Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,219 --> 00:01:00,610
THE NEW GULLIVER
2
00:02:04,169 --> 00:02:09,248
[singing some pioneer song
i'm not able to grasp the lyrics]
3
00:02:10,146 --> 00:02:15,514
[if someone does understand them,
please, provide us with translation]
4
00:03:28,715 --> 00:03:33,346
Young ???, today we celebrate a small victory.
5
00:03:34,362 --> 00:03:38,610
Out of broken boat cast ashore by waves
6
00:03:39,587 --> 00:03:43,979
we have built beaytiful yacht with our own hands.
7
00:03:44,755 --> 00:03:48,890
Builders of yach themselves will sail to Adalara island.
8
00:03:49,704 --> 00:03:52,473
We're going to award a bonus to best of them right now.
9
00:03:53,657 --> 00:03:58,344
Pionners, follow the example of your front-rank comrades!
10
00:03:59,312 --> 00:04:04,585
Keep your hands steady on studies and friendly collective labour!
11
00:04:05,887 --> 00:04:08,688
Hail to shock workers of 'Artek'!
12
00:04:15,508 --> 00:04:20,251
Comrades, let's begin awarding bonuses to best [people]!
13
00:04:21,019 --> 00:04:24,756
Comrade Yudin, instructor of 'small group'.
14
00:04:35,155 --> 00:04:44,739
Comrade Konstantinov, brigade's best shock worker is awarded
his favorite book "Gulliver's Travels".
15
00:05:01,266 --> 00:05:03,930
Boarding...
16
00:05:06,890 --> 00:05:08,155
...begins!
17
00:05:32,065 --> 00:05:35,561
[another song i unfortunately can't really understand]
18
00:06:56,679 --> 00:06:59,400
Boys, come here!
19
00:07:01,025 --> 00:07:05,054
Careful! Watch yourself!
20
00:07:10,613 --> 00:07:14,869
Boys, we're here! We're going to have breakfast here.
21
00:07:15,814 --> 00:07:17,636
Boys, dig in!
22
00:07:19,907 --> 00:07:23,124
...take apples and grapes...
23
00:07:24,288 --> 00:07:26,351
Helmsman, catch!
24
00:07:42,380 --> 00:07:48,158
Well, boys, what are we going to do?
Let's read "Gulliver"!
25
00:07:49,331 --> 00:07:53,915
Boys, there is a proposition to read "Gulliver" aloud.
26
00:07:56,100 --> 00:08:00,852
Come here, there will be reading of "Gulliver"!
27
00:08:02,026 --> 00:08:03,490
Boys, keep quiet.
28
00:08:05,347 --> 00:08:11,779
My father owned a small estate in Nottinghamshire.
I was third of his sons.
29
00:08:12,508 --> 00:08:18,194
In my youth i occupied myself with medicine, after that i sailed
for some years as a ship suregon.
30
00:08:18,799 --> 00:08:23,817
Once i sailed on 'Antelope' to South Ocean.
31
00:08:24,392 --> 00:08:32,232
It was stormy weather, big waves washed over deck
and deafening wind blew in the sails.
32
00:08:32,760 --> 00:08:38,112
Then I noticed a ship with black sails.
Those were the pirates.
33
00:08:38,511 --> 00:08:49,543
Their fast brig ramed into 'Antelope', the impact was so heavy
that i went overdoard and fell on the deck of pirates' ship.
34
00:08:50,424 --> 00:08:57,375
Horrible crash was heard and poor 'Antelope'
went down with all its crew.
35
00:08:58,981 --> 00:09:06,140
"By thousand devils!" pirates shouted "All sorts
of old boats are slouching around!"
36
00:09:06,755 --> 00:09:10,539
Meanwile the storm...
37
00:10:14,147 --> 00:10:16,522
Boatswain!
38
00:10:18,130 --> 00:10:20,529
Everybody in their places!
39
00:10:26,710 --> 00:10:31,598
Get out, lazybones! To work!
40
00:10:33,431 --> 00:10:39,566
?????
41
00:10:50,983 --> 00:10:54,310
Oh, you, mariners!
42
00:11:00,461 --> 00:11:02,814
Who are you?
43
00:11:04,035 --> 00:11:06,756
I am doctor Petya Gulliver.
44
00:11:24,883 --> 00:11:29,068
?????
