All language subtitles for stitchers.s03e02.web-dl.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:06,728 - Nelle puntate precedenti... - Non ti voglio bene! 2 00:00:06,729 --> 00:00:09,220 - Ero io, ho detto io quelle cose. - Possiamo fidarci di Ivy? 3 00:00:09,221 --> 00:00:10,688 Non ne sono certo al 100%. 4 00:00:10,698 --> 00:00:12,541 So cos'� un computer quantistico 5 00:00:12,542 --> 00:00:14,263 e come funzionano gli inneschi di correlazione. 6 00:00:14,282 --> 00:00:15,947 L'hanno operato qualche giorno fa. 7 00:00:15,952 --> 00:00:18,522 E da quando siamo in isolamento, non ho idea di come stia. 8 00:00:18,523 --> 00:00:19,790 Chiama. Scopri. 9 00:00:19,864 --> 00:00:21,674 E' morto. Il funerale � stato ieri. 10 00:00:21,685 --> 00:00:24,532 - Lei sa dov'�. - Certo. Sua madre � viva e vegeta. 11 00:00:24,544 --> 00:00:25,933 Un giorno potr� riabbracciarla. 12 00:00:25,940 --> 00:00:27,783 Kirsten, che succede? Accidenti, mi vuoi parlare? 13 00:00:27,866 --> 00:00:28,966 Cameron. Tutto bene? 14 00:00:28,978 --> 00:00:30,584 Blair vuole uccidere tua madre. 15 00:00:30,609 --> 00:00:32,698 Scopri dove si trova, e trova un modo per dirmelo. 16 00:00:32,716 --> 00:00:34,569 - Che ci facciamo qui? - Un accordo. 17 00:00:34,581 --> 00:00:36,664 I miei colleghi verranno riassegnati. Non voglio che succeda. 18 00:00:36,695 --> 00:00:38,609 - Qualcos'altro? - Voglio che Maggie Baptiste 19 00:00:38,610 --> 00:00:40,525 - diriga il Programma Tessitura. - E' tutto? 20 00:00:40,526 --> 00:00:42,729 No. Sto cercando una persona. Mia madre. 21 00:00:42,748 --> 00:00:45,903 Quanto a lungo mi avresti aspettato quando ero intrappolata nei miei ricordi? 22 00:00:45,928 --> 00:00:47,031 Per sempre. 23 00:00:47,127 --> 00:00:48,924 Quando... quando stavi cercando di farmi staccare, 24 00:00:48,942 --> 00:00:50,564 cosa volevi dire quando hai detto... 25 00:00:50,588 --> 00:00:52,611 Non posso aiutarti se sei bloccata l�. 26 00:00:52,636 --> 00:00:55,579 - Non l'ho mai detto. - Ma se non l'hai detto tu, chi � stato? 27 00:02:03,617 --> 00:02:05,775 Grazie a Dio sei qui. Cosa mi hai portato per colazione? 28 00:02:05,794 --> 00:02:07,967 Non sapevo di doverlo fare. 29 00:02:08,188 --> 00:02:09,202 Sai... 30 00:02:09,503 --> 00:02:12,999 considerando che � stata mia l'idea di far provare a Kirsten 31 00:02:13,011 --> 00:02:16,251 una Tessitura stile "Mammina Cara", ho pensato di meritarmi un caff�. 32 00:02:16,269 --> 00:02:19,459 Inoltre, non si va a casa di qualcuno a mani vuote. 33 00:02:19,478 --> 00:02:21,821 - Sei cresciuto in una stalla? - Quindi, Kirsten � sveglia o... 34 00:02:21,867 --> 00:02:22,904 E' gi� uscita. 35 00:02:23,276 --> 00:02:24,306 Per andare dove? 36 00:02:24,768 --> 00:02:26,601 Sono molte cose, Cameron. 37 00:02:26,835 --> 00:02:28,625 Ma non sono il custode della biondina. 