All language subtitles for 01 - Kelly.4 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,690 --> 00:00:26,402 ♪ Deja que el río ♪ 2 00:00:26,444 --> 00:00:30,156 ♪ Se lleve mi cuerpo ♪ 3 00:00:35,036 --> 00:00:38,748 ♪ Mis ojos están fríos ♪ 4 00:00:38,790 --> 00:00:43,294 ♪ Y mi corazón es gris ♪ 5 00:00:47,882 --> 00:00:50,843 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 6 00:00:50,885 --> 00:00:53,971 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 7 00:00:54,013 --> 00:00:57,225 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 8 00:00:57,266 --> 00:01:00,645 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 9 00:01:15,326 --> 00:01:18,496 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 10 00:01:18,538 --> 00:01:24,168 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,133 En nuestros suburbios, 12 00:01:30,174 --> 00:01:34,095 el mal acecha tras puertas cerradas, 13 00:01:34,137 --> 00:01:36,180 historias reales tan aterradoras 14 00:01:36,222 --> 00:01:39,308 porque el horror es real. 15 00:01:39,350 --> 00:01:43,187 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 16 00:01:43,229 --> 00:01:45,064 Soy John Carpenter 17 00:01:45,106 --> 00:01:47,900 y esto es "Suburban Screams". 18 00:01:57,034 --> 00:01:59,996 Me arrepiento de haber jugado con esa tabla Ouija. 19 00:02:00,037 --> 00:02:01,998 Ojalá no lo hubiese hecho. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,499 Esto nunca habría sucedido. 21 00:02:04,709 --> 00:02:10,465 UN MODO DE MORIR 22 00:02:13,885 --> 00:02:15,303 Mi nombre es Dan. 23 00:02:15,344 --> 00:02:19,307 En 1999, me mudé de la casa de mis padres 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,727 a un chalé que alquilaba en aquel entonces 25 00:02:22,769 --> 00:02:24,228 en Nepean, Ontario. 26 00:02:27,398 --> 00:02:28,858 El barrio era amistoso. 27 00:02:28,900 --> 00:02:31,736 Era una comunidad muy cercana, muy unida. 28 00:02:31,778 --> 00:02:33,404 No había mucho espacio entre las casas 29 00:02:33,446 --> 00:02:35,865 porque era muy suburbano. 30 00:02:35,907 --> 00:02:37,283 No pasaban muchos autos, 31 00:02:37,325 --> 00:02:39,869 así que había muchos niños jugando en la calle. 32 00:02:39,911 --> 00:02:42,330 Me sentía muy seguro en ese barrio. 33 00:02:42,371 --> 00:02:44,707 Era un barrio agradable para vivir. 34 00:02:46,375 --> 00:02:48,586 Necesitaba volver a centrarme, 35 00:02:48,628 --> 00:02:50,213 porque pasé por mucho estrés emocional 36 00:02:50,254 --> 00:02:52,882 cuando mi papá murió de cáncer. 37 00:02:52,924 --> 00:02:55,218 Mi novia de aquel entonces tenía una adicción 38 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 y no podía sacarla de esa adicción. 39 00:03:00,556 --> 00:03:03,393 Fue un momento difícil en mi vida. 40 00:03:05,770 --> 00:03:06,813 Muy difícil. 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,640 Dios, Becky. 42 00:03:43,933 --> 00:03:46,310 No empieces. 43 00:03:47,019 --> 00:03:49,313 Todo lo que gasté en tu rehabilitación... 44 00:03:49,355 --> 00:03:51,274 y mírate. 45 00:03:51,315 --> 00:03:52,692 ¿Eh? 46 00:03:53,484 --> 00:03:55,820 Si buscas dinero, no lo encontrarás. 47 00:03:58,948 --> 00:04:00,908 Oh, no, no. 48 00:04:00,950 --> 00:04:02,952 Lo siento. 49 00:04:02,994 --> 00:04:04,287 Estoy tan... 50 00:04:04,328 --> 00:04:06,247 No puedo hacer esto, Becky. 51 00:04:06,289 --> 00:04:08,624 No puedo ayudarte más. 52 00:04:08,666 --> 00:04:10,918 No. No. 53 00:04:14,130 --> 00:04:16,007 Becky. Becky. Becky. 54 00:04:17,425 --> 00:04:18,801 Vete a la mierda. 55 00:04:27,393 --> 00:04:29,687 La puse en desintoxicación en tres ocasiones. 56 00:04:29,729 --> 00:04:31,564 Salía algo sobria por un tiempo, 57 00:04:31,606 --> 00:04:35,109 pero luego volvía a la adicción. 58 00:04:35,151 --> 00:04:38,613 Veía que estaba cayendo en espiral y quería ayudarla, 59 00:04:38,654 --> 00:04:42,366 pero no había nada que pudiera hacer. 60 00:04:42,408 --> 00:04:44,035 No sé. 61 00:04:46,037 --> 00:04:47,330 Todo sucedió como... 