All language subtitles for 하노이 신부 Hanoi Bride 2005 S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,300 {\an8}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://alliance-fansub.ru/) 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,300 Переводчик: LINDA_ Редактор: Tiris 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,300 За английские субтитры благодарим: purpletiger86 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,300 {\a6}Данные субтитры распространяются бесплатно и не подлежат использованию в коммерческих целях! 5 00:00:51,290 --> 00:00:52,950 Невеста из Ханоя. 1 серия. 6 00:00:54,550 --> 00:00:55,490 Зачем он это сделал? 7 00:00:55,490 --> 00:00:56,370 Не справился с проблемами. 8 00:00:56,990 --> 00:00:59,550 Хотя трудности жизни еще не повод глотать таблетки. 9 00:01:01,230 --> 00:01:02,650 Это удел инфантильных людей. 10 00:01:03,750 --> 00:01:06,080 Я никогда бы не стал рисковать своей жизнью из-за любви к женщине. 11 00:01:06,480 --> 00:01:08,430 Эй, это ты бы не стал. 12 00:01:08,670 --> 00:01:11,290 На свете много парней, готовых умереть из-за любви. 13 00:01:17,150 --> 00:01:17,860 Да, мам. 14 00:01:19,080 --> 00:01:20,660 Передавай маме от меня привет. 15 00:01:21,470 --> 00:01:22,660 Ын У. 16 00:01:25,660 --> 00:01:26,740 Да. 17 00:01:26,960 --> 00:01:29,160 В мои шестьдесят 18 00:01:29,160 --> 00:01:32,240 у меня есть все, кроме невестки. 19 00:01:32,820 --> 00:01:34,980 Да, у Ми Ли все хорошо? 20 00:01:35,370 --> 00:01:37,300 Да. Она тебе привет передает. 21 00:01:38,010 --> 00:01:42,480 Скажи ей, что вы поженитесь в следующем году во что бы то ни стало. 22 00:01:43,110 --> 00:01:46,070 Сколько можно повторять? Она просто друг. 23 00:01:46,070 --> 00:01:48,370 Друг, друг. 24 00:01:48,370 --> 00:01:51,870 Не похоже, что у тебя вообще есть девушка. Только и пищишь про друзей. 25 00:01:51,870 --> 00:01:54,770 Уж если я и женюсь, то только после брата. Так что побеспокойся о нем. 26 00:01:54,770 --> 00:01:59,040 Эй. Я ж тебе как раз по поводу него звоню. 27 00:01:59,620 --> 00:02:03,200 Вместо того, чтобы пойти в армию, помнишь то место... ну, ты там еще был... 28 00:02:03,200 --> 00:02:05,520 Ха... Хано... Ханой. 29 00:02:05,710 --> 00:02:08,940 Вот в этот... Ханой... твой брат туда собирается. 30 00:02:08,940 --> 00:02:10,080 - Ага, туда. - Дай мне трубку. 31 00:02:10,900 --> 00:02:11,800 Алло? 32 00:02:12,040 --> 00:02:12,860 Ты во Вьетнам собрался? 33 00:02:13,030 --> 00:02:15,700 Еще не решил. 34 00:02:16,530 --> 00:02:20,130 Мама хотела только услышать твой голос. 35 00:02:20,130 --> 00:02:23,030 Так что не бери в голову и лечи своих пациентов. До скорого. 36 00:02:24,290 --> 00:02:28,270 Значит, еще не решил? А? 37 00:02:28,410 --> 00:02:31,710 Только посмотрев на небо, поймешь, из каких облаков прольется дождь. 38 00:02:31,710 --> 00:02:35,240 И только знакомясь с женщинами, узнаешь, какая из них подходит тебе в невесты. 39 00:02:35,240 --> 00:02:37,220 И ты смеешь говорить, что еще не решил. 40 00:02:37,750 --> 00:02:38,640 Что ты ищешь? 41 00:02:38,640 --> 00:02:41,660 Мама, мам. Мам, мам... 42 00:02:41,660 --> 00:02:43,350 На нас все смотрят. 43 00:02:43,350 --> 00:02:45,450 Мне уже сорок. Сорок! 44 00:02:45,450 --> 00:02:48,300 И в мои годы я, к сожалению, еще подаю маме еду. 45 00:02:48,300 --> 00:02:49,790 Неужели надо бить меня у всех на глазах? 46 00:02:49,790 --> 00:02:52,550 Пока ты не женился, будешь ребенком даже в шестьдесят. 47 00:02:52,550 --> 00:02:55,500 Напроказничал - получай. Хватит ныть! 48 00:02:55,500 --> 00:02:55,970 Мама. 49 00:02:56,700 --> 00:02:57,820 Мам, успокойся. Успокойся! 50 00:02:57,820 --> 00:02:59,940 Мама, подумай о своем давлении. Подумай! 51 00:02:59,940 --> 00:03:01,470 Ах ты, щенок! 52 00:03:06,900 --> 00:03:09,900 Сок У и нашей Иль Лан надо бы скорей найти себе пару… 53 00:03:10,380 --> 00:03:13,550 Не переживай. У каждого где-то есть своя половинка. 54 00:03:56,430 --> 00:03:58,940 - Год назад - 55 00:04:05,910 --> 00:04:07,470 Ву, Тхи Ву. 56 00:04:13,110 --> 00:04:15,490 По какому случаю ты сегодня в ао даи и с лотосами? 57 00:04:13,110 --> 00:04:15,490 {\a6}Прим. Ао даи (ao dai)- самый популярный национальный костюм во Вьетнаме. 58 00:04:15,490 --> 00:04:16,350 Куда собралась? 59 00:04:16,970 --> 00:04:17,950 На подработку. 60 00:04:18,350 --> 00:04:19,180 Едешь на работу? 61 00:04:19,330 --> 00:04:21,390 А... ты, вроде, в больнице переводишь? 62 00:04:23,230 --> 00:04:25,490 Да. Этот наряд очень нравится там одному человеку... 63 00:04:27,450 --> 00:04:28,050 Пока. 64 00:05:03,500 --> 00:05:04,770 Мои любимые цветы. 65 00:05:09,750 --> 00:05:11,570 Ничего. Я поправлю. Иди. 66 00:05:12,290 --> 00:05:13,440 Иди, все нормально. 67 00:05:35,270 --> 00:05:38,250 Не принимайте лекарство самостоятельно. 68 00:05:38,450 --> 00:05:41,890 Обувайтесь, когда идете работать в поле. По возможности всегда мойте руки. 69 00:05:42,330 --> 00:05:44,480 Не занимайтесь самолечением. 70 00:05:44,480 --> 00:05:46,650 Обувайтесь, когда идете работать в поле. 71 00:05:46,660 --> 00:05:48,990 Старайтесь всегда мыть руки. 72 00:05:49,500 --> 00:05:53,010 Но что за заразу такую я подхватил? 73 00:05:53,040 --> 00:05:57,520 Внизу живота так и крутит... так и крутит... 