All language subtitles for +La.Noche.Que.Luche.Contra.Dios.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,005 --> 00:03:35,798 Do you know the Greenberg Institute? 2 00:03:37,425 --> 00:03:39,344 It's an institute of forensic medicine. 3 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 It's the most important in Israel. 4 00:03:43,181 --> 00:03:44,557 I heard something about it. 5 00:03:47,018 --> 00:03:49,312 I would like to work there someday. 6 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Are you nervous? 7 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Anxious. 8 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Dr. Methol will integrate you quickly. 9 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 I told him about you. 10 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 Grandpa, what time is your flight leaving tomorrow? 11 00:04:16,631 --> 00:04:18,007 At five p.m. 12 00:04:19,550 --> 00:04:20,677 Is everything ready? 13 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Almost everything. 14 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 There are some things 15 00:04:26,307 --> 00:04:29,477 that I will pack tomorrow morning. 16 00:04:29,727 --> 00:04:30,436 Okay. 17 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 - Have you finished? - I have. 18 00:04:34,482 --> 00:04:35,483 Thank you. 19 00:04:46,286 --> 00:04:49,664 I know it bothered you that I talked to Methol. 20 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 I'm sorry. 21 00:04:54,294 --> 00:04:56,254 I can make my path alone, grandpa. 22 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Of course you can. 23 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 I just talked to him. 24 00:05:05,596 --> 00:05:08,016 When you arrived, he helped you, grandpa. 25 00:05:09,434 --> 00:05:10,601 That's your story. 26 00:05:11,728 --> 00:05:13,980 You survived an extermination camp. 27 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 I'm just beginning a residency. 28 00:05:16,482 --> 00:05:17,442 That's all. 29 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 The fact that I needed help 30 00:05:20,361 --> 00:05:23,448 doesn't mean that you need it. 31 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 So? 32 00:05:26,534 --> 00:05:30,121 I asked him something much more important than that. 33 00:05:31,497 --> 00:05:33,833 I asked him to trust you. 34 00:05:39,756 --> 00:05:41,424 I'll miss you so much, you know? 35 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Will you come to visit me? 36 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 I will be there as soon as I can. 37 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Wake me up before you leave. 38 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Sleep tight. 39 00:07:30,491 --> 00:07:34,245 Dr. Maristany, to CCU. 40 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Hey! 41 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Hi. 42 00:07:57,185 --> 00:07:58,769 - Did you come earlier? - Yes. 43 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Have you seen Dr. Martínez? He asked me about you. 44 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 No, I haven't. 45 00:08:02,523 --> 00:08:04,150 - Come. - No, let's go later. 46 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Where do you want to go? 47 00:08:07,195 --> 00:08:08,529 I want to walk around. 48 00:08:09,447 --> 00:08:11,240 - OK, let's go. - Thank you. 49 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 Dr. Ferreyra, call the laboratory. 50 00:08:47,527 --> 00:08:50,029 Dr. Ferreyra, to the laboratory. 51 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Forensic surgeon. 52 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Yes, doctor. 53 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 The idea of understanding or analyzing a body after death 54 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 has always interested me. 55 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Bodies speak. 56 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 That's true. 57 00:09:17,807 --> 00:09:18,849 I know. 58 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 Honestly, this is what I want to do. 59 00:09:21,602 --> 00:09:22,937 This isn't easy. 60 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 I know that too. 61 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 No. 62 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 You don't know it. 63 00:09:28,609 --> 00:09:29,610 You suppose it. 64 00:09:30,027 --> 00:09:31,821 You'll know it when you become one. 65 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 "You will become doctors just to realize you know nothing." 66 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 We have to keep studying. 67 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 Yes. 68 00:09:38,911 --> 00:09:41,831 Débora, could you walk Benjamín to sector three? 69 00:09:41,998 --> 00:09:44,041 - Yes, doctor. - Thank you. 70 00:09:44,375 --> 00:09:46,836 - Welcome to the Hospital de Clínicas. - Thank you. 71 00:10:06,564 --> 00:10:08,691 Help! Help! 72 00:10:23,664 --> 00:10:25,374 Ambulance! A doctor! 73 00:10:31,797 --> 00:10:33,049 Go ahead! 74 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Let's go. 75 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 To the operating room urgently. 76 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 - Débora, the stretcher. - Yes. 77 00:11:08,209 --> 00:11:10,378 Continue, Benjamín! 78 00:11:11,671 --> 00:11:12,421 Continue! 79 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 Sheinberg. Come here. 80 00:11:16,842 --> 00:11:17,760 Look for gauze. 81 00:11:28,979 --> 00:11:30,064 Come on, Sheinberg. 82 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 Nurse, I need some gauze. 83 00:11:38,489 --> 00:11:39,740 Go ahead! 84 00:11:45,913 --> 00:11:47,039 The gloves, Sheinberg. 85 00:11:54,296 --> 00:11:55,715 No vital signs. 86 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Time of death? 87 00:11:59,760 --> 00:12:00,970 Ten twenty-three. 88 00:12:02,763 --> 00:12:03,931 To the operating room! 89 00:12:52,772 --> 00:12:55,024 - Débora. - Yes? 90 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 Could you help me here, Débora? 