> 00:45:01,560 Esta noche iba a detenerme ahi por cinco minutos, ya que tu tío quería que lo hiciera. 449 00:45:01,560 --> 00:45:04,570 Bien entonces, puedes quedarte ahi. 450 00:45:07,710 --> 00:45:13,610 ¡Gulsum, suficiente! ¡Escuchaste a tu hermano, levántate, levántate! 451 00:45:17,790 --> 00:45:20,570 ¡Dios te castigue! 452 00:45:34,990 --> 00:45:38,210 - ¿Lo encontraste? - No. 453 00:45:39,100 --> 00:45:42,370 No pude encontrarlo, busqué en todas partes. 454 00:45:43,190 --> 00:45:46,860 - Creo que deberíamos olvidarnos de la computadora. - Hay una cámara en el bote, ¿la viste? 455 00:45:46,860 --> 00:45:51,130 - Hay cámaras por todos lados. - No pude mirar, deberíamos encontrar un hombre. 456 00:45:51,130 --> 00:45:54,540 - Me ocuparé de eso mañana. - Hazlo. 457 00:45:55,230 --> 00:45:57,320 ¿Cómo está Adem? 458 00:45:57,460 --> 00:46:00,030 En cirugía. 459 00:46:02,290 --> 00:46:04,640 Trabajó para nosotros durante años. 460 00:46:04,730 --> 00:46:07,460 ¿Cómo puede hacer eso? 461 00:46:07,920 --> 00:46:11,060 - ¿Dijo con quién está trabajando? - No. 462 00:46:11,590 --> 00:46:14,250 Le dispararon antes de que pudiera decir algo. 463 00:46:15,490 --> 00:46:18,740 Uno de los candidatos presidenciales está detrás de este trabajo. 464 00:46:18,740 --> 00:46:21,870 O el presidente actual, Zafer. 465 00:46:22,890 --> 00:46:26,340 - No pueden meterse con nosotros. - No pueden. 466 00:46:28,290 --> 00:46:30,770 No pueden porque no saben. 467 00:46:31,290 --> 00:46:33,290 De todos modos. 468 00:46:33,380 --> 00:46:37,340 Ve a la compañía, tienes el envío de esta noche. 469 00:46:38,180 --> 00:46:41,480 Está bien, pero me dejarás descansar. 470 00:46:47,860 --> 00:46:49,890 Está bien cariño, está bien. Te llamaré. 471 00:46:49,970 --> 00:46:53,070 Tengo que irme ahora, vamos. 472 00:46:55,250 --> 00:46:59,040 ¿Donde esta mi bolso? Necesito mi teléfono. 473 00:47:02,220 --> 00:47:05,100 Preguntale eso a mi hermano. 474 00:47:05,790 --> 00:47:08,070 ¿Qué pasó? 475 00:47:08,560 --> 00:47:11,420 Tengo que hablar con mi familia, me esperan. Necesito mi teléfono. 476 00:47:11,420 --> 00:47:14,430 Hazlo rápido y solucionalo. 477 00:47:15,830 --> 00:47:18,550 Basura. 478 00:47:23,930 --> 00:47:25,980 - Bienvenidos. - Bienvenido, vamos. 479 00:47:29,420 --> 00:47:32,600 ¿Dónde estabas? La gente está por llegar. 480 00:47:32,600 --> 00:47:35,980 - Deniz, no puedo ir. - ¿Qué pasó? ¿Algun problema? 481 00:47:35,980 --> 00:47:37,730 La cirugia tomará mucho tiempo. 482 00:47:37,730 --> 00:47:40,500 No me esperen, ¿está bien? 483 00:47:41,620 --> 00:47:47,580 Pero Asli, celebraremos tu cumpleaños. Compramos un pastel. 484 00:47:50,660 --> 00:47:53,980 ¿Qué cumpleaños, chica? No puedo celebrar. 485 00:47:54,020 --> 00:47:56,980 Estamos hablando de la vida de un hombre. 486 00:47:57,130 --> 00:47:59,180 Tal vez no tome mucho tiempo. 487 00:47:59,230 --> 00:48:02,270 De acuerdo, te lo haré saber. 488 00:48:06,620 --> 00:48:09,310 ¡Doctora, algo sucedió! 489 00:48:14,210 --> 00:48:17,040 - La celebración fue cancelada. - ¿Cómo? 490 00:48:17,500 --> 00:48:20,200 - Asli tiene una cirugía. - ¿Estás bromeando? 491 00:48:20,280 --> 00:48:23,940 Es cierto. Ya sabes, para Asli es primero el trabajo. 492 00:48:24,220 --> 00:48:26,530 ¿No hay alguien más para hacer la cirugía? 493 00:48:26,610 --> 00:48:30,710 - ¿Como si solo tuvieran Asli? - No le pregunté eso. 494 00:48:31,240 --> 00:48:34,430 Además, ¿por qué te llama pero no a mí? 495 00:48:34,770 --> 00:48:38,080 No lo sé, Sinan. Pregúntale si quieres. 496 00:49:22,840 --> 00:49:25,860 Mis dos hijos están en desgracia para mí. 497 00:49:25,860 --> 00:49:28,510 Yigit nos dejó. 498 00:49:28,630 --> 00:49:32,420 Ferhat está con nosotras, pero está muy lejos. 499 00:49:32,590 --> 00:49:34,190 Así es como son las personas. 500 00:49:34,270 --> 00:49:38,610 Haces todo por tus hijos pero no los harás felices. 501 00:49:38,610 --> 00:49:42,310 Suficiente. No seas injusta con Ferhat. 502 00:49:42,360 --> 00:49:47,540 No lo haré. Si voy a vivir en mi propia casa así, no lo haré. 503 00:49:48,390 --> 00:49:53,290 Tu dime, ¿para quién era esa ambulancia? 504 00:49:53,340 --> 00:49:57,430 Alguien que trató de evitar que el tío Namik fuera presidente. 505 00:49:58,860 --> 00:50:03,280 Ahora nos vamos y para que Gulsum no sea un obstáculo. 506 00:50:03,400 --> 00:50:07,540 Ella ya tiene problemas, no es normal. 507 00:50:08,840 --> 00:50:11,550 Ferhat está lejos de sus hermanos. 508 00:50:11,780 --> 00:50:15,120 No te olvides de apoyarlos, ¿bien? 509 00:50:18,070 --> 00:50:20,590 Hablaremos más tarde. 510 00:50:30,080 --> 00:50:33,860 - ¿Aún sigues aquí? - Me voy, Ferhat. 511 00:50:42,730 --> 00:50:46,050 - Pon un hombre detrás de Adem. - Yusuf está en eso. 512 00:50:46,280 --> 00:50:49,570 Busca a todos a su alrededor. 513 00:50:49,720 --> 00:50:52,740 Mira cada lugar suyo. 514 00:50:58,270 --> 00:51:00,780 Vuelvo enseguida. 515 00:51:40,860 --> 00:51:42,410 ¿Cómo está? 516 00:51:42,490 --> 00:51:47,480 La doctora tiene mucho talento, incluso puede resucitar a un muerto. 517 00:51:47,600 --> 00:51:49,660 Iré a ver si necesita algo. 518 00:51:49,740 --> 00:51:53,710 ¿A dónde vas? 519 00:51:53,870 --> 00:51:57,380 ¿Por qué estamos aquí? Nos estamos ocupando de eso. 520 00:51:57,380 --> 00:52:01,980 Además él dijo que nadie entraría allí. 521 00:52:05,490 --> 00:52:08,200 ¿No soy nadie? 522 00:52:21,350 --> 00:52:26,380 ¿Qué estas haciendo? ¿Qué estás buscando? ¡Sal! 523 00:52:38,380 --> 00:52:40,850 Avíseme tan pronto como termine la cirugía. 524 00:52:40,850 --> 00:52:44,840 Estaré cuando comiencen interrogar a Adem. 525 00:52:46,950 --> 00:52:49,140 Está bien. 526 00:52:50,620 --> 00:52:52,940 Mirenlo. 527 00:52:57,490 --> 00:53:00,190 Otro... 528 00:53:00,270 --> 00:53:03,570 Pedí orquídeas, ¿llegaron? 529 00:53:03,570 --> 00:53:05,760 - Están aquí, las traerán pronto. - Bien. 530 00:53:05,760 --> 00:53:10,020 Quería taburetes altos, para nuestros huéspedes que quieran sentarse. ¿Llegaron? 531 00:53:10,020 --> 00:53:12,260 Se olvidaron pero les dije. Están en camino. 532 00:53:12,260 --> 00:53:16,740 - ¿Sí? Espero que no se demoren. - No se preocupe, Idil. 533 00:53:25,430 --> 00:53:30,200 - Handan Hanım. - Ah Idil, qué belleza. 534 00:53:30,200 --> 00:53:33,280 - Bienvenida. - Gracias, ¿como esta? 535 00:53:33,280 --> 00:53:37,180 Quería verificar la invitación. 536 00:53:37,180 --> 00:53:40,710 Dijeron Idil está aquí. Dije que estaba bien, entonces. 537 00:53:40,710 --> 00:53:43,320 - No tengo que hacerlo, entonces. - No diga eso. 538 00:53:43,320 --> 00:53:47,940 No es solo que cuides a Namik y el trabajo. 539 00:53:47,940 --> 00:53:51,390 También eres buena en todo. 540 00:53:51,390 --> 00:53:55,590 Sabes como comportarte muy bien. 541 00:53:55,850 --> 00:53:58,210 Muchas gracias. 542 00:54:01,590 --> 00:54:03,660 Tu chica viene. 543 00:54:03,750 --> 00:54:08,420 Y si no fuera suficiente viene a quedarse. 544 00:54:08,660 --> 00:54:12,490 No, pensé que ella esperaría el otoño pero... 545 00:54:12,490 --> 00:54:14,960 Realmente, ¿quién es? 546 00:54:15,510 --> 00:54:18,850 Estoy hablando de Yeter, la enfermera. 547 00:54:19,660 --> 00:54:21,710 Aa, ¿es eso? 548 00:54:22,020 --> 00:54:25,330 Se que ella no ha venido a la mansión durante 2 meses. 549 00:54:25,330 --> 00:54:29,540 Ella no se perderá el evento, por supuesto. Ella vendrá. 550 00:54:29,540 --> 00:54:32,300 Además, soy yo la que no le habla. 551 00:54:32,300 --> 00:54:35,530 De todos modos, a ella no le gusta a nadie. 552 00:54:35,530 --> 00:54:38,200 No se lleva bien con nadie. 553 00:54:39,500 --> 00:54:43,380 Ella es nuestra hermanastra, de Namik y mia. 554 00:54:43,380 --> 00:54:47,160 Incluso si no lo fueramos, ella ve como si tuviera derecho a todo. 555 00:54:47,160 --> 00:54:51,450 Sin embargo, no dije eso en su cara. 556 00:54:51,450 --> 00:54:56,120 Desearía que conociera su lugar, pero no. 557 00:54:56,120 --> 00:54:59,360 Actua como la señora de la casa. 558 00:54:59,360 --> 00:55:02,010 Ella no ha cambiado un poco. 559 00:55:02,220 --> 00:55:05,790 Me acostumbré, tú también lo harás. 560 00:55:06,630 --> 00:55:10,860 Lo digo porque no se llevan bien. 561 00:55:10,860 --> 00:55:14,140 Tiene razón, ella no me quiere mucho. 562 00:55:14,820 --> 00:55:17,710 Ella solo ama a Ferhat. 563 00:55:18,120 --> 00:55:21,930 Y a su hermano Namik, a nadie más. 564 00:55:21,980 --> 00:55:25,410 De todos modos, iré a ver a Vildan. 565 00:55:25,410 --> 00:55:28,340 Ella está en su habitación de nuevo. 566 00:55:28,340 --> 00:55:32,130 Y su hijo llora por su madre. 567 00:55:32,130 --> 00:55:35,290 - Nos vemos más tarde. - Nos vemos. 568 00:55:40,270 --> 00:55:45,100 - ¿Sí, señora? - Yeter estará aqui pronto. 569 00:55:45,450 --> 00:55:48,370 Mírala, Zeynep. 570 00:55:48,860 --> 00:55:52,120 Vamos a descubrir por qué está regresando. 571 00:55:52,200 --> 00:55:54,610 - Si señora. - Vamos. 572 00:56:22,420 --> 00:56:25,430 Bueno, ¿cuánto tiempo se quedarán? 573 00:56:26,060 --> 00:56:28,440 Quiero decir, Yeter. 574 00:56:29,190 --> 00:56:31,550 Esta es también su casa. 575 00:56:31,740 --> 00:56:34,430 Tanto como quieran. 576 00:56:40,190 --> 00:56:43,110 Sr. Namik, la sra. Yeter ha llegado. 577 00:56:43,320 --> 00:56:46,210 De acuerdo, gracias. 578 00:56:52,530 --> 00:56:55,240 Ojalá te lleves bien con Yeter. 579 00:56:55,430 --> 00:56:58,450 Encuentra algo que le guste. 580 00:57:07,490 --> 00:57:11,130 - Bienvenidas, bienvenidas. - Gracias. 581 00:57:11,470 --> 00:57:14,560 Aa, ¿también trabajas en casa? 582 00:57:14,560 --> 00:57:18,300 No te canses, hermano Namik. 583 00:57:19,120 --> 00:57:21,330 No, ¿qué trabajo? 