74 00:05:57,790 --> 00:06:00,300 Эту болезнь чаще всего подхватывают от проституток. 75 00:06:03,390 --> 00:06:05,170 Ничего страшного. 76 00:06:05,170 --> 00:06:08,790 Вы быстро поправитесь, если будете следовать указаниям доктора. 77 00:06:08,790 --> 00:06:09,450 Серьезно? 78 00:06:12,120 --> 00:06:14,640 А что у вас с этим доктором? 79 00:06:14,910 --> 00:06:15,970 Любовь? 80 00:06:16,530 --> 00:06:18,900 По вашим глазам сразу видно, что вы влюблены! 81 00:06:18,900 --> 00:06:19,940 Нет. Ничего такого! 82 00:06:19,940 --> 00:06:20,550 Вы правы. 83 00:06:21,960 --> 00:06:23,110 Я люблю эту девушку. 84 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 С каких пор? 85 00:06:31,810 --> 00:06:33,450 С каких пор вы научились говорить на нашем языке? 86 00:06:33,450 --> 00:06:35,520 Три месяца назад я стал понимать отдельные слова. 87 00:06:35,520 --> 00:06:36,980 Заговорить не составило большого труда. 88 00:06:36,980 --> 00:06:38,890 Тогда зачем мне приходить? 89 00:06:39,230 --> 00:06:41,870 Зачем вы тратите деньги на ненужный перевод? 90 00:06:43,490 --> 00:06:44,510 Правда не знаешь? 91 00:06:45,170 --> 00:06:46,920 Или просто притворяешься, что не знаешь? 92 00:06:46,940 --> 00:06:49,710 Знаю что? В чем я притворяюсь? 93 00:06:51,440 --> 00:06:53,800 Сама говорила, что это единственная возможность видеться со мной. 94 00:06:54,400 --> 00:06:55,430 Не догадываешься о моих чувствах? 95 00:07:00,470 --> 00:07:01,780 Не убегай. Скажи мне. 96 00:07:01,780 --> 00:07:03,330 Неужели ты ничего ко мне не чувствуешь? 97 00:07:05,050 --> 00:07:06,390 Почему ты так себя ведешь? 98 00:07:06,650 --> 00:07:09,430 Игнорируешь меня, несмотря на то, что я тебе нравлюсь. 99 00:07:10,230 --> 00:07:11,740 Хотя бы скажи, почему? 100 00:07:16,330 --> 00:07:17,600 А в ответ тишина... 101 00:07:18,710 --> 00:07:20,730 Тогда не показывай своих чувств ко мне. 102 00:07:21,800 --> 00:07:24,410 Если не хочешь свести меня с ума... 103 00:07:28,100 --> 00:07:29,440 Скоро я возвращаюсь в Корею. 104 00:07:32,650 --> 00:07:34,720 Я многое полюбил во Вьетнаме. 105 00:07:41,140 --> 00:07:42,470 Помни хотя бы это. 106 00:07:43,580 --> 00:07:44,300 Хоть это. 107 00:07:36,170 --> 00:07:39,530 Но встретить тебя... было для меня самым большим счастьем. 108 00:08:18,050 --> 00:08:19,220 Тетя, ты плачешь? 109 00:08:19,950 --> 00:08:20,570 Нет. 110 00:08:20,810 --> 00:08:22,040 Твоей тете не из-за чего плакать. 111 00:08:22,230 --> 00:08:24,690 А мне иногда хочется расплакаться... 112 00:08:25,310 --> 00:08:26,260 Почему? 113 00:08:26,490 --> 00:08:28,750 Я скучаю по папе. 114 00:08:28,750 --> 00:08:34,270 Он уехал в Корею и почему-то не возвращается к нам. 115 00:08:34,270 --> 00:08:38,170 Я так соскучилась, а он, кажется, совсем не скучает. 116 00:08:38,170 --> 00:08:39,160 Какой он отец?! 117 00:08:39,160 --> 00:08:40,700 Забудь об этом неприятном человеке! 118 00:08:40,910 --> 00:08:43,370 Он был всего лишь учителем, который преподавал вам с тетей корейский. 119 00:08:43,660 --> 00:08:44,630 Сестра... 120 00:08:57,780 --> 00:08:58,390 Тхи Ву. 121 00:08:59,000 --> 00:09:01,580 Доктор Пак больше не будет сюда приходить. 122 00:09:02,480 --> 00:09:05,930 Он, должно быть, сейчас у залива Калонг. 123 00:09:06,070 --> 00:09:07,810 Он уехал рано утром. 124 00:09:08,590 --> 00:09:12,510 Он еще на прошлой неделе собирался поехать, но его задержали какие-то незаконченные дела, 125 00:09:12,510 --> 00:09:17,270 поэтому он отложил поездку на неделю... Но, думаю, теперь он со всем разобрался. 126 00:09:18,050 --> 00:09:20,600 И готов вернуться в Корею. 127 00:09:20,600 --> 00:09:21,730 Эй, Тхи Ву! 128 00:11:44,420 --> 00:11:46,750 Извините, я забыл фотоаппарат... Пожалуйста, подождите минутку. 129 00:11:46,750 --> 00:11:47,360 Хорошо. 130 00:12:20,810 --> 00:12:21,770 Простите... 131 00:12:23,130 --> 00:12:25,190 Я хотела отдать вам это. 132 00:12:28,840 --> 00:12:32,460 Вы так любите лотосы... 133 00:12:34,620 --> 00:12:39,850 Они, наверное, и в Корее есть... Но вы не можете взять эти цветы с собой. 134 00:12:42,200 --> 00:12:44,540 Я не смогла придумать, что еще вам можно подарить. 135 00:12:46,070 --> 00:12:48,300 Ты приехала отдать мне прощальный подарок? 136 00:12:49,220 --> 00:12:52,130 Приехала из Ханоя сюда только из-за этого? 137 00:12:57,330 --> 00:12:58,580 Ладно, спасибо. 138 00:12:59,350 --> 00:13:01,010 В следующем году, когда расцветут лотосы... 139 00:13:01,230 --> 00:13:02,530 Я буду с ненавистью смотреть на них и думать о девушке 140 00:13:02,530 --> 00:13:04,080 Тхи Ву, которая играла со мной до последнего момента. 141 00:13:04,670 --> 00:13:05,390 Хорошо? 142 00:13:06,510 --> 00:13:09,110 Доктор. Доктор, подождите минутку. 143 00:13:11,350 --> 00:13:12,300 Я... 144 00:13:13,770 --> 00:13:14,780 Я... 145 00:13:17,180 --> 00:13:18,710 Что в этом такого сложного? 146 00:13:18,990 --> 00:13:22,140 Я люблю тебя... не уезжай. Это так трудно сказать? 147 00:13:24,520 --> 00:13:25,460 Не уезжай. 148 00:13:27,450 --> 00:13:28,600 Не уезжай. 149 00:13:30,020 --> 00:13:33,090 Если ты уедешь вот так... Не представляю, как смогу жить дальше. 150 00:13:34,900 --> 00:13:38,350 Потому что я... наверное, умру от тоски... 