91 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 I need you to measure blood pressure, control vital signs, 92 00:13:03,282 --> 00:13:04,825 and cut the pants, OK? 93 00:13:04,909 --> 00:13:06,368 Let me know. Come on. 94 00:13:18,506 --> 00:13:19,632 Analyze this one. 95 00:13:37,817 --> 00:13:39,026 Come here, Sheinberg. 96 00:13:56,043 --> 00:13:57,127 No pulse, doctor. 97 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 Bring the crash cart. 98 00:14:06,637 --> 00:14:08,347 360 joules. Stay away. 99 00:14:08,681 --> 00:14:09,890 Ready to shock. 100 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Shock. 101 00:14:28,826 --> 00:14:31,370 Débora, could you help me here? 102 00:14:31,537 --> 00:14:33,914 Control that IV line. Finish cutting the pants. 103 00:14:34,373 --> 00:14:36,417 - Yes? - Débora... 104 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 Recent information says that an Israeli military aircraft 105 00:15:31,931 --> 00:15:34,558 will take off in minutes from Tel Aviv to Buenos Aires 106 00:15:34,642 --> 00:15:37,770 carrying Jewish Army experts in removal of debris 107 00:15:37,853 --> 00:15:40,856 and police specialized in counter-terrorism research. 108 00:15:41,148 --> 00:15:44,568 The special flight is due to arrive in Argentina 109 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 within the next fifteen hours. 110 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Thank you so much. 111 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 Despite the pain that everything we are seeing causes, 112 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 because it shakes us, of course, 113 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 we are journalists and human beings, 114 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 we have already lived this 115 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 when the Israeli embassy was attacked. 116 00:16:02,461 --> 00:16:06,715 Some minutes ago a person was found alive. 117 00:16:07,091 --> 00:16:09,301 Such was the joy that people cheered. 118 00:16:09,385 --> 00:16:12,221 It was like a cry because someone is living 119 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 despite everything that has happened. 120 00:16:14,306 --> 00:16:16,100 I don't know the sex of the person. 121 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 They are trying to remove them from the rubble. 122 00:16:18,811 --> 00:16:20,729 I hope there are more people alive 123 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 that can really be saved. 124 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 Our camera, 125 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 from the place it's oriented, is showing us 126 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 the rescue work 127 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 for that person that thank God is alive. 128 00:16:36,704 --> 00:16:38,622 It's amazing how many people are here. 129 00:16:38,706 --> 00:16:40,624 I can see the hardhats. 130 00:16:41,458 --> 00:16:44,712 It's a man! It's a man, exactly! 131 00:16:44,920 --> 00:16:47,840 The yellow, white, red hardhats... 132 00:16:47,923 --> 00:16:51,552 People are clapping again and cheering. 133 00:16:52,094 --> 00:16:53,387 Everybody is clapping here 134 00:16:53,470 --> 00:16:56,140 as word gets around that someone is alive. 135 00:16:57,433 --> 00:17:01,770 This is the wonderful part you can find in disaster and tragedy: 136 00:17:02,104 --> 00:17:05,607 saving someone's life, isn't it? 137 00:17:07,359 --> 00:17:08,694 Benjamín. 138 00:17:09,445 --> 00:17:12,281 The cable specifically points out 139 00:17:12,614 --> 00:17:16,076 that a group of firefighters found, among the rubble of the AMIA, 140 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Argentine Israelite Mutual Association, 141 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 a kid between nine and twelve years 142 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 that survived the bombing. 143 00:17:24,960 --> 00:17:28,005 Apparently, he would only got his leg broken. 144 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 Forces informed they could find the kid 145 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 because of the screams that were heard among the rubble 146 00:17:33,844 --> 00:17:38,140 and highlighted that he was put on a ventilator. 147 00:17:38,932 --> 00:17:39,933 Other information 148 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 that also lifts the spirits 149 00:17:42,186 --> 00:17:45,773 and is a reward for the work of the collaborators. 150 00:17:45,856 --> 00:17:48,650 It says: "A few moments ago a person was removed alive 151 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 from the basement of the AMIA building." 152 00:17:50,861 --> 00:17:52,613 The person we saw, 153 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 supposedly the one we saw on screen, 154 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 is a young man and was referred to the Hospital de Clínicas. 155 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 Are you related to Daniel Sheinberg? 156 00:18:33,570 --> 00:18:34,863 Yes, he's my grandfather. 157 00:18:35,823 --> 00:18:39,159 I regret to inform you that Mr. Sheinberg 158 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 is one of the victims of the AMIA bombing. 159 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 I need you to come with me to the judicial morgue 160 00:18:49,461 --> 00:18:51,839 to identify the body. 161 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 I'm so sorry. 162 00:19:35,507 --> 00:19:39,011 I need you to come with me, please. 163 00:20:46,662 --> 00:20:48,372 Do you want me to leave you alone? 164 00:21:00,550 --> 00:21:01,635 Do I wait for you? 165 00:21:03,762 --> 00:21:04,596 No. 166 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 "A plot of land 167 00:21:38,630 --> 00:21:41,633 located in the place named Adrogué, 168 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Province of Buenos Aires, 169 00:21:44,219 --> 00:21:47,723 described as plot 17 170 00:21:47,806 --> 00:21:51,601 in block 17, that measures 21 meters..." 