Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,690 --> 00:00:26,402
♪ Deja que el río ♪
2
00:00:26,444 --> 00:00:30,156
♪ Se lleve mi cuerpo ♪
3
00:00:35,036 --> 00:00:38,748
♪ Mis ojos están fríos ♪
4
00:00:38,790 --> 00:00:43,294
♪ Y mi corazón es gris ♪
5
00:00:47,882 --> 00:00:50,843
♪ ¿Me encontrarás? ♪
6
00:00:50,885 --> 00:00:53,971
♪ ¿Me encontrarás? ♪
7
00:00:54,013 --> 00:00:57,225
♪ ¿Me encontrarás? ♪
8
00:00:57,266 --> 00:01:00,645
♪ ¿Me encontrarás
un modo de morir? ♪
9
00:01:15,326 --> 00:01:18,496
♪ ¿Me encontrarás? ♪
10
00:01:18,538 --> 00:01:24,168
♪ ¿Me encontrarás
un modo de morir? ♪
11
00:01:28,840 --> 00:01:30,133
En nuestros suburbios,
12
00:01:30,174 --> 00:01:34,095
el mal acecha tras
puertas cerradas,
13
00:01:34,137 --> 00:01:36,180
historias reales tan aterradoras
14
00:01:36,222 --> 00:01:39,308
porque el horror es real.
15
00:01:39,350 --> 00:01:43,187
Nunca volverás a mirar
a tus vecinos del mismo modo.
16
00:01:43,229 --> 00:01:45,064
Soy John Carpenter
17
00:01:45,106 --> 00:01:47,900
y esto es "Suburban Screams".
18
00:01:57,034 --> 00:01:59,996
Me arrepiento de haber jugado
con esa tabla Ouija.
19
00:02:00,037 --> 00:02:01,998
Ojalá no lo hubiese hecho.
20
00:02:02,039 --> 00:02:03,499
Esto nunca habría sucedido.
21
00:02:04,709 --> 00:02:10,465
UN MODO DE MORIR
22
00:02:13,885 --> 00:02:15,303
Mi nombre es Dan.
23
00:02:15,344 --> 00:02:19,307
En 1999, me mudé
de la casa de mis padres
24
00:02:19,348 --> 00:02:22,727
a un chalé que alquilaba
en aquel entonces
25
00:02:22,769 --> 00:02:24,228
en Nepean, Ontario.
26
00:02:27,398 --> 00:02:28,858
El barrio era amistoso.
27
00:02:28,900 --> 00:02:31,736
Era una comunidad muy cercana,
muy unida.
28
00:02:31,778 --> 00:02:33,404
No había mucho espacio
entre las casas
29
00:02:33,446 --> 00:02:35,865
porque era muy suburbano.
30
00:02:35,907 --> 00:02:37,283
No pasaban muchos autos,
31
00:02:37,325 --> 00:02:39,869
así que había muchos niños
jugando en la calle.
32
00:02:39,911 --> 00:02:42,330
Me sentía muy seguro
en ese barrio.
33
00:02:42,371 --> 00:02:44,707
Era un barrio agradable
para vivir.
34
00:02:46,375 --> 00:02:48,586
Necesitaba volver a centrarme,
35
00:02:48,628 --> 00:02:50,213
porque pasé por mucho
estrés emocional
36
00:02:50,254 --> 00:02:52,882
cuando mi papá murió de cáncer.
37
00:02:52,924 --> 00:02:55,218
Mi novia de aquel entonces
tenía una adicción
38
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
y no podía sacarla
de esa adicción.
39
00:03:00,556 --> 00:03:03,393
Fue un momento difícil
en mi vida.
40
00:03:05,770 --> 00:03:06,813
Muy difícil.
41
00:03:41,180 --> 00:03:42,640
Dios, Becky.
42
00:03:43,933 --> 00:03:46,310
No empieces.
43
00:03:47,019 --> 00:03:49,313
Todo lo que gasté
en tu rehabilitación...
44
00:03:49,355 --> 00:03:51,274
y mírate.
45
00:03:51,315 --> 00:03:52,692
¿Eh?
46
00:03:53,484 --> 00:03:55,820
Si buscas dinero,
no lo encontrarás.
47
00:03:58,948 --> 00:04:00,908
Oh, no, no.
48
00:04:00,950 --> 00:04:02,952
Lo siento.
49
00:04:02,994 --> 00:04:04,287
Estoy tan...
50
00:04:04,328 --> 00:04:06,247
No puedo hacer esto, Becky.
51
00:04:06,289 --> 00:04:08,624
No puedo ayudarte más.
52
00:04:08,666 --> 00:04:10,918
No. No.
53
00:04:14,130 --> 00:04:16,007
Becky. Becky. Becky.
54
00:04:17,425 --> 00:04:18,801
Vete a la mierda.
55
00:04:27,393 --> 00:04:29,687
La puse en desintoxicación
en tres ocasiones.
56
00:04:29,729 --> 00:04:31,564
Salía algo sobria por un tiempo,
57
00:04:31,606 --> 00:04:35,109
pero luego volvía a la adicción.
58
00:04:35,151 --> 00:04:38,613
Veía que estaba cayendo
en espiral y quería ayudarla,
59
00:04:38,654 --> 00:04:42,366
pero no había nada
que pudiera hacer.
60
00:04:42,408 --> 00:04:44,035
No sé.
61
00:04:46,037 --> 00:04:47,330
Todo sucedió como...
62
00:04:47,371 --> 00:04:48,664
Perdón.
63
00:04:48,706 --> 00:04:50,041
Es que...
64
00:04:53,252 --> 00:04:58,841
Ver... a mi padre morir
de cáncer fue...