151 00:14:46,230 --> 00:14:46,910 Спасибо. 152 00:14:50,880 --> 00:14:52,530 Господин, вы из Кореи? 153 00:14:52,840 --> 00:14:54,180 Ага. Я кореец. 154 00:14:54,180 --> 00:14:57,220 О, мой папа тоже кореец. 155 00:14:58,160 --> 00:14:59,190 Кореец? 156 00:14:59,640 --> 00:15:02,320 Как? Как ты можешь?... 157 00:15:02,320 --> 00:15:05,350 Почему именно он?... 158 00:15:06,550 --> 00:15:07,600 Он другой. 159 00:15:07,800 --> 00:15:10,310 Он не из тех парней. 160 00:15:10,500 --> 00:15:11,990 Сестра, я тебя умоляю. 161 00:15:16,560 --> 00:15:19,420 Тхи Ву... не повторяй моих ошибок. 162 00:15:19,730 --> 00:15:22,510 Неужели моя жизнь тебя ничему не научила? 163 00:15:23,960 --> 00:15:25,740 Не из тех парней? 164 00:15:26,880 --> 00:15:33,750 Да как ты смеешь выгораживать этих подонков? Ты же видела, как я осталась одна с ребенком на руках! 165 00:15:33,750 --> 00:15:38,780 Я пыталась. Я очень старалась совладать со своими чувствами. 166 00:15:39,200 --> 00:15:42,510 Но я не могу. Как быть, если я ничего не могу с собой поделать? 167 00:15:42,910 --> 00:15:47,820 Я так старалась... Но не могу удержаться от желания видеть его лицо! 168 00:15:48,300 --> 00:15:49,580 Почему она так себя ведет? 169 00:15:49,580 --> 00:15:51,650 Ты собираешься жениться на ней? 170 00:15:52,680 --> 00:15:53,320 А? 171 00:15:53,470 --> 00:15:56,630 Я спросила, ты собираешься жениться на моей сестре? 172 00:15:56,850 --> 00:15:58,790 Ну... Об этом еще рано думать. 173 00:15:59,450 --> 00:16:01,340 Рано думать? 174 00:16:02,750 --> 00:16:04,590 И когда же, по-твоему, будет не рано думать о браке? 175 00:16:04,860 --> 00:16:07,830 Для тебя она просто игрушка. Забава. 176 00:16:07,830 --> 00:16:10,710 Ты забудешь ее как только вернешься в свою страну и заведешь новую девушку. Разве не так? 177 00:16:10,870 --> 00:16:12,060 Что за предубеждения? 178 00:16:12,900 --> 00:16:13,990 О чем она говорит? 179 00:16:14,490 --> 00:16:15,260 Уйди. 180 00:16:15,430 --> 00:16:17,460 Проваливай! Убирайся немедленно! 181 00:16:17,460 --> 00:16:20,380 Я никогда не примирюсь с такими типами как ты! Пошел прочь! 182 00:16:35,670 --> 00:16:39,690 Говорю тебе, посмотри на мою жизнь. 183 00:16:40,780 --> 00:16:43,460 Короче говоря... Я понял. 184 00:16:44,320 --> 00:16:45,130 Что? 185 00:16:45,200 --> 00:16:49,410 Эта девушка, Тхи Ву... она свободно говорит по-корейски. 186 00:16:49,790 --> 00:16:51,960 Я узнал, кто научил ее... 187 00:16:52,020 --> 00:16:55,570 Шурин, который жил вместе с ними. 188 00:16:55,940 --> 00:16:57,460 Ее племянница тоже прекрасно говорит по-корейски. 189 00:16:57,460 --> 00:17:00,810 Правда, после ее рождения этот шурин... 190 00:17:00,810 --> 00:17:04,140 уехал в Корею... и больше не возвращался. 191 00:17:04,950 --> 00:17:09,610 Теперь представь, как бы ты себя повел на месте сестры? 192 00:17:10,050 --> 00:17:12,300 Тхи Ву насмотрелась на шурина вдоволь... 193 00:17:12,300 --> 00:17:15,820 И вдруг увлеклась корейским парнем. 194 00:17:18,040 --> 00:17:20,940 Женщины, которых бросали здесь американцы... 195 00:17:20,940 --> 00:17:21,870 Знаешь ли ты, что 196 00:17:21,870 --> 00:17:27,330 они должны были вечно носить на груди алую букву "А"? 197 00:17:21,870 --> 00:17:27,330 {\an8}Прим.: Алая буква "А" - символ позора, 'клеймо' прелюбодеяния 198 00:17:27,960 --> 00:17:30,880 Я... люблю Тхи Ву всем сердцем. 199 00:17:30,880 --> 00:17:33,150 Я еще никого не любил так, как ее. 200 00:17:33,150 --> 00:17:35,000 Эта любовь выстрадана мной. 201 00:17:35,310 --> 00:17:36,810 Похоже, ты против наших отношений. 202 00:17:36,810 --> 00:17:38,880 Какого черта ты несешь про алые буквы? 203 00:17:38,880 --> 00:17:40,780 Хорошо, раз так... Чего орешь-то? 204 00:17:42,010 --> 00:17:43,890 Эй, ответь. 205 00:17:43,890 --> 00:17:45,360 Это не мой, у меня отключен мобильник. 206 00:17:46,000 --> 00:17:46,980 Да? 207 00:17:49,350 --> 00:17:50,970 Это мой. 208 00:17:51,140 --> 00:17:51,960 Алло? 209 00:17:52,750 --> 00:17:53,920 А, да. Привет. 210 00:17:54,350 --> 00:17:56,580 О, брат. 211 00:17:57,770 --> 00:17:59,720 Ын У сейчас со мной. 212 00:18:09,980 --> 00:18:11,000 Ын У... 213 00:18:11,500 --> 00:18:14,020 Отца... больше нет с нами. 214 00:18:19,180 --> 00:18:23,020 Сестра, мне бы увидеться с Ву. 215 00:18:23,020 --> 00:18:24,320 Ее нет дома. 216 00:18:25,310 --> 00:18:26,880 Когда она вернется? 217 00:18:26,940 --> 00:18:28,130 Очень поздно. 218 00:18:29,800 --> 00:18:32,780 Завтра в 9 я улетаю в Сеул. 219 00:18:35,150 --> 00:18:36,590 Пожалуйста, скажите Тхи Ву. 220 00:18:36,900 --> 00:18:39,350 Я не смогу прийти на свидание... 221 00:18:39,350 --> 00:18:41,700 Аэропорт... скажите ей прийти в аэропорт. 222 00:18:43,990 --> 00:18:46,470 Корейские мужчины, уезжая, больше не возвращаются. 223 00:18:47,150 --> 00:18:51,370 Так что, раз ты не можешь взять ее с собой прямо сейчас, 224 00:18:51,620 --> 00:18:53,010 прошу, забудь о Тхи Ву. 225 00:18:53,550 --> 00:18:58,220 В Ханое есть хороший человек, который способен сделать ее счастливой. 226 00:18:59,160 --> 00:19:00,740 Он хочет жениться на ней. 227 00:19:00,740 --> 00:19:05,320 Если бы тебя не было, Тхи Ву смогла бы наладить свою жизнь. 228 00:19:06,030 --> 00:19:08,610 Как бы то ни было, прошу, передайте Тхи Ву мои слова. 