171 00:22:18,503 --> 00:22:23,258 Laboratory service, go to ICU. 172 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 Is anyone there? 173 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Sheinberg, what are you doing here? Weren't you on leave? 174 00:24:03,942 --> 00:24:05,944 Yes, I just came to get some papers. 175 00:24:06,653 --> 00:24:08,697 - Is everything OK? - Yes. Bye. 176 00:25:09,049 --> 00:25:10,884 I know you are here. Open the door! 177 00:25:21,311 --> 00:25:23,313 I went to the hospital to get my stuff. 178 00:25:25,941 --> 00:25:27,359 It was a horrible situation. 179 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 I'm sorry. 180 00:25:47,128 --> 00:25:48,129 Take it. 181 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 I've already apologized to you. 182 00:25:51,007 --> 00:25:52,842 Tell me what you want, and I'll do it. 183 00:25:52,926 --> 00:25:54,135 No, you tell me. 184 00:25:54,219 --> 00:25:55,971 I don't know what's wrong with you. 185 00:25:57,889 --> 00:25:59,266 What do you mean? 186 00:26:00,559 --> 00:26:02,477 I don't know what's wrong with you. 187 00:26:04,938 --> 00:26:06,523 A lot of things, I don't know. 188 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 - I don't know. - Tell me. 189 00:26:08,149 --> 00:26:10,110 What happened is wrong! 190 00:26:10,193 --> 00:26:11,945 My grandpa is what's wrong with me! 191 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 A person died in my arms 192 00:26:14,114 --> 00:26:16,366 and I could do nothing since I'm not a doctor. 193 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 That's what's wrong. I'm escaping all the time. 194 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Can you understand that? 195 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 Do you know what it feels like? 196 00:26:25,500 --> 00:26:27,294 It was always about you, wasn't it? 197 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 AMIA hit all of us, 198 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 not just you. 199 00:26:33,758 --> 00:26:34,926 I also lost. 200 00:26:36,761 --> 00:26:38,471 What did you lose, Débora? Tell me. 201 00:26:41,099 --> 00:26:42,142 You. 202 00:26:47,147 --> 00:26:48,315 I lost you. 203 00:26:56,114 --> 00:26:57,657 "Examine your words 204 00:26:59,951 --> 00:27:02,996 before they come out of your mouth", my father used to say 205 00:27:03,413 --> 00:27:05,832 sitting in the machine you are now. 206 00:27:08,209 --> 00:27:09,961 We never got along. 207 00:27:19,804 --> 00:27:22,390 You're looking away from the machine too soon. 208 00:28:11,898 --> 00:28:12,774 You will be fine. 209 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 If it doesn't heal, we go to the Clínicas. 210 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 No, it will heal. 211 00:28:17,570 --> 00:28:19,072 They stitch you and that's it. 212 00:28:19,197 --> 00:28:21,408 I know these wounds, they heal fast. 213 00:28:23,451 --> 00:28:25,120 What are you afraid of, Benjamín? 214 00:28:42,846 --> 00:28:43,847 I'm not afraid. 215 00:28:44,973 --> 00:28:46,391 Fear doesn't exist. 216 00:28:47,600 --> 00:28:49,894 It's just a trap to mislead us. 217 00:28:53,064 --> 00:28:55,900 Things are not going as you planned 218 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 and that frustrates you. 219 00:28:59,654 --> 00:29:02,657 And the worst part: you don't know how to start from scratch. 220 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 I don't know what you are doing here. 221 00:29:08,288 --> 00:29:09,289 You're young, 222 00:29:09,748 --> 00:29:10,749 a doctor, 223 00:29:11,666 --> 00:29:13,668 you have all your life ahead of you. 224 00:29:14,127 --> 00:29:15,754 And you are in this workshop. 225 00:29:16,796 --> 00:29:18,923 Your grandfather was a great friend of mine, 226 00:29:20,091 --> 00:29:21,968 and I didn't hesitate in helping you. 227 00:29:23,720 --> 00:29:25,597 But you don't belong here. 228 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Do you? 229 00:29:27,682 --> 00:29:29,559 I didn't want to be in this workshop, 230 00:29:30,602 --> 00:29:32,562 but I've been in here since I was born. 231 00:29:32,854 --> 00:29:34,147 What did you want to be? 232 00:29:35,648 --> 00:29:36,775 An astronaut. 233 00:29:38,985 --> 00:29:39,944 No, I'm lying. 234 00:29:41,196 --> 00:29:42,238 I wanted to travel. 235 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 And then I realized 236 00:29:45,116 --> 00:29:47,285 that I wanted to see myself in other places, 237 00:29:47,744 --> 00:29:49,037 with other people. 238 00:29:49,621 --> 00:29:51,498 And then I realized that maybe... 239 00:29:52,207 --> 00:29:53,708 all those people... 240 00:29:54,083 --> 00:29:56,544 were a part of me that I didn't want to see. 241 00:29:59,964 --> 00:30:01,841 Actually, I wanted to travel 242 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 to really know myself. 243 00:30:06,179 --> 00:30:07,639 When I realized that... 244 00:30:08,723 --> 00:30:10,642 I had spent seventy years... 245 00:30:11,309 --> 00:30:14,354 looking through the same window I'm looking now. 246 00:30:17,774 --> 00:30:19,651 I don't know what's wrong with you... 247 00:30:20,860 --> 00:30:22,946 if it's the Hospital de Clínicas or that girl. 248 00:30:24,614 --> 00:30:26,616 But whatever it is you have to face it. 249 00:30:28,368 --> 00:30:31,120 Today, when you leave this workshop for the last time, 250 00:30:31,663 --> 00:30:33,289 you shouldn't go home, 251 00:30:33,790 --> 00:30:35,708 you should go to the Hospital de Clínicas. 252 00:30:37,585 --> 00:30:40,004 It's been a long time, don't you think? 253 00:30:42,507 --> 00:30:44,384 Did you say "leave for the last time"? 254 00:30:45,009 --> 00:30:47,053 Yes, because you are fired. 255 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 Don't wait until you realize it. 256 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 You should travel, Stern. 257 00:31:04,445 --> 00:31:05,572 Goodbye, Benjamín. 258 00:32:15,099 --> 00:32:16,476 Do you remember, Benjamín? 259 00:32:18,269 --> 00:32:21,981 Bashert means destiny, 260 00:32:23,024 --> 00:32:25,568 the destiny God 261 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 has for all of us. 262 00:32:29,906 --> 00:32:31,199 And although... 