65
00:05:02,053 --> 00:05:06,182
la cosa más horrible
que he experimentado.
66
00:05:06,224 --> 00:05:10,353
Y tener una novia
adicta a las drogas
67
00:05:10,395 --> 00:05:12,688
tampoco ayudaba, ¿sabes?
68
00:05:12,730 --> 00:05:14,774
Es una sensación de impotencia.
69
00:05:14,816 --> 00:05:17,902
No podía evitar que hiciera
lo que estaba haciendo.
70
00:05:19,362 --> 00:05:21,114
Rompí con ella.
Dije: "Terminé.
71
00:05:21,155 --> 00:05:24,117
"Necesito un nuevo comienzo.
Necesito reiniciar mi vida.
72
00:05:24,158 --> 00:05:25,701
Y no seguiré haciendo esto".
73
00:05:27,412 --> 00:05:29,205
Y ahí fue cuando Joey
se mudó a la casa.
74
00:05:29,247 --> 00:05:30,706
¡De ningún modo!
75
00:05:30,748 --> 00:05:32,750
Le alquilé una habitación
en el sótano
76
00:05:32,792 --> 00:05:34,377
en los suburbios, ¿sabes?
77
00:05:34,419 --> 00:05:36,504
Siempre sucedía algo en la casa.
78
00:05:37,380 --> 00:05:39,424
¡Dios mío!
79
00:05:47,348 --> 00:05:48,891
Cuando conocí a May,
80
00:05:48,933 --> 00:05:51,519
no hubo mucho cortejo
ni nada así.
81
00:05:51,561 --> 00:05:53,521
Solo nos llevamos bien
82
00:05:53,563 --> 00:05:56,733
y...
todo empezó así.
83
00:05:59,652 --> 00:06:02,447
Las últimas cervezas en la casa.
84
00:06:03,114 --> 00:06:05,241
Eres un ángel.
85
00:06:05,283 --> 00:06:07,160
Y yo soy el diablo.
86
00:06:18,963 --> 00:06:22,383
Oigan, ¿alguna vez han usado
una tabla ouija?
87
00:06:22,425 --> 00:06:24,510
¿El juguete?
88
00:06:24,552 --> 00:06:25,928
No, es como un...
89
00:06:25,970 --> 00:06:28,389
Ah, mi hermano solía usarla
para asustarme
90
00:06:28,431 --> 00:06:30,767
cuando éramos niños...
91
00:06:30,808 --> 00:06:34,103
hasta que me di cuenta de que
estaba empujando el puntero.
92
00:06:34,145 --> 00:06:36,105
La plancheta.
93
00:06:36,147 --> 00:06:38,107
Dios mío, ¿tienes una?
94
00:06:38,149 --> 00:06:41,110
No tengo una,
95
00:06:41,152 --> 00:06:43,821
pero puedo crear una.
96
00:06:57,210 --> 00:07:00,505
Uh...
Aquí vamos.
97
00:07:00,546 --> 00:07:03,007
Aquí tengo las cervezas.
98
00:07:03,049 --> 00:07:05,009
Genial.
99
00:07:10,056 --> 00:07:11,849
Por los fantasmas.
100
00:07:11,891 --> 00:07:13,369
- Por los fantasmas.
- Por los fantasmas.
101
00:07:13,393 --> 00:07:15,186
Por los fantasmas.
102
00:07:22,026 --> 00:07:24,362
Muy bien.
103
00:07:24,404 --> 00:07:26,656
Necesito que todos
104
00:07:26,697 --> 00:07:29,534
coloquen suavemente
sus dedos medio e índice
105
00:07:29,575 --> 00:07:32,328
sobre la plancheta.
106
00:07:32,370 --> 00:07:35,081
Todos...
107
00:07:41,713 --> 00:07:46,759
Ahora cierren los ojos...
108
00:07:46,801 --> 00:07:49,011
Y despejen sus mentes.
109
00:07:53,391 --> 00:07:55,393
Llamamos al mundo
de los espíritus
110
00:07:55,435 --> 00:07:57,979
e invitamos a cualquier
espíritu a hablar con nosotros.
111
00:08:02,692 --> 00:08:06,362
Espíritus, si están aquí,
112
00:08:06,404 --> 00:08:08,281
por favor, hablen con nosotros.
113
00:08:11,659 --> 00:08:13,161
Esto es estúpido.
114
00:08:13,202 --> 00:08:14,746
Lo siento.
115
00:08:18,666 --> 00:08:20,084
¿Abuela?
116
00:08:24,172 --> 00:08:25,923
¿Eres tú?
117
00:08:29,594 --> 00:08:32,305
¿Sigues siendo tan racista
como siempre?
118
00:08:40,104 --> 00:08:41,939
Mierda, abuela, solo bromeaba.
119
00:08:55,244 --> 00:08:57,080
¡Idiota!
120
00:08:57,121 --> 00:08:59,457
¡Abuela!
121
00:08:59,499 --> 00:09:00,583
- Lo siento.
- No me toques.
122
00:09:00,625 --> 00:09:01,793
- Lo siento.
- Terminé.
123
00:09:01,834 --> 00:09:03,753
No. Mira, seré serio.
Vamos.
124
00:09:03,795 --> 00:09:05,463
- Seremos serios.
- Mm.
125
00:09:05,505 --> 00:09:08,508
Mira, puedes hacer
las preguntas.
126
00:09:08,549 --> 00:09:10,009
¿Está bien?
127
00:09:10,051 --> 00:09:12,220
Muy bien. Vamos.
128
00:09:12,261 --> 00:09:13,261
Está bien.
129
00:09:14,389 --> 00:09:15,890
Te mataré.
130
00:09:24,857 --> 00:09:26,984
Llamamos al mundo
de los espíritus.