45
00:11:35,186 --> 00:11:39,107
Don't hamper working!
46
00:11:40,354 --> 00:11:44,171
I will teach you a lesson, lazybones!
47
00:11:46,027 --> 00:11:52,315
Hey, old jackal, don't dare to touch [that] kid!
I will teach you...
48
00:11:54,379 --> 00:11:57,882
Sit down! ???
49
00:12:04,467 --> 00:12:08,171
Doctor Gulliver, i'm Vanya. Let's shake hands!
50
00:13:09,502 --> 00:13:14,514
Hands up, bandits! Or you will have a bomb for breakfast.
51
00:13:16,996 --> 00:13:18,916
Thrown down [your] weapons!
52
00:14:24,989 --> 00:14:29,357
SOS! SOS!
53
00:14:29,666 --> 00:14:37,498
Save my suitcase, my homeworks in native language are in it!
54
00:14:37,986 --> 00:14:40,067
Doctor, doctor, help...
55
00:14:45,203 --> 00:14:46,801
Where do you...wait!
56
00:15:29,223 --> 00:15:31,526
To his highness, chief of the police.
REPORT.
57
00:15:32,327 --> 00:15:35,847
Waves have washed ashore living mountain shaped like a man.
Monster is seized and is being guarded.
58
00:15:36,518 --> 00:15:41,118
Rummage is being conducted. Waiting for your orders.
Agents Ear and Nose.
59
00:15:46,173 --> 00:15:47,716
Drink...
60
00:15:57,554 --> 00:15:59,115
Drink...
61
00:16:19,700 --> 00:16:27,148
Hallo! Hallo! Discovery previously unheard of!
Living mountain is discovered!
62
00:17:35,429 --> 00:17:40,556
Quiet, quiet!
Car of the police chief.
63
00:18:14,794 --> 00:18:15,714
Well?
64
00:18:16,732 --> 00:18:20,634
We rummaged him. Here are the items [found].
65
00:18:22,444 --> 00:18:24,762
It seems he wants to drink.
66
00:18:25,475 --> 00:18:35,866
Extra issue of 'Lilliput courier'!
Living mountain has been found! It breathes! It wants to drink!
67
00:18:36,906 --> 00:18:40,282
Balderdash. 'Courier' is lying.
68
00:18:42,201 --> 00:18:45,625
That is the new Gulliver.
69
00:18:50,682 --> 00:18:53,121
Disperse the crowd.
Very good.
70
00:18:56,306 --> 00:18:58,281
Items - to parliament.
71
00:19:03,634 --> 00:19:08,193
Narcotize... - Drink... - Gulliver!
72
00:19:10,866 --> 00:19:15,393
Let's see...
SOMNIFACIENT.
73
00:19:19,779 --> 00:19:21,955
Wait, don't intrude.
74
00:20:26,281 --> 00:20:30,632
Astonishing! Just have a look at this!
75
00:20:32,440 --> 00:20:40,288
Professor, how do you think what it is?
Look, here, at the end?
76
00:20:42,255 --> 00:20:44,455
Professor, we're waiting.
77
00:20:45,600 --> 00:20:47,496
That's...
78
00:20:50,759 --> 00:20:52,384
...poison!
79
00:20:55,224 --> 00:21:00,696
His Highness is thinking.
80
00:21:29,353 --> 00:21:32,115
Hello, eagles.
81
00:21:34,610 --> 00:21:36,587
Young ??? [i didn't find such word in vocabulary]
82
00:21:36,898 --> 00:21:40,090
What's that?
Proclamations.
83
00:21:40,627 --> 00:21:46,794
Proclamations?
Gulliver is moving. What to do?
84
00:22:01,781 --> 00:22:08,226
Gulliver is huge labour-force.
But what if he ???
85
00:22:08,577 --> 00:22:11,554
Then i'll take the necessary measures.
86
00:22:13,521 --> 00:22:17,545
Gentlemen, i ask your attention!
Protocol # 1234567890
87
00:22:17,961 --> 00:22:23,089
Extraordinary meeting of Parliament of Lilliputia
Subject: abot free movement of "new Gulliver" in Lilliputia
88
00:22:24,297 --> 00:22:28,178
??? (military counsellors)
To kill immediately
[partly intelligible discussion in background]
89
00:22:29,221 --> 00:22:32,685
(foodstuffs councellors)| To keep a watchful eye on him,
but to feed him (food provided by holding company "OhHowTasty"
90
00:22:34,061 --> 00:22:36,685
Agreed on:
Opinons differ.