263 00:32:32,283 --> 00:32:33,368 our destiny... 264 00:32:34,285 --> 00:32:36,245 may seem imperfect sometimes... 265 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 God always knows 266 00:32:40,375 --> 00:32:42,210 what's best for us. 267 00:33:20,415 --> 00:33:21,874 I put some stones. 268 00:33:25,503 --> 00:33:26,504 Thank you. 269 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 How are you? 270 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 I'm fine. 271 00:33:39,225 --> 00:33:40,226 Surviving. 272 00:33:41,436 --> 00:33:42,270 And you? 273 00:33:44,022 --> 00:33:44,939 I'm fine. 274 00:33:46,733 --> 00:33:49,235 I've just been fired from a workshop, but I'm fine. 275 00:33:56,534 --> 00:33:57,744 I also stopped by... 276 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 to say goodbye. 277 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 I'm leaving. 278 00:34:05,334 --> 00:34:06,377 Where are you going? 279 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 To my town. 280 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 My grandfather is very sick and is alone. 281 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 And your things? 282 00:34:14,343 --> 00:34:16,554 What about the hospital and your specialty? 283 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 They will have to wait. 284 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 It was nice to see you. 285 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Bye. 286 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Bye. 287 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Working in a workshop... 288 00:34:58,304 --> 00:35:00,890 or saving lives, your grandad would be proud of you. 289 00:37:45,888 --> 00:37:47,473 Your grandfather was right. 290 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 I'm Rubén. 291 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 How are you? 292 00:37:53,646 --> 00:37:55,898 - Welcome. - Thank you. 293 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 It's impressive, isn't it? 294 00:38:02,738 --> 00:38:03,531 It is. 295 00:38:05,491 --> 00:38:06,909 What was he right about? 296 00:38:08,411 --> 00:38:09,912 He used to tell me 297 00:38:10,413 --> 00:38:12,957 that his grandson walked just like him. 298 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 You never met again after the war? 299 00:38:27,221 --> 00:38:28,347 Nevermore. 300 00:38:29,473 --> 00:38:32,852 The day we were set free together 301 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 we took different paths. 302 00:38:40,901 --> 00:38:44,572 Letters were our only means of communication. 303 00:38:48,409 --> 00:38:49,535 Have you brought them? 304 00:39:00,212 --> 00:39:02,340 He was very protective of his letters. 305 00:39:04,884 --> 00:39:06,469 They were his biggest treasure. 306 00:39:07,803 --> 00:39:09,055 He kept them... 307 00:39:09,847 --> 00:39:11,557 in a wooden chest. 308 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 When he took out a letter, 309 00:39:16,562 --> 00:39:18,314 he could spend 310 00:39:19,273 --> 00:39:21,650 hours and hours reading the same letter. 311 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 And although I 312 00:39:26,489 --> 00:39:27,948 listened and looked at him 313 00:39:29,533 --> 00:39:31,285 reading them with enthusiasm, 314 00:39:31,369 --> 00:39:33,329 I never asked him to read me any letter. 315 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 Maybe if you would've done it... 316 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 But I didn't. 317 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 Get some rest. 318 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 Tomorrow will be a long day. 319 00:39:51,639 --> 00:39:53,808 - Can I ask you a question? - Yes. 320 00:39:54,809 --> 00:39:56,977 If you've never lived in Argentina, 321 00:39:58,562 --> 00:40:00,022 why do you speak Spanish? 322 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 See you tomorrow at seven. 323 00:43:00,494 --> 00:43:03,038 Its name means "the one that goes down." 324 00:43:06,041 --> 00:43:09,503 The Jordan River runs through all of Israel. 325 00:43:11,380 --> 00:43:15,259 The history of our nation runs in its waters. 326 00:43:31,275 --> 00:43:33,652 He asked me in his will to bury them here... 327 00:43:35,070 --> 00:43:36,447 together with his kippah. 328 00:43:40,117 --> 00:43:41,744 Do you want me to read you one? 329 00:44:03,307 --> 00:44:04,725 "Dear Daniel, 330 00:44:06,185 --> 00:44:09,980 I hope you are having a good time in Buenos Aires. 331 00:44:10,981 --> 00:44:13,859 You might already know it from the newspapers 332 00:44:14,985 --> 00:44:17,780 that told you this before this letter. 333 00:44:18,822 --> 00:44:19,823 Today, 334 00:44:20,240 --> 00:44:21,825 May 14th, 335 00:44:22,451 --> 00:44:25,371 1948, 336 00:44:26,121 --> 00:44:28,207 is a historic day. 337 00:44:29,333 --> 00:44:30,918 How much we have talked 338 00:44:31,502 --> 00:44:33,671 during those nights of terror 339 00:44:34,088 --> 00:44:35,089 in Auschwitz 340 00:44:36,382 --> 00:44:39,718 about our fight for freedom. 341 00:44:41,970 --> 00:44:44,264 Finally, that day has arrived. 342 00:44:46,100 --> 00:44:49,853 Today, Israel was proclaimed an independent state. 343 00:44:50,938 --> 00:44:53,482 Our fight was not in vain. 344 00:44:54,608 --> 00:44:56,985 Great nations 345 00:44:57,820 --> 00:44:59,446 are created 346 00:45:00,114 --> 00:45:02,574 after great fights." 347 00:45:05,077 --> 00:45:08,163 They took everything from us in Auschwitz. 348 00:45:10,332 --> 00:45:11,750 Our wives, 349 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 our children, 350 00:45:17,840 --> 00:45:19,174 our dignity, 351 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 everything. 352 00:45:24,513 --> 00:45:26,682 When the Russians set us free, 353 00:45:27,683 --> 00:45:29,935 your grandfather and I said goodbye... 354 00:45:33,063 --> 00:45:34,815 and we never saw each other again. 355 00:45:36,567 --> 00:45:38,068 He and your dad 356 00:45:38,902 --> 00:45:40,571 went to Argentina 357 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 and never came back. 358 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 Instead... 