38 00:02:29,086 --> 00:02:30,197 A proposito... 39 00:02:30,499 --> 00:02:31,836 Come state tu e Kirsten? 40 00:02:32,389 --> 00:02:33,394 L'avete... 41 00:02:33,534 --> 00:02:34,534 sai... 42 00:02:35,663 --> 00:02:37,261 - l'avete fatto? - Hai 12 anni? 43 00:02:37,422 --> 00:02:38,582 Era per dire. 44 00:02:38,583 --> 00:02:39,836 Comunque, sii delicato. 45 00:02:39,837 --> 00:02:40,921 Kirsten � vergine. 46 00:02:42,568 --> 00:02:44,101 Non penso che sia vergine. 47 00:02:44,113 --> 00:02:46,413 Emotivamente. Dai. 48 00:02:46,414 --> 00:02:47,621 E' vergine. 49 00:02:48,190 --> 00:02:49,699 Questa sar� la sua prima... 50 00:02:49,990 --> 00:02:52,006 vera relazione in cui... 51 00:02:52,068 --> 00:02:54,319 sar� connessa e disponibile, capito? 52 00:02:54,539 --> 00:02:55,553 Capito. 53 00:02:56,005 --> 00:02:58,103 Non ne sono sicura. Voglio dire... 54 00:02:59,272 --> 00:03:01,832 vacci piano, se puoi. Perch� questa cosa... 55 00:03:02,104 --> 00:03:04,065 che c'� tra di voi riguarda tutti noi. 56 00:03:04,986 --> 00:03:06,344 S�, ho detto che ho capito. 57 00:03:06,366 --> 00:03:10,173 Ah s�? E cos'avevi ieri in laboratorio? Le tue mani stavano tremando per bene. 58 00:03:10,400 --> 00:03:11,632 Ero solo stanco. 59 00:03:11,827 --> 00:03:13,534 Sai, sono state delle giornate pazzesche. 60 00:03:13,745 --> 00:03:16,494 Penso di s�. Sai cosa? Perch� non tiri fuori le uova? 61 00:03:16,670 --> 00:03:18,492 Vado a vestirmi mentre fai la colazione. 62 00:03:18,709 --> 00:03:21,530 - Come ti piacciono? - Preparate da qualcuno che non sia me. 63 00:03:38,705 --> 00:03:39,874 Sabine. 64 00:03:41,575 --> 00:03:42,679 Sabine? 65 00:03:43,787 --> 00:03:45,360 Dove sei andata? 66 00:03:45,642 --> 00:03:46,648 Sabine! 67 00:03:55,244 --> 00:03:56,288 Sabine! 68 00:04:05,856 --> 00:04:08,858 Subsfactory presenta: 3x02 - "For Love or Money" 69 00:04:09,465 --> 00:04:12,656 Traduzione e sync: DaisyTheQuake, Himechan, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91 70 00:04:13,142 --> 00:04:14,515 Check sync: Asphyxia 71 00:04:14,643 --> 00:04:17,060 Revisione: MalkaviaN 72 00:04:17,658 --> 00:04:18,898 Resync: Asphyxia 73 00:04:19,265 --> 00:04:22,368 www.subsfactory.it 74 00:04:29,660 --> 00:04:30,665 Ehi. 75 00:04:30,938 --> 00:04:32,233 Per caso hai visto Kirsten? 76 00:04:32,381 --> 00:04:34,029 No, ma sono appena arrivato. 77 00:04:35,349 --> 00:04:37,266 - Come sta reagendo tua madre? - Bene. 78 00:04:37,469 --> 00:04:39,121 - Una roccia. - E tu? 79 00:04:39,920 --> 00:04:41,396 Un po' meno come una roccia... 80 00:04:41,477 --> 00:04:42,477 ma... 81 00:04:42,577 --> 00:04:45,994 mio padre era il mio eroe, e cercher� di essere un vero uomo per renderlo orgoglioso. 82 00:04:46,120 --> 00:04:47,159 So che lo farai. 83 00:04:47,609 --> 00:04:48,815 Grazie, bello. 84 00:04:49,931 --> 00:04:52,192 Ehi, devo andare a parlare con Maggie. 