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,664 Perdón. 63 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 Es que... 64 00:04:53,252 --> 00:04:58,841 Ver... a mi padre morir de cáncer fue... 65 00:05:02,053 --> 00:05:06,182 la cosa más horrible que he experimentado. 66 00:05:06,224 --> 00:05:10,353 Y tener una novia adicta a las drogas 67 00:05:10,395 --> 00:05:12,688 tampoco ayudaba, ¿sabes? 68 00:05:12,730 --> 00:05:14,774 Es una sensación de impotencia. 69 00:05:14,816 --> 00:05:17,902 No podía evitar que hiciera lo que estaba haciendo. 70 00:05:19,362 --> 00:05:21,114 Rompí con ella. Dije: "Terminé. 71 00:05:21,155 --> 00:05:24,117 "Necesito un nuevo comienzo. Necesito reiniciar mi vida. 72 00:05:24,158 --> 00:05:25,701 Y no seguiré haciendo esto". 73 00:05:27,412 --> 00:05:29,205 Y ahí fue cuando Joey se mudó a la casa. 74 00:05:29,247 --> 00:05:30,706 ¡De ningún modo! 75 00:05:30,748 --> 00:05:32,750 Le alquilé una habitación en el sótano 76 00:05:32,792 --> 00:05:34,377 en los suburbios, ¿sabes? 77 00:05:34,419 --> 00:05:36,504 Siempre sucedía algo en la casa. 78 00:05:37,380 --> 00:05:39,424 ¡Dios mío! 79 00:05:47,348 --> 00:05:48,891 Cuando conocí a May, 80 00:05:48,933 --> 00:05:51,519 no hubo mucho cortejo ni nada así. 81 00:05:51,561 --> 00:05:53,521 Solo nos llevamos bien 82 00:05:53,563 --> 00:05:56,733 y... todo empezó así. 83 00:05:59,652 --> 00:06:02,447 Las últimas cervezas en la casa. 84 00:06:03,114 --> 00:06:05,241 Eres un ángel. 85 00:06:05,283 --> 00:06:07,160 Y yo soy el diablo. 86 00:06:18,963 --> 00:06:22,383 Oigan, ¿alguna vez han usado una tabla ouija? 87 00:06:22,425 --> 00:06:24,510 ¿El juguete? 88 00:06:24,552 --> 00:06:25,928 No, es como un... 89 00:06:25,970 --> 00:06:28,389 Ah, mi hermano solía usarla para asustarme 90 00:06:28,431 --> 00:06:30,767 cuando éramos niños... 91 00:06:30,808 --> 00:06:34,103 hasta que me di cuenta de que estaba empujando el puntero. 92 00:06:34,145 --> 00:06:36,105 La plancheta. 93 00:06:36,147 --> 00:06:38,107 Dios mío, ¿tienes una? 94 00:06:38,149 --> 00:06:41,110 No tengo una, 95 00:06:41,152 --> 00:06:43,821 pero puedo crear una. 96 00:06:57,210 --> 00:07:00,505 Uh... Aquí vamos. 97 00:07:00,546 --> 00:07:03,007 Aquí tengo las cervezas. 98 00:07:03,049 --> 00:07:05,009 Genial. 99 00:07:10,056 --> 00:07:11,849 Por los fantasmas. 100 00:07:11,891 --> 00:07:13,369 - Por los fantasmas. - Por los fantasmas. 101 00:07:13,393 --> 00:07:15,186 Por los fantasmas. 102 00:07:22,026 --> 00:07:24,362 Muy bien. 103 00:07:24,404 --> 00:07:26,656 Necesito que todos 104 00:07:26,697 --> 00:07:29,534 coloquen suavemente sus dedos medio e índice 105 00:07:29,575 --> 00:07:32,328 sobre la plancheta. 106 00:07:32,370 --> 00:07:35,081 Todos... 107 00:07:41,713 --> 00:07:46,759 Ahora cierren los ojos... 108 00:07:46,801 --> 00:07:49,011 Y despejen sus mentes. 109 00:07:53,391 --> 00:07:55,393 Llamamos al mundo de los espíritus 110 00:07:55,435 --> 00:07:57,979 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 111 00:08:02,692 --> 00:08:06,362 Espíritus, si están aquí, 112 00:08:06,404 --> 00:08:08,281 por favor, hablen con nosotros. 113 00:08:11,659 --> 00:08:13,161 Esto es estúpido. 114 00:08:13,202 --> 00:08:14,746 Lo siento. 115 00:08:18,666 --> 00:08:20,084 ¿Abuela? 116 00:08:24,172 --> 00:08:25,923 ¿Eres tú? 117 00:08:29,594 --> 00:08:32,305 ¿Sigues siendo tan racista como siempre? 118 00:08:40,104 --> 00:08:41,939 Mierda, abuela, solo bromeaba. 119 00:08:55,244 --> 00:08:57,080 ¡Idiota! 120 00:08:57,121 --> 00:08:59,457 ¡Abuela! 121 00:08:59,499 --> 00:09:00,583 - Lo siento. - No me toques. 122 00:09:00,625 --> 00:09:01,793 - Lo siento. - Terminé. 123 00:09:01,834 --> 00:09:03,753 No. Mira, seré serio. Vamos. 124 00:09:03,795 --> 00:09:05,463 - Seremos serios. - Mm. 125 00:09:05,505 --> 00:09:08,508 Mira, puedes hacer las preguntas. 126 00:09:08,549 --> 00:09:10,009 ¿Está bien? 127 00:09:10,051 --> 00:09:12,220 Muy bien. Vamos. 