All language subtitles for 007 - Novyy Gulliver (Aleksandr Ptushko, A. Vanichkin, 1935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,219 --> 00:01:00,610 THE NEW GULLIVER 2 00:02:04,169 --> 00:02:09,248 [singing some pioneer song i'm not able to grasp the lyrics] 3 00:02:10,146 --> 00:02:15,514 [if someone does understand them, please, provide us with translation] 4 00:03:28,715 --> 00:03:33,346 Young ???, today we celebrate a small victory. 5 00:03:34,362 --> 00:03:38,610 Out of broken boat cast ashore by waves 6 00:03:39,587 --> 00:03:43,979 we have built beaytiful yacht with our own hands. 7 00:03:44,755 --> 00:03:48,890 Builders of yach themselves will sail to Adalara island. 8 00:03:49,704 --> 00:03:52,473 We're going to award a bonus to best of them right now. 9 00:03:53,657 --> 00:03:58,344 Pionners, follow the example of your front-rank comrades! 10 00:03:59,312 --> 00:04:04,585 Keep your hands steady on studies and friendly collective labour! 11 00:04:05,887 --> 00:04:08,688 Hail to shock workers of 'Artek'! 12 00:04:15,508 --> 00:04:20,251 Comrades, let's begin awarding bonuses to best [people]! 13 00:04:21,019 --> 00:04:24,756 Comrade Yudin, instructor of 'small group'. 14 00:04:35,155 --> 00:04:44,739 Comrade Konstantinov, brigade's best shock worker is awarded his favorite book "Gulliver's Travels". 15 00:05:01,266 --> 00:05:03,930 Boarding... 16 00:05:06,890 --> 00:05:08,155 ...begins! 17 00:05:32,065 --> 00:05:35,561 [another song i unfortunately can't really understand] 18 00:06:56,679 --> 00:06:59,400 Boys, come here! 19 00:07:01,025 --> 00:07:05,054 Careful! Watch yourself! 20 00:07:10,613 --> 00:07:14,869 Boys, we're here! We're going to have breakfast here. 21 00:07:15,814 --> 00:07:17,636 Boys, dig in! 22 00:07:19,907 --> 00:07:23,124 ...take apples and grapes... 23 00:07:24,288 --> 00:07:26,351 Helmsman, catch! 24 00:07:42,380 --> 00:07:48,158 Well, boys, what are we going to do? Let's read "Gulliver"! 25 00:07:49,331 --> 00:07:53,915 Boys, there is a proposition to read "Gulliver" aloud. 26 00:07:56,100 --> 00:08:00,852 Come here, there will be reading of "Gulliver"! 27 00:08:02,026 --> 00:08:03,490 Boys, keep quiet. 28 00:08:05,347 --> 00:08:11,779 My father owned a small estate in Nottinghamshire. I was third of his sons. 29 00:08:12,508 --> 00:08:18,194 In my youth i occupied myself with medicine, after that i sailed for some years as a ship suregon. 30 00:08:18,799 --> 00:08:23,817 Once i sailed on 'Antelope' to South Ocean. 31 00:08:24,392 --> 00:08:32,232 It was stormy weather, big waves washed over deck and deafening wind blew in the sails. 32 00:08:32,760 --> 00:08:38,112 Then I noticed a ship with black sails. Those were the pirates. 33 00:08:38,511 --> 00:08:49,543 Their fast brig ramed into 'Antelope', the impact was so heavy that i went overdoard and fell on the deck of pirates' ship. 34 00:08:50,424 --> 00:08:57,375 Horrible crash was heard and poor 'Antelope' went down with all its crew. 35 00:08:58,981 --> 00:09:06,140 "By thousand devils!" pirates shouted "All sorts of old boats are slouching around!" 36 00:09:06,755 --> 00:09:10,539 Meanwile the storm... 37 00:10:14,147 --> 00:10:16,522 Boatswain! 38 00:10:18,130 --> 00:10:20,529 Everybody in their places! 39 00:10:26,710 --> 00:10:31,598 Get out, lazybones! To work! 40 00:10:33,431 --> 00:10:39,566 ????? 41 00:10:50,983 --> 00:10:54,310 Oh, you, mariners! 