85 00:04:52,676 --> 00:04:53,688 Di cosa? 86 00:04:53,814 --> 00:04:54,820 Roba. 87 00:04:54,887 --> 00:04:55,899 Roba? 88 00:04:58,744 --> 00:05:00,070 - Hai un minuto? - A malapena. 89 00:05:00,075 --> 00:05:01,174 - Domanda. - Vai. 90 00:05:01,186 --> 00:05:03,175 - Ivy. - No. 91 00:05:03,460 --> 00:05:06,790 Ascolta, so che senti un legame con lei e che ti ha aiutato 92 00:05:06,802 --> 00:05:08,756 - a scoprire di tuo padre. - Ha aiutato tutti noi. 93 00:05:08,757 --> 00:05:11,118 E comunque, non mi fido di lei, e non dovresti neanche tu. 94 00:05:11,119 --> 00:05:13,581 Capito. Stinger la considerava molto, e non c'� modo di sapere 95 00:05:13,594 --> 00:05:16,612 se lui le avesse fatto il lavaggio del cervello stile famiglia Manson. 96 00:05:16,624 --> 00:05:18,590 Un paragone curioso, ma calza a pennello. 97 00:05:18,731 --> 00:05:20,824 Chi sa qual � il suo legame con lui? 98 00:05:21,047 --> 00:05:22,378 Potrei chiederglielo. 99 00:05:23,385 --> 00:05:24,461 - Finito? - S�. 100 00:05:24,473 --> 00:05:25,819 - Ciao. - Bene. 101 00:05:27,270 --> 00:05:28,280 Eccoti. 102 00:05:29,066 --> 00:05:31,935 - Ti sono mancata? - Mi manca farti test. 103 00:05:32,780 --> 00:05:35,312 - Miglior fidanzato di sempre. - Lo so. 104 00:05:35,313 --> 00:05:38,940 Ho riguardato il video del laboratorio di quando eri bloccata nel tuo ricordo. 105 00:05:38,941 --> 00:05:41,445 Il commento "Non puoi aiutarmi" che pensi che abbia detto. 106 00:05:41,609 --> 00:05:43,258 - Non l'ho mai detto. - Magari l'ho immaginato? 107 00:05:43,301 --> 00:05:45,073 Quella � la possibilit� numero tre. 108 00:05:45,098 --> 00:05:47,868 La numero uno � che Stinger te l'abbia detto dal segnale dirottato. 109 00:05:47,869 --> 00:05:48,763 E la numero due? 110 00:05:48,764 --> 00:05:50,897 Una ripercussione di tutti quei giorni nella Tessitura. 111 00:05:50,898 --> 00:05:54,025 - Vuoi dire che mi hanno danneggiato? - Non l'ho detto. Voglio solo fare dei test. 112 00:05:54,026 --> 00:05:55,045 Sono preoccupato. 113 00:05:55,387 --> 00:05:57,510 Sto bene. Cameron, dobbiamo fare una Tessitura. 114 00:05:57,535 --> 00:06:00,580 La faremo. Continueremo a perfezionare la tecnologia... 115 00:06:01,124 --> 00:06:02,199 e star� bene. 116 00:06:02,200 --> 00:06:03,475 Quindi non fare il bambino... 117 00:06:03,476 --> 00:06:04,483 bimbo mio. 118 00:06:06,957 --> 00:06:08,794 Ehi, ceniamo insieme stasera? 119 00:06:08,954 --> 00:06:10,173 Penso che dovremmo parlare. 120 00:06:11,611 --> 00:06:12,701 Okay, di cosa? 121 00:06:13,500 --> 00:06:14,502 Noi. 122 00:06:17,010 --> 00:06:18,047 Siamo pronti. 123 00:06:21,952 --> 00:06:24,262 Di noi? Ora sono preoccupata. 124 00:06:25,212 --> 00:06:27,076 Il nome della vittima � Sabine Colt. 125 00:06:27,109 --> 00:06:30,093 E' figlia di un consulente finanziario, nata e cresciuta a New York, 126 00:06:30,094 --> 00:06:32,377 ma viveva qui a Los Angeles con il fidanzato, Nic. 127 00:06:32,390 --> 00:06:33,911 - Causa del decesso? - Annegamento. 