128 00:09:12,261 --> 00:09:13,261 Está bien. 129 00:09:14,389 --> 00:09:15,890 Te mataré. 130 00:09:24,857 --> 00:09:26,984 Llamamos al mundo de los espíritus. 131 00:09:28,653 --> 00:09:30,822 Llamamos al mundo de los espíritus 132 00:09:30,863 --> 00:09:33,866 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 133 00:09:35,868 --> 00:09:37,286 Pídeles un nombre. 134 00:09:37,328 --> 00:09:38,329 Está bien. 135 00:09:38,371 --> 00:09:39,914 ¿Hay alguien aquí ahora? 136 00:09:43,334 --> 00:09:44,836 ¿Puedes decirnos tu nombre? 137 00:09:59,559 --> 00:10:00,601 ¿Dan? 138 00:10:00,643 --> 00:10:02,270 No lo estoy haciendo. 139 00:10:02,311 --> 00:10:03,396 ¿Joey? 140 00:10:03,438 --> 00:10:05,690 Juro que no estoy bromeando. 141 00:10:14,198 --> 00:10:15,324 Esto es una locura. 142 00:10:26,836 --> 00:10:28,296 Deletreó "Kelly". 143 00:10:29,422 --> 00:10:31,382 ¿Alguien conoce a una Kelly? 144 00:10:34,052 --> 00:10:36,012 Creo que deberíamos parar. 145 00:11:20,431 --> 00:11:21,974 ¡Para! 146 00:11:48,751 --> 00:11:50,002 ¡oh, mierda! 147 00:11:52,755 --> 00:11:53,840 ¿Qué carajo? 148 00:11:55,508 --> 00:11:56,551 Dios mío. 149 00:12:02,265 --> 00:12:04,308 Eres un idiota. 150 00:12:24,871 --> 00:12:26,497 Era... 151 00:12:28,291 --> 00:12:30,334 era un poco difícil de comprender sinceramente. 152 00:12:30,376 --> 00:12:31,252 Era extraño. 153 00:12:31,294 --> 00:12:33,421 Era una sensación muy extraña. 154 00:12:39,719 --> 00:12:41,012 Las chicas estaban molestas 155 00:12:41,054 --> 00:12:43,264 porque les habíamos gastado una broma. 156 00:12:43,306 --> 00:12:45,641 Y les dijimos: "No, nosotros hicimos lo de la lámpara. 157 00:12:45,683 --> 00:12:46,893 "Eso fue deliberado. 158 00:12:46,934 --> 00:12:48,644 Pero no hicimos lo de las sillas". 159 00:12:49,854 --> 00:12:51,355 May estaba llorando. 160 00:12:51,397 --> 00:12:54,567 Tenía lágrimas en los ojos. Eso lo recuerdo. 161 00:13:01,407 --> 00:13:02,909 ¿Estás bien? 162 00:13:04,619 --> 00:13:08,081 Me está asustando. 163 00:13:14,670 --> 00:13:19,092 Tuve una prima llamada Kelly. 164 00:13:19,133 --> 00:13:21,511 Kelly Fitzgerald. 165 00:13:22,595 --> 00:13:25,556 Éramos muy cercanas cuando éramos pequeñas. 166 00:13:25,598 --> 00:13:28,935 Pero cuando crecimos, ella empezó a tomar cocaína, 167 00:13:28,976 --> 00:13:32,438 anfetaminas y quién sabe qué más. 168 00:13:34,107 --> 00:13:39,112 Andaba con gente muy mala. 169 00:13:39,153 --> 00:13:41,155 Se volvió muy oscuro. 170 00:13:43,032 --> 00:13:44,325 Lo lamento mucho. 171 00:13:51,416 --> 00:13:54,585 Ella era como una hermana para mí, ¿sabes? 172 00:13:54,627 --> 00:13:56,713 Y después ya no. 173 00:13:59,132 --> 00:14:01,342 Desapareció hace mucho tiempo. 174 00:14:03,970 --> 00:14:06,472 No sé qué le pasó. 175 00:14:17,024 --> 00:14:20,194 Empecé a pensar: "¿Qué está pasando?". 176 00:14:20,236 --> 00:14:22,947 Se volvió más serio porque estábamos 177 00:14:22,989 --> 00:14:24,949 conectándonos con personas que sí existieron, 178 00:14:24,991 --> 00:14:27,118 que tuvieron vidas y que vivieron. 179 00:14:28,578 --> 00:14:30,997 Algo empezaba a suceder. 180 00:16:04,257 --> 00:16:06,300 En ese punto, cuestionas tu cordura. 181 00:16:06,342 --> 00:16:08,302 Y te preguntas: "¿Estoy enloqueciendo? 182 00:16:08,344 --> 00:16:09,363 "¿Debería ver a un doctor? 183 00:16:09,387 --> 00:16:10,406 "¿Debería ver a un psiquiatra? 184 00:16:10,430 --> 00:16:11,723 "¿Qué está pasando? 185 00:16:11,764 --> 00:16:13,404 "¿Realmente hay algo después de la muerte? 186 00:16:13,433 --> 00:16:15,560 "¿Es posible que algo del otro lado 187 00:16:15,601 --> 00:16:17,353 pueda comunicarse con nosotros?". 188 00:16:25,570 --> 00:16:27,572 Hola. 189 00:16:27,613 --> 00:16:29,824 Estoy en internet. 190 00:16:29,866 --> 00:16:31,367 ¿Qué buscas? 191 00:16:32,618 --> 00:16:35,747 Estoy buscando información sobre tu prima, Kelly. 