42 00:11:00,461 --> 00:11:02,814 Who are you? 43 00:11:04,035 --> 00:11:06,756 I am doctor Petya Gulliver. 44 00:11:24,883 --> 00:11:29,068 ????? 45 00:11:35,186 --> 00:11:39,107 Don't hamper working! 46 00:11:40,354 --> 00:11:44,171 I will teach you a lesson, lazybones! 47 00:11:46,027 --> 00:11:52,315 Hey, old jackal, don't dare to touch [that] kid! I will teach you... 48 00:11:54,379 --> 00:11:57,882 Sit down! ??? 49 00:12:04,467 --> 00:12:08,171 Doctor Gulliver, i'm Vanya. Let's shake hands! 50 00:13:09,502 --> 00:13:14,514 Hands up, bandits! Or you will have a bomb for breakfast. 51 00:13:16,996 --> 00:13:18,916 Thrown down [your] weapons! 52 00:14:24,989 --> 00:14:29,357 SOS! SOS! 53 00:14:29,666 --> 00:14:37,498 Save my suitcase, my homeworks in native language are in it! 54 00:14:37,986 --> 00:14:40,067 Doctor, doctor, help... 55 00:14:45,203 --> 00:14:46,801 Where do you...wait! 56 00:15:29,223 --> 00:15:31,526 To his highness, chief of the police. REPORT. 57 00:15:32,327 --> 00:15:35,847 Waves have washed ashore living mountain shaped like a man. Monster is seized and is being guarded. 58 00:15:36,518 --> 00:15:41,118 Rummage is being conducted. Waiting for your orders. Agents Ear and Nose. 59 00:15:46,173 --> 00:15:47,716 Drink... 60 00:15:57,554 --> 00:15:59,115 Drink... 61 00:16:19,700 --> 00:16:27,148 Hallo! Hallo! Discovery previously unheard of! Living mountain is discovered! 62 00:17:35,429 --> 00:17:40,556 Quiet, quiet! Car of the police chief. 63 00:18:14,794 --> 00:18:15,714 Well? 64 00:18:16,732 --> 00:18:20,634 We rummaged him. Here are the items [found]. 65 00:18:22,444 --> 00:18:24,762 It seems he wants to drink. 66 00:18:25,475 --> 00:18:35,866 Extra issue of 'Lilliput courier'! Living mountain has been found! It breathes! It wants to drink! 67 00:18:36,906 --> 00:18:40,282 Balderdash. 'Courier' is lying. 68 00:18:42,201 --> 00:18:45,625 That is the new Gulliver. 69 00:18:50,682 --> 00:18:53,121 Disperse the crowd. Very good. 70 00:18:56,306 --> 00:18:58,281 Items - to parliament. 71 00:19:03,634 --> 00:19:08,193 Narcotize... - Drink... - Gulliver! 72 00:19:10,866 --> 00:19:15,393 Let's see... SOMNIFACIENT. 73 00:19:19,779 --> 00:19:21,955 Wait, don't intrude. 74 00:20:26,281 --> 00:20:30,632 Astonishing! Just have a look at this! 75 00:20:32,440 --> 00:20:40,288 Professor, how do you think what it is? Look, here, at the end? 76 00:20:42,255 --> 00:20:44,455 Professor, we're waiting. 77 00:20:45,600 --> 00:20:47,496 That's... 78 00:20:50,759 --> 00:20:52,384 ...poison! 79 00:20:55,224 --> 00:21:00,696 His Highness is thinking. 80 00:21:29,353 --> 00:21:32,115 Hello, eagles. 81 00:21:34,610 --> 00:21:36,587 Young ??? [i didn't find such word in vocabulary] 82 00:21:36,898 --> 00:21:40,090 What's that? Proclamations. 83 00:21:40,627 --> 00:21:46,794 Proclamations? Gulliver is moving. What to do? 84 00:22:01,781 --> 00:22:08,226 Gulliver is huge labour-force. But what if he ??? 85 00:22:08,577 --> 00:22:11,554 Then i'll take the necessary measures. 86 00:22:13,521 --> 00:22:17,545 Gentlemen, i ask your attention! Protocol # 1234567890 87 00:22:17,961 --> 00:22:23,089 Extraordinary meeting of Parliament of Lilliputia Subject: abot free movement of "new Gulliver" in Lilliputia 88 00:22:24,297 --> 00:22:28,178 ??? (military counsellors) To kill immediately [partly intelligible discussion in background] 89 00:22:29,221 --> 00:22:32,685 (foodstuffs councellors)| To keep a watchful eye on him, but to feed him (food provided by holding company "OhHowTasty" 90 00:22:34,061 --> 00:22:36,685 Agreed on: Opinons differ. 