229 00:19:08,920 --> 00:19:10,600 Иначе я останусь здесь на всю ночь. 230 00:19:13,420 --> 00:19:14,290 Хорошо. 231 00:19:15,240 --> 00:19:16,500 Я скажу ей. 232 00:19:17,990 --> 00:19:19,770 Иди собирай чемоданы. 233 00:19:22,450 --> 00:19:23,240 Пожалуйста. 234 00:19:23,850 --> 00:19:26,900 Скажите ей обязательно. Прошу. 235 00:19:47,740 --> 00:19:48,900 Эй. 236 00:19:49,280 --> 00:19:52,940 Как можно за целый год не узнать ее телефонный номер?! 237 00:19:52,940 --> 00:19:54,770 Зачем он мне был нужен, когда я с ней каждый день виделся? 238 00:19:54,770 --> 00:19:56,690 Ты нашел ее? Я спрашиваю, ты нашел Тхи Ву? 239 00:19:56,690 --> 00:19:57,270 Эй. 240 00:19:57,540 --> 00:20:01,250 Я расспросил сестру. Она рассказала ей про аэропорт. 241 00:20:01,890 --> 00:20:02,670 Рассказала? 242 00:20:02,670 --> 00:20:04,590 Да. Она все ей передала. 243 00:20:04,590 --> 00:20:07,670 Так что все она знает и просто не захотела прийти. 244 00:20:08,480 --> 00:20:09,420 Эй, ты. 245 00:20:09,800 --> 00:20:12,740 И не надо так убиваться. 246 00:20:12,740 --> 00:20:15,530 На самолет опоздаешь. Пошли быстрее. 247 00:20:22,250 --> 00:20:23,970 Эй, идиот. 248 00:20:23,970 --> 00:20:26,260 Будешь тормозить, на похороны не успеешь. 249 00:20:26,260 --> 00:20:28,920 Ее шурин бросил своего ребенка... 250 00:20:28,920 --> 00:20:31,890 Зачем ей приходить к парню, который и не помышляет о браке? 251 00:20:31,890 --> 00:20:33,890 Пожелать счастливого пути и платочком вслед помахать? 252 00:20:33,890 --> 00:20:36,400 Давай иди. Живо, живо. 253 00:20:36,980 --> 00:20:37,910 Давай... 254 00:20:38,150 --> 00:20:40,050 Проводи отца в последний путь. 255 00:20:40,050 --> 00:20:41,460 Я навещу вас в Сеуле через месяц. 256 00:20:42,420 --> 00:20:43,870 Иди. 257 00:21:03,660 --> 00:21:06,900 - Год спустя - 258 00:21:08,930 --> 00:21:11,440 - Завтра можно выписывать. - 1600 вон. 259 00:21:11,570 --> 00:21:14,610 Секундочку. Доктор Пак... 260 00:21:14,610 --> 00:21:15,470 Вас к телефону. 261 00:21:15,470 --> 00:21:16,340 Меня? 262 00:21:17,920 --> 00:21:19,140 Доктор Пак Ын У. 263 00:21:19,310 --> 00:21:21,960 Сегодня буду в Сеуле. Пообедаем вместе? 264 00:21:22,440 --> 00:21:23,710 О, брат. Конечно. 265 00:21:24,270 --> 00:21:26,210 Я думал, ты во Вьетнаме. Уже вернулся? 266 00:21:26,790 --> 00:21:27,490 Ага. 267 00:21:27,700 --> 00:21:29,260 И зачем ты ни с того ни с сего туда ездил? 268 00:21:30,160 --> 00:21:32,430 Ну, это... 269 00:21:32,430 --> 00:21:37,630 Как раз о моей поездке я и хотел поговорить, так что ничего не планируй. 270 00:21:37,630 --> 00:21:40,750 Проведи завтрашний день с братом. Договорились? 271 00:21:41,830 --> 00:21:43,760 И еще... 272 00:21:44,030 --> 00:21:47,370 Как в прошлый раз... Иль Лан, не бери ее с собой. 273 00:21:47,370 --> 00:21:49,970 Приходи один, ладно? Очень тебя прошу. 274 00:21:54,310 --> 00:21:56,110 Завтрак. 275 00:21:57,790 --> 00:22:00,970 Мам, твои любимые кушанья. Вставать будешь? 276 00:22:02,350 --> 00:22:04,240 Сегодня у нас... 277 00:22:04,240 --> 00:22:06,510 Рыба, твоя излюбленная брюссельская капуста. 278 00:22:06,510 --> 00:22:08,990 - А это что?... Кимчхи. - Ты кретин. 279 00:22:13,270 --> 00:22:14,050 Что? 280 00:22:14,050 --> 00:22:15,020 Идиот... 281 00:22:15,380 --> 00:22:17,360 Ты там даже ни с кем на свидание не сходил. 282 00:22:18,080 --> 00:22:19,470 Ён Сик и Кан Чхоль... 283 00:22:19,470 --> 00:22:24,250 женились через 3 месяца и привезли сюда вьетнамских жен. 284 00:22:24,250 --> 00:22:26,420 А ты? 285 00:22:26,420 --> 00:22:30,250 Чем ты хуже их? 286 00:22:30,250 --> 00:22:32,900 Я не такой как они. 287 00:22:32,990 --> 00:22:34,870 Переспать с девушкой на первом же свидании... 288 00:22:34,870 --> 00:22:37,440 Ни за что. 289 00:22:37,440 --> 00:22:39,650 И ты этим гордишься? 290 00:22:39,650 --> 00:22:42,780 Тебе уже сорок стукнуло, и все кишка тонка? 291 00:22:42,780 --> 00:22:45,090 Причем тут это? 292 00:22:46,070 --> 00:22:48,400 Если уж выбирать... Я бы предпочел пожить один. 293 00:22:48,400 --> 00:22:50,730 Что? Пожить один? 294 00:22:50,730 --> 00:22:53,530 Эй ты, кретин. По-твоему, проблема сама по себе решится? 295 00:22:53,530 --> 00:22:56,690 Ын У... говорит, что женится только после тебя. 296 00:22:56,690 --> 00:22:58,390 Ответь, сколько еще ждать? 297 00:22:58,420 --> 00:23:00,860 Если бы ты хоть чуть-чуть думал о брате, 298 00:23:00,860 --> 00:23:03,880 не вернулся бы из Вьетнама ни с чем. 299 00:23:04,120 --> 00:23:06,390 Этот идиот первый вернулся. 300 00:23:06,780 --> 00:23:08,120 Подводит меня под монастырь. 301 00:23:08,120 --> 00:23:12,740 Что? Думаешь, мне по нраву невестка из страны, в которой я даже ни разу не была? 302 00:23:13,030 --> 00:23:17,590 Тебе уже сорок. Постарайся не остаться жалким холостяком. 303 00:23:17,660 --> 00:23:21,190 А жалкий холостяк хуже, чем старая дева! 304 00:23:22,210 --> 00:23:22,940 Мама, мам. 305 00:23:23,820 --> 00:23:25,100 Попробуй рассола у кимчхи. 306 00:23:25,440 --> 00:23:29,250 Кисленький, освежающий. Так и просится в рот. 307 00:23:30,240 --> 00:23:32,870 Ох, ради всего святого... 308 00:23:32,870 --> 00:23:35,070 Почему в мои-то годы 309 00:23:35,070 --> 00:23:37,700 мне еще невестка не готовит?! 