128 00:06:33,912 --> 00:06:36,786 C'erano segni di lotta. Il medico legale avr� presto un rapporto completo. 129 00:06:36,811 --> 00:06:38,502 La polizia sta interrogando il fidanzato ora. 130 00:06:38,521 --> 00:06:41,416 - Cosa sappiamo di lui? - Aveva soldi, e molti. 131 00:06:41,417 --> 00:06:43,555 Ma � troppo giovane perch� se li sia guadagnati lui, 132 00:06:43,556 --> 00:06:45,155 sto controllando se qualcuno gli pagava i conti. 133 00:06:45,156 --> 00:06:47,769 Okay, nel frattempo, iniziamo con Sabine. 134 00:06:52,851 --> 00:06:54,835 - Okay, Kirsten, sei pronta? - Assolutamente. 135 00:06:54,908 --> 00:06:56,945 Perch� se non lo sei, sai, possiamo... 136 00:06:58,391 --> 00:07:00,249 E' accesa? Pensavo di aver detto "Assolutamente". 137 00:07:00,267 --> 00:07:01,672 S�, � accesa, saputella. 138 00:07:01,673 --> 00:07:03,388 Luci al 20 percento, grazie. 139 00:07:03,754 --> 00:07:04,841 Sei pronto? 140 00:07:05,631 --> 00:07:06,677 Sto bene. 141 00:07:06,838 --> 00:07:09,054 Pronti alla Tessitura neurosincronale? Scienze Naturali? 142 00:07:09,055 --> 00:07:10,190 - Via. - Citologia? 143 00:07:10,208 --> 00:07:11,449 - Via. - Ingegneria? 144 00:07:11,467 --> 00:07:12,560 - Via. - Comunicazioni? 145 00:07:12,702 --> 00:07:13,760 - Via. - Medico? 146 00:07:13,842 --> 00:07:16,551 - Via. - Controllo vocale, un due, un due. 147 00:07:17,825 --> 00:07:18,927 E' acceso? 148 00:07:19,140 --> 00:07:20,429 Me lo sono meritato. 149 00:07:20,430 --> 00:07:23,639 Avvio della Tessitura neurosincronale al mio segnale. Tra tre, due, uno... 150 00:07:23,640 --> 00:07:25,178 via! 151 00:07:29,177 --> 00:07:30,978 Ci sono Nic e Sabine. 152 00:07:31,726 --> 00:07:33,105 Stanno bevendo. 153 00:07:34,175 --> 00:07:35,285 Molto romantico. 154 00:07:35,485 --> 00:07:36,655 Proprio dolci. 155 00:07:38,555 --> 00:07:40,454 Okay, nuovo ricordo. 156 00:07:46,175 --> 00:07:48,665 - L'atmosfera si riscalda. - Cosa fanno, K? 157 00:07:51,095 --> 00:07:53,855 - Quella cosa. - La connessione di Kirsten � discontinua. 158 00:07:54,055 --> 00:07:56,915 S�, s�, lo vedo anch'io. Tutto bene, Kirsten? 159 00:07:59,265 --> 00:08:00,535 Bene, sto solo... 160 00:08:01,385 --> 00:08:02,385 osservando. 161 00:08:02,935 --> 00:08:04,275 Respirazione accelerata. 162 00:08:04,595 --> 00:08:05,754 Anche il battito. 163 00:08:05,755 --> 00:08:09,325 I livelli di ossitocina si alzano per ci� che vede nella Tessitura. 164 00:08:09,525 --> 00:08:11,285 Quello che ha preso la signorina. 165 00:08:11,695 --> 00:08:14,585 Se vuoi, ti lasciamo l� un po' e torniamo pi� tardi. 166 00:08:17,595 --> 00:08:20,266 - Ricordo caldo in arrivo. - Bene, stai per spostarti, Sally. 