584 00:57:21,470 --> 00:57:23,610 Cuando vi a Idil... 585 00:57:23,740 --> 00:57:26,350 Ella está aquí por esta noche. 586 00:57:27,810 --> 00:57:30,400 Bienvenida. 587 00:57:36,460 --> 00:57:39,870 Dime las noticias, tengo curiosidad. 588 00:57:41,370 --> 00:57:44,760 Trajimos a un doctor, teniamos un pequeño problema... 589 00:57:45,010 --> 00:57:48,620 ...pero lo solucionamos. Están en la cirugía, tardará un rato. 590 00:57:48,620 --> 00:57:50,940 ¿Y si muere antes de poder hablar? 591 00:57:50,940 --> 00:57:53,730 Entonces, encontraremos otra manera. 592 00:57:54,210 --> 00:57:56,900 Traje a mamá para que no nos moleste. 593 00:57:56,900 --> 00:57:59,490 Bien pensado ¿y el envío? 594 00:57:59,490 --> 00:58:01,570 Cuney lo hará. 595 00:58:01,570 --> 00:58:04,700 - Regresaré a la granja. - Ferhat. 596 00:58:07,320 --> 00:58:10,530 No puedo evitar pensar. 597 00:58:13,340 --> 00:58:15,450 Me refiero a Yigit. 598 00:58:15,530 --> 00:58:19,150 Está en Estambul ahora. 599 00:58:19,230 --> 00:58:21,910 Y la computadora ha sido robada. 600 00:58:22,450 --> 00:58:26,500 Tal vez él está detrás de nosotros. 601 00:58:28,840 --> 00:58:32,890 ¿Sabes algo o lo estás inventando? 602 00:58:33,480 --> 00:58:36,370 Solo lo pensé. El tiene resentimiento contra nosotros. 603 00:58:36,370 --> 00:58:39,980 Si lo hubiera hecho, lo haría hecho antes. 604 00:58:41,440 --> 00:58:44,860 La venganza es una comida fría, hijo. 605 00:58:45,880 --> 00:58:50,990 Se convirtió en abogado gracias a nosotros y luego nos dio la espalda. 606 00:58:51,190 --> 00:58:56,060 El no sería un fiscal, ni un hombre. 607 00:58:57,310 --> 00:59:02,340 Si no tuviera un hermano como tú, no podría ser un fiscal. 608 00:59:04,170 --> 00:59:07,580 Es mi hermano... 609 00:59:07,610 --> 00:59:11,340 ...y es también tu sobrino, tío. 610 00:59:14,860 --> 00:59:19,540 ¿No me dijiste que todo es de mentira, pero no la familia? 611 00:59:21,240 --> 00:59:24,660 No me hagas esperar, tengo cosas que hacer, 612 00:59:43,740 --> 00:59:45,110 Estimado abogado. 613 00:59:45,200 --> 00:59:50,220 ¿Está disponible? Soy Cem Cinar, del departamento de crímenes organizados. Usted queria verme. 614 00:59:50,600 --> 00:59:54,680 - ¿Cerrarías la puerta? - Por supuesto. 615 00:59:57,250 --> 01:00:00,150 Nuestras conversaciones son muy secretas. 616 01:00:05,220 --> 01:00:07,350 Hakan me lo contó. 617 01:00:07,430 --> 01:00:09,900 Hay una investigación, y quería que la ejecutara. 618 01:00:09,900 --> 01:00:14,680 En primer lugar, estoy muy orgulloso. Me siento honrado de trabajar con usted. 619 01:00:15,020 --> 01:00:17,290 Te he estado buscando. 620 01:00:17,420 --> 01:00:20,370 Estás en los policías mas confiables de la organización. 621 01:00:20,370 --> 01:00:23,580 - Es por eso que te elegí. - Gracias. 622 01:00:24,330 --> 01:00:27,470 Lo que vamos a hacer es muy delicado. 623 01:00:28,940 --> 01:00:31,950 Investigaremos a Namik Emirhan. 624 01:00:36,060 --> 01:00:39,380 ¿El que todos llaman papá Hizir ... 625 01:00:39,420 --> 01:00:42,480 ...el hombre de negocios Namik Emirhan? 626 01:00:42,500 --> 01:00:44,900 Todas esas riquezas... 627 01:00:44,980 --> 01:00:47,370 ...no se ganan por bondad, Cem. 628 01:00:47,450 --> 01:00:50,130 Hay cadáveres debajo de él. 629 01:00:53,720 --> 01:00:57,700 Quiero decir, el hombre es un candidato presidencial. 630 01:00:57,700 --> 01:01:02,760 La gente lo ama. Además, mi hermana doctora trabajo en su hospital. 631 01:01:02,760 --> 01:01:06,130 Hizo un sala exclusiva para niños en la parte superior. 632 01:01:06,130 --> 01:01:07,770 Asli habla de él... 633 01:01:07,770 --> 01:01:11,540 A veces las cosas no son lo que parece. 634 01:01:11,910 --> 01:01:15,660 Comisario, tú lo sabes mejor que yo. 635 01:01:17,570 --> 01:01:20,470 Otro abogado quería investigarlo antes que yo.... 636 01:01:20,470 --> 01:01:25,080 ...pero el no pudo debido a la falta de pruebas. 637 01:01:25,960 --> 01:01:31,270 Creo que esta familia hace trafico de armas. 638 01:01:34,200 --> 01:01:38,050 Lo que necesitas para quedarte aquí, es la computadora. 639 01:01:38,050 --> 01:01:41,150 Parece que quieren ocultar cosas. 640 01:01:41,150 --> 01:01:44,590 Tal vez algo sobre contrabando de armas. 641 01:01:44,590 --> 01:01:46,400 Entiendo, fiscal. 642 01:01:46,400 --> 01:01:50,680 Quiere que encuentre esa computadora antes que nadie. 643 01:01:50,730 --> 01:01:54,430 Tenemos que encontrarlo antes que nadie más. 644 01:01:57,170 --> 01:01:59,240 Por cierto. 645 01:01:59,320 --> 01:02:04,480 Nadie escuchará sobre esta operación, solo tú y yo. 646 01:02:04,500 --> 01:02:07,800 - No le digas a nadie. - Entendido, fiscal. 647 01:02:07,800 --> 01:02:12,060 Por cierto, lo siento. ¿Fue un accidente? 648 01:02:15,620 --> 01:02:18,660 No reciente. 649 01:02:18,950 --> 01:02:21,210 Desde la infancia. 650 01:02:21,440 --> 01:02:23,810 Accidente de tráfico. 651 01:02:23,980 --> 01:02:28,020 Entonces señor, debería irme. 652 01:02:28,590 --> 01:02:31,200 Que tenga buen dia. 653 01:02:42,900 --> 01:02:46,680 Vamos, a la mesa. Los filetes están listos. 654 01:02:47,430 --> 01:02:50,820 El tío Namik los envió de la granja. 655 01:02:51,240 --> 01:02:54,770 ¿Dónde está Yigit? Él viene. 656 01:02:54,880 --> 01:02:57,670 Hijo corre, los filetes se enfrían. Corre. 657 01:02:58,000 --> 01:03:00,110 Entonces, ¿qué pasó con el auto esta vez? 658 01:03:00,110 --> 01:03:02,660 ¿Necesitas ayuda? 659 01:03:19,470 --> 01:03:21,720 ¡Yigit! 660 01:03:21,840 --> 01:03:24,880 ¡Hermano, hermano, hermano! 661 01:03:25,070 --> 01:03:28,240 - ¡Yigit! - ¡Hermano, duele mucho! ¡Hermano! 662 01:03:29,380 --> 01:03:32,770 - ¡Ferhat haz algo! - ¡Hermano! - ¡Está bien hermano! 663 01:03:33,210 --> 01:03:34,910 - ¡Hermano! -Está bien, está bien. 664 01:03:35,000 --> 01:03:37,940 - ¡Duele mucho, hermano! - ¡Yigit, mi hijo! 665 01:03:38,150 --> 01:03:40,280 Está bien hermano. 666 01:03:41,970 --> 01:03:44,760 Mamá, ¿mi hermano estará bien? 667 01:03:44,840 --> 01:03:48,210 El lo estará, Gulsum. Lo estará. 668 01:03:51,200 --> 01:03:53,750 Entonces doctor, ¿mi hermano volverá a caminar? 669 01:03:53,750 --> 01:03:55,770 - Lo hará sr. Ferhat. - ¿Y? 670 01:03:55,770 --> 01:03:58,430 Algunos síntomas se mantendrán... 671 01:03:58,480 --> 01:04:00,950 ...el tendrá un problemas. 672 01:04:24,390 --> 01:04:26,780 ¿Qué es hermano? Voy a caminar, ¿verdad? 673 01:04:26,780 --> 01:04:30,680 Por supuesto, caminarás de nuevo. No te preocupes, haré todo lo necesario. 674 01:04:30,680 --> 01:04:34,620 Tío Namik traerá los mejores doctores para ti. 675 01:04:36,480 --> 01:04:39,100 - ¡No quiero! - ¡Yigit! 676 01:04:41,460 --> 01:04:45,440 Mira hermano. Confía en mí, ¿de acuerdo? 677 01:04:45,440 --> 01:04:49,620 Desearía que también confiaras en mí, hermano. Hace diez años. 678 01:04:49,620 --> 01:04:52,820 Ojalá nos hubiéramos quedado en Bolu, con la tienda de nuestro padre. 679 01:04:52,820 --> 01:04:54,650 Estaríamos felices. 680 01:04:54,650 --> 01:05:00,250 Tú estudias, eres muy joven. No hagas lo que yo hice. 681 01:05:01,210 --> 01:05:04,830 Y saber esto me hace sentir mal. 682 01:05:05,120 --> 01:05:09,200 Tengo que hacer lo que sea necesario para mi familia. 683 01:06:01,520 --> 01:06:07,100 Bienvenido a ver Silver Linings Playbook. (Pelicula) 684 01:06:07,100 --> 01:06:10,730 En realidad, estoy cansada de esto. Memoricé todos los diálogos. 685 01:06:10,730 --> 01:06:13,390 Los memoricé cien veces y mil veces. 686 01:06:13,390 --> 01:06:16,380 Deniz, ¿dónde están las palomitas de maíz? 687 01:06:16,380 --> 01:06:18,760 Estoy aquí, no puedes esperar dos minutos. 688 01:06:18,760 --> 01:06:21,610 Paré la escena para ti, te estoy esperando. 689 01:06:21,610 --> 01:06:23,160 ¿Qué estás haciendo? 690 01:06:23,160 --> 01:06:26,380 Estamos juntas. 691 01:06:26,380 --> 01:06:30,920 ¿Nosotros estamos juntos? 692 01:06:30,920 --> 01:06:34,290 Siempre pensé que eras lo más hermoso que me había pasado. 693 01:06:34,290 --> 01:06:37,770 Pero ahora creo que eres lo peor que me ha pasado. 694 01:06:37,770 --> 01:06:40,260 Y lamento conocerte. 695 01:06:40,260 --> 01:06:43,470 Mira a la señorita Asli. 696 01:06:43,560 --> 01:06:46,320 ¿Terminaste? Siéntate, suficiente. 697 01:06:46,320 --> 01:06:49,310 - Tómalo por el amor de Dios. - Bailarán. 698 01:06:49,310 --> 01:06:50,990 Voy a decirte algo. 699 01:06:51,070 --> 01:06:53,300 Esto sucede en las películas, ¿lo sabías? 700 01:06:53,300 --> 01:06:57,980 Mírame, mírame. Los hombres no cambian. Tienes que aprender eso ahora. 701 01:06:57,980 --> 01:07:02,680 Y ese Sinan, nunca cambiará. 702 01:07:02,780 --> 01:07:06,130 Por favor deja de hablar de mi novio. 703 01:07:06,130 --> 01:07:10,060 Mira, van a bailar ahora. Por favor sientate, vamos. 704 01:07:19,210 --> 01:07:21,820 ¡Dos meses! ¡Dos meses! 705 01:07:21,940 --> 01:07:24,770 Ella cambió mi habitación a una de invitados. 706 01:07:24,770 --> 01:07:28,410 ¿Qué significa eso? Significa si te has ido no vuelvas. 707 01:07:28,410 --> 01:07:31,850 - Mi habitación es la misma. - ¡Ve a tu habitación entonces! 708 01:07:31,850 --> 01:07:36,030 ¡No estás haciendo nada aquí de todos modos! 709 01:07:36,110 --> 01:07:38,780 - ¿Dónde puedo poner esto? - ¡Ponlo allí! 710 01:07:38,780 --> 01:07:40,650 Bienvenida, Gülsüm. 711 01:07:40,730 --> 01:07:45,580 - ¿Cómo estás? - Estoy bien, déjame besarte. 712 01:07:46,370 --> 01:07:51,540 ¿Qué paso contigo chica? Estás cambiada. 713 01:07:51,780 --> 01:07:54,740 Te hicieron comer mucho. 714 01:07:55,650 --> 01:07:59,080 Qué pasaría. No estaba haciendo nada en la granja. Así que comí. 715 01:07:59,080 --> 01:08:02,960 ¡Vamos Hulya, trae mi sofá! 716 01:08:06,350 --> 01:08:09,100 Bienvenido, enfermera. 