131
00:09:28,653 --> 00:09:30,822
Llamamos al mundo
de los espíritus
132
00:09:30,863 --> 00:09:33,866
e invitamos a cualquier
espíritu a hablar con nosotros.
133
00:09:35,868 --> 00:09:37,286
Pídeles un nombre.
134
00:09:37,328 --> 00:09:38,329
Está bien.
135
00:09:38,371 --> 00:09:39,914
¿Hay alguien aquí ahora?
136
00:09:43,334 --> 00:09:44,836
¿Puedes decirnos tu nombre?
137
00:09:59,559 --> 00:10:00,601
¿Dan?
138
00:10:00,643 --> 00:10:02,270
No lo estoy haciendo.
139
00:10:02,311 --> 00:10:03,396
¿Joey?
140
00:10:03,438 --> 00:10:05,690
Juro que no estoy bromeando.
141
00:10:14,198 --> 00:10:15,324
Esto es una locura.
142
00:10:26,836 --> 00:10:28,296
Deletreó "Kelly".
143
00:10:29,422 --> 00:10:31,382
¿Alguien conoce a una Kelly?
144
00:10:34,052 --> 00:10:36,012
Creo que deberíamos parar.
145
00:11:20,431 --> 00:11:21,974
¡Para!
146
00:11:48,751 --> 00:11:50,002
¡oh, mierda!
147
00:11:52,755 --> 00:11:53,840
¿Qué carajo?
148
00:11:55,508 --> 00:11:56,551
Dios mío.
149
00:12:02,265 --> 00:12:04,308
Eres un idiota.
150
00:12:24,871 --> 00:12:26,497
Era...
151
00:12:28,291 --> 00:12:30,334
era un poco difícil de
comprender sinceramente.
152
00:12:30,376 --> 00:12:31,252
Era extraño.
153
00:12:31,294 --> 00:12:33,421
Era una sensación muy extraña.
154
00:12:39,719 --> 00:12:41,012
Las chicas estaban molestas
155
00:12:41,054 --> 00:12:43,264
porque les habíamos gastado
una broma.
156
00:12:43,306 --> 00:12:45,641
Y les dijimos: "No, nosotros
hicimos lo de la lámpara.
157
00:12:45,683 --> 00:12:46,893
"Eso fue deliberado.
158
00:12:46,934 --> 00:12:48,644
Pero no hicimos
lo de las sillas".
159
00:12:49,854 --> 00:12:51,355
May estaba llorando.
160
00:12:51,397 --> 00:12:54,567
Tenía lágrimas en los ojos.
Eso lo recuerdo.
161
00:13:01,407 --> 00:13:02,909
¿Estás bien?
162
00:13:04,619 --> 00:13:08,081
Me está asustando.
163
00:13:14,670 --> 00:13:19,092
Tuve una prima llamada Kelly.
164
00:13:19,133 --> 00:13:21,511
Kelly Fitzgerald.
165
00:13:22,595 --> 00:13:25,556
Éramos muy cercanas
cuando éramos pequeñas.
166
00:13:25,598 --> 00:13:28,935
Pero cuando crecimos,
ella empezó a tomar cocaína,
167
00:13:28,976 --> 00:13:32,438
anfetaminas
y quién sabe qué más.
168
00:13:34,107 --> 00:13:39,112
Andaba con gente muy mala.
169
00:13:39,153 --> 00:13:41,155
Se volvió muy oscuro.
170
00:13:43,032 --> 00:13:44,325
Lo lamento mucho.
171
00:13:51,416 --> 00:13:54,585
Ella era como una hermana
para mí, ¿sabes?
172
00:13:54,627 --> 00:13:56,713
Y después ya no.
173
00:13:59,132 --> 00:14:01,342
Desapareció hace mucho tiempo.
174
00:14:03,970 --> 00:14:06,472
No sé qué le pasó.
175
00:14:17,024 --> 00:14:20,194
Empecé a pensar:
"¿Qué está pasando?".
176
00:14:20,236 --> 00:14:22,947
Se volvió más serio
porque estábamos
177
00:14:22,989 --> 00:14:24,949
conectándonos con personas
que sí existieron,
178
00:14:24,991 --> 00:14:27,118
que tuvieron vidas
y que vivieron.
179
00:14:28,578 --> 00:14:30,997
Algo empezaba a suceder.
180
00:16:04,257 --> 00:16:06,300
En ese punto,
cuestionas tu cordura.
181
00:16:06,342 --> 00:16:08,302
Y te preguntas:
"¿Estoy enloqueciendo?
182
00:16:08,344 --> 00:16:09,363
"¿Debería ver a un doctor?
183
00:16:09,387 --> 00:16:10,406
"¿Debería ver a un psiquiatra?
184
00:16:10,430 --> 00:16:11,723
"¿Qué está pasando?
185
00:16:11,764 --> 00:16:13,404
"¿Realmente hay algo
después de la muerte?
186
00:16:13,433 --> 00:16:15,560
"¿Es posible que algo
del otro lado
187
00:16:15,601 --> 00:16:17,353
pueda comunicarse
con nosotros?".
188
00:16:25,570 --> 00:16:27,572
Hola.
189
00:16:27,613 --> 00:16:29,824
Estoy en internet.
190
00:16:29,866 --> 00:16:31,367
¿Qué buscas?
191
00:16:32,618 --> 00:16:35,747
Estoy buscando información
sobre tu prima, Kelly.
192
00:16:37,290 --> 00:16:38,458
¿Como qué?
193
00:16:38,499 --> 00:16:41,627
Ya te lo dije.
Se metió con gente mala.
194
00:16:41,669 --> 00:16:44,797
Gente muy, muy mala.