91
00:22:40,189 --> 00:22:47,428
Kill! Kill! Kill! Immediately!
Bombs! Soldiers! Dynamite! Machine guns! Very cheap!
92
00:22:50,196 --> 00:22:56,556
No, let's start trading in! Gullivers needs food, wine, cloath...
93
00:23:56,298 --> 00:24:00,497
Killed him! Killed him!
94
00:24:01,094 --> 00:24:03,855
Quiet! The king speaks!
95
00:24:17,087 --> 00:24:24,614
I, the great king of lilliputs,
96
00:24:26,519 --> 00:24:38,283
my fellow men, live in constant care about your well-being...
Get Gulliver to where he came from!
97
00:24:44,585 --> 00:24:48,961
Stop interrupting the king!
98
00:25:02,934 --> 00:25:09,806
...live cheating the nation, cheating the nation, cheating the nation...
99
00:25:15,299 --> 00:25:23,692
The king has decided.
Gulliver will become our soldier.
100
00:25:26,298 --> 00:25:28,595
Attention! Get ready!
101
00:25:31,658 --> 00:25:34,027
Three, four!
102
00:25:34,786 --> 00:25:39,946
Long live the wise king!
103
00:26:05,188 --> 00:26:08,010
Gulliver is being conveyed!
104
00:27:23,433 --> 00:27:26,257
Wake up Gulliver!
105
00:27:36,227 --> 00:27:38,395
Wake [him] up!
106
00:27:39,334 --> 00:27:40,271
Fire!
107
00:28:01,079 --> 00:28:04,545
His Highness, the king!
108
00:28:32,695 --> 00:28:35,710
Your Higness, be a hero!
109
00:29:16,934 --> 00:29:18,806
What a sneeze!
110
00:29:35,978 --> 00:29:37,611
[Little] men...
111
00:29:40,415 --> 00:29:41,897
Alive!
112
00:29:44,888 --> 00:29:47,344
How small!
113
00:29:49,159 --> 00:30:00,216
Yes, we are placable, but if you will continue to shout so loud king will become angry.
114
00:30:03,637 --> 00:30:06,532
How scary!
115
00:30:07,734 --> 00:30:16,292
Quiet, you! Piano pianissimo! Our drum membranes are bursting!
116
00:30:17,581 --> 00:30:23,565
OK then. Sorry. I won't do that anymore.
117
00:30:26,269 --> 00:30:35,587
Your Highness, pardon him. He's apologising and he won't
do that anymore.
118
00:30:36,893 --> 00:30:41,558
Where am i? Who you are?
119
00:30:43,845 --> 00:30:47,355
King will speak now!
120
00:30:56,066 --> 00:31:01,522
We are great, we are mighty,
bigger than the sun, higher than the clouds
121
00:31:02,298 --> 00:31:08,002
but don't be afraid of our talking,
we're very placable folk.
122
00:31:09,330 --> 00:31:11,362
Placable folk?
123
00:31:14,225 --> 00:31:20,138
I don't see any folk, only soldiers.
Soldiers?
124
00:31:21,209 --> 00:31:31,105
Soldiers for making the nature beautiful.
Soldiers for making the folk scared.
125
00:31:33,449 --> 00:31:44,641
Oh, so! Perhaps, you want to [scare] me, too!
Yes, yes, and we accept you as our soldier, too.
126
00:31:45,369 --> 00:31:48,593
Yes, yes, as a soldier.
What?
127
00:31:50,297 --> 00:31:51,681
Me?
128
00:31:54,752 --> 00:31:59,784
As a royal soldier?
No way!
129
00:32:01,172 --> 00:32:03,900
Pipes.
What "pipes"?
130
00:32:05,284 --> 00:32:15,612
He agrees. He wants [to hear] an orchestra.
Let's blow pipes for him!
131
00:35:23,239 --> 00:35:29,773
Comrades! I pronounce this meeting of workers of underground factory open!
132
00:35:39,577 --> 00:35:45,409
Regardless of all, we begin revolt tomorrow!
133
00:35:46,280 --> 00:35:54,562
But what if man-mountain will be fighting for them?