91 00:22:40,189 --> 00:22:47,428 Kill! Kill! Kill! Immediately! Bombs! Soldiers! Dynamite! Machine guns! Very cheap! 92 00:22:50,196 --> 00:22:56,556 No, let's start trading in! Gullivers needs food, wine, cloath... 93 00:23:56,298 --> 00:24:00,497 Killed him! Killed him! 94 00:24:01,094 --> 00:24:03,855 Quiet! The king speaks! 95 00:24:17,087 --> 00:24:24,614 I, the great king of lilliputs, 96 00:24:26,519 --> 00:24:38,283 my fellow men, live in constant care about your well-being... Get Gulliver to where he came from! 97 00:24:44,585 --> 00:24:48,961 Stop interrupting the king! 98 00:25:02,934 --> 00:25:09,806 ...live cheating the nation, cheating the nation, cheating the nation... 99 00:25:15,299 --> 00:25:23,692 The king has decided. Gulliver will become our soldier. 100 00:25:26,298 --> 00:25:28,595 Attention! Get ready! 101 00:25:31,658 --> 00:25:34,027 Three, four! 102 00:25:34,786 --> 00:25:39,946 Long live the wise king! 103 00:26:05,188 --> 00:26:08,010 Gulliver is being conveyed! 104 00:27:23,433 --> 00:27:26,257 Wake up Gulliver! 105 00:27:36,227 --> 00:27:38,395 Wake [him] up! 106 00:27:39,334 --> 00:27:40,271 Fire! 107 00:28:01,079 --> 00:28:04,545 His Highness, the king! 108 00:28:32,695 --> 00:28:35,710 Your Higness, be a hero! 109 00:29:16,934 --> 00:29:18,806 What a sneeze! 110 00:29:35,978 --> 00:29:37,611 [Little] men... 111 00:29:40,415 --> 00:29:41,897 Alive! 112 00:29:44,888 --> 00:29:47,344 How small! 113 00:29:49,159 --> 00:30:00,216 Yes, we are placable, but if you will continue to shout so loud king will become angry. 114 00:30:03,637 --> 00:30:06,532 How scary! 115 00:30:07,734 --> 00:30:16,292 Quiet, you! Piano pianissimo! Our drum membranes are bursting! 116 00:30:17,581 --> 00:30:23,565 OK then. Sorry. I won't do that anymore. 117 00:30:26,269 --> 00:30:35,587 Your Highness, pardon him. He's apologising and he won't do that anymore. 118 00:30:36,893 --> 00:30:41,558 Where am i? Who you are? 119 00:30:43,845 --> 00:30:47,355 King will speak now! 120 00:30:56,066 --> 00:31:01,522 We are great, we are mighty, bigger than the sun, higher than the clouds 121 00:31:02,298 --> 00:31:08,002 but don't be afraid of our talking, we're very placable folk. 122 00:31:09,330 --> 00:31:11,362 Placable folk? 123 00:31:14,225 --> 00:31:20,138 I don't see any folk, only soldiers. Soldiers? 124 00:31:21,209 --> 00:31:31,105 Soldiers for making the nature beautiful. Soldiers for making the folk scared. 125 00:31:33,449 --> 00:31:44,641 Oh, so! Perhaps, you want to [scare] me, too! Yes, yes, and we accept you as our soldier, too. 126 00:31:45,369 --> 00:31:48,593 Yes, yes, as a soldier. What? 127 00:31:50,297 --> 00:31:51,681 Me? 128 00:31:54,752 --> 00:31:59,784 As a royal soldier? No way! 129 00:32:01,172 --> 00:32:03,900 Pipes. What "pipes"? 130 00:32:05,284 --> 00:32:15,612 He agrees. He wants [to hear] an orchestra. Let's blow pipes for him! 131 00:35:23,239 --> 00:35:29,773 Comrades! I pronounce this meeting of workers of underground factory open! 132 00:35:39,577 --> 00:35:45,409 Regardless of all, we begin revolt tomorrow! 133 00:35:46,280 --> 00:35:54,562 But what if man-mountain will be fighting for them? Then he will fall together with them. 134 00:35:55,815 --> 00:36:00,712 Right! We will bring down any mountain. 