195
00:16:47,091 --> 00:16:48,509
¿Y después?
196
00:16:48,551 --> 00:16:50,803
No pudo haber desaparecido,
¿verdad?
197
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
Tal vez le pasó algo.
198
00:16:53,264 --> 00:16:54,182
¿No quieres averiguarlo?
199
00:16:54,223 --> 00:16:57,018
Preferiría no hacerlo.
200
00:16:57,060 --> 00:16:59,729
Todo esto me entristece.
201
00:17:02,231 --> 00:17:04,442
¿Y si necesita nuestra ayuda?
202
00:17:06,652 --> 00:17:08,738
Vamos, Dan.
203
00:17:08,780 --> 00:17:11,115
¿Hablas en serio?
204
00:17:11,824 --> 00:17:16,829
¿Crees que tratas de ayudar
a un fantasma?
205
00:17:18,289 --> 00:17:21,876
Creo que podríamos
intentarlo una vez más.
206
00:17:22,752 --> 00:17:23,753
¿Sabes?
207
00:17:23,795 --> 00:17:25,296
¿La tabla ouija?
208
00:17:28,841 --> 00:17:31,886
Sabes que existen otras Kelly
además de mi prima.
209
00:17:34,138 --> 00:17:36,015
¿Por qué crees que fue ella?
210
00:17:36,057 --> 00:17:38,184
Tal vez no fue ella.
Tal vez sí.
211
00:17:38,226 --> 00:17:39,685
No sé.
212
00:17:41,354 --> 00:17:44,107
¿Una última vez?
213
00:17:44,148 --> 00:17:45,900
Te lo prometo.
214
00:17:48,736 --> 00:17:49,862
Como quieras.
215
00:17:49,904 --> 00:17:51,614
Voy a ducharme.
216
00:17:51,656 --> 00:17:52,824
Espera.
217
00:17:59,038 --> 00:18:03,167
May dijo: "Dejen de jugar
con estas cosas, chicos.
218
00:18:03,209 --> 00:18:05,712
Esto no es algo
con lo que se juega".
219
00:18:05,753 --> 00:18:07,547
Pero, por supuesto,
seguimos adelante
220
00:18:07,588 --> 00:18:09,465
porque es lo que hacemos,
¿verdad?
221
00:18:09,507 --> 00:18:11,718
Seguimos jugando
con las cosas...
222
00:18:15,138 --> 00:18:17,390
Algo que fue una mala idea.
223
00:18:27,024 --> 00:18:29,318
No, esto es cosa suya.
224
00:18:57,263 --> 00:19:00,975
Llamamos al mundo
de los espíritus
225
00:19:01,017 --> 00:19:03,394
e invitamos a cualquier
espíritu a hablar con nosotros.
226
00:19:06,773 --> 00:19:10,902
Espíritus, si hay alguien aquí,
227
00:19:10,943 --> 00:19:12,487
por favor, avísennos.
228
00:19:20,620 --> 00:19:22,955
Kelly...
229
00:19:24,123 --> 00:19:27,418
¿estás aquí?
230
00:19:27,460 --> 00:19:29,545
¿Eres la prima de May?
231
00:19:31,464 --> 00:19:33,341
Por favor, danos una señal.
232
00:20:05,957 --> 00:20:08,960
Daniel...
233
00:20:09,001 --> 00:20:10,503
- ¡Oh!
- Oh...
234
00:20:18,761 --> 00:20:21,180
Tosí y...
235
00:20:21,222 --> 00:20:23,015
lo que me pareció ser agua
salió de mi boca.
236
00:20:23,057 --> 00:20:25,560
Solo salió de mi boca.
237
00:20:25,601 --> 00:20:28,896
Dios, Dan, ¿estás bien?
238
00:20:36,237 --> 00:20:37,739
Vi...
239
00:20:37,780 --> 00:20:38,906
la vi.
240
00:20:42,952 --> 00:20:45,246
Yo...
241
00:20:45,288 --> 00:20:47,832
la sentí ahogándose.
242
00:20:52,253 --> 00:20:53,838
Podía sentirlo.
243
00:20:53,880 --> 00:20:55,548
Podía sentirla ahogándose.
244
00:21:00,678 --> 00:21:03,014
En ese momento,
todo era muy real.
245
00:21:03,056 --> 00:21:05,224
Esto era real.
246
00:21:05,266 --> 00:21:06,642
Ella era real.
247
00:21:08,728 --> 00:21:10,229
Cuando eso sucedió,
pensé que tal vez
248
00:21:10,271 --> 00:21:13,441
había algo más en la historia.
249
00:21:13,483 --> 00:21:15,735
Era como si tratara
de decirme algo.
250
00:21:28,539 --> 00:21:31,834
Después de nuestro
contacto con Kelly
251
00:21:31,876 --> 00:21:33,711
con la tabla ouija,
252
00:21:33,753 --> 00:21:38,925
la idea de esta persona
de algún modo
253
00:21:38,966 --> 00:21:41,427
se convirtió en gran parte
de la casa.
254
00:21:42,428 --> 00:21:45,348
La mayoría de conversaciones
eran sobre ella.
255
00:21:46,140 --> 00:21:48,309
Fue un momento emotivo.
256
00:21:52,230 --> 00:21:53,981
Ella intenta mostrarme algo.
257
00:21:54,023 --> 00:21:55,316
¿Por qué?
258
00:21:55,358 --> 00:21:56,776
¿Por qué a ti, Dan?
259
00:21:58,611 --> 00:22:00,113
No sé.
260
00:22:00,154 --> 00:22:01,739
Puedo sentirlo.
261
00:22:01,781 --> 00:22:05,201
Puedo sentirlo, como si
necesitara mi ayuda o algo.