717 01:08:13,540 --> 01:08:15,750 No vine feliz. 718 01:08:15,830 --> 01:08:17,810 Y no he visto algo lindo. 719 01:08:17,810 --> 01:08:20,380 ¿Estás triste por tu habitación? 720 01:08:20,380 --> 01:08:24,200 ¿Qué podríamos hacer Yeter? No viniste por 2 meses. 721 01:08:24,200 --> 01:08:26,160 Y abandonamos la esperanza. 722 01:08:26,160 --> 01:08:30,630 La necesitábamos, así que hice de esto una habitación de invitados. 723 01:08:30,630 --> 01:08:34,650 De todas estas habitaciones, ¿hiciste mi habitación una de invitados? 724 01:08:34,650 --> 01:08:38,640 Si pero mira lo regresaste en 5 minutos. 725 01:08:38,640 --> 01:08:41,020 Eres una mujer talentosa. 726 01:08:41,100 --> 01:08:44,530 Puedes hacer lo que quieras. 727 01:08:48,910 --> 01:08:53,110 Hermana, te escucharé si te disculpas. 728 01:08:53,670 --> 01:08:56,590 Si no, no tengo tiempo. 729 01:08:57,020 --> 01:08:59,840 Alguien que está equivocado puede disculparse. 730 01:08:59,950 --> 01:09:05,340 Además soy la mayor y vine aquí para que me beses mi mano. 731 01:09:14,880 --> 01:09:17,490 Gracias a Dios que están juntas. 732 01:09:17,570 --> 01:09:23,180 ¿Qué bien que hayas venido? Etábamos haciendo la paz total. 733 01:09:42,290 --> 01:09:46,650 Mi hermana, querida. 734 01:09:47,420 --> 01:09:50,420 Bueno, me iré ahora. 735 01:09:50,530 --> 01:09:53,510 Todo el trabajo de la casa me está esperando. 736 01:09:53,920 --> 01:09:56,680 Especialmente, en un día como este. 737 01:10:02,600 --> 01:10:07,180 Me obligas a hacer esto, Namik. Que Dios haga lo que sea que quiera contigo. 738 01:10:07,180 --> 01:10:09,780 El pasado está en el pasado Yeter. 739 01:10:09,960 --> 01:10:11,800 Estamos en un camino sin retorno. 740 01:10:11,880 --> 01:10:15,280 No deberías haber dicho esa mentira. 741 01:10:15,370 --> 01:10:18,390 Y todos deberían haber conocido su lugar. 742 01:10:18,800 --> 01:10:24,260 Bienvenida, iba a decir que me alegra que estés aquí, pero... 743 01:10:53,810 --> 01:10:56,220 - Dale agua a Ustura. - Por supuesto. 744 01:10:56,220 --> 01:10:57,450 ¿Qué hiciste? 745 01:10:57,450 --> 01:11:00,400 La señorita doctora hizo un arte, realmente. 746 01:11:00,400 --> 01:11:05,120 Ella es muy talentosa. 747 01:11:05,950 --> 01:11:09,190 Dijo que terminaría pronto. 748 01:12:06,740 --> 01:12:08,340 Ven. 749 01:12:10,780 --> 01:12:13,140 Ven. Ven. 750 01:13:17,740 --> 01:13:20,220 ¿Me estás mirando? 751 01:13:23,480 --> 01:13:26,380 ¿Ha salido la bala? 752 01:13:27,350 --> 01:13:31,490 Te hice una pregunta. ¿Me estabas mirando? 753 01:13:31,490 --> 01:13:35,060 ¿Por qué te miraría? ¿Eres muy hermosa? 754 01:13:35,080 --> 01:13:36,290 ¿Qué estabas haciendo entonces? 755 01:13:36,290 --> 01:13:38,300 Revisé si ya terminaste. 756 01:13:38,300 --> 01:13:41,380 O bien, no hay nada que ver aquí. 757 01:13:41,700 --> 01:13:43,040 Basura. 758 01:13:43,040 --> 01:13:45,740 ¿Cuándo se despertará? 759 01:13:46,210 --> 01:13:47,800 Gracias. 760 01:13:47,880 --> 01:13:51,480 Gracias. ¿Qué hice? Lo siento de nuevo. 761 01:13:51,490 --> 01:13:54,550 Eres la persona más amable que conozco. 762 01:13:55,010 --> 01:13:58,330 Está durmiendo. Tomará tiempo para que se despierte. Quizás mañana. 763 01:13:58,330 --> 01:14:00,450 ¿Hablará cuando se despierte? 764 01:14:00,450 --> 01:14:02,680 La operación fue bastante buena. 765 01:14:02,680 --> 01:14:07,240 Lo que importa ahora es que está vivo. No , si va a hablar. 766 01:14:07,240 --> 01:14:09,040 Él tiene que hablar. 767 01:14:09,040 --> 01:14:10,120 No entiendo. 768 01:14:10,120 --> 01:14:13,420 No hay nada que comprender. Él tiene que hablar. 769 01:14:15,830 --> 01:14:19,200 La memoria estará en su lugar, ¿verdad? 770 01:14:20,430 --> 01:14:22,980 Entendí que no eres una persona encantadora, pero... 771 01:14:22,980 --> 01:14:26,500 ¿Puede alguien ser tan insensible con su padre? 772 01:14:26,500 --> 01:14:30,340 Podría decir que estás en shock. Pero eres demasiado frío para una persona que está en shock. 773 01:14:30,340 --> 01:14:33,020 Deja de leerme. 774 01:14:33,100 --> 01:14:35,720 Hablará cuando se despierte, ¿verdad? 775 01:14:35,720 --> 01:14:38,390 Mira, hice lo que pude. ¿Bien? 776 01:14:38,390 --> 01:14:43,080 Después de que recibimos la sangre, dependerá de ustedes. 777 01:14:43,080 --> 01:14:44,080 ¿Está bien? 778 01:14:44,410 --> 01:14:45,410 Bien. 779 01:15:03,400 --> 01:15:04,560 Doctora. 780 01:15:05,170 --> 01:15:09,580 Te hicimos cansar. Por favor, acepta esto. 781 01:15:10,780 --> 01:15:13,310 Quiero decir, por favor come. 782 01:15:13,310 --> 01:15:16,420 ¿No es así hermano? 783 01:15:23,410 --> 01:15:26,330 El de cebolla y el picante son nuestros, el otro de la doctora. 784 01:15:26,330 --> 01:15:28,500 Todo esto es debido a prejuicios. 785 01:15:28,500 --> 01:15:31,750 Puedo comer tanto caliente como picante. 786 01:15:31,750 --> 01:15:35,300 ¿Tienes nabo en lugar de suero de leche? 787 01:15:35,780 --> 01:15:39,020 Bien, no importa. Está bien. 788 01:15:46,430 --> 01:15:48,680 ¿De dónde eres? 789 01:15:49,070 --> 01:15:51,570 ¿Cual es tu nombre? 790 01:16:01,460 --> 01:16:04,880 - ¿Qué estás haciendo? - Déjalo. 791 01:16:04,930 --> 01:16:07,980 Lo arruinaste. 792 01:16:22,430 --> 01:16:26,700 - ¿Pimienta? - Poca, poca pimienta. 793 01:16:31,340 --> 01:16:33,990 Doctora, somos de Bolu. 794 01:16:33,990 --> 01:16:39,380 Mi hermano hace una barbacoa. Deberías probarla. 795 01:16:39,380 --> 01:16:41,380 ¿Verdad hermano Ferhat? 796 01:16:41,420 --> 01:16:43,580 ¿Tu nombre es Ferhat? 797 01:16:43,620 --> 01:16:47,660 ¡Aa, mírate! El nombre del doctora es Aslı. 798 01:16:47,660 --> 01:16:49,130 ¡Mírate! 799 01:16:49,130 --> 01:16:51,850 No hables tonterías Abidin. 800 01:16:51,850 --> 01:16:54,680 ¿No es gracioso? 801 01:16:54,910 --> 01:16:57,580 Mira, su nombre es Asli y tu nombre es Ferhat. 802 01:16:57,630 --> 01:17:00,880 Como Asli y Kerem. Ferhat y Sirin. 803 01:17:01,140 --> 01:17:04,320 Como el amor más grande que conocemos. 804 01:17:05,380 --> 01:17:07,970 Como las leyendas. Los más grandes. 805 01:17:08,050 --> 01:17:10,930 Estoy hablando de eso. 806 01:17:16,500 --> 01:17:20,540 Hermano, voy a echar un vistazo a Dilsiz. 807 01:17:21,680 --> 01:17:23,180 Buenas noches. 808 01:17:30,730 --> 01:17:32,480 Buen provecho. 809 01:17:38,740 --> 01:17:40,310 Provecho. 810 01:17:50,750 --> 01:17:54,100 También eres médico, Sinan. Estas exagerando. 811 01:17:54,190 --> 01:17:56,530 Asli vendría si podía. 812 01:17:58,680 --> 01:18:02,170 ¿Sabes lo que hago para estar junto con Asli? 813 01:18:03,450 --> 01:18:06,440 Por eso decidiré qué hacer. 814 01:18:16,090 --> 01:18:18,190 - Deniz. - Cem. 815 01:18:18,360 --> 01:18:19,680 Bienvenido. 816 01:18:21,640 --> 01:18:23,330 ¿Que esta pasando? 817 01:18:23,390 --> 01:18:25,390 ¿La fiesta terminó temprano? 818 01:18:25,390 --> 01:18:26,740 Nunca comenzó. 819 01:18:26,740 --> 01:18:30,210 Asli tiene una cirugía y se quedará allí la noche. 820 01:18:30,210 --> 01:18:32,130 De verdad. 821 01:18:32,130 --> 01:18:36,370 Vine aquí con mucho mimos para ella antes de que termine. 822 01:18:36,370 --> 01:18:38,540 Como puedes ver, no hay nada aquí. 823 01:18:38,540 --> 01:18:42,000 Todo se debe al amor de tu hermana por su trabajo. 824 01:18:43,440 --> 01:18:45,730 Mira, Sinan también está aquí. 825 01:18:45,730 --> 01:18:49,680 Él está tratando de lidiar con esto por horas. 826 01:18:50,370 --> 01:18:52,680 - ¿Te lo presento? - ¿Qué? 827 01:18:53,150 --> 01:18:55,990 No, nos ocupemos de las cosas modernas. 828 01:18:55,990 --> 01:18:58,800 Solo quiero golpear al hombre que mira a mi hermana. 829 01:18:58,800 --> 01:19:00,590 Mantenlo alejado de mí. 830 01:19:00,590 --> 01:19:03,660 Cem, como si Asli tuviera 18 años. 831 01:19:03,660 --> 01:19:06,130 No eres una hermano, no lo entiendes. 832 01:19:06,130 --> 01:19:10,220 Entonces no me presiones. Me voy. 833 01:19:11,540 --> 01:19:14,180 Puedes ponerlo ahí. Gracias. 834 01:19:16,190 --> 01:19:19,460 Puedes sentarte aqui. 835 01:19:31,900 --> 01:19:34,140 Relajate. 836 01:19:37,000 --> 01:19:40,400 El Sr. Yunus te esperará hasta la mañana, ¿está bien? 837 01:19:40,400 --> 01:19:42,830 Esperaré. 838 01:19:45,520 --> 01:19:49,460 Mira, haz lo que digo y ve al hospital. Es importante. 839 01:19:49,460 --> 01:19:52,980 Existe el riesgo de infección. Una complicación puede ocurrir. 840 01:19:52,980 --> 01:19:55,680 Iremos cuando él lo arregle. 841 01:19:58,320 --> 01:20:01,580 Mi sobrino también es importante para mí. 842 01:20:02,650 --> 01:20:06,330 De acuerdo como dije, mi hermano es policía. 843 01:20:06,330 --> 01:20:09,630 Él puede ayudarte. De Verdad. 844 01:20:12,690 --> 01:20:17,540 Ya sabes. Yunus Bey, ¿podría darnos un segundo? 845 01:20:17,540 --> 01:20:19,180 Gracias. 846 01:20:27,440 --> 01:20:30,410 Eres 0+, ¿verdad? 847 01:20:30,520 --> 01:20:33,070 Soy AB+. 848 01:20:33,920 --> 01:20:37,300 - ¿Estas seguro? - Por supuesto. 849 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 Está bien. 850 01:20:44,390 --> 01:20:45,390 Está bien. 851 01:20:51,280 --> 01:20:54,830 Mantenga esto durante media hora, Sr. Yunus. Puede sacarlo, ¿verdad? 852 01:20:54,830 --> 01:20:57,220 Por supuesto, claro. 853 01:20:58,340 --> 01:21:00,700 ¿Alguien puede llamarme un taxi? 854 01:21:00,700 --> 01:21:04,220 - Debe haber llegado ya. - Bien. 855 01:21:04,440 --> 01:21:08,640 Tienes esto de ahora en adelante. Buena noches. 856 01:21:26,350 --> 01:21:30,190 Mi bolso. Buenas noches. 857 01:21:47,930 --> 01:21:50,940 Traeme un poco de té. 858 01:22:21,280 --> 01:22:26,180 Vamonos. Gracias a Dios. 859 01:22:27,040 --> 01:22:29,200 ¿Qué está pasando? 