192 00:16:37,290 --> 00:16:38,458 ¿Como qué? 193 00:16:38,499 --> 00:16:41,627 Ya te lo dije. Se metió con gente mala. 194 00:16:41,669 --> 00:16:44,797 Gente muy, muy mala. 195 00:16:47,091 --> 00:16:48,509 ¿Y después? 196 00:16:48,551 --> 00:16:50,803 No pudo haber desaparecido, ¿verdad? 197 00:16:52,221 --> 00:16:53,222 Tal vez le pasó algo. 198 00:16:53,264 --> 00:16:54,182 ¿No quieres averiguarlo? 199 00:16:54,223 --> 00:16:57,018 Preferiría no hacerlo. 200 00:16:57,060 --> 00:16:59,729 Todo esto me entristece. 201 00:17:02,231 --> 00:17:04,442 ¿Y si necesita nuestra ayuda? 202 00:17:06,652 --> 00:17:08,738 Vamos, Dan. 203 00:17:08,780 --> 00:17:11,115 ¿Hablas en serio? 204 00:17:11,824 --> 00:17:16,829 ¿Crees que tratas de ayudar a un fantasma? 205 00:17:18,289 --> 00:17:21,876 Creo que podríamos intentarlo una vez más. 206 00:17:22,752 --> 00:17:23,753 ¿Sabes? 207 00:17:23,795 --> 00:17:25,296 ¿La tabla ouija? 208 00:17:28,841 --> 00:17:31,886 Sabes que existen otras Kelly además de mi prima. 209 00:17:34,138 --> 00:17:36,015 ¿Por qué crees que fue ella? 210 00:17:36,057 --> 00:17:38,184 Tal vez no fue ella. Tal vez sí. 211 00:17:38,226 --> 00:17:39,685 No sé. 212 00:17:41,354 --> 00:17:44,107 ¿Una última vez? 213 00:17:44,148 --> 00:17:45,900 Te lo prometo. 214 00:17:48,736 --> 00:17:49,862 Como quieras. 215 00:17:49,904 --> 00:17:51,614 Voy a ducharme. 216 00:17:51,656 --> 00:17:52,824 Espera. 217 00:17:59,038 --> 00:18:03,167 May dijo: "Dejen de jugar con estas cosas, chicos. 218 00:18:03,209 --> 00:18:05,712 Esto no es algo con lo que se juega". 219 00:18:05,753 --> 00:18:07,547 Pero, por supuesto, seguimos adelante 220 00:18:07,588 --> 00:18:09,465 porque es lo que hacemos, ¿verdad? 221 00:18:09,507 --> 00:18:11,718 Seguimos jugando con las cosas... 222 00:18:15,138 --> 00:18:17,390 Algo que fue una mala idea. 223 00:18:27,024 --> 00:18:29,318 No, esto es cosa suya. 224 00:18:57,263 --> 00:19:00,975 Llamamos al mundo de los espíritus 225 00:19:01,017 --> 00:19:03,394 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 226 00:19:06,773 --> 00:19:10,902 Espíritus, si hay alguien aquí, 227 00:19:10,943 --> 00:19:12,487 por favor, avísennos. 228 00:19:20,620 --> 00:19:22,955 Kelly... 229 00:19:24,123 --> 00:19:27,418 ¿estás aquí? 230 00:19:27,460 --> 00:19:29,545 ¿Eres la prima de May? 231 00:19:31,464 --> 00:19:33,341 Por favor, danos una señal. 232 00:20:05,957 --> 00:20:08,960 Daniel... 233 00:20:09,001 --> 00:20:10,503 - ¡Oh! - Oh... 234 00:20:18,761 --> 00:20:21,180 Tosí y... 235 00:20:21,222 --> 00:20:23,015 lo que me pareció ser agua salió de mi boca. 236 00:20:23,057 --> 00:20:25,560 Solo salió de mi boca. 237 00:20:25,601 --> 00:20:28,896 Dios, Dan, ¿estás bien? 238 00:20:36,237 --> 00:20:37,739 Vi... 239 00:20:37,780 --> 00:20:38,906 la vi. 240 00:20:42,952 --> 00:20:45,246 Yo... 241 00:20:45,288 --> 00:20:47,832 la sentí ahogándose. 242 00:20:52,253 --> 00:20:53,838 Podía sentirlo. 243 00:20:53,880 --> 00:20:55,548 Podía sentirla ahogándose. 244 00:21:00,678 --> 00:21:03,014 En ese momento, todo era muy real. 245 00:21:03,056 --> 00:21:05,224 Esto era real. 246 00:21:05,266 --> 00:21:06,642 Ella era real. 247 00:21:08,728 --> 00:21:10,229 Cuando eso sucedió, pensé que tal vez 248 00:21:10,271 --> 00:21:13,441 había algo más en la historia. 249 00:21:13,483 --> 00:21:15,735 Era como si tratara de decirme algo. 250 00:21:28,539 --> 00:21:31,834 Después de nuestro contacto con Kelly 251 00:21:31,876 --> 00:21:33,711 con la tabla ouija, 252 00:21:33,753 --> 00:21:38,925 la idea de esta persona de algún modo 253 00:21:38,966 --> 00:21:41,427 se convirtió en gran parte de la casa. 254 00:21:42,428 --> 00:21:45,348 La mayoría de conversaciones eran sobre ella. 255 00:21:46,140 --> 00:21:48,309 Fue un momento emotivo. 256 00:21:52,230 --> 00:21:53,981 Ella intenta mostrarme algo. 257 00:21:54,023 --> 00:21:55,316 ¿Por qué? 258 00:21:55,358 --> 00:21:56,776 ¿Por qué a ti, Dan? 259 00:21:58,611 --> 00:22:00,113 No sé. 260 00:22:00,154 --> 00:22:01,739 Puedo sentirlo. 