262
00:22:05,243 --> 00:22:09,539
Tal vez quiera matarte a ti
o a mí o a todos en esta casa.
263
00:22:09,580 --> 00:22:11,749
¡Tengo mucho miedo!
264
00:22:15,002 --> 00:22:17,588
Mira, cariño,
yo también tengo miedo.
265
00:22:17,630 --> 00:22:18,840
Pero debes escucharme cuando...
266
00:22:18,881 --> 00:22:21,092
No, no, no, se acabó,
¿entiendes?
267
00:22:21,134 --> 00:22:22,093
No más tablas ouija.
268
00:22:22,135 --> 00:22:23,136
No más visiones.
269
00:22:23,177 --> 00:22:24,554
No más Kelly.
270
00:22:25,888 --> 00:22:29,851
Si está muerta,
déjala descansar en paz.
271
00:22:31,436 --> 00:22:33,438
Que la deje descansar en paz.
272
00:22:37,191 --> 00:22:39,086
Por alguna razón, sentía
que le debía algo a Kelly.
273
00:22:39,110 --> 00:22:41,612
No conocía a esta chica.
Sentía que le debía algo.
274
00:22:41,654 --> 00:22:43,489
Me sentía obligado a hacer algo
275
00:22:43,531 --> 00:22:45,992
para tratar de resolver
lo que le había pasado,
276
00:22:46,033 --> 00:22:47,577
porque mi instinto me decía
277
00:22:47,618 --> 00:22:49,978
que había más de esta historia
que no había salido a la luz.
278
00:23:00,548 --> 00:23:02,842
Después de eso, hubo una canción
279
00:23:02,884 --> 00:23:05,720
que fue como una conexión
a Kelly.
280
00:23:05,762 --> 00:23:07,472
Cada vez que sonaba esa canción,
281
00:23:07,513 --> 00:23:09,015
esa canción específica,
282
00:23:09,057 --> 00:23:11,392
parecía que ocurrían cosas
en ese momento.
283
00:23:11,434 --> 00:23:13,394
Era como abrir una manija
o una puerta o algo así.
284
00:23:14,520 --> 00:23:16,314
Si escuchas la letra,
285
00:23:16,355 --> 00:23:18,399
podrías imaginar a alguien
que falleció
286
00:23:18,441 --> 00:23:20,276
de una muerte trágica
287
00:23:20,318 --> 00:23:22,153
tratando de comunicarse
con alguien vivo,
288
00:23:22,195 --> 00:23:23,905
eso es lo que dirían.
289
00:23:34,332 --> 00:23:37,168
♪ ¿Me encontrarás? ♪
290
00:23:37,210 --> 00:23:40,088
♪ ¿Me encontrarás? ♪
291
00:23:40,129 --> 00:23:43,424
♪ Mi amor sabe a... ♪
292
00:23:43,466 --> 00:23:47,762
♪ Mi sangre ve el día ♪
293
00:23:51,808 --> 00:23:54,936
♪ ¿Me encontrarás? ♪
294
00:23:54,977 --> 00:23:59,440
♪ ¿Me encontrarás
un modo de morir? ♪
295
00:24:15,123 --> 00:24:16,124
Dan.
296
00:24:16,165 --> 00:24:18,209
¡Ah!
297
00:24:23,965 --> 00:24:25,967
Ella estaba en el auto conmigo.
298
00:24:34,809 --> 00:24:38,104
Me seguía a todas partes,
como un accesorio.
299
00:24:38,146 --> 00:24:39,605
Sentí que perdía mi cordura.
300
00:24:39,647 --> 00:24:40,874
Como: "¿Por qué está
pasando esto?
301
00:24:40,898 --> 00:24:42,692
¿Por qué estoy recibiendo
esas visiones?".
302
00:24:42,734 --> 00:24:44,819
No tenía sentido.
303
00:25:25,318 --> 00:25:26,903
Espera.
304
00:25:29,030 --> 00:25:30,073
Kelly.
305
00:25:30,114 --> 00:25:32,784
Espera. Espera.
306
00:25:34,160 --> 00:25:35,286
¡Kelly!
307
00:25:53,054 --> 00:25:54,514
Kelly.
308
00:25:56,099 --> 00:25:57,392
¡Kelly!
309
00:26:17,995 --> 00:26:19,038
Daniel.
310
00:26:29,882 --> 00:26:30,925
Daniel.
311
00:26:32,176 --> 00:26:33,803
Kelly.
312
00:26:36,013 --> 00:26:37,849
¿Kelly?
313
00:26:37,890 --> 00:26:40,101
Daniel, ayúdame.
314
00:26:56,701 --> 00:26:58,578
Después del incidente
en el auto,
315
00:26:58,619 --> 00:27:00,455
May vino a buscarme.
316
00:27:12,341 --> 00:27:14,218
¿Qué pasó?
317
00:27:14,260 --> 00:27:16,554
La vi.
318
00:27:16,596 --> 00:27:19,057
No pierdas la razón, Dan.
319
00:27:22,143 --> 00:27:23,644
♪ ¿Me encontrarás? ♪
320
00:27:23,686 --> 00:27:25,521
♪ ¿Me encontrarás? ♪
321
00:27:25,563 --> 00:27:27,774
Esta es la canción.
Esta es la canción.
322
00:27:27,815 --> 00:27:30,068
Escucha las palabras.
Escucha las palabras.
323
00:27:30,109 --> 00:27:31,903
"¿Me encontrarás?"
324
00:27:31,944 --> 00:27:33,446
Escúchala.
325
00:27:33,488 --> 00:27:34,739
"¿Un modo de morir?"
326
00:27:34,781 --> 00:27:36,240
Ponen esta canción
20 veces al día.