359 00:45:47,453 --> 00:45:49,747 I returned to the land of my parents, 360 00:45:50,706 --> 00:45:51,707 Israel. 361 00:45:55,502 --> 00:45:57,629 Why didn't my grandfather want to come back? 362 00:45:59,757 --> 00:46:01,049 Years later, 363 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 your mom and dad had the accident. 364 00:46:08,182 --> 00:46:10,434 You were just a child. 365 00:46:12,519 --> 00:46:16,398 He just wanted to stay in the land... 366 00:46:18,275 --> 00:46:21,528 where his son, your dad, remained. 367 00:46:25,073 --> 00:46:27,743 When your grandfather left for Argentina 368 00:46:28,660 --> 00:46:29,870 he loved everything. 369 00:46:31,330 --> 00:46:33,624 He imposed the condition 370 00:46:34,374 --> 00:46:36,210 that if we wrote to each other 371 00:46:36,877 --> 00:46:38,962 it had to be in Spanish. 372 00:46:43,008 --> 00:46:44,927 So I had to learn. 373 00:47:01,944 --> 00:47:04,404 Did you stop believing a long time ago? 374 00:49:17,746 --> 00:49:20,207 Let me go, for the dawn is breaking! 375 00:49:20,624 --> 00:49:22,751 I will not let you go unless you bless me! 376 00:49:23,627 --> 00:49:25,504 - What's your name? - Jacob. 377 00:49:26,129 --> 00:49:28,215 Your name will no longer be Jacob. 378 00:49:28,590 --> 00:49:30,425 From now on you will be called Israel. 379 00:49:30,801 --> 00:49:35,097 Because you fought with God and men and you prevailed. 380 00:49:36,974 --> 00:49:38,266 Tell me your name, please. 381 00:49:39,267 --> 00:49:41,186 Why are you asking my name? 382 00:51:47,437 --> 00:51:49,439 Did you call me, father? 383 00:51:49,856 --> 00:51:50,899 Yes, my son. 384 00:51:52,067 --> 00:51:53,151 Come closer. 385 00:52:25,767 --> 00:52:29,104 Jacob, I heard your father say to your brother Esau 386 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 to hunt an animal 387 00:52:31,273 --> 00:52:33,942 and prepare it the way he likes it. 388 00:52:34,109 --> 00:52:36,403 Then he would bless him in the presence of God 389 00:52:36,486 --> 00:52:37,487 before he dies. 390 00:52:42,617 --> 00:52:44,244 Now, my son, listen carefully. 391 00:52:44,744 --> 00:52:46,663 Do exactly what I tell you. 392 00:52:47,622 --> 00:52:49,916 Go out to the flock and bring me 393 00:52:51,209 --> 00:52:53,336 two good young goats. 394 00:52:54,212 --> 00:52:56,673 I will prepare some tasty food with them, 395 00:52:56,756 --> 00:52:58,466 just the way your father likes it. 396 00:52:58,884 --> 00:53:00,927 You will take it to him to eat, 397 00:53:01,636 --> 00:53:03,180 so that he may bless you 398 00:53:03,805 --> 00:53:05,849 before he dies. 399 00:53:05,974 --> 00:53:07,767 But my brother Esau is a hairy man, 400 00:53:08,560 --> 00:53:10,103 and I'm a man with smooth skin. 401 00:53:11,229 --> 00:53:12,689 My father might touch me 402 00:53:12,939 --> 00:53:14,774 and he would realize I am an impostor. 403 00:53:15,650 --> 00:53:17,527 He would curse me rather than bless me. 404 00:53:17,611 --> 00:53:19,279 May the curse be upon me! 405 00:53:19,863 --> 00:53:21,031 Just do what I say. 406 00:53:21,740 --> 00:53:23,366 Go and bring me the young goats. 407 00:54:20,715 --> 00:54:22,300 Take this, my son. 408 00:54:47,993 --> 00:54:49,077 Jacob... 409 00:54:52,247 --> 00:54:53,331 Trust me. 410 00:55:34,873 --> 00:55:35,915 Father? 411 00:55:38,043 --> 00:55:39,044 Father? 412 00:55:41,379 --> 00:55:42,339 Here I am. 413 00:55:45,050 --> 00:55:46,051 Who are you, my son? 414 00:55:46,760 --> 00:55:48,386 I'm Esau, your eldest son. 415 00:55:49,054 --> 00:55:51,014 I did as you asked me to do. 416 00:55:52,349 --> 00:55:54,851 Sit up and eat some of my game 417 00:55:55,018 --> 00:55:57,145 so that you may give me your blessing. 418 00:55:59,230 --> 00:56:01,441 How did you find the game so quickly, my son? 419 00:56:02,067 --> 00:56:04,652 God, your Lord, was with me! 420 00:56:08,573 --> 00:56:10,533 Come closer so I can touch you, my son. 421 00:56:11,284 --> 00:56:12,994 Are you my son Esau or not? 422 00:56:37,519 --> 00:56:39,229 The voice is the voice of Jacob... 423 00:56:43,149 --> 00:56:44,943 but the hands are the hands of Esau. 424 00:56:46,569 --> 00:56:47,737 Are you my son Esau? 425 00:56:48,571 --> 00:56:49,572 Yes. 426 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 Yes, father. 427 00:57:00,542 --> 00:57:02,001 Please, serve me... 428 00:57:03,002 --> 00:57:04,796 and I will eat my son's game 429 00:57:06,423 --> 00:57:08,425 so that I can give you my blessing. 430 00:57:31,823 --> 00:57:33,491 It is delicious, Esau. 431 00:57:56,264 --> 00:57:58,057 Come closer and kiss me. 432 00:58:05,899 --> 00:58:07,275 My son's fragrance 433 00:58:08,359 --> 00:58:11,112 is like the scent of a field blessed by God. 434 00:58:21,414 --> 00:58:23,249 May God give you 435 00:58:24,250 --> 00:58:26,127 heaven's dew 436 00:58:28,296 --> 00:58:29,756 and land's fertility 437 00:58:32,091 --> 00:58:33,801 and plenty of grain and wine. 438 00:58:36,888 --> 00:58:38,431 Nations will serve you. 439 00:58:39,265 --> 00:58:41,059 Peoples will bow down to you. 440 00:58:43,353 --> 00:58:46,105 You will be lord over your brother. 441 00:58:47,565 --> 00:58:50,401 May the sons of your mother bow down to you. 442 00:58:54,113 --> 00:58:55,907 May those who curse you be cursed 443 00:58:57,158 --> 00:59:00,245 and those who bless you be blessed. 444 00:59:53,256 --> 00:59:54,465 Sit up, my father. 445 00:59:55,091 --> 00:59:56,634 Eat some of my game 446 00:59:57,677 --> 00:59:59,512 so that you may give me your blessing. 447 01:00:00,722 --> 01:00:01,723 Who are you? 448 01:00:02,932 --> 01:00:05,476 Your eldest son... 449 01:00:05,768 --> 01:00:06,769 Esau. 450 01:00:08,980 --> 01:00:10,898 Then who did serve me that hunted game? 451 01:00:11,983 --> 01:00:15,278 I ate it all before you came 452 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 and I blessed him. 453 01:00:18,698 --> 01:00:20,199 And he will remain blessed. 454 01:00:20,325 --> 01:00:21,993 Bless me too, my father! 455 01:00:22,243 --> 01:00:23,786 Your brother deceived me. 456 01:00:24,746 --> 01:00:26,289 And took your blessing. 457 01:00:27,290 --> 01:00:28,958 That is why his named is Jacob! 458 01:00:29,834 --> 01:00:31,502 He has cheated me twice! 