167 00:08:21,316 --> 00:08:22,316 Sono... 168 00:08:22,415 --> 00:08:24,517 sono in una qualche strada. E'... 169 00:08:25,085 --> 00:08:27,135 Credo sia New York. C'�... c'� nebbia. 170 00:08:27,335 --> 00:08:28,361 Sabine! 171 00:08:29,255 --> 00:08:30,894 Nebbia nebbia o nebbia cerebrale? 172 00:08:30,895 --> 00:08:32,835 Te l'ho detto, non preoccuparti per me. 173 00:08:37,546 --> 00:08:38,546 S�. 174 00:08:38,586 --> 00:08:40,665 Occupati dei tuoi, pensiamo noi a te. 175 00:08:41,095 --> 00:08:42,384 Segui il piano e basta. 176 00:08:42,945 --> 00:08:44,853 Un tizio le ha dato un cellulare. 177 00:08:45,305 --> 00:08:47,215 Aspetta, sono spinta a un altro ricordo. 178 00:08:48,255 --> 00:08:49,255 Si stanno... 179 00:08:49,645 --> 00:08:51,125 sbaciucchiando ancora. 180 00:08:52,805 --> 00:08:54,565 Che cosa � successo... 181 00:08:54,765 --> 00:08:56,675 col grosso contratto... 182 00:08:57,305 --> 00:08:59,034 che tuo padre sperava di ottenere? 183 00:08:59,674 --> 00:09:00,678 Sabine sta... 184 00:09:00,945 --> 00:09:02,385 chiedendo del padre di Nic. 185 00:09:02,925 --> 00:09:04,006 L'ha ottenuto. 186 00:09:04,435 --> 00:09:06,264 Battito e respirazione alle stelle. 187 00:09:06,265 --> 00:09:07,815 Parlano di un contratto. 188 00:09:08,015 --> 00:09:09,468 Contratto. Ci penso io. 189 00:09:10,845 --> 00:09:12,545 Vedo codici di sblocco del cellulare. 190 00:09:12,745 --> 00:09:14,382 - Faglieli dire. - Come sono? 191 00:09:15,025 --> 00:09:16,965 1-2-3... 192 00:09:17,165 --> 00:09:18,165 5. 193 00:09:18,655 --> 00:09:19,913 2-4... 194 00:09:20,113 --> 00:09:21,996 6... 1. 195 00:09:22,805 --> 00:09:24,829 8-7-6-4. 196 00:09:31,285 --> 00:09:32,785 Sono in un campo. 197 00:09:37,045 --> 00:09:38,585 Sabine ha una borsa a tracolla. 198 00:09:39,015 --> 00:09:40,216 Che c'� nella borsa? 199 00:09:40,311 --> 00:09:42,825 C'� troppa nebbia, non capisco. 200 00:09:48,315 --> 00:09:49,869 Rieccoci di nuovo... 201 00:09:57,054 --> 00:09:58,532 Stanno... facendo... 202 00:09:58,725 --> 00:10:01,024 - sesso in piscina. - Sesso in piscina? 203 00:10:01,025 --> 00:10:02,895 Sopravvalutato di brutto. 204 00:10:03,645 --> 00:10:04,795 E' un dato di fatto. 205 00:10:06,395 --> 00:10:07,805 Ricordo della morte in arrivo. 206 00:10:08,225 --> 00:10:09,806 Dove stai andando? 207 00:10:11,795 --> 00:10:12,795 Ehi! 208 00:10:13,105 --> 00:10:14,535 Nic! Dove sei andato? 209 00:10:14,735 --> 00:10:16,136 Non stavamo nuotando? 210 00:10:20,455 --> 00:10:22,863 - Che succede? - Ricordo della morte fra 4 secondi. 211 00:10:23,595 --> 00:10:24,874 Kirsten, esci da l�! 212 00:10:27,775 --> 00:10:29,034 Ayo, come sta Kirsten? 213 00:10:29,035 --> 00:10:30,734 Calmo, Cameron, sto bene. 214 00:10:30,735 --> 00:10:32,824 Hai bisogno di qualcosa? Acqua, ossigeno? 215 00:10:32,825 --> 00:10:34,545 - Doccia gelata? - Piantala. 