860 01:22:29,350 --> 01:22:32,300 ¿Qué está pasando? ¿Podrías dejarnos? Déjalo ir. 861 01:22:32,300 --> 01:22:36,210 - ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? Por favor... - Doctora. 862 01:22:36,210 --> 01:22:40,180 Sr. Ferhat, ¿podría decirles que abran la puerta? No, nos podemos ir. 863 01:22:40,230 --> 01:22:41,250 Déjanos ir. 864 01:22:44,960 --> 01:22:45,960 Bajate. 865 01:22:46,040 --> 01:22:48,800 Sr. Ferhat, no tengo nada más que hacer. 866 01:22:48,800 --> 01:22:51,860 Realmente, lo siento mucho. Tengo que irme. Me están esperando. 867 01:22:51,860 --> 01:22:55,140 - ¿Podemos irnos chofer? - Por favor, bájate. 868 01:22:55,140 --> 01:22:57,050 Quiero irme a casa. 869 01:22:57,050 --> 01:23:00,540 ¿Por qué tiraste la sangre al cubo? 870 01:23:03,750 --> 01:23:06,200 ¿Cuál es tu propósito? 871 01:23:06,860 --> 01:23:09,410 ¡Porque me mentiste! 872 01:23:09,410 --> 01:23:11,560 ¡Ese hombre no puede ser tu padre! ¡No es posible! 873 01:23:11,560 --> 01:23:16,680 El grupo sanguíneo de ese hombre es 0+. Él no puede tener un hijo que sea AB+. 874 01:23:16,850 --> 01:23:19,450 ¿Por qué me mentiste por el amor de Dios? 875 01:23:19,450 --> 01:23:22,110 Si me dijeras la verdad, te ayudaría de todos modos. 876 01:23:22,110 --> 01:23:25,160 Espero que tu historia de sobrino sea verdad. ¿Quién es él? 877 01:23:25,160 --> 01:23:30,290 ¿Alguien que te crió? ¿Alguien que amas como un papá? ¿Quien? 878 01:23:32,530 --> 01:23:34,040 Vamos. 879 01:23:35,820 --> 01:23:37,660 El auto está aquí. 880 01:23:37,660 --> 01:23:40,320 Vamos hijo. Date prisa. 881 01:23:40,320 --> 01:23:42,750 Tenemos mucho camino por recorrer. 882 01:23:49,820 --> 01:23:54,040 No iré, me quedaré aquí. No quiero ir a Estambul. 883 01:23:54,040 --> 01:23:58,240 Me quedaré en Bolu. No dejaré la tumba de mi padre. 884 01:24:02,550 --> 01:24:06,150 Soy tu padre ahora. Harás lo que digo. ¿Entendido? 885 01:24:06,150 --> 01:24:07,580 Vamos, ve al auto. 886 01:24:07,640 --> 01:24:11,780 Es tarde. Tenemos un largo camino. 887 01:24:32,290 --> 01:24:37,020 Mira, doctora. Hiciste la cirugía, has salvado al hombre. 888 01:24:37,360 --> 01:24:40,430 - No cuestiones el resto. - ¿Qué quieres decir con no cuestiones? 889 01:24:40,430 --> 01:24:42,340 ¿En qué tipo de trabajo me metiste? 890 01:24:42,340 --> 01:24:44,440 ¿A quién salvé? ¿Por qué recibió un disparo? 891 01:24:44,440 --> 01:24:48,960 ¿Por qué estás hablando? Termina lo que comenzaste. Cúralo. 892 01:24:49,160 --> 01:24:51,610 Esto es lo correcto para un doctora como tú. 893 01:24:51,610 --> 01:24:55,060 ¿De qué estás hablando? ¿Por qué me quedo aquí? 894 01:24:55,060 --> 01:24:56,680 ¿Qué estás haciendo? 895 01:24:56,680 --> 01:24:59,450 Mira, te dije que mi hermano es un policía. ¿Crees que no vendrá por mí? 896 01:24:59,450 --> 01:25:03,760 ¿Estás loco? ¿Quién eres? ¿Cual es tu problema? 897 01:25:03,760 --> 01:25:06,250 Disparaste a ese hombre, ¿verdad? 898 01:25:06,250 --> 01:25:09,470 Lo que te pasa es porque piensas demasiado. 899 01:25:09,470 --> 01:25:11,190 No pienses demasiado. 900 01:25:11,190 --> 01:25:14,220 ¿Qué estas diciendo? 901 01:25:14,220 --> 01:25:17,960 ¿Qué es esto? ¿Cuál es tu problema? Dime eso. 902 01:25:17,960 --> 01:25:22,210 Tu visa está desactivada. Te quedarás aquí. No hay nada más que necesites saber. 903 01:25:22,210 --> 01:25:26,030 ¿Qué tipo de psicópata eres? Déjame ir. 904 01:25:26,030 --> 01:25:29,780 ¿Qué tipo de padre te ha criado? 905 01:26:22,910 --> 01:26:25,260 ¿Es ese hombre? 906 01:26:28,830 --> 01:26:32,480 ¿El asesino de tu padre? 907 01:26:39,630 --> 01:26:42,400 ¿Estás seguro Ferhat? 908 01:26:43,700 --> 01:26:46,630 Memoricé esos ojos. 909 01:26:55,490 --> 01:26:59,670 Toma su vida entonces. 910 01:27:00,600 --> 01:27:02,600 ¿Yo? 911 01:27:03,100 --> 01:27:06,680 Depende de ti tomar la venganza de tu padre. 912 01:27:06,770 --> 01:27:08,510 Apreta el gatillo. 913 01:27:08,510 --> 01:27:12,460 Aprieta el gatillo para que tu padre pueda encontrar la paz. 914 01:27:17,460 --> 01:27:20,780 - "Tomar una vida es pecado", me dijo mi padre. - Dijo que estaba bien. 915 01:27:20,780 --> 01:27:26,220 Ahora, harás que el hombre que ha pecado pague por ello. 916 01:27:36,120 --> 01:27:39,180 ¿No amas a tu papá para nada? 917 01:27:39,180 --> 01:27:41,680 ¿No tomarás su venganza? 918 01:27:44,890 --> 01:27:47,200 Mire a este hombre con mucho cuidado. 919 01:27:47,200 --> 01:27:50,340 Este hombre mató a tu padre. 920 01:27:55,940 --> 01:27:58,780 ¿Qué tipo de hijo eres? 921 01:28:20,570 --> 01:28:24,020 ¡Ferhat! ¡Ferhat, hijo! 922 01:28:24,020 --> 01:28:26,110 Ferhat, ¿qué pasó? 923 01:28:26,110 --> 01:28:29,460 ¡Ferhat, detente! 924 01:28:32,260 --> 01:28:34,740 Hijo, ¿qué pasó? 925 01:28:36,560 --> 01:28:37,560 Ferhat. 926 01:28:38,460 --> 01:28:39,460 Ferhat. 927 01:28:39,920 --> 01:28:42,300 Háblame. 928 01:28:42,300 --> 01:28:44,870 Hijo, ¿qué pasó? 929 01:28:44,870 --> 01:28:46,650 Mamá me convertí en un asesino. 930 01:28:46,650 --> 01:28:50,110 He cometido el mayor pecado, mamá. Quité una vida. 931 01:28:56,050 --> 01:28:57,940 Está bien, está bien, está bien. 932 01:28:57,940 --> 01:29:00,030 Él sangró hasta la muerte, mamá. 933 01:29:00,030 --> 01:29:01,780 Te juro que no lo quería hacer. 934 01:29:01,780 --> 01:29:04,440 Me voy al infierno, mamá. Soy malo, soy un asesino. 935 01:29:04,440 --> 01:29:06,910 Ferhat, eres el hombre de esta casa. 936 01:29:06,910 --> 01:29:08,640 Harás lo que sea necesario. 937 01:29:08,640 --> 01:29:10,540 Quiero irme a casa. Volvamos a Bolu. 938 01:29:10,540 --> 01:29:13,730 Puedo cuidarte y trabajar. Yo puedo estudiar, también. Vamonos. 939 01:29:13,730 --> 01:29:16,190 Todo será como antes. Mi papá también querría eso. 940 01:29:16,190 --> 01:29:18,870 Tu padre está muerto. ¿Entiendes? 941 01:29:18,870 --> 01:29:22,870 Tu padre se ha ido. Necdet está muerto. ¿Entiendes? 942 01:29:22,870 --> 01:29:25,020 Además, Necdet ya no es tu padre. 943 01:29:25,020 --> 01:29:28,100 No más Bolu. Olvídalo. No volveremos allí. 944 01:29:28,100 --> 01:29:29,420 ¡Nunca! 945 01:29:29,420 --> 01:29:33,980 Aprenderás a lidiar con tu fe. Ven. 946 01:29:34,160 --> 01:29:35,760 Ferhat. ¡Ferhat, detente! 947 01:29:35,760 --> 01:29:38,040 ¡Ferhat, dije detente! 948 01:29:38,100 --> 01:29:40,040 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué me trajiste aquí? 949 01:29:40,040 --> 01:29:42,130 ¡Déjame ir! ¡Dije déjame ir! 950 01:29:42,130 --> 01:29:44,550 ¿Qué estás haciendo? ¡Abre la puerta! 951 01:29:44,550 --> 01:29:47,210 ¡Abrelo! ¿Qué estás haciendo? ¡Dios te maldiga! 952 01:29:47,210 --> 01:29:49,900 ¡Sácame de aquí! 953 01:29:49,900 --> 01:29:52,250 ¡Sácame de aquí! ¿Son asesinos? 954 01:29:52,250 --> 01:29:54,750 ¿Por qué no le enviamos con su hermano? 955 01:29:54,750 --> 01:29:57,380 Ella descubrió el juego. Sabe que no es un accidente. 956 01:29:57,380 --> 01:29:59,350 Y su hermano es policía. 957 01:29:59,350 --> 01:30:01,320 ¡En serio! 958 01:30:01,320 --> 01:30:04,330 ¡Abre la puerta! ¡No puedes dejarme aquí! 959 01:30:04,330 --> 01:30:06,390 Busquemos algo para mantenerla ocupada. 960 01:30:06,390 --> 01:30:09,460 ¡Abre la puerta! ¡No puedes dejarme aquí! 961 01:30:09,460 --> 01:30:11,440 ¡Abre! ¿No eres humano? 962 01:30:11,440 --> 01:30:13,680 ¿Eres bandido?¡Abre! 963 01:30:13,680 --> 01:30:16,820 ¡Abre esta puerta! ¡Te dije que lo abran! 964 01:30:28,740 --> 01:30:31,610 ¡Sácame de aquí! ¡Te digo! 965 01:30:31,610 --> 01:30:34,330 ¡Sácame de aquí! ¡Este es tu crimen! 966 01:30:34,330 --> 01:30:35,940 Sácame de aquí. Te haré pagar por esto. 967 01:30:35,940 --> 01:30:37,390 ¡Sácame de aquí! 968 01:30:37,390 --> 01:30:40,430 Como es tu cumpleaños. No quería que te aburrieras. 969 01:30:40,430 --> 01:30:43,130 Cosas que amas. 970 01:30:43,730 --> 01:30:46,670 ¿Quién eres y cómo sabes lo que me gusta? 971 01:30:46,670 --> 01:30:50,090 ¿Crees que eres difícil de entender? 972 01:30:55,770 --> 01:30:57,650 Vives con tu hermano. 973 01:30:57,650 --> 01:31:00,150 No abandonas el trabajo incluso si haces el turno. 974 01:31:00,150 --> 01:31:02,720 Crees que eres suficiente para todos los perros y gatos aquí. 975 01:31:02,720 --> 01:31:05,480 Te enorgullece salvar una vida. 976 01:31:05,480 --> 01:31:13,780 Piensas que puedes salvar a todos. La vida de todas esas almas. 977 01:31:15,680 --> 01:31:20,060 Andas con un bastardo, ¿estoy equivocado? 978 01:31:21,200 --> 01:31:24,100 ¿Me falto algo? 979 01:31:25,300 --> 01:31:28,300 Arrogante. ¡Arrogante! 980 01:31:29,570 --> 01:31:30,890 ¡Insensible! 981 01:31:30,890 --> 01:31:33,250 Eres la persona más arrogante que he visto en mi vida. 982 01:31:33,250 --> 01:31:35,660 ¡Bastardo! 983 01:31:35,770 --> 01:31:40,620 Dices cosas falsas porque me conoces solo por unas pocas horas. 984 01:31:41,560 --> 01:31:45,180 ¡Sal de aquí! ¡Fuera! 985 01:31:45,740 --> 01:31:49,060 Estos ... son solo prejuicios. 986 01:31:49,060 --> 01:31:51,520 ¡Sal de aquí, asesino! 987 01:31:51,520 --> 01:31:53,320 - ¡Dios te maldiga! - Ten cuidado con ella. 988 01:31:53,320 --> 01:31:56,140 Volveré en una hora. 989 01:32:02,690 --> 01:32:06,100 Mira, irá donde la chica tatuadora. 990 01:32:06,100 --> 01:32:09,500 Entonces está enojado, quiere relajarse. 991 01:32:09,500 --> 01:32:11,420 ¿Qué dices, ulan? 992 01:32:11,420 --> 01:32:16,140 Ah, Dilsiz. Ah. No lo entenderías, pero yo sí. 993 01:32:16,140 --> 01:32:18,690 Si conozco a Ferhat... 994 01:32:18,690 --> 01:32:21,980 ... Dios puede ayudar a esta doctora. 995 01:32:27,340 --> 01:32:30,980 ¡Dejenme salir! 996 01:32:45,190 --> 01:32:49,580 ¿Aún no me vas a decir? ¿Por qué estamos haciendo esto? 997 01:32:50,270 --> 01:32:54,340 No me hagas preguntas que no puedo responder. 