459 01:00:32,587 --> 01:00:34,255 He took my birthright 460 01:00:35,214 --> 01:00:37,550 and now he has taken my blessing. 461 01:00:38,593 --> 01:00:40,595 Have not you saved any blessing for me? 462 01:00:48,895 --> 01:00:51,856 Your dwelling will be the fertile places on the earth. 463 01:00:53,566 --> 01:00:55,610 And you will have heaven's dew. 464 01:01:09,624 --> 01:01:11,376 (20 years later) 465 01:01:11,542 --> 01:01:13,336 But you will live by your sword... 466 01:01:14,128 --> 01:01:15,963 and you will serve your brother. 467 01:01:17,215 --> 01:01:19,926 But when you grow restless... 468 01:01:20,343 --> 01:01:22,970 you will throw his yoke from off your neck. 469 01:01:31,729 --> 01:01:32,563 Rachel! 470 01:01:33,564 --> 01:01:34,273 Rachel! 471 01:01:36,317 --> 01:01:38,778 My brother Esau is on the other side of the river. 472 01:01:38,903 --> 01:01:40,863 And he is approaching with many people. 473 01:01:41,322 --> 01:01:44,242 Take the children and tell Lea to take care of them. 474 01:01:44,325 --> 01:01:46,077 Your brother will kill you. 475 01:01:46,160 --> 01:01:47,286 Do not worry, Rachel! 476 01:01:47,578 --> 01:01:48,705 Jacob. 477 01:01:49,163 --> 01:01:52,458 What will happen to us? Please, think. 478 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 God will deliver us from the hand of Esau, 479 01:02:01,175 --> 01:02:02,552 from the hand of my brother. 480 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 Your brother hates you, my love. 481 01:02:05,722 --> 01:02:07,682 He will never forgive you. 482 01:02:08,725 --> 01:02:09,726 Jacob... 483 01:02:10,685 --> 01:02:12,729 Let's break camp and go to the desert. 484 01:02:12,812 --> 01:02:14,564 I've been escaping all my life, 485 01:02:14,647 --> 01:02:17,108 but I don't want to escape anymore. 486 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Everything will be alright, my wife. 487 01:02:20,403 --> 01:02:22,155 Last night, when I fought with God, 488 01:02:22,572 --> 01:02:24,615 I named that place Peniel. 489 01:02:24,907 --> 01:02:27,118 Because I saw God 490 01:02:27,452 --> 01:02:30,955 face to face and I saved my life. 491 01:02:31,956 --> 01:02:33,291 Do you think that same God 492 01:02:33,624 --> 01:02:35,418 won't save me from by brother? 493 01:03:05,615 --> 01:03:07,658 No, no! Mercy! Please! 494 01:03:08,910 --> 01:03:10,369 Take pity on me! 495 01:03:13,790 --> 01:03:16,083 Mercy, my Sir, Esau! 496 01:05:04,483 --> 01:05:06,110 I will leave soon. 497 01:05:07,028 --> 01:05:08,905 We will follow you slowly, 498 01:05:09,405 --> 01:05:12,783 at a pace that is comfortable for the livestock and the children. 499 01:05:13,868 --> 01:05:14,869 All right. 500 01:05:15,328 --> 01:05:18,497 But let me assign some of my men to accompany you. 501 01:05:19,332 --> 01:05:20,166 What for? 502 01:05:20,374 --> 01:05:22,793 Having found favor in your eyes is enough for me. 503 01:05:26,172 --> 01:05:29,091 It was hard to imagine how our reunion would be. 504 01:05:29,717 --> 01:05:31,677 I know how it feels, my brother. 505 01:05:31,761 --> 01:05:35,681 I felt the same way during the years I was a nomad. 506 01:05:36,557 --> 01:05:38,976 We are all nomads of this desert, Esau. 507 01:05:39,143 --> 01:05:42,063 We all escape from something eventually. 508 01:05:43,064 --> 01:05:45,858 You found everything you were looking for, Jacob. 509 01:05:46,442 --> 01:05:49,278 I don't need all you've given to me. 510 01:05:49,946 --> 01:05:51,322 God has given me a lot. 511 01:05:51,739 --> 01:05:52,740 Yes. 512 01:05:53,199 --> 01:05:54,283 I see that, Esau. 513 01:05:54,700 --> 01:05:55,534 Yes, Jacob. 514 01:05:56,160 --> 01:05:57,161 I have a lot... 515 01:05:57,828 --> 01:05:59,372 but you have everything. 516 01:06:00,581 --> 01:06:01,582 Goodbye, my brother. 517 01:06:04,001 --> 01:06:05,628 May God protect you. 518 01:06:08,005 --> 01:06:09,090 Goodbye, my brother. 519 01:07:05,730 --> 01:07:07,148 Push hard! Push hard! 520 01:07:09,692 --> 01:07:10,818 Come on! 521 01:07:11,652 --> 01:07:12,611 What is wrong? 522 01:07:12,778 --> 01:07:13,612 What is wrong? 523 01:07:15,823 --> 01:07:17,533 Push hard, Rachel! 524 01:07:19,326 --> 01:07:20,619 Push hard! 525 01:07:22,246 --> 01:07:23,247 Come on! 526 01:07:24,457 --> 01:07:26,584 What is wrong? 527 01:07:26,917 --> 01:07:27,918 Don't be afraid! 528 01:07:29,086 --> 01:07:31,005 This will also be a son for you! 529 01:07:32,173 --> 01:07:34,675 Have faith, Rachel! Have faith! 530 01:07:37,553 --> 01:07:40,473 My wife. 531 01:07:51,358 --> 01:07:52,359 His name... 532 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 Ben-oni . 533 01:08:22,556 --> 01:08:23,724 Your name will be... 534 01:08:25,309 --> 01:08:26,685 Benjamin. 535 01:10:15,544 --> 01:10:16,754 Is it you, my son? 536 01:10:18,380 --> 01:10:19,381 Yes, father. 537 01:10:21,342 --> 01:10:22,343 Come closer, please. 538 01:10:23,302 --> 01:10:25,012 Please, come closer and kiss me. 539 01:10:33,312 --> 01:10:34,313 I knew that... 540 01:10:35,272 --> 01:10:37,775 you reunited with your brother. 541 01:10:40,236 --> 01:10:41,320 He will also... 542 01:10:42,404 --> 01:10:43,405 come to kiss me... 543 01:10:44,531 --> 01:10:45,449 for the last time. 544 01:10:46,909 --> 01:10:48,285 That is true, my father. 545 01:10:50,579 --> 01:10:52,122 Now I can die in peace. 546 01:10:54,917 --> 01:10:55,626 God... 547 01:10:57,711 --> 01:10:59,797 has always been with you, my son. 548 01:11:02,091 --> 01:11:03,092 His promise 549 01:11:04,635 --> 01:11:06,053 will be fulfilled in you. 550 01:11:11,850 --> 01:11:12,851 God will help you 551 01:11:13,727 --> 01:11:14,895 to overcome 552 01:11:15,729 --> 01:11:16,939 the loss of Rachel. 553 01:11:19,108 --> 01:11:20,651 God will give you the grace 554 01:11:22,403 --> 01:11:23,737 to raise her children 555 01:11:25,739 --> 01:11:26,824 wisely. 556 01:11:27,950 --> 01:11:29,326 I know that, father. 557 01:11:31,120 --> 01:11:32,162 I know. 558 01:11:34,623 --> 01:11:35,624 Dear son... 559 01:11:36,834 --> 01:11:40,129 I will join my ancestors soon. 560 01:11:42,047 --> 01:11:43,507 I am worried about Benjamin, 561 01:11:44,258 --> 01:11:45,259 my youngest son. 562 01:11:46,593 --> 01:11:48,137 I went through many things 563 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 and I do not want him 564 01:11:52,850 --> 01:11:53,892 to go through that. 565 01:11:55,311 --> 01:11:57,021 I was almost his age 566 01:11:58,981 --> 01:12:01,608 when I went through the greatest miracle of God. 567 01:12:04,570 --> 01:12:06,196 I was also afraid, my son. 568 01:12:08,282 --> 01:12:10,743 I was also afraid. 