216 00:10:34,745 --> 00:10:36,234 Sabine stava spiando Nic. 217 00:10:36,235 --> 00:10:39,274 Passava informazioni sugli affari del padre a un tizio di New York. 218 00:10:39,275 --> 00:10:41,401 - Nic l'ha scoperto e l'ha uccisa. - No... 219 00:10:41,685 --> 00:10:43,684 - non � stato lui. - Forse l'ha incastrata. 220 00:10:43,685 --> 00:10:44,785 Non credo. 221 00:10:44,985 --> 00:10:46,835 Se non � stato Nic, allora chi? 222 00:10:47,165 --> 00:10:48,255 Il padre di Nic. 223 00:10:53,645 --> 00:10:55,692 Viktor Comenko, il padre di Nic, 224 00:10:55,694 --> 00:11:00,263 � un potente e ricchissimo uomo d'affari. La sua compagnia, la Novogorsk Steel, 225 00:11:00,264 --> 00:11:02,503 ha un contratto con l'esercito russo. 226 00:11:02,504 --> 00:11:04,543 Deve essere il contratto di cui parlavano. 227 00:11:04,544 --> 00:11:08,503 Ha passato le informazioni ottenute da Nic, irritato papino e... 228 00:11:08,504 --> 00:11:09,622 lui ha ucciso Sabine? 229 00:11:09,623 --> 00:11:12,384 Se Comenko c'entra qualcosa, non l'ha fatto da solo. 230 00:11:12,944 --> 00:11:15,537 Perch� il pezzo grosso non lascia mai, ditelo con me... 231 00:11:15,737 --> 00:11:16,793 la Madre Russia. 232 00:11:16,794 --> 00:11:18,313 Perch�? E' paranoico. 233 00:11:18,314 --> 00:11:21,233 E' sopravvissuto a tre tentati omicidi in sette anni. 234 00:11:21,234 --> 00:11:24,392 - Non viaggia senza scorta privata. - Quindi ha ingaggiato un sicario. 235 00:11:24,613 --> 00:11:25,613 Forse. 236 00:11:25,614 --> 00:11:28,363 Ma � famoso per svolgere da solo i suoi affari. 237 00:11:28,364 --> 00:11:31,583 Crede che nessuno sappia fare nessun lavoro meglio di lui. 238 00:11:31,584 --> 00:11:33,373 Potrebbe non valere per l'omicidio. 239 00:11:33,374 --> 00:11:36,403 Pare che l'unica persona di cui Viktor si fidi � il figlio, Nic. 240 00:11:36,404 --> 00:11:39,884 A detta di tutti, Nic � devoto a papino quanto papino a lui. 241 00:11:40,084 --> 00:11:43,353 S�. Anche se Nic non ha ucciso Sabine, potrebbe sapere pi� di quanto ha detto. 242 00:11:43,354 --> 00:11:45,293 Okay, portatelo dentro e fatelo parlare. 243 00:11:45,294 --> 00:11:49,353 Mentre Nic � qui, noi andiamo a cercare da lui il cellulare criptato e la tracolla. 244 00:12:05,144 --> 00:12:07,153 Gira voce che tu sia un mostro dei PC. 245 00:12:07,154 --> 00:12:09,396 L'NSA mi manda a supervisionare la tua lezione. 246 00:12:10,214 --> 00:12:11,424 Carina questa. 247 00:12:11,789 --> 00:12:12,813 Che ci fai qui? 248 00:12:12,814 --> 00:12:16,194 Non ti ho ancora ringraziato per quello che hai fatto per me in laboratorio. 249 00:12:16,766 --> 00:12:18,112 Lasciarmi chiamare mamma. 250 00:12:20,495 --> 00:12:21,594 Mi dispiace... 251 00:12:22,654 --> 00:12:24,684 per la brutta notizia su tuo padre. 252 00:12:25,754 --> 00:12:27,525 Almeno l'ho saputo, quindi grazie. 