998 01:32:55,170 --> 01:32:58,700 No me cuentas nada sobre ti. 999 01:32:59,040 --> 01:33:02,220 Solo sé tu nombre. 1000 01:33:15,730 --> 01:33:18,780 Y es mucho. 1001 01:34:34,990 --> 01:34:39,490 Vino a mi habitación y se metio conmigo. 1002 01:34:39,490 --> 01:34:43,090 Lo hice, pero tú no. Te lo ruego, dijo. 1003 01:34:43,090 --> 01:34:47,460 Y Namik llegó a la habitación justo a tiempo. 1004 01:34:47,460 --> 01:34:49,860 Él vio a Yeter. 1005 01:34:49,860 --> 01:34:53,890 Como un cachorro con la cola pegada. 1006 01:34:53,890 --> 01:34:55,940 Duele, ¿sabes? 1007 01:34:55,940 --> 01:34:59,870 Pero la perdoné. 1008 01:34:59,870 --> 01:35:02,070 Ella es un legado de nuestro padre. 1009 01:35:02,070 --> 01:35:03,910 También somos buenas personas. 1010 01:35:03,910 --> 01:35:05,830 Si fuéramos malos. 1011 01:35:05,830 --> 01:35:09,190 ¿La invitariamos a nuestra casa? ¿No es así? 1012 01:35:09,190 --> 01:35:12,970 La llamaríamos "la bastarda de nuestra padre" y no la dejaríamos entrar. 1013 01:35:12,970 --> 01:35:17,640 Estás haciendo lo correcto. Dicen que los hermanos no deberían ser mas el uno al otro. 1014 01:35:17,640 --> 01:35:21,530 Por supuesto, no lo sé. Ya que no tengo hermanos. 1015 01:35:21,530 --> 01:35:25,540 ¿Debería consultar al señor Namik? Él tiene que comenzar su discurso. 1016 01:35:25,540 --> 01:35:29,540 Por supuesto que sí. Tú eres su mano derecha. 1017 01:35:29,540 --> 01:35:33,180 - Lo siento. - Ve. 1018 01:35:38,060 --> 01:35:40,330 Sr. Namik, ¿le gustaría decir su discurso? 1019 01:35:40,330 --> 01:35:42,420 No. La doctora Asli no está aquí todavía. 1020 01:35:42,420 --> 01:35:45,370 No vendrá. La señorita Ebru me dijo eso. 1021 01:35:45,370 --> 01:35:49,210 - ¿Qué quieres decir? - Ella. 1022 01:35:49,210 --> 01:35:52,660 Aqui esta ella. 1023 01:35:53,860 --> 01:35:55,540 Gracias. 1024 01:36:03,330 --> 01:36:04,910 Ebru, hija. 1025 01:36:04,910 --> 01:36:06,680 Estás aquí 1026 01:36:06,720 --> 01:36:10,210 ¿No debería? No entendo porque me invito aquí. 1027 01:36:10,210 --> 01:36:13,590 Por supuesto que si, ¿y la doctora Asli no vendrá? 1028 01:36:13,590 --> 01:36:16,400 Estuve con fiebre hoy. 1029 01:36:16,400 --> 01:36:20,310 Hubo un accidente, necesitaban un cirujano. Entonces Asli fue allí por mí. 1030 01:36:20,310 --> 01:36:23,960 Me mediqué y pensé que debería venir aquí. 1031 01:36:23,960 --> 01:36:27,840 Ponte bien pronto, niña. Bien hecho. Buen provecho. 1032 01:36:27,840 --> 01:36:31,310 - Buen provecho. - Gracias. 1033 01:36:31,310 --> 01:36:33,240 ¿Quieres empezar a hablar? 1034 01:36:33,240 --> 01:36:36,830 - En cinco minutos. - Está bien. 1035 01:36:58,680 --> 01:37:00,300 Sí. 1036 01:37:00,300 --> 01:37:02,740 ¿Tomaste otro doctor en lugar de la doctora Ebru? 1037 01:37:02,740 --> 01:37:03,710 Sí, lo es. 1038 01:37:03,710 --> 01:37:05,790 ¿Cómo? ¿Es Asli? 1039 01:37:05,790 --> 01:37:08,740 La misma. 1040 01:37:10,440 --> 01:37:12,090 Asli está trabajando conmigo. 1041 01:37:12,090 --> 01:37:14,190 Abrimos el hospital juntos. 1042 01:37:14,190 --> 01:37:15,710 Incluso trajo su proyecto. 1043 01:37:15,710 --> 01:37:17,530 ¿Entonces? 1044 01:37:17,530 --> 01:37:20,660 Entonces no deberías haberla llevado. Un gran error. 1045 01:37:20,660 --> 01:37:24,580 Ella subió sola a la ambulancia. La chica que dijiste estaba enferma o algo así. 1046 01:37:24,580 --> 01:37:26,340 No hay nada que hacer. 1047 01:37:26,430 --> 01:37:29,510 Dios, maldito seas. Dios, maldito seas. 1048 01:37:29,510 --> 01:37:31,110 Me voy si terminaste. 1049 01:37:31,110 --> 01:37:33,030 Su hermano es policía. 1050 01:37:33,030 --> 01:37:35,040 Sí, ella nos dijo. 1051 01:37:35,040 --> 01:37:36,390 Esto no está bien. 1052 01:37:36,390 --> 01:37:38,780 Buenas noches. 1053 01:37:51,240 --> 01:37:53,520 ¿Todo está bien? 1054 01:37:53,520 --> 01:37:55,680 - Sí, sí. - ¿Comenzamos? 1055 01:37:55,680 --> 01:37:56,840 Comencemos. 1056 01:37:56,990 --> 01:37:58,190 Vamos. 1057 01:37:59,540 --> 01:38:01,890 ¿Puedo llamar su atención aquí? 1058 01:38:01,980 --> 01:38:05,880 El Sr. Namik quiere compartir algunas palabras con nosotros. 1059 01:38:10,850 --> 01:38:12,980 Queridos amigos. 1060 01:38:13,200 --> 01:38:15,300 Buenas personas. 1061 01:38:15,300 --> 01:38:17,900 Son todos buenos amigos. 1062 01:38:17,900 --> 01:38:21,640 Los invitamos y todos vinieron. 1063 01:38:21,640 --> 01:38:25,360 Gracias. Que Dios los bendiga a todos. 1064 01:38:30,230 --> 01:38:32,160 Como saben. 1065 01:38:32,160 --> 01:38:36,980 Hoy abrimos un nuevo piso en el hospital. 1066 01:38:36,980 --> 01:38:41,020 Los niños recibirán tratamiento gratuito allí. 1067 01:38:41,020 --> 01:38:44,590 Por supuesto, no estoy diciendo esto para hacer un comercial aquí. 1068 01:38:44,590 --> 01:38:49,720 Siempre digo esto: la bondad es contagiosa. 1069 01:38:49,720 --> 01:38:54,400 Me molesté por el favor que hice. 1070 01:38:54,400 --> 01:38:57,750 No hay manera de describir, lo lleno de paz que estoy ahora. 1071 01:38:57,750 --> 01:39:01,540 Por eso, que Dios te dé los días que no te arrepentirás. 1072 01:39:01,540 --> 01:39:05,340 Que puedan dormir tranquilos. 1073 01:39:10,180 --> 01:39:12,840 - Les deseo éxito continuo. - Gracias. 1074 01:39:12,840 --> 01:39:15,870 ¿Has exagerado un poco? 1075 01:39:15,870 --> 01:39:18,030 Dije lo que vino a mi corazón. 1076 01:39:18,030 --> 01:39:20,330 De acuerdo, ese es el problema. 1077 01:39:20,330 --> 01:39:22,320 Namik tómalo con calma. Relajate. 1078 01:39:22,320 --> 01:39:25,100 Nadie lo sabe y no lo sabrá. 1079 01:39:25,100 --> 01:39:28,300 Ferhat encontrará esa computadora. 1080 01:40:06,340 --> 01:40:09,380 Sé que no estás durmiendo. 1081 01:41:20,880 --> 01:41:23,860 ¿Es un dolor de cabeza? 1082 01:41:24,190 --> 01:41:26,900 Este lugar no es agradable. 1083 01:41:26,900 --> 01:41:30,220 Siempre ocurre un problema aquí. 1084 01:41:30,220 --> 01:41:31,860 El aire no es bueno aquí. 1085 01:41:31,860 --> 01:41:35,060 Agregaré una cosa más, pero... 1086 01:41:35,060 --> 01:41:39,330 Desde cuando comenzaste a hablar con oraciones largas. 1087 01:41:39,330 --> 01:41:41,380 Tienes un problema. 1088 01:41:41,380 --> 01:41:43,700 Dilo. 1089 01:41:43,760 --> 01:41:46,380 Han llegado noticias. 1090 01:41:46,450 --> 01:41:49,980 Tu hermano, Yiğit. 1091 01:41:50,420 --> 01:41:54,940 Está en Estambul, en la corte de justicia de Bakirkoy. 1092 01:41:57,100 --> 01:42:00,480 Tu fuente colapso. 1093 01:42:00,480 --> 01:42:02,220 Esta es la semana de las noticias. 1094 01:42:02,220 --> 01:42:03,980 Realmente Ferhat. 1095 01:42:03,980 --> 01:42:08,470 Hace una semana estoy tratando de decirtelo. 1096 01:42:08,470 --> 01:42:11,430 El fiscal está cerca de nosotros ahora. 1097 01:42:12,270 --> 01:42:14,780 ¿Qué va a pasar? 1098 01:42:14,780 --> 01:42:16,770 Ten fe. 1099 01:42:16,770 --> 01:42:21,180 Yiğit hará su propio trabajo y nosotros haremos nuestro trabajo. 1100 01:42:41,590 --> 01:42:43,740 ¿Si? 1101 01:43:42,620 --> 01:43:46,100 Comisario, bienvenido. 1102 01:43:46,100 --> 01:43:47,000 Gracias. 1103 01:43:47,610 --> 01:43:49,430 ¿Ferhat Aslan está aquí? 1104 01:43:49,430 --> 01:43:52,360 Ferhat Aslan no está aquí ahora. 1105 01:43:52,360 --> 01:43:54,360 ¿Cuál es el problema? 1106 01:43:54,360 --> 01:43:57,880 El asunto es largo. 1107 01:44:09,910 --> 01:44:13,350 Déjanos darte la bienvenida. 1108 01:44:13,350 --> 01:44:16,660 No, no, está bien. Gracias. 1109 01:44:16,930 --> 01:44:18,780 ¿Te gustaría tomar algo? 1110 01:44:18,780 --> 01:44:21,380 Muchas gracias. 1111 01:45:16,880 --> 01:45:20,100 Hermano, tenemos un problema. 1112 01:45:21,300 --> 01:45:24,620 No tienes que decírmelo Abidin. Puedo leerlo en tu cara. 1113 01:45:24,620 --> 01:45:26,440 ¿Qué sucedió? ¿la rata ha muerto? 1114 01:45:26,440 --> 01:45:30,270 No, hermano, es peor. La policía vino. 1115 01:45:30,270 --> 01:45:32,680 Entonces, ¿qué es lo que quiere? 1116 01:45:32,680 --> 01:45:35,720 Él no habló. Te está esperando dentro. 1117 01:45:35,720 --> 01:45:38,540 Puedes preguntarle. 1118 01:45:38,930 --> 01:45:41,000 ¿Estás loco? 1119 01:45:41,000 --> 01:45:42,430 ¿Lo trajiste adentro? 1120 01:45:42,430 --> 01:45:44,420 Es un oficial, después de todo. No podemos vencerlo. 1121 01:45:44,420 --> 01:45:45,930 Tuvimos que entrar. 1122 01:45:45,930 --> 01:45:49,010 Bien hecho. ¿Donde esta es doctora? 1123 01:45:49,010 --> 01:45:51,410 No hay problema, hombre. Élla está durmiendo. 1124 01:45:51,410 --> 01:45:54,910 Bien, déjala dormir. No quiero escuchar que se despierta. 1125 01:46:42,660 --> 01:46:46,940 Soy el jefe Cem Cinar del departamento de crímenes organizados. 1126 01:46:48,410 --> 01:46:53,430 ¿Que esta pasando? ¿Estás aquí para respirar un poco de aire de montaña tan temprano? 1127 01:47:00,930 --> 01:47:04,070 Si nos llamaras, vendríamos. 1128 01:47:04,070 --> 01:47:08,560 No me gustó la forma en que vienes aquí. 1129 01:47:08,560 --> 01:47:12,500 Estoy aquí para que pueda ayudar a la justicia, sr. Ferhat. 1130 01:47:13,500 --> 01:47:15,870 Un hombre de su compañía, Adem. Está desaparecido. 1131 01:47:15,870 --> 01:47:18,020 Recibimos el aviso. 1132 01:47:18,180 --> 01:47:19,730 ¿Tienes alguna noticia? 1133 01:47:19,730 --> 01:47:22,190 ¿Es un niño? ¿Cómo debería saberlo? 1134 01:47:22,190 --> 01:47:25,500 Lo estás buscando puerta por puerta. 1135 01:47:26,540 --> 01:47:29,850 Tal vez hay una amante y se fué con ella. 1136 01:47:29,850 --> 01:47:32,660 Él no es una persona así. 1137 01:47:32,680 --> 01:47:35,860 Su familia está preocupada por su vida. 1138 01:47:35,860 --> 01:47:37,900 Además. 1139 01:47:38,660 --> 01:47:41,900 Su hijo informó que su madre fue amenazada. 