310 00:23:39,380 --> 00:23:42,850 Зато ты кушаешь еду, которую приготовил твой сынок. 311 00:23:42,850 --> 00:23:44,930 Думаешь, это одно и то же? 312 00:23:44,930 --> 00:23:46,260 Честно говоря... 313 00:23:46,260 --> 00:23:48,710 Смотря какая невеста. 314 00:23:48,710 --> 00:23:50,920 Учитывая мой 30-летний опыт, не каждая сможет приготовить лучше. 315 00:23:50,920 --> 00:23:51,740 Придурок! 316 00:23:51,740 --> 00:23:58,010 Да неочищенный рис с пересоленным супом, приготовленные невесткой, лучше любого твоего блюда! 317 00:23:58,120 --> 00:24:02,220 Заведешь своих детей, тогда поймешь, каково мне! 318 00:24:02,220 --> 00:24:09,450 Смотреть, как во время каникул ты стоишь в сторонке рядом с цветущими кузенами… 319 00:24:09,450 --> 00:24:10,880 Как это разбивает мне сердце! 320 00:24:10,880 --> 00:24:11,590 Ён Ё Чжон! 321 00:24:13,720 --> 00:24:14,560 Завтра... 322 00:24:14,560 --> 00:24:17,640 Я приведу одну девушку, 323 00:24:17,640 --> 00:24:18,740 так что давай на этом остановимся. 324 00:24:20,490 --> 00:24:23,190 Но если, посетив наш дом, 325 00:24:23,190 --> 00:24:25,650 она откажется выходить замуж, тогда кранты! 326 00:24:27,290 --> 00:24:30,740 Ты... не обманешь? 327 00:24:30,950 --> 00:24:33,030 Чтоб я сквозь землю провалился, если совру! 328 00:24:34,940 --> 00:24:37,350 Чем она занимается? Откуда родом? 329 00:24:49,820 --> 00:24:53,020 Я уже говорила о технике безопасности. 330 00:24:53,020 --> 00:24:55,760 Послезавтра приедет другая юношеская команда. 331 00:24:56,070 --> 00:24:58,760 Пожалуйста, придерживайтесь этого плана мероприятий. 332 00:24:58,760 --> 00:24:59,930 Да… Хорошо. 333 00:25:00,730 --> 00:25:01,500 Нуна. 334 00:25:02,360 --> 00:25:02,890 О! 335 00:25:06,360 --> 00:25:08,270 У Сок У есть какие-то хорошие новости? 336 00:25:08,350 --> 00:25:11,690 Наверное, он просто хочет пообедать со своими земляками. 337 00:25:12,140 --> 00:25:13,590 Наверно... 338 00:25:13,710 --> 00:25:16,470 Его, должно быть, уже достал постоянный прессинг на тему женитьбы. 339 00:25:17,030 --> 00:25:20,010 Есть ли на свете место, где живут только прекрасные юные леди? 340 00:25:20,140 --> 00:25:20,860 Нуна. 341 00:25:21,020 --> 00:25:24,320 А ты разве не ходишь на свидания? Твои родители вряд ли успокоятся. 342 00:25:24,320 --> 00:25:25,820 Свидания с незнакомцами в моем возрасте? 343 00:25:26,210 --> 00:25:29,480 Я отношусь к детям с учебного городка как к своим собственным. 344 00:25:30,090 --> 00:25:31,470 Жизнь как жизнь. 345 00:25:31,980 --> 00:25:35,700 Говоришь как брат. Жизнь как жизнь. 346 00:25:36,490 --> 00:25:38,420 Oппа все же должен жениться. 347 00:25:38,680 --> 00:25:40,210 Есть одна старая поговорка: 348 00:25:40,290 --> 00:25:45,120 "Вдова может жить одна, а вдовец - нет". 349 00:25:45,300 --> 00:25:46,880 Мужчины не в состоянии оставаться одни. 350 00:25:48,710 --> 00:25:49,970 Именно поэтому… 351 00:25:50,620 --> 00:25:51,250 Нуна... 352 00:25:51,250 --> 00:25:52,350 О, вон он! 353 00:26:01,830 --> 00:26:02,570 Хён? 354 00:26:03,120 --> 00:26:04,240 О, ты уже здесь? 355 00:26:04,830 --> 00:26:06,530 Оппа, и я тоже. 356 00:26:30,580 --> 00:26:32,760 Кто эта прекрасная девушка? 357 00:26:32,760 --> 00:26:34,350 О... 358 00:26:36,010 --> 00:26:38,230 Это будущая невестка Ын У. 359 00:26:44,720 --> 00:26:47,310 Я вас познакомлю. 360 00:26:47,750 --> 00:26:50,930 Это Лу Тхи Ву из Ханоя. 361 00:26:52,280 --> 00:26:55,880 А это моя землячка Сон Иль Лан. 362 00:26:56,300 --> 00:26:57,710 Ханой, Вьетнам? 363 00:26:58,830 --> 00:27:02,010 О, и мой младший брат, Пак Ын Ук. 364 00:27:07,200 --> 00:27:09,490 Мне надо в туалет. 365 00:27:09,750 --> 00:27:12,390 Конечно. Он там. 366 00:27:17,400 --> 00:27:18,880 Она говорит по-корейски. 367 00:27:18,880 --> 00:27:22,750 О... Она студентка в колледже, специализируется на корейском. 368 00:27:22,770 --> 00:27:23,910 Студентка? 369 00:27:25,440 --> 00:27:27,090 Оппа, ты делаешь успехи. 370 00:27:27,500 --> 00:27:29,820 Как вы встретились? На каникулах? 371 00:27:29,820 --> 00:27:30,960 Нет. 372 00:27:31,120 --> 00:27:36,240 Из-за постоянных маминых придирок я нашел одну службу знакомств с вьетнамскими девушками. 373 00:27:36,520 --> 00:27:37,250 И пошел туда... 374 00:27:38,590 --> 00:27:39,320 Тхи... 375 00:27:41,130 --> 00:27:43,510 То есть эта девушка пришла туда познакомиться? 376 00:27:43,570 --> 00:27:46,630 Нет, она была там не как невеста, 377 00:27:47,040 --> 00:27:51,050 а как переводчица. 378 00:27:51,930 --> 00:27:56,420 Но такие свидания с незнакомками меня напрягают. 379 00:27:57,110 --> 00:28:01,490 Предполагается, если мне понравится девушка, то я пересплю с ней в ту же ночь… 380 00:28:01,750 --> 00:28:04,630 Я, как вы знаете, в этом плане человек старомодный. И так бы и ушел оттуда, если бы не... 381 00:28:05,800 --> 00:28:06,670 Простите. 382 00:28:13,130 --> 00:28:14,490 Что вы думаете обо мне? 383 00:28:15,220 --> 00:28:15,730 Не понял? 384 00:28:16,350 --> 00:28:21,870 Другим кандидаткам это ужасно не понравится, но если вы заинтересованы в браке… 385 00:28:21,870 --> 00:28:23,250 Я тоже хочу замуж. 386 00:28:23,920 --> 00:28:24,860 Вы… 387 00:28:25,050 --> 00:28:27,120 Раз мы неплохо поладили здесь, 388 00:28:27,120 --> 00:28:29,210 давайте вернемся в Корею вместе... 