253 00:12:29,914 --> 00:12:32,442 Te lo chiedo direttamente. Lavori ancora con Stinger? 254 00:12:33,324 --> 00:12:34,324 No. 255 00:12:34,964 --> 00:12:36,851 Non lavoro con mio padre. 256 00:12:37,694 --> 00:12:39,993 Mi ha fatto credere che avesse il grande piano... 257 00:12:39,994 --> 00:12:41,814 di riunire la famiglia... 258 00:12:42,604 --> 00:12:43,964 ma aveva ragione Kirsten. 259 00:12:44,364 --> 00:12:46,222 E' solo un totale psicotico. 260 00:12:47,304 --> 00:12:49,230 Linus... ho una lezione. 261 00:12:49,854 --> 00:12:52,114 Se vuoi fare esercizio con GarageBand... 262 00:12:52,534 --> 00:12:54,153 o sulle basi di programmazione... 263 00:12:54,154 --> 00:12:56,714 resta. Se vuoi farmi il terzo grado su mio pap�... 264 00:12:57,195 --> 00:12:58,296 allora anche no. 265 00:12:59,214 --> 00:13:01,688 Prima di tutto, GarageBand � fichissimo. 266 00:13:03,064 --> 00:13:04,294 E secondo... 267 00:13:04,844 --> 00:13:06,693 niente pi� terzo grado. Ti credo. 268 00:13:08,384 --> 00:13:10,004 Sarebbe meglio se non lo facessi. 269 00:13:11,494 --> 00:13:12,494 E' solo che... 270 00:13:13,484 --> 00:13:14,894 intralcer� te... 271 00:13:15,384 --> 00:13:17,183 e i tuoi amici. Siete una famiglia. 272 00:13:17,184 --> 00:13:19,546 - S�, ma Kirsten � letteralmente la tua. - S�. 273 00:13:20,504 --> 00:13:23,173 Vorrei costruire questa relazione fuori dal laboratorio. 274 00:13:25,284 --> 00:13:27,199 Linus, ho una lezione. 275 00:13:28,323 --> 00:13:30,444 S�... anch'io devo andare. 276 00:13:30,644 --> 00:13:31,644 Grazie. 277 00:13:32,694 --> 00:13:35,543 Ehi... che fai dopo? Non � che vuoi uscire? 278 00:13:35,624 --> 00:13:36,927 Mi chiedi di uscire? 279 00:13:37,127 --> 00:13:39,484 S�. Credevo fosse abbastanza chiaro. 280 00:13:39,684 --> 00:13:41,494 Stasera ho i colloqui con i genitori. 281 00:13:43,894 --> 00:13:45,210 Passa alle 20. 282 00:14:01,464 --> 00:14:03,275 Okay. Parliamo di Sabine. 283 00:14:03,434 --> 00:14:04,685 E' uno spreco di tempo. 284 00:14:05,134 --> 00:14:06,314 Okay? Amavo Sabine. 285 00:14:06,315 --> 00:14:08,212 Voglio morto chiunque l'abbia uccisa. 286 00:14:08,213 --> 00:14:09,213 Okay. 287 00:14:09,464 --> 00:14:10,620 La amava. 288 00:14:11,945 --> 00:14:13,163 Ma si fidava di lei? 289 00:14:14,354 --> 00:14:15,354 S�. 290 00:14:15,634 --> 00:14:16,634 Certamente. 291 00:14:16,934 --> 00:14:19,524 Con chi parlava con il cellulare super segreto? 292 00:14:21,594 --> 00:14:22,843 Che cellulare segreto? 293 00:14:22,924 --> 00:14:25,487 Il tipo di cellulare che si usa per tradire il marito, 294 00:14:25,488 --> 00:14:28,518 chiamare da una cella in prigione o, nel caso di Sabine... 295 00:14:28,804 --> 00:14:32,444 per parlare del fidanzato con cattivoni di cui non voleva che sapesse nulla. 296 00:14:32,674 --> 00:14:35,802 Stava raccontando a qualcuno tante belle cose di suo padre. 