327
00:27:36,282 --> 00:27:38,076
Solo escúchala.
328
00:27:38,117 --> 00:27:39,368
Es un grito de ayuda.
329
00:27:39,410 --> 00:27:41,788
Dios mío.
Estás obsesionado.
330
00:27:41,829 --> 00:27:44,082
¿Cómo puedes ser tan cruel?
331
00:27:44,123 --> 00:27:45,249
No puedo hacer esto.
332
00:27:45,291 --> 00:27:46,167
Sal del auto.
333
00:27:46,209 --> 00:27:47,210
¡Sal!
334
00:27:47,251 --> 00:27:48,419
Estoy cerca.
335
00:27:48,461 --> 00:27:49,420
¿Cerca de qué?
336
00:27:49,462 --> 00:27:50,671
De ayudar a Kelly.
337
00:27:50,713 --> 00:27:52,256
Estás perdiendo la razón.
338
00:27:52,298 --> 00:27:53,299
¡Sal!
339
00:27:53,341 --> 00:27:54,717
¡Por favor, vete!
340
00:28:04,811 --> 00:28:06,521
Ella no estaba feliz.
341
00:28:06,562 --> 00:28:09,649
Así que no terminamos bien
342
00:28:09,690 --> 00:28:12,485
y jamás volví a hablar
con ella después de eso.
343
00:28:42,306 --> 00:28:43,683
Dios.
344
00:29:27,226 --> 00:29:29,187
Daniel.
345
00:29:32,690 --> 00:29:37,028
- Daniel.
- No, no.
346
00:29:37,070 --> 00:29:39,947
¡No! ¡No!
347
00:29:46,079 --> 00:29:47,580
¿Dan?
348
00:29:58,424 --> 00:30:00,093
¿Dan?
349
00:30:00,134 --> 00:30:02,512
¡Dios, Dan!
350
00:30:02,553 --> 00:30:05,890
¿Estás bien?
351
00:30:05,932 --> 00:30:07,809
- Debes dejar de beber.
- Déjame en paz.
352
00:30:07,850 --> 00:30:09,811
- Déjame ayudarte.
- No. Vete, vete, vete.
353
00:30:09,852 --> 00:30:11,412
- Sal de aquí.
- Déjame ayudarte, amigo.
354
00:30:11,437 --> 00:30:13,356
Carajo.
¡Vete, carajo!
355
00:30:13,398 --> 00:30:15,066
¡Solo quiero ayudarte, amigo!
356
00:30:15,108 --> 00:30:16,901
Está bien. Vete.
357
00:30:19,779 --> 00:30:24,409
Supongo que todo era
abrumador para él.
358
00:30:24,450 --> 00:30:26,119
Se volvió una obsesión para él:
359
00:30:26,160 --> 00:30:30,581
Kelly, la música,
la casa, la ouija.
360
00:30:30,623 --> 00:30:34,711
Todo giraba en torno a eso.
361
00:30:42,135 --> 00:30:44,262
Después de eso, pasé meses solo,
362
00:30:44,303 --> 00:30:47,515
encerrado en mi sótano tratando
de comunicarme con Kelly.
363
00:30:47,557 --> 00:30:50,184
Pero no pasó nada.
364
00:30:50,226 --> 00:30:53,104
¿Cómo puedo ayudarte
si no me hablas?
365
00:30:58,359 --> 00:31:00,278
Háblame.
366
00:31:00,319 --> 00:31:02,864
Solo háblame, Kelly.
367
00:31:02,905 --> 00:31:04,824
¡Dime cómo ayudarte!
368
00:31:12,999 --> 00:31:14,834
Ah.
369
00:31:20,923 --> 00:31:23,301
No puedo ayudarte
a menos que me hables.
370
00:31:24,719 --> 00:31:26,846
¿Qué carajo quieres de mí?
371
00:31:28,347 --> 00:31:29,724
Háblame.
372
00:31:31,350 --> 00:31:32,852
¡Carajo!
373
00:31:37,190 --> 00:31:39,442
Las emociones eran muy intensas,
374
00:31:39,484 --> 00:31:41,986
tan emotivas que...
375
00:31:42,028 --> 00:31:44,280
Muy triste, como tristeza.
376
00:31:51,746 --> 00:31:55,083
Sí, solo...
377
00:31:56,084 --> 00:32:00,505
Creo que Kelly fue la tercera
persona a quien no pude ayudar.
378
00:32:00,546 --> 00:32:01,464
No pude ayudar a mi padre.
379
00:32:01,506 --> 00:32:02,465
No pude hacer nada.
380
00:32:02,507 --> 00:32:04,175
Estaba muriendo.
381
00:32:04,217 --> 00:32:08,012
Mi novia: traté de ponerla
en desintoxicación
382
00:32:08,054 --> 00:32:11,516
tantas veces como pude para
que dejara de tomar drogas.
383
00:32:11,557 --> 00:32:13,601
Y después, Kelly.
384
00:32:13,643 --> 00:32:15,520
No podía dejar de pensar
en ella.
385
00:32:15,561 --> 00:32:17,939
Se estaba volviendo parte de mí.
386
00:32:21,776 --> 00:32:23,403
♪ ¿Me encontrarás
un modo de morir? ♪
387
00:32:23,444 --> 00:32:25,071
¿Kelly?
388
00:32:25,113 --> 00:32:27,865
Me sentí tan mal por esta chica
389
00:32:27,907 --> 00:32:29,242
y no podía hacer nada por ella.
390
00:32:29,283 --> 00:32:32,286
Quería ayudarla y sentí
una obsesión por ayudarla.
391
00:32:32,328 --> 00:32:33,830
¿Kelly?