1140 01:47:41,900 --> 01:47:43,900 Mire, comisario Cem. 1141 01:47:43,900 --> 01:47:47,210 Tengo miles de empleados. No puedo protegerlos a todos. 1142 01:47:47,210 --> 01:47:51,000 Analizaremos esto a nuestra manera si lo encontramos, se lo haremos saber. 1143 01:47:51,000 --> 01:47:54,460 A no se moleste, sr. Ferhat. 1144 01:47:54,480 --> 01:47:58,320 Gracias a Dios, he resuelto todos los casos perdidos hasta ahora. 1145 01:47:58,320 --> 01:48:00,900 Podemos encontrarlo donde sea que este. 1146 01:48:00,900 --> 01:48:03,580 Lo compartiremos con usted si es necesario. 1147 01:48:03,850 --> 01:48:06,100 Gracias. 1148 01:48:07,890 --> 01:48:10,270 Este es un gran lugar. 1149 01:48:10,270 --> 01:48:13,180 - ¿Cuántos hectáreas? - ¿Cuántas necesitas? 1150 01:48:17,750 --> 01:48:21,460 Nos encontraremos de nuevo sr. Ferhat. 1151 01:48:26,990 --> 01:48:29,780 ¿Hay algún problema hermano? 1152 01:48:29,940 --> 01:48:31,610 Bien hecho Ulan. 1153 01:48:31,610 --> 01:48:35,740 Realmente hiciste silenciar a la mujer de Adem. 1154 01:48:37,070 --> 01:48:42,260 Mataré a Cuneyt, a Dilsiz y a ti. 1155 01:48:44,040 --> 01:48:45,250 ¿Qué debemos hacer? 1156 01:48:45,250 --> 01:48:49,100 El tiene un hijo de 17 años. Él fue quien fue a la policía. 1157 01:48:49,100 --> 01:48:53,190 Pero no te preocupes. Ahora podemos ir y hablar, nos ocuparemos de eso. 1158 01:48:53,190 --> 01:48:56,580 Busca a ese comisario también. 1159 01:48:57,020 --> 01:48:59,990 Veamos como se atreve a venir aquí. 1160 01:48:59,990 --> 01:49:05,480 - Dile al tipo que está en la estación. - De acuerdo hermano, ese es nuestro trabajo. No te preocupes. 1161 01:49:05,480 --> 01:49:07,890 Pero lo manejaste muy bien. 1162 01:49:07,890 --> 01:49:12,220 La policía no lo obtendrá, aunque te sientas debajo de 50 cadáveres. 1163 01:49:12,220 --> 01:49:16,850 Mira, además vino aquí. Y la doctora está aquí, durmiendo. 1164 01:49:16,850 --> 01:49:21,210 Luego viene la policía y no encuentra nada. 1165 01:49:21,210 --> 01:49:23,810 Mi valiente hermano Ferhat. 1166 01:49:29,720 --> 01:49:34,480 Si no estuvieramos relacionados. No hablarías tanto, lo sabes. ¿Verdad? 1167 01:49:34,480 --> 01:49:37,140 Hermano, ¿qué dije ahora? 1168 01:49:37,140 --> 01:49:41,280 Pero está bien, hablé demasiado. Lo siento. 1169 01:49:41,280 --> 01:49:42,980 No tengas miedo, está bien. 1170 01:49:42,980 --> 01:49:45,370 ¿Eres el único que hace bromas por aquí? 1171 01:49:45,370 --> 01:49:48,540 Busca a ese hombre. 1172 01:49:53,880 --> 01:49:58,550 Fui a ver a Ferhat y los informes llegarán esta noche. 1173 01:49:58,550 --> 01:50:01,240 No me gustó. 1174 01:50:01,240 --> 01:50:04,060 Él juega muy bien. 1175 01:50:04,620 --> 01:50:08,860 Suena preocupado por algo, pero ya veremos. 1176 01:50:08,860 --> 01:50:12,270 Todos están detrás de la computadora. 1177 01:50:12,690 --> 01:50:15,490 Vigila a esa familia. 1178 01:50:15,490 --> 01:50:17,740 Entendido, fiscal. 1179 01:50:34,700 --> 01:50:37,180 Buenos días. 1180 01:50:43,860 --> 01:50:46,300 - ¿Qué hora es? - Ya es demasiado tarde para ti. 1181 01:50:46,300 --> 01:50:48,970 Te perdiste todos los eventos. 1182 01:50:50,500 --> 01:50:54,460 No escuchas aunque haya una bomba. Cuida tus flores. 1183 01:51:01,010 --> 01:51:02,380 No lo terminaste. 1184 01:51:02,380 --> 01:51:06,320 El tuyo no es un príncipe de caballo blanco. 1185 01:51:06,320 --> 01:51:08,500 ¿Cómo encontraste esto? 1186 01:51:08,500 --> 01:51:11,460 Pensé que querías cambiarte. 1187 01:51:14,040 --> 01:51:17,270 ¿Dónde encontraste esto? Estas son mis cosas. 1188 01:51:17,270 --> 01:51:19,700 ¿Quieres la de alguien más? 1189 01:51:19,850 --> 01:51:22,040 ¿Fuiste a mi casa? 1190 01:51:22,040 --> 01:51:24,550 Tocaste mis cosas. ¿Cómo entraste en mi casa? 1191 01:51:24,550 --> 01:51:26,820 No fue difícil. 1192 01:51:26,980 --> 01:51:30,780 Tu hermano, el policía no estaba en casa. 1193 01:53:01,430 --> 01:53:04,940 Solo tu criada y tus flores. 1194 01:53:05,980 --> 01:53:07,730 ¿Cómo entraste en mi casa? 1195 01:53:07,730 --> 01:53:10,930 ¿Cómo tocas mis cosas con tus manos sucias? 1196 01:53:10,930 --> 01:53:15,840 - Tenemos trabajo que hacer. Vamos. - ¡Sal! ¡Me voy a cambiar! 1197 01:53:17,380 --> 01:53:19,320 ¡Sal! 1198 01:53:19,320 --> 01:53:21,320 Pon un poco de agua. 1199 01:53:26,370 --> 01:53:28,570 Dios te maldiga. 1200 01:53:28,570 --> 01:53:33,090 ¿Cómo pudiste entrar en mi casa? ¿Cómo pudiste tocar mis cosas? 1201 01:53:38,500 --> 01:53:43,020 - ¡Sal! ¡Me cambiaré! - No te miraré. 1202 01:53:54,950 --> 01:53:58,610 Estás realmente loco. ¿Por qué fuiste a mi casa? 1203 01:53:58,610 --> 01:54:02,290 El hombre no se despertó. Tú lo harás. 1204 01:54:02,290 --> 01:54:03,900 ¿Falto algo? 1205 01:54:03,900 --> 01:54:07,780 Eres un psicópata, necesitas tratamiento. 1206 01:54:07,780 --> 01:54:09,750 ¿Necesitas algo? 1207 01:54:09,750 --> 01:54:13,460 Necesito que te alejes de mí. 1208 01:54:13,460 --> 01:54:16,100 Mi niña. 1209 01:54:18,980 --> 01:54:20,520 Mi niña. 1210 01:54:20,700 --> 01:54:23,180 Ustura, ven. 1211 01:54:23,180 --> 01:54:27,500 Ven, mi hermosa hija. Ven, mi hermosa hija. 1212 01:54:27,500 --> 01:54:30,050 ¿Qué hiciste hoy? 1213 01:54:31,090 --> 01:54:33,530 ¿Este perro discapacitado es tuyo? 1214 01:54:33,530 --> 01:54:38,500 Hay algunas cosas que valoras en esta vida. Interesante. 1215 01:54:40,860 --> 01:54:43,660 ¡Hablas demasiado! 1216 01:54:43,660 --> 01:54:44,840 Sabes que esto es un crimen, ¿verdad? 1217 01:54:44,840 --> 01:54:46,910 Mi hermano te está buscando con toda la policía. 1218 01:54:46,910 --> 01:54:49,780 - Y siento curiosidad por tu cara cuando te encuentre. - Camina. 1219 01:54:49,780 --> 01:54:51,480 Bastardo. 1220 01:54:51,480 --> 01:54:53,580 Déjame. 1221 01:54:53,580 --> 01:54:57,230 - No puedo despertarlo, morirá. - Cinco minutos son suficientes para mí. 1222 01:54:57,230 --> 01:54:59,060 Vamos. 1223 01:55:04,730 --> 01:55:08,200 Buenos días. Ha sido lo mismo desde anoche. 1224 01:55:08,200 --> 01:55:09,720 Está durmiendo. 1225 01:55:09,720 --> 01:55:13,210 Si lo despierto, estará en estado de shock y morirá de inmediato. 1226 01:55:13,210 --> 01:55:15,860 Me dijiste que lo mantuviera vivo y ahora quieres que lo mate. No puedo. 1227 01:55:15,860 --> 01:55:18,580 - Haz lo que digo. Despiértalo. - No, no puedo. 1228 01:55:18,580 --> 01:55:20,380 No me vuelvas loco. 1229 01:55:20,470 --> 01:55:24,290 Nadie puede hacer que haga algo que no quiera como médico. 1230 01:55:24,290 --> 01:55:28,460 ¿Entiendes? No te molestes. Puedo ir a mi celda por mi cuenta. 1231 01:55:31,930 --> 01:55:36,180 ¿Qué pasó? ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 1232 01:55:36,180 --> 01:55:38,620 ¿Qué hiciste? 1233 01:55:39,450 --> 01:55:42,260 ¿Qué hiciste? 1234 01:55:44,460 --> 01:55:47,700 Ahora, le dispararé en la cabeza. 1235 01:55:50,890 --> 01:55:54,740 ¿Morirá por tu culpa? 1236 01:55:58,230 --> 01:56:01,260 ¿Qué doctora? 1237 01:56:01,700 --> 01:56:05,340 ¿Te rendiste ya? 1238 01:56:08,140 --> 01:56:11,260 ¿Te volviste hacia el lado oscuro? 1239 01:56:12,490 --> 01:56:14,380 De acuerdo. 1240 01:56:14,410 --> 01:56:16,940 Vamos vete. 1241 01:56:17,580 --> 01:56:19,390 Vamos. 1242 01:56:19,390 --> 01:56:22,360 Te doy permiso, vamos vete. 1243 01:56:24,470 --> 01:56:25,890 ¡Vamos! 1244 01:56:27,780 --> 01:56:30,580 ¿Yunus no tiene derecho a vivir? 1245 01:56:31,820 --> 01:56:34,560 Doctora, le ruego que no se vaya. 1246 01:56:34,560 --> 01:56:38,260 No se vaya doctora, por favor. 1247 01:56:45,300 --> 01:56:47,080 Bien. 1248 01:56:47,810 --> 01:56:51,500 Bien, bien, bien. Saca eso. 1249 01:56:51,700 --> 01:56:53,500 Bien. 1250 01:56:54,030 --> 01:56:56,820 Cuida de Yunus primero. 1251 01:56:56,990 --> 01:57:00,020 Luego despierta al hombre. 1252 01:57:05,530 --> 01:57:08,190 Lo siento Yunus, lo siento. 1253 01:57:08,190 --> 01:57:11,470 Realmente me disculpo. Lo siento, lo siento mucho. 1254 01:57:11,470 --> 01:57:13,040 Bien, bien doctora. Estoy bien. 1255 01:57:13,040 --> 01:57:15,200 Yunus, te diré algo. Buscame un teléfono. 1256 01:57:15,210 --> 01:57:17,640 Por favor, mi hermano es policía. El puede salvarnos. 1257 01:57:17,640 --> 01:57:21,110 Te lo ruego, Yunus. Dame un teléfono, por favor. 1258 01:57:21,110 --> 01:57:24,500 Nadie puede salvarte de aquí, doctora. 1259 01:57:24,500 --> 01:57:26,980 Debes hacer lo que ellos quieren. 1260 01:57:26,980 --> 01:57:30,430 - De lo contrario... - ¿Y si no es así, Yunus? 1261 01:57:30,430 --> 01:57:32,340 ¿¡Qué pasaría!? 1262 01:57:32,340 --> 01:57:34,330 No vivirás, doctora. 1263 01:57:34,330 --> 01:57:37,500 Pueden matarte. 1264 01:57:43,330 --> 01:57:47,460 Mira, este no es el tratamiento correcto. Este tipo debería ir al hospital. 1265 01:57:47,460 --> 01:57:50,800 Ellos se encargarán de él, me darás noticias sobre Adem ahora. 1266 01:57:50,800 --> 01:57:52,880 No eres humano. No te acerques a mí. 1267 01:57:52,880 --> 01:57:56,380 Este trabajo es muy largo, ¿no es así? Camina. 1268 01:57:59,990 --> 01:58:01,130 Mira, no lo hagas. 1269 01:58:01,130 --> 01:58:04,000 Si despierto a este tipo, morirá. 1270 01:58:04,000 --> 01:58:07,330 Está bien, solo lo necesito por un par de minutos. 1271 01:58:07,330 --> 01:58:09,540 No te importa su vida, ¿verdad? 1272 01:58:09,540 --> 01:58:11,180 Exactamente. 1273 01:58:11,260 --> 01:58:13,370 El tiene la información que necesito. 1274 01:58:13,370 --> 01:58:16,640 Solo mantenelo despierto por cinco minutos. 1275 01:58:16,750 --> 01:58:17,750 Vamos. 1276 01:58:19,090 --> 01:58:20,090 Vamos. 1277 01:58:25,370 --> 01:58:27,130 Vamos rápido, vamos. 1278 01:58:27,460 --> 01:58:28,530 Vamos. 