Then he will fall together with them.
134
00:35:55,815 --> 00:36:00,712
Right! We will bring down any mountain.
135
00:36:10,131 --> 00:36:20,242
Comrades, in the box is notebook of man-mountain.
Wonderful. Let's read it and discover what he is.
136
00:36:54,374 --> 00:36:58,836
Exercise-book in russian language of
Petya Konstantinov
137
00:37:16,017 --> 00:37:22,105
Hail to the wise union of workers all around the world!
138
00:37:25,076 --> 00:37:30,036
Unseen show! Feeding of Man-Mountain! Conveyor of food!
1000 cows, 1000 sturgeons, 1000 cooks!
139
00:37:30,612 --> 00:37:36,252
Whole royal court participates in the event. Splendid concert!
King's favourite Fo-Lya conducts the programme.
140
00:38:18,700 --> 00:38:25,907
Baloons! Baloons!
They will fly un to the mountain!
141
00:38:39,580 --> 00:38:46,996
Backup drum membranes!
Natural ???
142
00:39:03,634 --> 00:39:10,177
See for yourself disbelievers!
Here is Gulliver!
143
00:39:45,868 --> 00:39:48,421
Five at a time!
144
00:39:49,984 --> 00:39:51,992
Yeah, that's an appetite!
145
00:39:53,773 --> 00:40:02,230
Just look at [his] mouth!
Folk? Where's folk? Don't let folk!
146
00:40:02,853 --> 00:40:06,317
Don't worry, i've taken the necessary measures.
147
00:41:26,897 --> 00:41:30,192
I find him very suspicious...
148
00:41:31,544 --> 00:41:35,040
Let's try to sidetrack his attention.
149
00:41:35,448 --> 00:41:41,064
And then?
Then to attract his attention.
150
00:41:57,834 --> 00:42:06,882
I announce private concert in honour of our high guest!
151
00:42:10,414 --> 00:42:13,711
Royal corps de ballet!
152
00:44:55,545 --> 00:44:59,497
Do something to amuse him!
In a moment!
153
00:45:01,659 --> 00:45:05,282
Royal dwarfs - microputs.
154
00:45:11,335 --> 00:45:13,317
Dwarfs at your place?
155
00:45:15,214 --> 00:45:16,934
Amazing!
156
00:45:38,439 --> 00:45:40,646
Give [them] closer!
157
00:46:05,741 --> 00:46:07,822
Why do you beat them!
158
00:46:09,141 --> 00:46:16,861
So that they would work better.
Do you beat everybody who works for you?
159
00:46:18,045 --> 00:46:23,429
Don't talk nonsense! We don't...lay our hands on anybody.
160
00:46:25,773 --> 00:46:30,148
I want to know how your folk is living.
161
00:46:31,684 --> 00:46:32,940
Folk?
162
00:46:34,909 --> 00:46:40,620
Please, please...song about how we're living.
163
00:46:53,153 --> 00:47:13,937
Under king's wise guidance earth is in bloom,
fields are in bloom and we are singing
164
00:47:23,641 --> 00:47:36,929
Our folk is content with life,
it always sings and doesn't expect tears.
165
00:47:44,407 --> 00:47:50,353
...we have no worries, we have no worries.
166
00:47:55,887 --> 00:47:57,792
She's lying!
167
00:47:58,329 --> 00:48:04,985
Lying?
Perhaps, you can sing more veritable?
168
00:48:07,416 --> 00:48:08,808
Let's give it a try.
169
00:48:11,482 --> 00:48:18,098
Horn is blowing, we're youth of the nation,
we're growing up in world of labour.
170
00:48:19,474 --> 00:48:26,378
Blow, horn, under the sun of freedom!
Pioneers' star is burning.
171
00:48:56,158 --> 00:49:12,269
Horn is blowing. Fly to distant lands, our call!
Blow, horn, over all oceans flies wave of our songs.
172
00:49:41,109 --> 00:49:45,052
Horn is blowing. We will change the land.
173
00:49:49,300 --> 00:49:56,091
Blow, horn, so that in future world lived free and happy man.
174
00:50:25,847 --> 00:50:29,495
Workers all around the world, rise up!
175
00:50:30,848 --> 00:50:36,088
I haven't received such note yet.