261 00:22:01,781 --> 00:22:05,201 Puedo sentirlo, como si necesitara mi ayuda o algo. 262 00:22:05,243 --> 00:22:09,539 Tal vez quiera matarte a ti o a mí o a todos en esta casa. 263 00:22:09,580 --> 00:22:11,749 ¡Tengo mucho miedo! 264 00:22:15,002 --> 00:22:17,588 Mira, cariño, yo también tengo miedo. 265 00:22:17,630 --> 00:22:18,840 Pero debes escucharme cuando... 266 00:22:18,881 --> 00:22:21,092 No, no, no, se acabó, ¿entiendes? 267 00:22:21,134 --> 00:22:22,093 No más tablas ouija. 268 00:22:22,135 --> 00:22:23,136 No más visiones. 269 00:22:23,177 --> 00:22:24,554 No más Kelly. 270 00:22:25,888 --> 00:22:29,851 Si está muerta, déjala descansar en paz. 271 00:22:31,436 --> 00:22:33,438 Que la deje descansar en paz. 272 00:22:37,191 --> 00:22:39,086 Por alguna razón, sentía que le debía algo a Kelly. 273 00:22:39,110 --> 00:22:41,612 No conocía a esta chica. Sentía que le debía algo. 274 00:22:41,654 --> 00:22:43,489 Me sentía obligado a hacer algo 275 00:22:43,531 --> 00:22:45,992 para tratar de resolver lo que le había pasado, 276 00:22:46,033 --> 00:22:47,577 porque mi instinto me decía 277 00:22:47,618 --> 00:22:49,978 que había más de esta historia que no había salido a la luz. 278 00:23:00,548 --> 00:23:02,842 Después de eso, hubo una canción 279 00:23:02,884 --> 00:23:05,720 que fue como una conexión a Kelly. 280 00:23:05,762 --> 00:23:07,472 Cada vez que sonaba esa canción, 281 00:23:07,513 --> 00:23:09,015 esa canción específica, 282 00:23:09,057 --> 00:23:11,392 parecía que ocurrían cosas en ese momento. 283 00:23:11,434 --> 00:23:13,394 Era como abrir una manija o una puerta o algo así. 284 00:23:14,520 --> 00:23:16,314 Si escuchas la letra, 285 00:23:16,355 --> 00:23:18,399 podrías imaginar a alguien que falleció 286 00:23:18,441 --> 00:23:20,276 de una muerte trágica 287 00:23:20,318 --> 00:23:22,153 tratando de comunicarse con alguien vivo, 288 00:23:22,195 --> 00:23:23,905 eso es lo que dirían. 289 00:23:34,332 --> 00:23:37,168 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 290 00:23:37,210 --> 00:23:40,088 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 291 00:23:40,129 --> 00:23:43,424 ♪ Mi amor sabe a... ♪ 292 00:23:43,466 --> 00:23:47,762 ♪ Mi sangre ve el día ♪ 293 00:23:51,808 --> 00:23:54,936 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 294 00:23:54,977 --> 00:23:59,440 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 295 00:24:15,123 --> 00:24:16,124 Dan. 296 00:24:16,165 --> 00:24:18,209 ¡Ah! 297 00:24:23,965 --> 00:24:25,967 Ella estaba en el auto conmigo. 298 00:24:34,809 --> 00:24:38,104 Me seguía a todas partes, como un accesorio. 299 00:24:38,146 --> 00:24:39,605 Sentí que perdía mi cordura. 300 00:24:39,647 --> 00:24:40,874 Como: "¿Por qué está pasando esto? 301 00:24:40,898 --> 00:24:42,692 ¿Por qué estoy recibiendo esas visiones?". 302 00:24:42,734 --> 00:24:44,819 No tenía sentido. 303 00:25:25,318 --> 00:25:26,903 Espera. 304 00:25:29,030 --> 00:25:30,073 Kelly. 305 00:25:30,114 --> 00:25:32,784 Espera. Espera. 306 00:25:34,160 --> 00:25:35,286 ¡Kelly! 307 00:25:53,054 --> 00:25:54,514 Kelly. 308 00:25:56,099 --> 00:25:57,392 ¡Kelly! 309 00:26:17,995 --> 00:26:19,038 Daniel. 310 00:26:29,882 --> 00:26:30,925 Daniel. 311 00:26:32,176 --> 00:26:33,803 Kelly. 312 00:26:36,013 --> 00:26:37,849 ¿Kelly? 313 00:26:37,890 --> 00:26:40,101 Daniel, ayúdame. 314 00:26:56,701 --> 00:26:58,578 Después del incidente en el auto, 315 00:26:58,619 --> 00:27:00,455 May vino a buscarme. 316 00:27:12,341 --> 00:27:14,218 ¿Qué pasó? 317 00:27:14,260 --> 00:27:16,554 La vi. 318 00:27:16,596 --> 00:27:19,057 No pierdas la razón, Dan. 319 00:27:22,143 --> 00:27:23,644 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 320 00:27:23,686 --> 00:27:25,521 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 321 00:27:25,563 --> 00:27:27,774 Esta es la canción. Esta es la canción. 322 00:27:27,815 --> 00:27:30,068 Escucha las palabras. Escucha las palabras. 323 00:27:30,109 --> 00:27:31,903 "¿Me encontrarás?" 