392
00:32:34,664 --> 00:32:35,957
¡Kelly!
393
00:32:38,418 --> 00:32:39,460
Kelly.
394
00:32:42,088 --> 00:32:43,548
Sé que estás aquí, Kelly.
395
00:32:43,589 --> 00:32:45,341
¿Eh? ¿Eh?
396
00:32:47,176 --> 00:32:49,137
Kelly. Kelly.
397
00:32:51,305 --> 00:32:52,849
¿Dónde estás?
398
00:32:55,435 --> 00:32:57,729
¡Kelly, sé que estás aquí!
399
00:32:57,770 --> 00:32:59,439
¡Muéstrate!
400
00:34:16,682 --> 00:34:20,686
Tuve una visión de la noche
en que Kelly desapareció.
401
00:34:20,728 --> 00:34:23,022
Este tipo era bastante alto,
402
00:34:23,064 --> 00:34:24,732
probablemente cerca de 6 pies,
403
00:34:24,774 --> 00:34:25,983
delgado, calvo...
404
00:34:26,025 --> 00:34:28,403
Casi nada de cabello...
405
00:34:28,444 --> 00:34:31,656
Y un tatuaje casero improvisado
406
00:34:31,697 --> 00:34:33,116
de un corazón en su pecho.
407
00:34:35,034 --> 00:34:38,204
Luego vi a otro tipo drogándose.
408
00:34:38,246 --> 00:34:41,290
Y luego las cosas
salieron de control con ella.
409
00:34:46,796 --> 00:34:48,256
Sé quién lo hizo, Joey.
410
00:34:48,297 --> 00:34:49,757
¿Qué? ¿Quién hizo qué?
411
00:34:49,799 --> 00:34:52,593
El hombre calvo con un tatuaje
y el otro bicho raro.
412
00:34:52,635 --> 00:34:54,429
Ellos la mataron.
413
00:34:54,470 --> 00:34:55,888
¿Hombre calvo con un tatuaje?
414
00:34:55,930 --> 00:34:58,141
¿De qué carajo estás hablando?
415
00:34:58,182 --> 00:35:00,435
Ellos mataron a Kelly.
416
00:35:00,476 --> 00:35:02,478
Dios, Dan.
417
00:35:02,520 --> 00:35:04,188
Estoy seguro.
418
00:35:04,230 --> 00:35:08,025
La pusieron en un saco de
dormir o algo así y luego...
419
00:35:08,067 --> 00:35:09,819
Lo vi. Lo vi.
420
00:35:09,861 --> 00:35:11,446
¿Cuándo?
421
00:35:11,487 --> 00:35:12,947
- ¿Cuándo ocurrió esto?
- No sé.
422
00:35:12,989 --> 00:35:14,240
No sé.
423
00:35:14,282 --> 00:35:17,368
Pero acabo de verlo
con mis propios ojos.
424
00:35:17,410 --> 00:35:19,871
¿Sabes qué?
Iré a la policía.
425
00:35:19,912 --> 00:35:22,123
¿Irás a la policía
a decirles eso?
426
00:35:22,165 --> 00:35:23,624
¿Estás loco?
427
00:35:25,168 --> 00:35:26,586
Una de las razones
428
00:35:26,627 --> 00:35:28,313
por las que nunca he hablado
sobre esta historia
429
00:35:28,337 --> 00:35:30,548
es porque no quiero estar
implicado en esto,
430
00:35:30,590 --> 00:35:32,800
especialmente porque el tipo
de evidencia que tengo
431
00:35:32,842 --> 00:35:36,262
no es más que sentimientos,
sesiones de la tabla ouija.
432
00:35:37,346 --> 00:35:40,016
Debe haber algo
que pueda hacer por ella.
433
00:35:41,684 --> 00:35:43,352
Debo ayudarla.
434
00:35:45,188 --> 00:35:46,481
¿No entiendes?
435
00:35:54,530 --> 00:35:56,657
Pensaba que se burlarían de mí.
436
00:35:56,699 --> 00:35:58,659
Parecería un idiota.
437
00:35:58,701 --> 00:36:00,119
No sabía qué hacer.
438
00:36:00,161 --> 00:36:03,790
Sentí que necesitaba averiguar
lo que ocurrió esa noche.
439
00:36:05,249 --> 00:36:08,795
Así que decidí consultar
con una médium psíquica.
440
00:36:08,836 --> 00:36:10,254
Su nombre era Manuela.
441
00:36:10,296 --> 00:36:12,173
Le dije toda la historia
de Kelly.
442
00:36:12,215 --> 00:36:14,717
Y ella dijo que Kelly
era un espíritu
443
00:36:14,759 --> 00:36:15,802
atrapada en el limbo.
444
00:36:15,843 --> 00:36:17,178
No sabía que estaba muerta.
445
00:36:17,220 --> 00:36:19,347
Y lo más extraño para mí
fue esto.
446
00:36:19,389 --> 00:36:22,308
Me dijo: "Ella ha desarrollado
un apego amoroso por ti".
447
00:36:22,350 --> 00:36:25,269
Y le dije: "¿Qué cosa?
¿Un apego amoroso?".
448
00:36:25,311 --> 00:36:26,854
"Sí, esta chica
está apegada a ti
449
00:36:26,896 --> 00:36:29,190
"y quiere que la ayudes.
450
00:36:29,232 --> 00:36:31,859
"Y tendrás que hacerla saber
que ha fallecido.
451
00:36:31,901 --> 00:36:34,320
Tendrás que ayudarla a avanzar".
452
00:36:36,322 --> 00:36:37,865
Y eso que intenté
hacer después de eso,
453
00:36:37,907 --> 00:36:39,492
tratar de ayudarla a avanzar,
454
00:36:39,534 --> 00:36:41,053
porque mi sentido de culpa
por no poder
455
00:36:41,077 --> 00:36:44,122
hacer algo por ella
era tan intenso.