389 00:28:29,210 --> 00:28:30,920 Познакомите меня со своей семьей. 390 00:28:32,180 --> 00:28:35,240 Если в итоге вы решите принять меня, 391 00:28:35,620 --> 00:28:40,640 и если женитьба входит в ваши планы, я бы хотела стать вашей невестой. 392 00:28:41,200 --> 00:28:44,850 Но почему такая девушка как вы желает быть со мной?… 393 00:28:46,480 --> 00:28:48,130 Я стар... 394 00:28:48,680 --> 00:28:50,350 У меня ничего нет… 395 00:28:50,720 --> 00:28:54,400 Я фермер, за которого не хочет замуж ни одна корейская девушка. 396 00:28:54,400 --> 00:28:56,790 И что с того? 397 00:28:57,790 --> 00:29:01,670 Мои родители, пока были живы, тоже были фермерами. 398 00:29:02,410 --> 00:29:05,430 И я вместе с ними работала в поле. 399 00:29:07,330 --> 00:29:08,630 Даже если и так… 400 00:29:09,860 --> 00:29:13,200 Вы студентка колледжа. 401 00:29:13,200 --> 00:29:16,590 Я хочу… разве это не работа? 402 00:29:17,820 --> 00:29:18,850 Возможно… 403 00:29:19,530 --> 00:29:23,690 Вы из-за чего-то хотите убежать из Ханоя? 404 00:29:24,210 --> 00:29:28,770 Если у вас много долгов... 405 00:29:29,190 --> 00:29:34,460 Или вы хотите найти работу в Корее для своих братьев... 406 00:29:37,180 --> 00:29:40,180 Я любила одного мужчину из Кореи. 407 00:29:42,710 --> 00:29:46,400 И хотя он оказался подлецом, кое-чему я от него научилась. 408 00:29:49,150 --> 00:29:51,100 Умению разбираться в мужчинах. 409 00:29:52,550 --> 00:29:56,370 Пак Сок У... вы никогда не причините женщине боли. 410 00:30:11,970 --> 00:30:14,340 Пак Ын У. 411 00:30:24,350 --> 00:30:25,540 Что, по-твоему, ты вытворяешь? 412 00:30:27,430 --> 00:30:29,620 Пак Сок У мой брат. Мой брат! 413 00:30:29,780 --> 00:30:30,610 Знаю. 414 00:30:31,760 --> 00:30:32,460 Знаешь? 415 00:30:33,970 --> 00:30:34,710 Тогда как это понимать? 416 00:30:35,370 --> 00:30:36,780 Ты сблизилась с ним, все зная? 417 00:30:37,790 --> 00:30:39,310 Какая разница? 418 00:30:39,730 --> 00:30:40,920 Какая разница? 419 00:30:43,770 --> 00:30:46,260 Ты что, проститутка, которая пойдет с любым корейским парнем? 420 00:30:47,250 --> 00:30:50,730 Понятия не имею, зачем ты здесь, но возвращайся туда, откуда приехала. 421 00:30:50,900 --> 00:30:52,260 Немедленно уезжай! 422 00:30:54,860 --> 00:30:57,310 Кто дал тебе право вмешиваться в мою жизнь? 423 00:30:57,850 --> 00:30:59,150 Я никуда не уеду. 424 00:30:59,300 --> 00:31:01,360 И я уже все решила. 425 00:31:03,010 --> 00:31:05,010 Я выйду замуж за Пак Сок У. 426 00:31:07,000 --> 00:31:11,260 И буду тебе невесткой, так что впредь думай что говоришь. 427 00:31:22,230 --> 00:31:23,980 Съедобно? 428 00:31:24,260 --> 00:31:26,940 По слухам, здесь готовят хорошую вьетнамскую еду. 429 00:31:27,340 --> 00:31:28,160 Очень вкусно. 430 00:31:30,150 --> 00:31:34,260 Раз ты нашел такую потрясающую подружку, похвастаешься перед старушкой? 431 00:31:36,540 --> 00:31:39,070 Оппа, ты любишь Тхи Ву? 432 00:31:41,540 --> 00:31:43,260 Брат любит кое-кого еще. 433 00:31:43,520 --> 00:31:44,790 Эй… 434 00:31:46,470 --> 00:31:49,470 Мне уже известно, что он долгое время был влюблен. 435 00:31:50,110 --> 00:31:53,490 А он знает о мужчине, причинившем мне боль. 436 00:31:55,870 --> 00:32:02,350 Пытаешься сказать, что вы многое знаете друг о друге? 437 00:32:03,490 --> 00:32:04,700 Эй ты, госпожа Ханой… 438 00:32:04,970 --> 00:32:08,790 Знаю, это невежливо, но позволь спросить. Что тебе нравится в моем брате? 439 00:32:10,570 --> 00:32:12,250 Он хороший человек. 440 00:32:13,450 --> 00:32:14,540 Хороший человек? 441 00:32:14,740 --> 00:32:17,340 Мое израненное сердце… 442 00:32:18,000 --> 00:32:20,010 Понять мои чувства и унять боль… 443 00:32:20,570 --> 00:32:22,120 может только такой хороший человек, как он. 444 00:32:23,780 --> 00:32:24,700 Бросить свою девушку... 445 00:32:26,170 --> 00:32:30,420 В смысле… сбежать, бесстыдно отказавшись от своего ребенка… 446 00:32:30,420 --> 00:32:32,840 Я люблю его, потому что он не похож на таких подлых типов из Кореи. 447 00:32:34,080 --> 00:32:35,390 Чем это не причина? 448 00:32:35,390 --> 00:32:38,110 Похоже, ты знакома со всеми негодяями Кореи. 449 00:32:38,260 --> 00:32:40,420 Да. Как это вы догадались? 450 00:32:44,470 --> 00:32:47,240 Там так много распутных корейцев? 451 00:32:47,540 --> 00:32:49,480 Вы долгое время жили во Вьетнаме. 452 00:32:50,630 --> 00:32:52,130 Не слышали о таких мужчинах? 453 00:32:53,520 --> 00:32:57,210 Слышал о вьетнамских проститутках,которые заводят любовные интрижки с приезжими корейцами. 454 00:32:57,360 --> 00:32:58,610 Никогда не встречала таких женщин? 455 00:32:58,610 --> 00:33:01,360 Эй, Пак Ын У, ты о чем вообще говоришь? 456 00:33:01,990 --> 00:33:03,470 Мы не для этого здесь собрались. 457 00:33:03,470 --> 00:33:06,400 Не знаю, зачем ты решила позабавиться с моим братом. 458 00:33:07,000 --> 00:33:07,900 Но я тебя предупреждаю. 459 00:33:07,900 --> 00:33:10,350 Возвращайся в свою страну и развлекайся там сколько хочешь. 460 00:33:10,950 --> 00:33:13,670 А с чувствами моего брата играть не смей! 461 00:33:13,780 --> 00:33:15,070 Эй, Пак Ын У. 462 00:33:20,250 --> 00:33:21,820 Какая муха его укусила?... 