1279 01:58:40,430 --> 01:58:45,420 Bien, bien, bien. No es así. 1280 01:58:55,580 --> 01:58:58,460 Adem, ¿me escuchas? 1281 01:58:59,890 --> 01:59:01,280 ¿Puede escuchar? 1282 01:59:01,280 --> 01:59:03,440 No lo sé. Puede escucharte o no. 1283 01:59:03,440 --> 01:59:05,200 Adem. 1284 01:59:05,200 --> 01:59:07,200 ¡Hola! 1285 01:59:08,730 --> 01:59:10,660 Escucha. 1286 01:59:11,470 --> 01:59:15,260 Adem, ¿dónde está la computadora? 1287 01:59:18,610 --> 01:59:22,470 - Tengo que hacerlo dormir. - No, él me escucha. 1288 01:59:22,470 --> 01:59:25,660 ¿Dónde está la computadora? 1289 01:59:25,980 --> 01:59:28,760 Llama a tu tío. 1290 01:59:28,820 --> 01:59:32,540 No tío. Me dirás a mi. 1291 01:59:32,880 --> 01:59:37,900 Solo tu tío. 1292 01:59:42,780 --> 01:59:44,400 ¿Puede permanecer una hora así? 1293 01:59:44,400 --> 01:59:48,480 No lo sé, no puede soportarlo. 1294 01:59:48,500 --> 01:59:50,620 Vamos. Camina. 1295 01:59:50,620 --> 01:59:52,980 Mira, realmente no tengo nada que hacer. 1296 01:59:52,980 --> 01:59:55,360 Por favor déjame ir. Te lo ruego. 1297 01:59:55,360 --> 01:59:58,000 Te vas a ir cuando te lo diga. Camina. 1298 01:59:58,000 --> 02:00:01,680 Mira, déjame ir, te lo suplico. Tengo una operación muy importante. 1299 02:00:01,680 --> 02:00:02,860 ¿Entonces? 1300 02:00:02,860 --> 02:00:06,780 Una niña llamada Esra Dogan. Mira, si quieres averiguarlo, está en nuestro hospital. 1301 02:00:06,780 --> 02:00:08,600 ¿Eres la unica doctora? 1302 02:00:08,600 --> 02:00:12,500 Nadie aceptó quitarle el tumor excepto yo. 1303 02:00:12,550 --> 02:00:13,620 Entra. 1304 02:00:13,620 --> 02:00:16,330 Por favor te lo ruego. Por favor, no lo hagas. 1305 02:00:16,330 --> 02:00:17,950 Encontramos el dinero muy difícil. 1306 02:00:17,950 --> 02:00:19,850 Hay un candidato a presidente, Namık. 1307 02:00:19,850 --> 02:00:23,240 Namik Emirhan, él me ayudó. Le prometí. 1308 02:00:23,240 --> 02:00:25,690 Le dije, que iba a curar a la niña. 1309 02:00:25,690 --> 02:00:30,560 Por favor, no lo hagas. Ellá morirá por mi culpa. 1310 02:00:30,560 --> 02:00:34,420 Por favor. Déjame ir. 1311 02:00:43,160 --> 02:00:45,650 ¡Eres un monstruo! 1312 02:00:45,650 --> 02:00:48,880 ¡Maldita sea, sácame de aquí! 1313 02:00:57,520 --> 02:00:58,520 Namık. 1314 02:01:00,680 --> 02:01:03,860 No me asustes. ¿Estas bien? 1315 02:01:14,570 --> 02:01:16,570 ¿Estás bien? 1316 02:01:24,350 --> 02:01:27,380 Estoy bien ahora. 1317 02:01:36,880 --> 02:01:40,450 Llegué a este aqui trabajando duro Idil. 1318 02:01:40,450 --> 02:01:42,880 No tuve padres. 1319 02:01:42,880 --> 02:01:45,960 Vine de Bolu con mis cuatro hermanos. 1320 02:01:45,960 --> 02:01:47,940 Incluso trabajé como portero. 1321 02:01:47,940 --> 02:01:52,700 Dijeron que no me convertiría en nada. Trabajé muy duro. 1322 02:01:54,400 --> 02:01:56,710 Tomé vidas. 1323 02:01:56,730 --> 02:01:58,790 Dí vidas tambien. 1324 02:01:59,470 --> 02:02:04,120 Entonces, mis pecados son más grandes de lo que piensas. 1325 02:02:08,050 --> 02:02:10,060 Ahora. 1326 02:02:10,070 --> 02:02:12,880 Ellos me acabarán. 1327 02:02:12,940 --> 02:02:17,750 Ellos encontrarán los archivos pronto. Y descubrirán mis obras. 1328 02:02:19,090 --> 02:02:22,470 No solo mi oportunidad de convertirme en alcalde. 1329 02:02:22,470 --> 02:02:25,280 También me quitarán mi libertad. 1330 02:02:25,810 --> 02:02:32,740 De todos modos, todo puede complicarse. 1331 02:02:41,200 --> 02:02:43,680 Eres demasiado joven. 1332 02:02:44,250 --> 02:02:47,490 No quiero que te pase algo. 1333 02:02:48,040 --> 02:02:51,070 Antes de que todo empeore. 1334 02:02:51,290 --> 02:02:53,440 Desaparece. 1335 02:02:53,570 --> 02:02:56,380 No me puedes decir eso. 1336 02:02:57,120 --> 02:02:59,900 No me puedes decir eso. 1337 02:03:01,340 --> 02:03:03,980 Somos los mejores amigos. 1338 02:03:04,040 --> 02:03:08,570 Los mejores amigos deben cuidarse el uno al otro. 1339 02:03:09,450 --> 02:03:12,280 Eso es lo que somos. 1340 02:03:12,280 --> 02:03:13,920 También. 1341 02:03:13,920 --> 02:03:18,310 No importa lo que pase, tenemos que permanecer juntos. 1342 02:03:18,310 --> 02:03:21,780 Estimado candidato. 1343 02:03:21,790 --> 02:03:25,270 Daremos nuestro último aliento juntos. 1344 02:03:27,160 --> 02:03:30,220 No me moveré un poco. 1345 02:03:30,220 --> 02:03:32,940 Lo sé. 1346 02:03:44,700 --> 02:03:48,080 Además, no hemos perdido la guerra todavía. 1347 02:03:48,100 --> 02:03:51,180 También estamos haciendo algo. 1348 02:03:51,250 --> 02:03:54,930 Según las encuestas, tú eres el líder. 1349 02:03:55,320 --> 02:03:58,150 Namik, nada va a pasar. 1350 02:03:58,150 --> 02:04:02,220 La gente te ama. El pasado de nadie es blanco como un papel. 1351 02:04:02,220 --> 02:04:05,220 Lo superaremos. 1352 02:04:05,290 --> 02:04:07,410 Mira querida. 1353 02:04:08,190 --> 02:04:13,640 Si esa computadora no se encuentra, no perderé solo mi trabajo. 1354 02:04:13,640 --> 02:04:16,880 Perderé mi activo más valioso. 1355 02:04:18,210 --> 02:04:20,750 Espero que te hayas relajado. 1356 02:04:20,750 --> 02:04:25,280 - Gracias, Cevdet. - Te hiciste muy guapo. 1357 02:04:25,330 --> 02:04:29,900 - Mi hijo Ferhat, toma esto. - Está bien papá. 1358 02:04:30,440 --> 02:04:34,940 - Necdet, ten un buen día. - Gracias hermano Feyzullah. 1359 02:04:43,990 --> 02:04:46,540 - Buenos días. - Buenos días. 1360 02:04:46,540 --> 02:04:48,610 Bienvenido. 1361 02:04:49,700 --> 02:04:52,280 Gracias, hijo. 1362 02:04:52,380 --> 02:04:54,380 Hijo. 1363 02:04:55,220 --> 02:04:59,500 - Ve a buscar dos tazas de café para nosotros. - Está bien papá. 1364 02:05:15,340 --> 02:05:18,650 Vine a recuperar a mi hijo, Ferhat. 1365 02:05:20,700 --> 02:05:23,260 ¿Te lo dijeron tus perros? 1366 02:05:23,260 --> 02:05:26,300 - Necdet. - No funcionará. 1367 02:05:28,230 --> 02:05:31,460 Lo hará. Es mio. 1368 02:05:32,300 --> 02:05:36,560 Lo dejaste sin haber nacido. Yeter estaba a punto de dar a luz. 1369 02:05:36,560 --> 02:05:40,280 Abri mi casa y construí una familia. No te dejaré destruirla ahora. 1370 02:05:40,280 --> 02:05:44,520 Viniste a mí como su tío. El vivo en una mentira por ti. 1371 02:05:44,520 --> 02:05:47,380 - No haga mal a mi familia. - Mírame, Necdet. 1372 02:05:47,450 --> 02:05:51,080 Acabo de enterrar a un hijo. Su tumba esta fresca. 1373 02:05:51,120 --> 02:05:53,630 ¿Crees que tu me importas? 1374 02:05:53,630 --> 02:05:57,430 Ferhat tomará mi lugar, y yo tomaré lo que es mio. 1375 02:05:57,430 --> 02:05:59,060 ¿Qué vas a decir? 1376 02:05:59,060 --> 02:06:02,300 ¿Vas a decirle, soy tu padre de ahora en adelante? 1377 02:06:02,300 --> 02:06:04,670 ¿Crees que te aceptará como papá? ¿Qué te respetará? 1378 02:06:04,670 --> 02:06:07,230 Puede conocerme como su tío pero estará conmigo. 1379 02:06:07,230 --> 02:06:09,870 - El tomará mi lugar. - No te lo daré. 1380 02:06:09,870 --> 02:06:12,510 No daré a mi hijo a tus manos ensangrentadas. 1381 02:06:12,510 --> 02:06:15,190 Romperás sus alas, lo volverás malo. Lo harás igual que tu. 1382 02:06:15,190 --> 02:06:17,500 - ¡Es mi hijo! - ¡Yo lo crié! 1383 02:06:17,500 --> 02:06:21,830 Es mi hijo. Tendrás que matarme si lo quieres. 1384 02:06:23,350 --> 02:06:26,500 Si es necesario. 1385 02:06:34,000 --> 02:06:35,260 Lo traje, tío. 1386 02:06:35,260 --> 02:06:37,470 ¡Ferhat! 1387 02:06:37,470 --> 02:06:40,630 Hijo, ¿te quemaste? ¿Estas bien? 1388 02:06:43,070 --> 02:06:46,780 - Papá, ¿qué paso? - Nada, hijo. 1389 02:06:50,390 --> 02:06:54,020 - Necdet, ¿qué pasa? - Nada, hermano. 1390 02:06:54,430 --> 02:06:57,540 Vamos dentro hijo. Vamos a lavar tu cara y manos. 1391 02:07:27,300 --> 02:07:31,160 Tio, tienes que venir con urgencia. Adem se despertó, quiere hablar contigo. 1392 02:07:31,270 --> 02:07:33,460 ¿La doctora sigue ahí, Aslı? 1393 02:07:33,530 --> 02:07:36,220 Está aquí. Necesito ocuparme de ella. 1394 02:07:37,280 --> 02:07:42,740 - Encierrala. Ella no puede verme. - Bien, no te preocupes. 1395 02:07:54,660 --> 02:07:57,370 Ebru, buenos dias. ¿Termino el turno de Asli? 1396 02:07:57,620 --> 02:07:59,300 No está aquí. 1397 02:07:59,540 --> 02:08:02,280 ¿Cómo es posible? Ella me dijo que iba hacer una cirugia. 1398 02:08:02,300 --> 02:08:04,970 Fue a ver un accidente por mi ayer... 1399 02:08:04,970 --> 02:08:07,760 ...tan pronto como llegue pregunte por ella pero nunca volvio. 1400 02:08:07,760 --> 02:08:09,370 Su teléfono estaba apagado. 1401 02:08:09,630 --> 02:08:11,620 Pense que fue a casa despues del accidente. 1402 02:08:11,620 --> 02:08:15,140 No, ella no llego a la casa. Hable con su hermano esta mañana. 1403 02:08:15,420 --> 02:08:17,740 ¿Dónde está la chica entonces? 1404 02:08:21,260 --> 02:08:23,930 Hoy tenia una cita con Esra y no vino. 1405 02:08:23,980 --> 02:08:25,700 ¿Esra Dogan? 1406 02:08:25,700 --> 02:08:28,810 No se perdería su cita. Habla todo el tiempo de ella. 1407 02:08:28,810 --> 02:08:30,280 ¡Dios! 1408 02:08:31,850 --> 02:08:34,660 Espera, llamare a Cem. Quizás sepa donde está. 1409 02:08:50,660 --> 02:08:52,580 Buenos días Dilsiz. 1410 02:08:53,460 --> 02:08:57,820 Entonces se despertó, ¿eh? ¿Y llamo a Namik? 1411 02:08:57,940 --> 02:08:59,500 Asi es. 1412 02:08:59,820 --> 02:09:01,010 Bueno, ¿dónde está Ferhat? 1413 02:09:01,010 --> 02:09:02,700 Está adentro con Abidin. 1414 02:09:02,960 --> 02:09:06,660 Bueno, esperare con Adem entonces. 1415 02:09:28,300 --> 02:09:30,180 Si, puedo ayudarla. 1416 02:09:30,370 --> 02:09:31,430 ¿Dónde está Cem? 1417 02:09:31,430 --> 02:09:34,780 El comisario Cem esta en camino. Puede esperarlo adentro si quiere. 1418 02:09:34,780 --> 02:09:37,220 No, 1419 02:09:37,220 --> 02:09:38,920 No te asustes. 1420 02:09:39,130 --> 02:09:41,390 Hijo de Teyzemin No soy tan bueno como Jim Cinar. 