324 00:27:31,944 --> 00:27:33,446 Escúchala. 325 00:27:33,488 --> 00:27:34,739 "¿Un modo de morir?" 326 00:27:34,781 --> 00:27:36,240 Ponen esta canción 20 veces al día. 327 00:27:36,282 --> 00:27:38,076 Solo escúchala. 328 00:27:38,117 --> 00:27:39,368 Es un grito de ayuda. 329 00:27:39,410 --> 00:27:41,788 Dios mío. Estás obsesionado. 330 00:27:41,829 --> 00:27:44,082 ¿Cómo puedes ser tan cruel? 331 00:27:44,123 --> 00:27:45,249 No puedo hacer esto. 332 00:27:45,291 --> 00:27:46,167 Sal del auto. 333 00:27:46,209 --> 00:27:47,210 ¡Sal! 334 00:27:47,251 --> 00:27:48,419 Estoy cerca. 335 00:27:48,461 --> 00:27:49,420 ¿Cerca de qué? 336 00:27:49,462 --> 00:27:50,671 De ayudar a Kelly. 337 00:27:50,713 --> 00:27:52,256 Estás perdiendo la razón. 338 00:27:52,298 --> 00:27:53,299 ¡Sal! 339 00:27:53,341 --> 00:27:54,717 ¡Por favor, vete! 340 00:28:04,811 --> 00:28:06,521 Ella no estaba feliz. 341 00:28:06,562 --> 00:28:09,649 Así que no terminamos bien 342 00:28:09,690 --> 00:28:12,485 y jamás volví a hablar con ella después de eso. 343 00:28:42,306 --> 00:28:43,683 Dios. 344 00:29:27,226 --> 00:29:29,187 Daniel. 345 00:29:32,690 --> 00:29:37,028 - Daniel. - No, no. 346 00:29:37,070 --> 00:29:39,947 ¡No! ¡No! 347 00:29:46,079 --> 00:29:47,580 ¿Dan? 348 00:29:58,424 --> 00:30:00,093 ¿Dan? 349 00:30:00,134 --> 00:30:02,512 ¡Dios, Dan! 350 00:30:02,553 --> 00:30:05,890 ¿Estás bien? 351 00:30:05,932 --> 00:30:07,809 - Debes dejar de beber. - Déjame en paz. 352 00:30:07,850 --> 00:30:09,811 - Déjame ayudarte. - No. Vete, vete, vete. 353 00:30:09,852 --> 00:30:11,412 - Sal de aquí. - Déjame ayudarte, amigo. 354 00:30:11,437 --> 00:30:13,356 Carajo. ¡Vete, carajo! 355 00:30:13,398 --> 00:30:15,066 ¡Solo quiero ayudarte, amigo! 356 00:30:15,108 --> 00:30:16,901 Está bien. Vete. 357 00:30:19,779 --> 00:30:24,409 Supongo que todo era abrumador para él. 358 00:30:24,450 --> 00:30:26,119 Se volvió una obsesión para él: 359 00:30:26,160 --> 00:30:30,581 Kelly, la música, la casa, la ouija. 360 00:30:30,623 --> 00:30:34,711 Todo giraba en torno a eso. 361 00:30:42,135 --> 00:30:44,262 Después de eso, pasé meses solo, 362 00:30:44,303 --> 00:30:47,515 encerrado en mi sótano tratando de comunicarme con Kelly. 363 00:30:47,557 --> 00:30:50,184 Pero no pasó nada. 364 00:30:50,226 --> 00:30:53,104 ¿Cómo puedo ayudarte si no me hablas? 365 00:30:58,359 --> 00:31:00,278 Háblame. 366 00:31:00,319 --> 00:31:02,864 Solo háblame, Kelly. 367 00:31:02,905 --> 00:31:04,824 ¡Dime cómo ayudarte! 368 00:31:12,999 --> 00:31:14,834 Ah. 369 00:31:20,923 --> 00:31:23,301 No puedo ayudarte a menos que me hables. 370 00:31:24,719 --> 00:31:26,846 ¿Qué carajo quieres de mí? 371 00:31:28,347 --> 00:31:29,724 Háblame. 372 00:31:31,350 --> 00:31:32,852 ¡Carajo! 373 00:31:37,190 --> 00:31:39,442 Las emociones eran muy intensas, 374 00:31:39,484 --> 00:31:41,986 tan emotivas que... 375 00:31:42,028 --> 00:31:44,280 Muy triste, como tristeza. 376 00:31:51,746 --> 00:31:55,083 Sí, solo... 377 00:31:56,084 --> 00:32:00,505 Creo que Kelly fue la tercera persona a quien no pude ayudar. 378 00:32:00,546 --> 00:32:01,464 No pude ayudar a mi padre. 379 00:32:01,506 --> 00:32:02,465 No pude hacer nada. 380 00:32:02,507 --> 00:32:04,175 Estaba muriendo. 381 00:32:04,217 --> 00:32:08,012 Mi novia: traté de ponerla en desintoxicación 382 00:32:08,054 --> 00:32:11,516 tantas veces como pude para que dejara de tomar drogas. 383 00:32:11,557 --> 00:32:13,601 Y después, Kelly. 384 00:32:13,643 --> 00:32:15,520 No podía dejar de pensar en ella. 385 00:32:15,561 --> 00:32:17,939 Se estaba volviendo parte de mí. 386 00:32:21,776 --> 00:32:23,403 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 387 00:32:23,444 --> 00:32:25,071 ¿Kelly? 388 00:32:25,113 --> 00:32:27,865 Me sentí tan mal por esta chica 389 00:32:27,907 --> 00:32:29,242 y no podía hacer nada por ella. 390 00:32:29,283 --> 00:32:32,286 Quería ayudarla y sentí una obsesión por ayudarla. 391 00:32:32,328 --> 00:32:33,830 ¿Kelly? 