463 00:33:25,420 --> 00:33:26,710 Извинись, а потом уезжай. 464 00:33:26,860 --> 00:33:28,740 Разве можно так с невесткой разговаривать? 465 00:33:29,910 --> 00:33:31,170 А что, они уже познакомились с родителями? 466 00:33:31,360 --> 00:33:33,140 Разве они помолвлены или женаты? 467 00:33:33,240 --> 00:33:35,040 Какая еще невестка и шурин? 468 00:33:35,590 --> 00:33:37,830 Если он любит эту девушку, то... 469 00:33:37,830 --> 00:33:40,370 Он любит тебя. И тебе это прекрасно известно. 470 00:33:40,370 --> 00:33:44,560 Зачем сейчас об этом говорить? 471 00:33:44,560 --> 00:33:48,200 Если они останутся вместе, тогда я не Пак Ын У, а Ли Ын У. 472 00:33:52,540 --> 00:33:54,540 Эй, Пак Ын У! Ын… 473 00:34:02,900 --> 00:34:05,020 Вам наверняка понадобится машина. 474 00:34:05,070 --> 00:34:07,810 На выходных я никуда не поеду, так что верните мне ее к понедельнику. 475 00:34:08,100 --> 00:34:10,940 Ну что ты. Не хочу тебя затруднять. 476 00:34:11,530 --> 00:34:14,430 Должна же я хоть как-то помочь холостяку жениться. 477 00:34:21,980 --> 00:34:23,480 О, Иль Лан… 478 00:34:29,930 --> 00:34:30,540 Садись. 479 00:34:30,540 --> 00:34:32,170 Спасибо. 480 00:34:38,350 --> 00:34:39,230 Тхи Ву. 481 00:34:39,460 --> 00:34:40,910 Пристегнись. 482 00:34:44,660 --> 00:34:45,360 Тут. 483 00:34:55,610 --> 00:34:56,410 Алло? 484 00:34:56,410 --> 00:34:59,820 Мам. Я собираюсь. Собираюсь, говорю. 485 00:35:00,380 --> 00:35:04,140 Завтра обязательно приеду, не названивай. 486 00:35:04,480 --> 00:35:07,780 Мам, я за рулем, так что давай. 487 00:35:07,820 --> 00:35:08,490 Угу, пока. 488 00:35:11,090 --> 00:35:13,850 Твоя мама умирает от желания познакомиться с Тхи Ву. 489 00:35:14,760 --> 00:35:15,580 О, да. 490 00:35:15,990 --> 00:35:19,490 При знакомстве с родственниками супруга у нас принято по-особенному выражать почтение. 491 00:35:19,610 --> 00:35:21,350 Тхи Ву, ты умеешь делать "большой поклон"? 492 00:35:22,280 --> 00:35:23,210 Большой поклон? 493 00:35:27,540 --> 00:35:30,410 Какой смысл ей так себя вести? А? 494 00:35:30,760 --> 00:35:31,820 Вот и я о том же. 495 00:35:32,510 --> 00:35:34,600 У меня просто нет слов. 496 00:35:34,820 --> 00:35:37,150 Эй. Ты же знаешь, 497 00:35:37,310 --> 00:35:40,330 не в ее характере откалывать подобные номера. 498 00:35:41,070 --> 00:35:42,390 Она не такая как прежде. 499 00:35:42,900 --> 00:35:44,080 В смысле? 500 00:35:44,370 --> 00:35:46,580 Тхи Ву изменилась. 501 00:35:47,190 --> 00:35:49,040 Эй. Может быть, 502 00:35:49,040 --> 00:35:50,810 ты не так хорошо ее знал? 503 00:35:50,870 --> 00:35:53,450 Может, она прикидывалась. 504 00:35:59,990 --> 00:36:00,810 Слушай, Ын У. 505 00:36:01,830 --> 00:36:04,370 Есть только один выход. 506 00:36:05,770 --> 00:36:07,770 Расскажи все как есть. 507 00:36:08,390 --> 00:36:09,630 Раз уж они встретились... 508 00:36:09,630 --> 00:36:12,340 Подобные женщины не заботятся о родителях или родных братьях. 509 00:36:12,540 --> 00:36:17,510 Честность - единственный способ спасти твоего наивного братца. Понимаешь? 510 00:36:20,320 --> 00:36:24,510 Ты, должно быть, привыкла к учебе в колледже, но… 511 00:36:25,310 --> 00:36:27,910 Тхи Ву, сегодня я буду твоим учителем, а ты ученицей. 512 00:36:27,910 --> 00:36:28,590 Ладно. 513 00:36:28,630 --> 00:36:29,270 Хорошо. 514 00:36:29,820 --> 00:36:34,410 Очень важно уметь сохранять равновесие. Ну-ка попробуй. 515 00:36:46,770 --> 00:36:49,090 Тхи Ву, ногу не подвернула? 516 00:36:50,890 --> 00:36:54,200 Вставай медленнее. Еще не хватало, чтоб ты лодыжку вывихнула. 517 00:36:56,070 --> 00:36:57,100 Потихоньку. 518 00:36:58,580 --> 00:36:59,950 Продолжайте. 519 00:37:15,290 --> 00:37:17,650 Иль Лан очень приятная женщина. 520 00:37:20,140 --> 00:37:20,900 Да. 521 00:37:26,330 --> 00:37:27,480 Опять 25. 522 00:37:28,420 --> 00:37:29,330 Не будешь отвечать? 523 00:37:29,890 --> 00:37:31,580 Я за рулем. 524 00:37:31,720 --> 00:37:33,010 Пусть звонит. 525 00:37:36,180 --> 00:37:39,290 Мама так долго ждала, что теперь просто сгорает от нетерпения. 526 00:37:42,540 --> 00:37:46,270 Абонент не отвечает. Пожалуйста, оставьте свое сообщение после звукового сигнала. 527 00:37:46,750 --> 00:37:48,290 Почему он не поднимает трубку? 528 00:37:55,780 --> 00:37:56,950 Телефон снова звонит. 529 00:37:57,510 --> 00:37:59,540 Не отвечай, это, наверное, мама. 530 00:38:01,090 --> 00:38:01,910 Однако… 531 00:38:02,560 --> 00:38:06,280 Похоже, она будет звонить пока своего не добьется. 532 00:38:06,640 --> 00:38:09,140 У нашей семьи упрямство в крови... 533 00:38:18,300 --> 00:38:19,420 Алло? 534 00:38:21,200 --> 00:38:22,220 Алло? 535 00:38:23,180 --> 00:38:24,250 Алло? 536 00:38:26,340 --> 00:38:27,380 Алло? 537 00:38:30,380 --> 00:38:31,890 Никто не отвечает. 538 00:38:33,070 --> 00:38:34,120 Алло? 539 00:40:07,420 --> 00:40:08,120 Хён? 540 00:40:08,250 --> 00:40:09,330 Да, слушаю. 541 00:40:10,670 --> 00:40:12,630 Давай встретимся сегодня. Я должен сказать тебе кое-что. 542 00:40:12,630 --> 00:40:15,090 Передо мной можешь не извиняться, но вот перед Тхи Ву... 543 00:40:15,090 --> 00:40:17,560 Речь не об извинениях. Мне, правда, нужно кое-что тебе рассказать. 544 00:40:17,560 --> 00:40:20,450 Не знаю о чем ты, но расскажешь, когда я приеду в Сеул. 545 00:40:21,010 --> 00:40:23,570 Когда приедешь в Сеул? Хён, а ты разве сейчас не в Сеуле? 