456
00:36:47,083 --> 00:36:49,293
Eso no desaparece.
457
00:36:54,674 --> 00:36:56,300
Este es el lugar.
458
00:37:04,767 --> 00:37:06,269
Kelly, ¿dónde estás?
459
00:37:08,438 --> 00:37:09,439
¿Kelly?
460
00:37:34,547 --> 00:37:36,215
Daniel.
461
00:37:55,985 --> 00:37:57,320
No es posible.
462
00:37:59,072 --> 00:38:01,783
No estás viva, Kelly.
463
00:38:01,824 --> 00:38:03,534
Ayúdame, Daniel.
464
00:38:05,703 --> 00:38:07,538
No estás viva.
465
00:38:09,832 --> 00:38:11,876
Tienes que creerme.
466
00:38:11,918 --> 00:38:13,378
Fuiste asesinada.
467
00:38:15,838 --> 00:38:17,965
Tienes que creerme.
468
00:38:18,007 --> 00:38:19,967
No estás viva.
469
00:38:20,009 --> 00:38:22,428
Quédate conmigo, Daniel.
470
00:38:24,972 --> 00:38:27,100
No puedo.
471
00:38:27,141 --> 00:38:28,893
No puedo.
472
00:38:28,935 --> 00:38:30,645
Lo siento.
473
00:38:34,273 --> 00:38:37,443
Lo siento. Lo siento.
474
00:38:57,171 --> 00:38:59,424
Dios, viejo.
¿Estás bien?
475
00:39:03,428 --> 00:39:05,513
Ella está ahí.
476
00:39:05,555 --> 00:39:07,390
¡Está ahí!
477
00:39:07,432 --> 00:39:10,685
Vayan. Vayan.
478
00:39:10,727 --> 00:39:12,228
¡Ya vayan!
479
00:39:40,465 --> 00:39:43,259
¿Qué diablos?
480
00:40:07,784 --> 00:40:10,286
¡Hay una chica muerta aquí!
481
00:40:10,328 --> 00:40:12,455
¡Hay una chica muerta aquí!
482
00:40:31,474 --> 00:40:33,452
MUJER EN SACO DE DORMIR
PROBABLEMENTE TUVO SOBREDOSIS
483
00:40:33,476 --> 00:40:36,479
La causa de muerte se dijo
que fue una sobredosis
484
00:40:36,521 --> 00:40:38,272
y que lo más probable
que ocurrió
485
00:40:38,314 --> 00:40:39,583
fue que las personas
con quienes estaba
486
00:40:39,607 --> 00:40:41,734
entraron en pánico
y no sabían qué hacer,
487
00:40:41,776 --> 00:40:44,195
así que envolvieron su cuerpo
en un saco de dormir
488
00:40:44,237 --> 00:40:46,489
y se deshicieron de su cuerpo
en vez de reportarlo.
489
00:40:48,491 --> 00:40:51,369
Eso es lo que la investigación
asume que ocurrió,
490
00:40:51,411 --> 00:40:53,704
porque obviamente,
alguien la puso ahí.
491
00:40:55,081 --> 00:40:57,792
Pero eso no era correcto.
492
00:40:57,834 --> 00:40:59,252
Eso fue un asesinato,
493
00:40:59,293 --> 00:41:01,587
porque nadie tira un cuerpo
y luego se va.
494
00:41:03,548 --> 00:41:05,717
Es un misterio no resuelto,
¿verdad?
495
00:41:07,719 --> 00:41:11,973
Después de eso, todos
sintieron diferentes emociones.
496
00:41:12,014 --> 00:41:13,933
Yo estaba convencido.
497
00:41:13,975 --> 00:41:20,148
En ese momento, nadie podía
decirme que no era cierto.
498
00:41:20,189 --> 00:41:22,358
Era real para mí.
Era real para Dan.
499
00:41:22,400 --> 00:41:24,235
Era nuestra historia.
Era nuestra vida.
500
00:41:24,277 --> 00:41:26,028
Lo experimentamos.
Nosotros...
501
00:41:28,740 --> 00:41:30,658
Es difícil de comprender.
502
00:41:36,539 --> 00:41:39,834
Me gustaría que se resuelva
el caso de Kelly.
503
00:41:39,876 --> 00:41:41,502
No creo que pueda sentir paz
504
00:41:41,544 --> 00:41:44,505
hasta que sepamos exactamente
lo que ocurrió esa noche.
505
00:41:44,547 --> 00:41:48,509
Y creo que es por eso
que estoy en esta silla ahora.
506
00:41:48,551 --> 00:41:50,053
Es...
507
00:41:50,094 --> 00:41:53,389
♪ Lleva mi cuerpo ♪
508
00:41:57,060 --> 00:41:58,561
♪ Mis ojos están fríos ♪
509
00:41:58,603 --> 00:42:01,355
Es muy triste.
510
00:42:01,397 --> 00:42:05,485
♪ Y mi corazón es gris ♪
511
00:42:09,906 --> 00:42:13,201
♪ ¿Me encontrarás? ♪
512
00:42:13,242 --> 00:42:16,079
♪ ¿Me encontrarás? ♪
513
00:42:16,120 --> 00:42:19,540
♪ ¿Me encontrarás? ♪
514
00:42:19,582 --> 00:42:26,255
♪ ¿Me encontrarás
un modo de morir? ♪
515
00:42:28,841 --> 00:42:32,387
♪ Mi amor sabe a... ♪
516
00:42:32,428 --> 00:42:37,266
♪ Mi sangre ve el día ♪
34622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.