569 01:12:45,986 --> 01:12:47,196 Abraham! 570 01:12:49,198 --> 01:12:50,199 Here I am. 571 01:12:59,500 --> 01:13:00,959 Please, take your son, 572 01:13:01,043 --> 01:13:04,546 your only son, whom you love, Isaac, 573 01:13:05,214 --> 01:13:07,424 and go to the land of Moriah. 574 01:13:07,883 --> 01:13:10,761 You will sacrifice him there as an offering 575 01:13:10,844 --> 01:13:14,056 on one of the mountains I will tell you. 576 01:13:45,838 --> 01:13:46,922 My Lord? 577 01:14:35,387 --> 01:14:36,805 We will stop here. 578 01:15:12,132 --> 01:15:14,134 My father! My God! 579 01:15:17,095 --> 01:15:19,223 Why are you silent, my Father? 580 01:15:39,535 --> 01:15:41,828 Why are you silent, my Father? 581 01:15:44,540 --> 01:15:46,166 Where are the stars? 582 01:15:47,876 --> 01:15:49,920 The stars were over me 583 01:15:51,380 --> 01:15:52,756 when you gave me... 584 01:15:54,967 --> 01:15:56,260 your promise! 585 01:19:21,798 --> 01:19:23,508 Stay here with the donkey 586 01:19:24,426 --> 01:19:25,844 and me and the boy 587 01:19:26,595 --> 01:19:28,555 will go there and worship 588 01:19:28,764 --> 01:19:30,599 and we will come back to you. 589 01:20:32,661 --> 01:20:33,620 Father. 590 01:20:36,790 --> 01:20:37,874 Here I am. 591 01:20:40,627 --> 01:20:43,421 The fire and the wood are here. 592 01:20:43,964 --> 01:20:45,924 Where is the lamb for the offering? 593 01:20:48,051 --> 01:20:51,388 God will provide the lamb for the offering, my son. 594 01:21:58,246 --> 01:22:00,749 I know God is merciful 595 01:22:01,875 --> 01:22:04,127 and he never abandons his children. 596 01:22:06,546 --> 01:22:07,839 I love you. 597 01:22:08,548 --> 01:22:10,091 I love you, my son. 598 01:23:08,191 --> 01:23:10,235 That voice that stopped the knife 599 01:23:12,529 --> 01:23:14,781 still resounds in me. 600 01:23:22,038 --> 01:23:23,331 The same voice 601 01:23:25,917 --> 01:23:27,085 that promised 602 01:23:28,003 --> 01:23:29,254 offspring 603 01:23:30,422 --> 01:23:32,132 to your grandfather Abraham. 604 01:23:56,990 --> 01:23:58,950 Part of my father, 605 01:24:00,827 --> 01:24:02,912 part of my son. 606 01:24:52,796 --> 01:24:54,464 In recent years, 607 01:24:54,547 --> 01:24:57,675 how many times have we come to this place? 608 01:24:58,051 --> 01:24:59,052 I don't know. 609 01:24:59,260 --> 01:25:00,428 Many years. 610 01:25:03,181 --> 01:25:05,850 The Greenberg Institute called you. 611 01:25:06,726 --> 01:25:08,478 You've been selected. 612 01:25:09,312 --> 01:25:11,898 You have to show up next week. 613 01:25:13,525 --> 01:25:14,567 Mazal Tov. 614 01:25:19,322 --> 01:25:20,365 What's wrong? 615 01:25:22,033 --> 01:25:23,660 Aren't you happy? 616 01:25:24,160 --> 01:25:26,704 Yes... yes, it's great news. 617 01:25:28,665 --> 01:25:29,666 So? 618 01:25:32,669 --> 01:25:34,003 But I can't accept it. 619 01:25:36,381 --> 01:25:37,423 Why not? 620 01:25:39,551 --> 01:25:41,177 I have to go back to my country. 621 01:25:43,304 --> 01:25:44,305 It's time. 622 01:26:09,455 --> 01:26:11,207 This place always reunites us. 623 01:26:12,125 --> 01:26:13,459 And it says goodbye to us 624 01:26:15,336 --> 01:26:18,882 to maybe meet us again some day. 625 01:26:23,386 --> 01:26:24,888 He had to come... 626 01:26:26,723 --> 01:26:28,057 but you came. 627 01:26:31,895 --> 01:26:33,396 It had to be this way. 628 01:26:38,151 --> 01:26:39,402 Something else. 629 01:26:41,988 --> 01:26:42,989 When... 630 01:26:44,199 --> 01:26:45,241 Jacob 631 01:26:46,075 --> 01:26:49,495 was escaping from his brother Esau, 632 01:26:51,372 --> 01:26:53,833 he arrived to a place to spend the night. 633 01:26:56,211 --> 01:26:57,295 He lay down 634 01:26:57,795 --> 01:27:01,216 and put his head on a stone that he found. 635 01:27:03,718 --> 01:27:04,719 The stone 636 01:27:05,094 --> 01:27:07,931 had belonged to the altar 637 01:27:09,349 --> 01:27:12,518 where is grandfather Abraham 638 01:27:14,229 --> 01:27:16,439 would obey the command 639 01:27:16,773 --> 01:27:18,733 of sacrificing his son, 640 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 Isaac. 641 01:27:22,862 --> 01:27:25,114 And over time, 642 01:27:26,366 --> 01:27:28,034 his stones were scattered. 643 01:27:31,788 --> 01:27:35,333 All the things we still don't know... 644 01:27:39,295 --> 01:27:42,173 questions without answers... 645 01:27:43,633 --> 01:27:47,470 are like scattered stones in the desert 646 01:27:51,933 --> 01:27:53,601 that someday 647 01:27:54,394 --> 01:27:57,897 someone will put together to build altars 648 01:27:59,732 --> 01:28:02,485 that will give meaning to things. 649 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 It's for your grandfather. 650 01:28:18,126 --> 01:28:19,168 Thank you. 651 01:28:22,046 --> 01:28:23,339 I'll be here. 652 01:28:24,090 --> 01:28:25,008 Always. 653 01:34:07,933 --> 01:34:09,268 Is he your grandfather? 654 01:34:12,271 --> 01:34:13,022 Yes. 655 01:34:18,778 --> 01:34:19,904 Do we know each other? 656 01:34:21,697 --> 01:34:23,407 Yes... well, I don't know. 657 01:34:25,117 --> 01:34:26,452 Don't you remember me? 658 01:34:34,418 --> 01:34:35,711 I'm sorry. 659 01:34:36,337 --> 01:34:37,505 I didn't recognize you. 660 01:34:38,839 --> 01:34:40,091 Don't worry. 661 01:34:42,134 --> 01:34:44,845 The last thing I remember from that day 662 01:34:45,137 --> 01:34:46,305 is your face. 663 01:34:50,935 --> 01:34:53,104 A few days after, I've been told everything. 664 01:34:56,107 --> 01:34:57,608 I looked for you for a while, 665 01:34:58,275 --> 01:35:00,111 but nobody else knew about you... 666 01:35:02,530 --> 01:35:05,032 until I found a workshop you worked in. 667 01:35:07,326 --> 01:35:10,579 And the man told me you had gone on a trip, far away. 668 01:35:11,163 --> 01:35:12,248 Yes, Stern. 669 01:35:15,084 --> 01:35:17,086 Another woman died in my arms that day. 670 01:35:17,169 --> 01:35:18,129 My sister. 671 01:35:21,507 --> 01:35:22,800 Her name was Sara. 672 01:35:24,009 --> 01:35:25,261 She was my elder sister. 