176
00:50:57,344 --> 00:51:00,544
I said: kill him immediately.
177
00:51:01,760 --> 00:51:03,554
Let's do so.
178
00:51:09,692 --> 00:51:12,499
Such petty souls!
179
00:53:04,687 --> 00:53:15,959
Prepare weapons and ammunition to use against Gulliver immediately!
I hear that, mister chief of the police!
180
00:53:49,882 --> 00:53:54,570
These weapons are to be used agains Gulliver...let's warn him.
181
00:53:55,582 --> 00:53:58,958
Let's warn Gulliver.
Let's warn him.
182
00:54:47,674 --> 00:54:50,018
Guys, leave me in peace!
183
00:54:54,742 --> 00:54:56,463
Come on, guys!
184
00:55:21,108 --> 00:55:28,557
Was it you who woke me up?
Quieter, Petya! Spies are around! They can hear us.
185
00:55:30,421 --> 00:55:32,301
How do you know me?
186
00:55:32,964 --> 00:55:37,500
Form your exercize-book.
Oh, native language.
187
00:55:37,909 --> 00:55:44,979
That language is our mother tongue, too.
I'm from workers of underground factory.
188
00:55:45,220 --> 00:55:48,508
Finally! Greetings!
189
00:55:52,716 --> 00:55:54,884
Petya, beware!
190
00:55:57,602 --> 00:56:00,195
[they] want to kill you.
191
00:56:01,109 --> 00:56:06,359
Everything is going well. Ammunition will be prepared.
Excellent.
192
00:56:11,782 --> 00:56:18,651
What? 100? - Little. - 200? - Little. - 300? - Little.
400?
193
00:56:19,634 --> 00:56:23,571
So remeber, be prepared tomorrow.
194
00:56:24,107 --> 00:56:25,514
Always ready!
195
00:56:37,740 --> 00:56:40,140
Come here at once!
196
00:56:43,372 --> 00:56:50,251
Gulliver knows everything.
Workers warned Gulliver.
197
00:56:50,948 --> 00:56:54,940
...bastards!
Here, to me! - I hear.
198
00:56:56,476 --> 00:57:00,611
Catastrophe!
What will we do now?
199
00:57:01,052 --> 00:57:06,493
Poison Gulliver!
And workers? - Workers...
200
00:57:08,676 --> 00:57:10,436
...with machine guns.
201
00:57:20,408 --> 00:57:24,392
Abandon the work!
202
00:58:20,611 --> 00:58:30,716
Riot at military factory!
Workers are occupying arsenal!
203
00:58:31,530 --> 00:58:36,730
Police is in no power to prevent it.
204
01:00:00,439 --> 01:00:06,390
My greetings!
We're celebrating king's birthday.
205
01:00:09,215 --> 01:00:21,663
Let's drink on the health of his highness.
Pioneer...Gulliver doesn't smoke and drink.
206
01:00:22,903 --> 01:00:31,558
But we have such tradition!
Well, if tradition...
207
01:00:51,375 --> 01:00:53,655
He drank it!
208
01:01:14,654 --> 01:01:16,413
It seems he's done.
209
01:01:19,865 --> 01:01:26,193
We've finished off the main man. Now - the rebels.
210
01:02:28,764 --> 01:02:32,972
Secret. To commander of southern squad.
Set bombs all along the battlefront. Retreat to the sea
211
01:02:33,436 --> 01:02:40,060
thus luring the enemy onto the minefield.
Blow up bombs at my command. General commander Povstaniev.
212
01:04:15,426 --> 01:04:23,339
Victory! Victory! Tanks have driven rebels to the sea.
213
01:04:23,834 --> 01:04:31,137
Royal fleet is ready to use force.
214
01:06:47,744 --> 01:06:51,512
Blow up the bombs!
215
01:08:16,979 --> 01:08:19,691
It's all over. We're defeated.
216
01:08:23,985 --> 01:08:26,441
God, save the throne.
217
01:08:27,096 --> 01:08:30,545
God, save the labour.
218
01:11:11,729 --> 01:11:19,402
I pronounce open the meeting of free lilliputs!
219
01:11:50,937 --> 01:11:55,783
Well? You're awake, traveller?
220
01:11:57,332 --> 01:12:01,131
Guys, how big you are!
221
01:12:05,398 --> 01:12:08,726
What a big life!
18137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.