135 00:36:10,131 --> 00:36:20,242 Comrades, in the box is notebook of man-mountain. Wonderful. Let's read it and discover what he is. 136 00:36:54,374 --> 00:36:58,836 Exercise-book in russian language of Petya Konstantinov 137 00:37:16,017 --> 00:37:22,105 Hail to the wise union of workers all around the world! 138 00:37:25,076 --> 00:37:30,036 Unseen show! Feeding of Man-Mountain! Conveyor of food! 1000 cows, 1000 sturgeons, 1000 cooks! 139 00:37:30,612 --> 00:37:36,252 Whole royal court participates in the event. Splendid concert! King's favourite Fo-Lya conducts the programme. 140 00:38:18,700 --> 00:38:25,907 Baloons! Baloons! They will fly un to the mountain! 141 00:38:39,580 --> 00:38:46,996 Backup drum membranes! Natural ??? 142 00:39:03,634 --> 00:39:10,177 See for yourself disbelievers! Here is Gulliver! 143 00:39:45,868 --> 00:39:48,421 Five at a time! 144 00:39:49,984 --> 00:39:51,992 Yeah, that's an appetite! 145 00:39:53,773 --> 00:40:02,230 Just look at [his] mouth! Folk? Where's folk? Don't let folk! 146 00:40:02,853 --> 00:40:06,317 Don't worry, i've taken the necessary measures. 147 00:41:26,897 --> 00:41:30,192 I find him very suspicious... 148 00:41:31,544 --> 00:41:35,040 Let's try to sidetrack his attention. 149 00:41:35,448 --> 00:41:41,064 And then? Then to attract his attention. 150 00:41:57,834 --> 00:42:06,882 I announce private concert in honour of our high guest! 151 00:42:10,414 --> 00:42:13,711 Royal corps de ballet! 152 00:44:55,545 --> 00:44:59,497 Do something to amuse him! In a moment! 153 00:45:01,659 --> 00:45:05,282 Royal dwarfs - microputs. 154 00:45:11,335 --> 00:45:13,317 Dwarfs at your place? 155 00:45:15,214 --> 00:45:16,934 Amazing! 156 00:45:38,439 --> 00:45:40,646 Give [them] closer! 157 00:46:05,741 --> 00:46:07,822 Why do you beat them! 158 00:46:09,141 --> 00:46:16,861 So that they would work better. Do you beat everybody who works for you? 159 00:46:18,045 --> 00:46:23,429 Don't talk nonsense! We don't...lay our hands on anybody. 160 00:46:25,773 --> 00:46:30,148 I want to know how your folk is living. 161 00:46:31,684 --> 00:46:32,940 Folk? 162 00:46:34,909 --> 00:46:40,620 Please, please...song about how we're living. 163 00:46:53,153 --> 00:47:13,937 Under king's wise guidance earth is in bloom, fields are in bloom and we are singing 164 00:47:23,641 --> 00:47:36,929 Our folk is content with life, it always sings and doesn't expect tears. 165 00:47:44,407 --> 00:47:50,353 ...we have no worries, we have no worries. 166 00:47:55,887 --> 00:47:57,792 She's lying! 167 00:47:58,329 --> 00:48:04,985 Lying? Perhaps, you can sing more veritable? 168 00:48:07,416 --> 00:48:08,808 Let's give it a try. 169 00:48:11,482 --> 00:48:18,098 Horn is blowing, we're youth of the nation, we're growing up in world of labour. 170 00:48:19,474 --> 00:48:26,378 Blow, horn, under the sun of freedom! Pioneers' star is burning. 171 00:48:56,158 --> 00:49:12,269 Horn is blowing. Fly to distant lands, our call! Blow, horn, over all oceans flies wave of our songs. 172 00:49:41,109 --> 00:49:45,052 Horn is blowing. We will change the land. 173 00:49:49,300 --> 00:49:56,091 Blow, horn, so that in future world lived free and happy man. 174 00:50:25,847 --> 00:50:29,495 Workers all around the world, rise up! 175 00:50:30,848 --> 00:50:36,088 I haven't received such note yet. 176 00:50:57,344 --> 00:51:00,544 I said: kill him immediately. 