673 01:35:26,345 --> 01:35:27,388 I'm sorry. 674 01:35:29,223 --> 01:35:32,017 I wasn't trained. I didn't know. 675 01:35:32,143 --> 01:35:34,937 - You saved my life. - But your sister died. 676 01:35:35,312 --> 01:35:36,647 It had to be this way. 677 01:35:39,442 --> 01:35:40,693 Apart from Sara... 678 01:35:41,986 --> 01:35:43,821 something else died in me that day. 679 01:35:45,322 --> 01:35:47,491 And I know it died in you too. 680 01:35:54,039 --> 01:35:54,999 Thank you. 681 01:36:00,337 --> 01:36:01,464 No, thank you. 682 01:36:10,598 --> 01:36:11,807 I'm sorry. 683 01:36:12,099 --> 01:36:13,392 What was your name? 684 01:36:14,935 --> 01:36:15,936 Raquel Wolf. 685 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Nice to meet you. 686 01:36:18,022 --> 01:36:19,231 - Benjamín... - Sheinberg. 687 01:36:19,315 --> 01:36:20,316 Pleased to meet you. 688 01:36:27,823 --> 01:36:30,201 All the things we still don't know... 689 01:36:32,536 --> 01:36:34,622 questions without answers... 690 01:36:37,166 --> 01:36:40,127 are like scattered stones in the desert 691 01:36:41,337 --> 01:36:42,713 that someday 692 01:36:43,631 --> 01:36:46,008 someone will put together to build altars 693 01:36:48,302 --> 01:36:50,095 that will give meaning to things. 694 01:36:55,976 --> 01:36:57,603 I would like to leave a stone 695 01:36:58,229 --> 01:36:59,480 on Sara's grave. 696 01:37:07,780 --> 01:37:09,865 What were you doing at the hospital today? 697 01:37:10,616 --> 01:37:12,368 Are you going to work there again? 698 01:37:17,039 --> 01:37:17,832 No. 699 01:37:21,710 --> 01:37:23,796 I went for something much more important. 700 01:37:30,010 --> 01:37:33,013 - Hi, good morning. - Good morning. How can I help you? 701 01:37:33,222 --> 01:37:34,807 I'm Dr. Benjamín Sheinberg. 702 01:37:34,890 --> 01:37:37,351 I need to contact a colleague that works here. 703 01:37:38,143 --> 01:37:40,187 Could you tell me the name, please? 704 01:39:11,362 --> 01:39:14,448 Thanks for everything. See you. 705 01:39:39,264 --> 01:39:40,933 I can't believe my eyes. 706 01:39:42,267 --> 01:39:43,519 What are you doing here? 707 01:39:44,353 --> 01:39:45,354 I came. 708 01:39:46,730 --> 01:39:47,773 Where were you? 709 01:39:49,149 --> 01:39:50,192 Far away. 710 01:39:51,110 --> 01:39:52,111 But I'm back. 711 01:39:53,570 --> 01:39:55,364 Are you an obstetrician? 712 01:39:57,324 --> 01:39:58,325 Yes. 713 01:39:59,201 --> 01:40:01,036 Yes, I'm an obstetrician. 714 01:40:02,037 --> 01:40:03,330 And very famous too. 715 01:40:03,497 --> 01:40:05,165 Everyone in the town knows you. 716 01:40:05,916 --> 01:40:07,209 Why do you say so? 717 01:40:07,334 --> 01:40:10,421 Because the dispensary security guard told me you live here. 718 01:40:10,504 --> 01:40:13,841 A thin old man, about eighty years old, 719 01:40:13,924 --> 01:40:15,259 wearing glasses? 720 01:40:15,634 --> 01:40:16,760 Yes, himself. 721 01:40:17,094 --> 01:40:19,304 Yes, that was Tato, my grandfather. 722 01:40:20,889 --> 01:40:21,890 He's doing great! 723 01:40:22,266 --> 01:40:24,977 Yes, it was a bit difficult, but... 724 01:40:25,060 --> 01:40:26,270 he recovered. 725 01:40:26,353 --> 01:40:27,229 That's great! 726 01:40:31,400 --> 01:40:32,735 I'm also glad... 727 01:40:33,027 --> 01:40:34,486 to know where you live... 728 01:40:35,154 --> 01:40:36,405 the life you built. 729 01:40:39,658 --> 01:40:40,743 I'm glad to see you. 730 01:40:49,460 --> 01:40:50,210 Hi. 731 01:40:52,254 --> 01:40:53,255 Hi. 732 01:40:54,923 --> 01:40:57,134 I have to drop her off at kindergarten. 733 01:40:59,970 --> 01:41:00,846 I'm sorry. 734 01:41:03,474 --> 01:41:04,516 Forgive me. 735 01:41:10,856 --> 01:41:12,566 I don't know who she is, 736 01:41:13,525 --> 01:41:15,903 nor who the man that left in the car is. 737 01:41:17,404 --> 01:41:19,823 I'm really glad they are part of your life. 738 01:41:20,783 --> 01:41:23,911 I just came to apologize. 739 01:41:26,413 --> 01:41:27,456 I'm sorry... 740 01:41:27,539 --> 01:41:29,249 for being wrong. 741 01:41:33,629 --> 01:41:35,714 I didn't have enough time... with you. 742 01:41:39,134 --> 01:41:40,969 I'm sorry for not looking at you, 743 01:41:42,012 --> 01:41:44,431 for not letting you really know me. 744 01:41:46,850 --> 01:41:48,352 I needed to know myself... 745 01:41:50,145 --> 01:41:51,146 to really know me. 746 01:41:57,486 --> 01:41:59,154 I still have stones... 747 01:42:00,155 --> 01:42:01,156 to gather. 748 01:42:03,575 --> 01:42:04,827 And here is one. 749 01:42:11,875 --> 01:42:13,001 I don't get it. 750 01:42:16,421 --> 01:42:17,464 I love you. 751 01:42:19,466 --> 01:42:20,676 I always did. 752 01:42:22,678 --> 01:42:23,846 That's it. 753 01:42:29,268 --> 01:42:31,270 I'm also glad... 754 01:42:32,229 --> 01:42:33,897 that they are in my life, but... 755 01:42:34,398 --> 01:42:36,150 they're not who you think they are. 756 01:42:37,359 --> 01:42:38,402 Aren't they? 757 01:42:52,457 --> 01:42:54,501 I'm late, auntie. 758 01:42:56,170 --> 01:42:57,421 She's my goddaughter. 759 01:42:59,548 --> 01:43:01,258 We have to go to the kindergarten. 760 01:43:01,717 --> 01:43:02,801 Are you coming? 761 01:43:03,302 --> 01:43:04,011 Yes. 762 01:43:05,095 --> 01:43:06,013 Yes, of course. 763 01:43:07,014 --> 01:43:08,140 Let's go. 764 01:43:27,075 --> 01:43:29,369 Where were you? The operating room is ready. 765 01:43:29,620 --> 01:43:31,705 - Dropping your daughter off. - Thanks. 766 01:43:32,122 --> 01:43:33,624 Benjamín, she's Rita. 767 01:43:33,874 --> 01:43:35,500 Hi. Your daughter is very cute. 768 01:43:35,959 --> 01:43:37,085 Are you Benjamín? 769 01:43:37,544 --> 01:43:39,713 - Benjamín. - Yes... 770 01:43:39,838 --> 01:43:41,506 - Is everything ready? - All's ready. 771 01:43:41,590 --> 01:43:43,508 - Nice to meet you. See you. - Likewise. 772 01:43:45,344 --> 01:43:47,638 Would you help me to bring life into the world? 773 01:43:56,313 --> 01:43:58,523 Come on, go. 774 01:43:59,149 --> 01:44:00,609 Change clothes and go inside. 775 01:44:18,335 --> 01:44:20,045 Dad! 776 01:44:39,690 --> 01:44:41,858 I can see the head. The last contraction. 777 01:44:54,121 --> 01:44:55,414 Congratulations! 778 01:44:56,248 --> 01:44:57,708 Time of birth? 779 01:45:01,878 --> 01:45:03,714 Nine fifty-three. 51224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.