546 00:40:23,570 --> 00:40:24,930 Я дома. 547 00:40:25,330 --> 00:40:25,920 Что? 548 00:40:26,350 --> 00:40:28,850 Я вернулся вчера из-за старухи. 549 00:40:31,030 --> 00:40:32,290 Оставайся на месте. 550 00:40:32,790 --> 00:40:34,020 Не встречайтесь с матерью. 551 00:40:34,020 --> 00:40:35,660 Ничего не предпринимай. 552 00:40:35,930 --> 00:40:37,940 Не усложняй ситуацию и просто ничего не делай… ничего. 553 00:40:37,980 --> 00:40:40,300 Да сейчас уже не в матери дело… 554 00:41:06,040 --> 00:41:10,950 Она миленькая... 555 00:40:45,470 --> 00:40:47,120 Алло? Ын? 556 00:40:51,520 --> 00:40:52,660 Скорее, заходите! 557 00:40:52,760 --> 00:40:56,240 Слышала, она из Вьетнама, но выглядит как мы. 558 00:40:56,240 --> 00:40:57,320 Ну да. 559 00:40:57,530 --> 00:41:00,670 Другие невест по три месяца ждут... 560 00:41:00,670 --> 00:41:01,760 У Сок У ловко получилось. 561 00:41:01,760 --> 00:41:03,280 Проходите. 562 00:41:10,980 --> 00:41:13,290 Ты должна сделать "большой поклон" перед свекровью. 563 00:41:14,440 --> 00:41:17,300 Она из другой страны, откуда ей об этом знать? 564 00:41:17,300 --> 00:41:18,750 Садитесь уже, садитесь. 565 00:41:19,270 --> 00:41:21,430 Смотри, она кланяется. 566 00:41:25,100 --> 00:41:28,850 Вот это да... как ты этому научилась? 567 00:41:29,180 --> 00:41:29,670 А? 568 00:41:32,570 --> 00:41:34,220 Вот, возьмите. 569 00:41:34,600 --> 00:41:36,180 Что это? 570 00:41:36,560 --> 00:41:38,430 Ты говоришь по-корейски? 571 00:41:38,840 --> 00:41:42,150 Слышала, вы занимаетесь растениеводством, поэтому принесла вам чай. 572 00:41:42,510 --> 00:41:46,190 Попробуйте и оцените наш вьетнамский чай. 573 00:41:46,310 --> 00:41:50,620 Я всё думала, какой же она должна быть, чтобы предложить себя в качестве невесты? 574 00:41:50,620 --> 00:41:55,280 Но такую госпожу Вьетнам я даже представить не могла! 575 00:41:57,420 --> 00:42:01,920 Как ты так хорошо научилась говорить на нашем языке? 576 00:42:02,050 --> 00:42:02,690 А? 577 00:42:03,520 --> 00:42:05,450 В колледже я специализировалась на корейском. 578 00:42:06,860 --> 00:42:09,760 Она сказала "колледж". Должно быть, еще и в колледже учится. 579 00:42:10,670 --> 00:42:13,250 Сок У, везет тебе на красивых женщин. 580 00:42:13,250 --> 00:42:21,390 В юности, помнится, с красавицей Иль Лан не разлей вода были, все время вместе. 581 00:42:22,140 --> 00:42:25,570 Как ты смеешь говорить такое о незамужней дочери? 582 00:42:25,860 --> 00:42:29,000 Когда это моя Иль Лан была все время с ним? 583 00:42:29,000 --> 00:42:30,940 Опять чушь несешь? 584 00:42:32,880 --> 00:42:36,080 Сок У… наконец ты нашел свое счастье. 585 00:42:37,200 --> 00:42:41,000 Теперь порадуйте мать и заведите побольше детишек. 586 00:42:43,350 --> 00:42:45,380 Она пока не моя невеста. 587 00:42:49,240 --> 00:42:54,450 Мы еще не приняли решения. 588 00:42:55,170 --> 00:42:56,230 Так что… 589 00:42:56,330 --> 00:43:00,260 Она приехала посмотреть дом, познакомится с семьей... 590 00:43:00,260 --> 00:43:04,250 И после решить, сможет ли она, выйдя замуж, жить здесь. 591 00:43:05,000 --> 00:43:06,820 Что? 592 00:43:06,820 --> 00:43:08,240 Мам, я же говорил. 593 00:43:08,240 --> 00:43:11,420 Она придет познакомиться… 594 00:43:12,180 --> 00:43:16,780 И, возможно, не выйдет за меня замуж. А ты смутила ее слишком бурной реакцией. 595 00:43:21,470 --> 00:43:23,380 Прости. Она действовала тебе на нервы? 596 00:43:25,310 --> 00:43:27,990 Мама делает слишком поспешные выводы… 597 00:43:29,780 --> 00:43:32,010 Ты очень на нее похож. 598 00:43:34,070 --> 00:43:35,490 И в этом моя трагедия. 599 00:43:36,180 --> 00:43:37,530 Мой брат чертовски привлекателен. 600 00:43:37,530 --> 00:43:39,150 Он точная копия нашего отца. 601 00:43:42,060 --> 00:43:46,340 Меня обязывают жениться. 602 00:43:46,800 --> 00:43:49,930 Но я не хочу давить на тебя. 603 00:43:50,030 --> 00:43:52,710 Так что подумай хорошенько и реши. 604 00:43:53,550 --> 00:43:54,930 Если тебе нужно время.. 605 00:43:55,230 --> 00:44:01,500 Существует виза путешественника, так что ты можешь поработать здесь пока не решишь. 606 00:44:02,160 --> 00:44:06,010 Не будь таким добрым, а то я почувствую себя виноватой. 607 00:44:07,200 --> 00:44:09,610 Не переживай. Думай, сколько потребуется. 608 00:44:11,220 --> 00:44:13,150 Боль, которую причинил тебе тот тип из Кореи… 609 00:44:14,200 --> 00:44:15,580 Не хочу, чтобы это повторилось снова. 610 00:44:45,370 --> 00:44:45,960 Брат. 611 00:44:47,390 --> 00:44:50,140 Ын У. А как же больница? 612 00:44:51,020 --> 00:44:52,550 Нам надо поговорить. Пойдем. 613 00:44:52,560 --> 00:44:54,680 Эй, ты что? 614 00:44:55,500 --> 00:44:56,650 Что такое? 615 00:44:57,870 --> 00:44:58,590 Брат. 616 00:45:00,920 --> 00:45:02,380 Я хочу тебе сказать... 617 00:45:03,840 --> 00:45:07,850 Надеюсь, ты поймешь меня правильно.Я говорю это исключительно для нашей обоюдной пользы. 618 00:45:09,410 --> 00:45:11,650 Эта девушка, Тхи Ву... 619 00:45:12,300 --> 00:45:12,980 Да? 620 00:45:13,430 --> 00:45:14,560 Эта девушка и я… 621 00:45:17,440 --> 00:45:18,590 То есть я хочу сказать… 60346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.