177 00:51:01,760 --> 00:51:03,554 Let's do so. 178 00:51:09,692 --> 00:51:12,499 Such petty souls! 179 00:53:04,687 --> 00:53:15,959 Prepare weapons and ammunition to use against Gulliver immediately! I hear that, mister chief of the police! 180 00:53:49,882 --> 00:53:54,570 These weapons are to be used agains Gulliver...let's warn him. 181 00:53:55,582 --> 00:53:58,958 Let's warn Gulliver. Let's warn him. 182 00:54:47,674 --> 00:54:50,018 Guys, leave me in peace! 183 00:54:54,742 --> 00:54:56,463 Come on, guys! 184 00:55:21,108 --> 00:55:28,557 Was it you who woke me up? Quieter, Petya! Spies are around! They can hear us. 185 00:55:30,421 --> 00:55:32,301 How do you know me? 186 00:55:32,964 --> 00:55:37,500 Form your exercize-book. Oh, native language. 187 00:55:37,909 --> 00:55:44,979 That language is our mother tongue, too. I'm from workers of underground factory. 188 00:55:45,220 --> 00:55:48,508 Finally! Greetings! 189 00:55:52,716 --> 00:55:54,884 Petya, beware! 190 00:55:57,602 --> 00:56:00,195 [they] want to kill you. 191 00:56:01,109 --> 00:56:06,359 Everything is going well. Ammunition will be prepared. Excellent. 192 00:56:11,782 --> 00:56:18,651 What? 100? - Little. - 200? - Little. - 300? - Little. 400? 193 00:56:19,634 --> 00:56:23,571 So remeber, be prepared tomorrow. 194 00:56:24,107 --> 00:56:25,514 Always ready! 195 00:56:37,740 --> 00:56:40,140 Come here at once! 196 00:56:43,372 --> 00:56:50,251 Gulliver knows everything. Workers warned Gulliver. 197 00:56:50,948 --> 00:56:54,940 ...bastards! Here, to me! - I hear. 198 00:56:56,476 --> 00:57:00,611 Catastrophe! What will we do now? 199 00:57:01,052 --> 00:57:06,493 Poison Gulliver! And workers? - Workers... 200 00:57:08,676 --> 00:57:10,436 ...with machine guns. 201 00:57:20,408 --> 00:57:24,392 Abandon the work! 202 00:58:20,611 --> 00:58:30,716 Riot at military factory! Workers are occupying arsenal! 203 00:58:31,530 --> 00:58:36,730 Police is in no power to prevent it. 204 01:00:00,439 --> 01:00:06,390 My greetings! We're celebrating king's birthday. 205 01:00:09,215 --> 01:00:21,663 Let's drink on the health of his highness. Pioneer...Gulliver doesn't smoke and drink. 206 01:00:22,903 --> 01:00:31,558 But we have such tradition! Well, if tradition... 207 01:00:51,375 --> 01:00:53,655 He drank it! 208 01:01:14,654 --> 01:01:16,413 It seems he's done. 209 01:01:19,865 --> 01:01:26,193 We've finished off the main man. Now - the rebels. 210 01:02:28,764 --> 01:02:32,972 Secret. To commander of southern squad. Set bombs all along the battlefront. Retreat to the sea 211 01:02:33,436 --> 01:02:40,060 thus luring the enemy onto the minefield. Blow up bombs at my command. General commander Povstaniev. 212 01:04:15,426 --> 01:04:23,339 Victory! Victory! Tanks have driven rebels to the sea. 213 01:04:23,834 --> 01:04:31,137 Royal fleet is ready to use force. 214 01:06:47,744 --> 01:06:51,512 Blow up the bombs! 215 01:08:16,979 --> 01:08:19,691 It's all over. We're defeated. 216 01:08:23,985 --> 01:08:26,441 God, save the throne. 217 01:08:27,096 --> 01:08:30,545 God, save the labour. 218 01:11:11,729 --> 01:11:19,402 I pronounce open the meeting of free lilliputs! 219 01:11:50,937 --> 01:11:55,783 Well? You're awake, traveller? 220 01:11:57,332 --> 01:12:01,131 Guys, how big you are! 221 01:12:05,398 --> 01:12:08,726 What a big life! 18137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.