1421 02:09:41,480 --> 02:09:44,650 -Cállate, dime. - El rey de la organización anfitriona. 1422 02:09:45,180 --> 02:09:49,660 A todos les encanta. Hay premios y más, ee también tiene muchos asuntos internos. 1423 02:09:50,560 --> 02:09:54,000 Entonces comprenderás al inteligente, cevval cop Cem Çınar. 1424 02:09:55,780 --> 02:09:59,860 - Pero hay más, por supuesto. - ¿Sí? 1425 02:10:00,410 --> 02:10:03,060 Hermano, el es nuestro amigo Yiğit. 1426 02:10:03,120 --> 02:10:06,220 Se han visto dos veces desde ayer. 1427 02:10:06,240 --> 02:10:09,300 Supongo que tienen un negocio en común. 1428 02:10:09,380 --> 02:10:12,380 Entonces, ¿están detrás de nosotros? 1429 02:10:12,860 --> 02:10:17,780 Bueno, Yigit encontro a un hombre por fin. Y lo envía detrás de nosotros. 1430 02:10:25,640 --> 02:10:28,940 El jefe está aquí, ve al frente. 1431 02:10:53,470 --> 02:10:55,980 Entonces, el bribón me llama. 1432 02:10:55,980 --> 02:10:57,660 El hombre morirá, date prisa. 1433 02:10:57,660 --> 02:10:59,820 ¿Dónde está la doctora Asli? No quiero que me vea. 1434 02:10:59,820 --> 02:11:01,820 No te preocupes. La encerramos. 1435 02:11:15,840 --> 02:11:17,860 Hermano Adem. 1436 02:11:19,140 --> 02:11:23,380 Hermano Adem, ¿qué le hiciste a la computadora? 1437 02:11:25,300 --> 02:11:27,100 Hermano Adem, por favor. 1438 02:11:27,100 --> 02:11:30,820 ¿Qué hiciste? No termines nuestra venganza a mitad de camino, por favor. 1439 02:11:30,970 --> 02:11:34,540 Cuidaré de tu familia, criaré a tu hijo como si fuera mío. Por favor. 1440 02:12:05,960 --> 02:12:10,540 Un policía vino por la mañana, comisario Cem. Estaba buscando a Adem. 1441 02:12:10,910 --> 02:12:14,690 No lo subestimemos. Deberíamos seguirlo. 1442 02:12:15,500 --> 02:12:17,100 El círculo se está estrechando, hijo. 1443 02:12:17,100 --> 02:12:20,300 Y ese círculo nos tragará a ambos si no encontramos esa computadora. 1444 02:12:20,330 --> 02:12:22,260 Sí, hermano. Sí. 1445 02:12:22,560 --> 02:12:25,340 El computador... 1446 02:12:27,230 --> 02:12:29,860 Est ... en el bote. 1447 02:12:29,860 --> 02:12:33,540 Se lo di a un niño. 1448 02:12:33,580 --> 02:12:36,020 ¡Cüneyt! 1449 02:12:36,020 --> 02:12:39,620 ¿De qué estás hablando? ¿Qué hiciste con la computadora? 1450 02:12:39,620 --> 02:12:42,180 Te ahogaré. ¿Dónde la tienes? 1451 02:12:42,180 --> 02:12:43,780 Muévete. 1452 02:12:50,740 --> 02:12:54,540 He estado contigo durante 20 años. 1453 02:12:55,200 --> 02:12:57,660 Has ganado por mi parte. 1454 02:12:58,930 --> 02:13:02,700 ¿Qué me he perdido? ¿Porqué me golpeas por la espalda? 1455 02:13:03,380 --> 02:13:06,740 El dinero a veces... 1456 02:13:06,740 --> 02:13:10,900 ...es más valioso que otras fidelidades. 1457 02:13:42,450 --> 02:13:45,940 El está a punto de morir aquí... 1458 02:13:46,500 --> 02:13:49,660 ...y todavía me está hablando. 1459 02:13:52,460 --> 02:13:55,020 Cuéntanos ahora. 1460 02:13:55,180 --> 02:13:57,090 ¿Dónde está la computadora? 1461 02:13:57,090 --> 02:14:01,100 ¿A quién se la robaste? ¿A quién se la diste? 1462 02:14:08,770 --> 02:14:10,740 No entiendo. 1463 02:14:11,410 --> 02:14:13,860 Hablame. 1464 02:14:14,190 --> 02:14:17,460 ¡Te estrangularé aquí mismo! 1465 02:14:23,150 --> 02:14:27,340 Siempre te he odiado. 1466 02:14:34,540 --> 02:14:36,380 Namık Bey. 1467 02:15:08,140 --> 02:15:10,860 Lo hiciste muy mal doctora. 1468 02:15:13,060 --> 02:15:14,620 Muy. 1469 02:15:21,290 --> 02:15:28,380 Namık Bey, ¿cómo pudo hacer algo asi? Creía que era una buen hombre. 1470 02:15:28,430 --> 02:15:31,100 ¿Cómo hizo algo así? 1471 02:15:31,400 --> 02:15:34,980 Nada es lo que parece doctora. 1472 02:15:35,020 --> 02:15:37,140 En la vida... 1473 02:15:37,150 --> 02:15:42,740 Todo el mundo tiene una cara buena ... y una cara mala. 1474 02:15:43,210 --> 02:15:45,480 Él también es Namik. 1475 02:15:45,550 --> 02:15:48,180 Esto también es Namik. 1476 02:16:02,330 --> 02:16:05,180 Abidin, Dilsiz. 1477 02:16:05,470 --> 02:16:08,860 Por favor no me hagan nada. Por favor. Por favor no ... 1478 02:16:09,180 --> 02:16:11,510 Por favor no. Por favor. 1479 02:16:15,340 --> 02:16:18,380 - ¿Hay algo más pasham? - La Srta. Deniz te esta esperando. 1480 02:16:18,380 --> 02:16:21,580 - ¿Deniz? - Cem, Asli esta desaparecida. No puedo encontrarla. 1481 02:16:21,580 --> 02:16:23,770 ¿De qué estás hablando? ¿Como puede estar desaparecida? 1482 02:16:23,770 --> 02:16:27,220 Fui a tu casa. No estaba y en el hospital tampoco. 1483 02:16:27,280 --> 02:16:30,020 - Su bateria debe haber muerto. - No, no es como eso. 1484 02:16:30,020 --> 02:16:31,820 Te estoy diciendo que está desaparecida. 1485 02:16:31,820 --> 02:16:33,490 Ayer dijo que iba a estar en cirugia. 1486 02:16:33,490 --> 02:16:35,260 - ¿Y? - Era mentira. 1487 02:16:35,260 --> 02:16:38,980 Después de salir del hospital nadie lo ha visto. 1488 02:16:40,450 --> 02:16:43,380 Deniz, ¿qué estas diciendo? 1489 02:16:43,990 --> 02:16:46,250 Por favor, no lo hagan. Por favor, dejenme ir. 1490 02:16:46,370 --> 02:16:50,940 Por favor, dejenme ir. Se los ruego, por favor. 1491 02:16:53,700 --> 02:16:54,950 Ah, doctora. 1492 02:16:56,340 --> 02:16:59,580 ¿Porqué metes tu nariz en esto? 1493 02:16:59,740 --> 02:17:02,860 Te encerramos, ¿por qué saliste? ¿Por qué? ¿Por qué? 1494 02:17:04,170 --> 02:17:06,980 Nos agradas. 1495 02:17:07,300 --> 02:17:10,300 Mira, voy a decir algo. ¿Qué sucede si no le digo nada a nadie? 1496 02:17:10,300 --> 02:17:12,050 Te lo ruego, sácame de aquí. 1497 02:17:12,050 --> 02:17:15,220 No voy a decirle nada a nadie. ¡Por favor! 1498 02:17:15,500 --> 02:17:18,900 - Lo quieres es imposible ahora. - ¡Qué significa imposible! 1499 02:17:18,900 --> 02:17:22,740 ¡Qué tontería! ¿Me retendrán aquí hasta el final de mi vida? 1500 02:17:22,790 --> 02:17:27,060 No los sabemos srta. Asli. Haremos lo que Ferhat diga. 1501 02:17:28,780 --> 02:17:30,940 Mira hermano, te diré algo. 1502 02:17:30,940 --> 02:17:34,900 Por favor ayúdame, por favor. Ayúdame, por favor. 1503 02:17:35,180 --> 02:17:37,940 ¡Dios, me volveré loca! 1504 02:17:38,740 --> 02:17:40,900 ¡Me volveré loca! 1505 02:17:42,900 --> 02:17:47,620 Por favor ayúdenme. Por favor. 1506 02:17:51,060 --> 02:17:54,140 Dios ayúdame. 1507 02:17:57,900 --> 02:18:01,660 Que lástima. Es una buena doctora, Aslı. 1508 02:18:01,660 --> 02:18:04,580 - Sucedió. - ¡Maldita sea! 1509 02:18:05,170 --> 02:18:08,460 Casi alcalde. 1510 02:18:08,730 --> 02:18:11,700 Ella te vio, no hay retorno. 1511 02:18:13,700 --> 02:18:18,060 Es tu decisión. ¿Qué deberíamos hacer con la chica? 1512 02:18:18,860 --> 02:18:21,030 Mátala. 1513 02:18:21,080 --> 02:18:24,380 Pero su hermano es policía asi que trabajo limpio con el cuerpo. 1514 02:18:24,430 --> 02:18:27,940 Para que él no pueda encontrarla. 1515 02:18:29,180 --> 02:18:31,900 - Está bien. - De inmediato. 1516 02:18:33,980 --> 02:18:35,660 Bien. 1517 02:18:51,260 --> 02:18:54,650 ¡No me toques! ¡No me toques! ¡Por favor, no me toques! 1518 02:18:54,930 --> 02:18:57,260 ¿Qué clase de personas son? 1519 02:18:57,610 --> 02:19:01,660 Ferhat te lo ruego, dejame ir. Dejame ir. 1520 02:19:01,840 --> 02:19:04,300 Ferhat, por favor dejame ir. 1521 02:19:04,830 --> 02:19:09,500 Por favor Ferhat, ¿donde me llevas? Por favor dejame ir. Dejame... 1522 02:19:21,160 --> 02:19:24,540 Dejame ir, por favor... 1523 02:19:25,180 --> 02:19:26,820 ¡Camina! 1524 02:19:39,460 --> 02:19:42,460 No lo hagas, por favor. No lo hagas. 1525 02:19:43,900 --> 02:19:46,080 Ferhat, por favor no lo hagas. 1526 02:19:46,140 --> 02:19:49,340 Por favor no me hagas esto a mi. 1527 02:19:49,350 --> 02:19:53,500 Mira, te ruego que no lo hagas. 1528 02:19:53,740 --> 02:19:56,620 Mira, estoy viva. 1529 02:19:56,820 --> 02:19:59,630 Estoy viva, mira. 1530 02:20:01,620 --> 02:20:04,500 Mira, mi corazón esta latiendo. 1531 02:20:04,500 --> 02:20:06,870 Mi cuerpo está caliente, mi sangre está circulando... 1532 02:20:06,870 --> 02:20:10,340 Por favor, estoy viva. No lo hagas Ferhat. 1533 02:20:10,410 --> 02:20:14,050 Nadie nace malo, nadie. 1534 02:20:14,430 --> 02:20:17,490 No se que te ha pasado para que te conviertas en este hombre... 1535 02:20:17,550 --> 02:20:20,540 ...pero si tienes algo bueno dentro de ti... 1536 02:20:20,610 --> 02:20:22,180 Doctora. 1537 02:20:23,200 --> 02:20:26,220 ¿Piensas que me compraré esto? 1538 02:20:27,750 --> 02:20:29,990 No te canses. 1539 02:20:33,530 --> 02:20:40,060 Bien dispararme pero mira... ¡Pagarás por mi sangre! ¡No olvides este nombre! 1540 02:20:40,420 --> 02:20:43,370 ¡Nunca olvides que Cem Cinar es mi hermano y el vendrá! 1541 02:20:45,350 --> 02:20:47,440 ¡El vendrá y te encontrará! 1542 02:20:47,500 --> 02:20:52,460 ¡El tomará venganza y tomará tu vida! 1543 02:21:07,380 --> 02:21:09,820 ¿Cem Cinar es tu hermano? 1544 02:21:11,540 --> 02:21:15,230 Her ... herm ... 1545 02:21:18,420 --> 02:21:20,380 ¿Quieres vivir? 1546 02:21:25,770 --> 02:21:27,820 Yo quiero vivir. 1547 02:21:43,960 --> 02:21:45,940 Mira, doctora. 1548 02:21:47,340 --> 02:21:49,740 Necesitas casarte conmigo. 1549 02:21:54,450 --> 02:21:58,260 Si eres mi esposa y tomas mi apellido, tú vives. 1550 02:21:59,560 --> 02:22:02,180 No tocamos a nuestra familia. 1551 02:22:04,400 --> 02:22:07,500 Morir o vivir esta en tus manos. 1552 02:22:08,050 --> 02:22:09,980 Es tu decisión. 1553 02:22:11,010 --> 02:22:12,940 Amor. 1554 02:22:12,960 --> 02:22:18,510 Para hacer posible lo imposible, el amor derrota al destino. 1555 02:22:20,430 --> 02:22:23,900 Todo amor con Ferhat tiene que convertirse en algo. 1556 02:22:24,300 --> 02:22:30,680 Algunos nacen, crecen o mueren. Pero algunos se convierten en amor. 119688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.