392 00:32:34,664 --> 00:32:35,957 ¡Kelly! 393 00:32:38,418 --> 00:32:39,460 Kelly. 394 00:32:42,088 --> 00:32:43,548 Sé que estás aquí, Kelly. 395 00:32:43,589 --> 00:32:45,341 ¿Eh? ¿Eh? 396 00:32:47,176 --> 00:32:49,137 Kelly. Kelly. 397 00:32:51,305 --> 00:32:52,849 ¿Dónde estás? 398 00:32:55,435 --> 00:32:57,729 ¡Kelly, sé que estás aquí! 399 00:32:57,770 --> 00:32:59,439 ¡Muéstrate! 400 00:34:16,682 --> 00:34:20,686 Tuve una visión de la noche en que Kelly desapareció. 401 00:34:20,728 --> 00:34:23,022 Este tipo era bastante alto, 402 00:34:23,064 --> 00:34:24,732 probablemente cerca de 6 pies, 403 00:34:24,774 --> 00:34:25,983 delgado, calvo... 404 00:34:26,025 --> 00:34:28,403 Casi nada de cabello... 405 00:34:28,444 --> 00:34:31,656 Y un tatuaje casero improvisado 406 00:34:31,697 --> 00:34:33,116 de un corazón en su pecho. 407 00:34:35,034 --> 00:34:38,204 Luego vi a otro tipo drogándose. 408 00:34:38,246 --> 00:34:41,290 Y luego las cosas salieron de control con ella. 409 00:34:46,796 --> 00:34:48,256 Sé quién lo hizo, Joey. 410 00:34:48,297 --> 00:34:49,757 ¿Qué? ¿Quién hizo qué? 411 00:34:49,799 --> 00:34:52,593 El hombre calvo con un tatuaje y el otro bicho raro. 412 00:34:52,635 --> 00:34:54,429 Ellos la mataron. 413 00:34:54,470 --> 00:34:55,888 ¿Hombre calvo con un tatuaje? 414 00:34:55,930 --> 00:34:58,141 ¿De qué carajo estás hablando? 415 00:34:58,182 --> 00:35:00,435 Ellos mataron a Kelly. 416 00:35:00,476 --> 00:35:02,478 Dios, Dan. 417 00:35:02,520 --> 00:35:04,188 Estoy seguro. 418 00:35:04,230 --> 00:35:08,025 La pusieron en un saco de dormir o algo así y luego... 419 00:35:08,067 --> 00:35:09,819 Lo vi. Lo vi. 420 00:35:09,861 --> 00:35:11,446 ¿Cuándo? 421 00:35:11,487 --> 00:35:12,947 - ¿Cuándo ocurrió esto? - No sé. 422 00:35:12,989 --> 00:35:14,240 No sé. 423 00:35:14,282 --> 00:35:17,368 Pero acabo de verlo con mis propios ojos. 424 00:35:17,410 --> 00:35:19,871 ¿Sabes qué? Iré a la policía. 425 00:35:19,912 --> 00:35:22,123 ¿Irás a la policía a decirles eso? 426 00:35:22,165 --> 00:35:23,624 ¿Estás loco? 427 00:35:25,168 --> 00:35:26,586 Una de las razones 428 00:35:26,627 --> 00:35:28,313 por las que nunca he hablado sobre esta historia 429 00:35:28,337 --> 00:35:30,548 es porque no quiero estar implicado en esto, 430 00:35:30,590 --> 00:35:32,800 especialmente porque el tipo de evidencia que tengo 431 00:35:32,842 --> 00:35:36,262 no es más que sentimientos, sesiones de la tabla ouija. 432 00:35:37,346 --> 00:35:40,016 Debe haber algo que pueda hacer por ella. 433 00:35:41,684 --> 00:35:43,352 Debo ayudarla. 434 00:35:45,188 --> 00:35:46,481 ¿No entiendes? 435 00:35:54,530 --> 00:35:56,657 Pensaba que se burlarían de mí. 436 00:35:56,699 --> 00:35:58,659 Parecería un idiota. 437 00:35:58,701 --> 00:36:00,119 No sabía qué hacer. 438 00:36:00,161 --> 00:36:03,790 Sentí que necesitaba averiguar lo que ocurrió esa noche. 439 00:36:05,249 --> 00:36:08,795 Así que decidí consultar con una médium psíquica. 440 00:36:08,836 --> 00:36:10,254 Su nombre era Manuela. 441 00:36:10,296 --> 00:36:12,173 Le dije toda la historia de Kelly. 442 00:36:12,215 --> 00:36:14,717 Y ella dijo que Kelly era un espíritu 443 00:36:14,759 --> 00:36:15,802 atrapada en el limbo. 444 00:36:15,843 --> 00:36:17,178 No sabía que estaba muerta. 445 00:36:17,220 --> 00:36:19,347 Y lo más extraño para mí fue esto. 446 00:36:19,389 --> 00:36:22,308 Me dijo: "Ella ha desarrollado un apego amoroso por ti". 447 00:36:22,350 --> 00:36:25,269 Y le dije: "¿Qué cosa? ¿Un apego amoroso?". 448 00:36:25,311 --> 00:36:26,854 "Sí, esta chica está apegada a ti 449 00:36:26,896 --> 00:36:29,190 "y quiere que la ayudes. 450 00:36:29,232 --> 00:36:31,859 "Y tendrás que hacerla saber que ha fallecido. 451 00:36:31,901 --> 00:36:34,320 Tendrás que ayudarla a avanzar". 452 00:36:36,322 --> 00:36:37,865 Y eso que intenté hacer después de eso, 453 00:36:37,907 --> 00:36:39,492 tratar de ayudarla a avanzar, 454 00:36:39,534 --> 00:36:41,053 porque mi sentido de culpa por no poder 455 00:36:41,077 --> 00:36:44,122 hacer algo por ella era tan intenso. 456 00:36:47,083 --> 00:36:49,293 Eso no desaparece. 457 00:36:54,674 --> 00:36:56,300 Este es el lugar. 458 00:37:04,767 --> 00:37:06,269 Kelly, ¿dónde estás? 459 00:37:08,438 --> 00:37:09,439 ¿Kelly? 460 00:37:34,547 --> 00:37:36,215 Daniel. 461 00:37:55,985 --> 00:37:57,320 No es posible. 462 00:37:59,072 --> 00:38:01,783 No estás viva, Kelly. 463 00:38:01,824 --> 00:38:03,534 Ayúdame, Daniel. 464 00:38:05,703 --> 00:38:07,538 No estás viva. 465 00:38:09,832 --> 00:38:11,876 Tienes que creerme. 466 00:38:11,918 --> 00:38:13,378 Fuiste asesinada. 467 00:38:15,838 --> 00:38:17,965 Tienes que creerme. 468 00:38:18,007 --> 00:38:19,967 No estás viva. 469 00:38:20,009 --> 00:38:22,428 Quédate conmigo, Daniel. 470 00:38:24,972 --> 00:38:27,100 No puedo. 471 00:38:27,141 --> 00:38:28,893 No puedo. 472 00:38:28,935 --> 00:38:30,645 Lo siento. 473 00:38:34,273 --> 00:38:37,443 Lo siento. Lo siento. 474 00:38:57,171 --> 00:38:59,424 Dios, viejo. ¿Estás bien? 475 00:39:03,428 --> 00:39:05,513 Ella está ahí. 476 00:39:05,555 --> 00:39:07,390 ¡Está ahí! 477 00:39:07,432 --> 00:39:10,685 Vayan. Vayan. 478 00:39:10,727 --> 00:39:12,228 ¡Ya vayan! 479 00:39:40,465 --> 00:39:43,259 ¿Qué diablos? 480 00:40:07,784 --> 00:40:10,286 ¡Hay una chica muerta aquí! 481 00:40:10,328 --> 00:40:12,455 ¡Hay una chica muerta aquí! 482 00:40:31,474 --> 00:40:33,452 MUJER EN SACO DE DORMIR PROBABLEMENTE TUVO SOBREDOSIS 483 00:40:33,476 --> 00:40:36,479 La causa de muerte se dijo que fue una sobredosis 484 00:40:36,521 --> 00:40:38,272 y que lo más probable que ocurrió 485 00:40:38,314 --> 00:40:39,583 fue que las personas con quienes estaba 486 00:40:39,607 --> 00:40:41,734 entraron en pánico y no sabían qué hacer, 487 00:40:41,776 --> 00:40:44,195 así que envolvieron su cuerpo en un saco de dormir 488 00:40:44,237 --> 00:40:46,489 y se deshicieron de su cuerpo en vez de reportarlo. 489 00:40:48,491 --> 00:40:51,369 Eso es lo que la investigación asume que ocurrió, 490 00:40:51,411 --> 00:40:53,704 porque obviamente, alguien la puso ahí. 491 00:40:55,081 --> 00:40:57,792 Pero eso no era correcto. 492 00:40:57,834 --> 00:40:59,252 Eso fue un asesinato, 493 00:40:59,293 --> 00:41:01,587 porque nadie tira un cuerpo y luego se va. 494 00:41:03,548 --> 00:41:05,717 Es un misterio no resuelto, ¿verdad? 495 00:41:07,719 --> 00:41:11,973 Después de eso, todos sintieron diferentes emociones. 496 00:41:12,014 --> 00:41:13,933 Yo estaba convencido. 497 00:41:13,975 --> 00:41:20,148 En ese momento, nadie podía decirme que no era cierto. 498 00:41:20,189 --> 00:41:22,358 Era real para mí. Era real para Dan. 499 00:41:22,400 --> 00:41:24,235 Era nuestra historia. Era nuestra vida. 500 00:41:24,277 --> 00:41:26,028 Lo experimentamos. Nosotros... 501 00:41:28,740 --> 00:41:30,658 Es difícil de comprender. 502 00:41:36,539 --> 00:41:39,834 Me gustaría que se resuelva el caso de Kelly. 503 00:41:39,876 --> 00:41:41,502 No creo que pueda sentir paz 504 00:41:41,544 --> 00:41:44,505 hasta que sepamos exactamente lo que ocurrió esa noche. 505 00:41:44,547 --> 00:41:48,509 Y creo que es por eso que estoy en esta silla ahora. 506 00:41:48,551 --> 00:41:50,053 Es... 507 00:41:50,094 --> 00:41:53,389 ♪ Lleva mi cuerpo ♪ 508 00:41:57,060 --> 00:41:58,561 ♪ Mis ojos están fríos ♪ 509 00:41:58,603 --> 00:42:01,355 Es muy triste. 510 00:42:01,397 --> 00:42:05,485 ♪ Y mi corazón es gris ♪ 511 00:42:09,906 --> 00:42:13,201 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 512 00:42:13,242 --> 00:42:16,079 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 513 00:42:16,120 --> 00:42:19,540 ♪ ¿Me encontrarás? ♪ 514 00:42:19,582 --> 00:42:26,255 ♪ ¿Me encontrarás un modo de morir? ♪ 515 00:42:28,841 --> 00:42:32,387 ♪ Mi amor sabe a... ♪ 516 00:42:32,428 --> 00:42:37,266 ♪ Mi sangre ve el día ♪ 34622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.