297 00:14:40,754 --> 00:14:42,747 Non risponder� ad altre domande. 298 00:14:43,464 --> 00:14:45,604 Se sa qualcosa sull'omicidio di Sabine... 299 00:14:46,614 --> 00:14:50,273 se pensa che ci sia suo padre dietro, pu� dircelo. Possiamo proteggerla. 300 00:14:50,274 --> 00:14:53,313 Non avrei mai paura di mio padre. Ora, volete altre risposte? 301 00:14:53,314 --> 00:14:57,052 - Venite a trovarmi a San Pietroburgo. - E' sospettato in un'indagine per omicidio. 302 00:14:57,484 --> 00:14:58,858 Non andr� da nessuna parte. 303 00:14:59,254 --> 00:15:01,593 Beh, allora non conoscete affatto mio padre. 304 00:15:04,604 --> 00:15:08,189 Ho parlato con Washington ed � intervenuta l'ambasciata russa 305 00:15:08,190 --> 00:15:11,348 e Viktor Comenko ha predisposto il ritorno a casa del figlio. 306 00:15:11,349 --> 00:15:13,001 Ma... finisce cos�? 307 00:15:13,002 --> 00:15:14,858 Far� del mio meglio per impedirlo. 308 00:15:14,859 --> 00:15:18,047 Nel frattempo, abbiamo un nuovo medico legale, nel programma. 309 00:15:18,048 --> 00:15:21,731 Va' da lei, vedi se ha trovato altro DNA sul corpo di Sabine 310 00:15:21,732 --> 00:15:24,654 che non fosse suo o di Nic, forse l'ha lasciato l'assassino. 311 00:15:24,655 --> 00:15:25,655 Vado. 312 00:15:31,580 --> 00:15:32,679 Trovato nulla? 313 00:15:33,130 --> 00:15:37,480 Niente borsa, n� telefono, solo dell'inquietante erba artificiale. 314 00:15:37,810 --> 00:15:39,287 Dentro non ho trovato niente, 315 00:15:39,288 --> 00:15:42,402 se Sabine ha nascosto qualcosa l�, si � assicurata che Nic non la trovasse. 316 00:15:56,153 --> 00:15:57,153 Okay. 317 00:15:57,518 --> 00:15:59,092 - Okay, aspetta. - Non lo vuoi anche tu? 318 00:15:59,093 --> 00:16:00,093 No... 319 00:16:00,248 --> 00:16:02,961 Lo voglio, lo voglio al 100%, � che... 320 00:16:03,775 --> 00:16:06,786 penso potrebbe essere una qualche reazione alla Tessitura. 321 00:16:07,680 --> 00:16:08,680 Non � cos�. 322 00:16:09,961 --> 00:16:11,310 Sono solo emozionata. 323 00:16:11,357 --> 00:16:12,357 S�... 324 00:16:12,564 --> 00:16:14,281 ma sai, � che... 325 00:16:14,602 --> 00:16:16,153 E' fantastico, insomma... 326 00:16:16,508 --> 00:16:18,387 noi due, ma... 327 00:16:19,699 --> 00:16:23,675 sono la tua prima vera relazione che ti coinvolge emotivamente. 328 00:16:24,410 --> 00:16:26,938 Insomma, dico solo che dovremmo capire... 329 00:16:26,994 --> 00:16:28,537 cosa significhi per noi. 330 00:16:29,936 --> 00:16:32,158 Era di questo che volevi parlarmi a cena? 331 00:16:32,296 --> 00:16:33,889 Vuoi fare questa... 332 00:16:34,055 --> 00:16:36,131 chiacchierata a proposito di quello che proviamo? 333 00:16:38,080 --> 00:16:39,080 S�. 334 00:16:41,071 --> 00:16:44,148 - Non ne ho mai parlato. - Io s�, ed � orribile. 335 00:16:44,502 --> 00:16:45,831 Ma d'altronde... 336 00:16:45,905 --> 00:16:47,358 anche l'arte moderna � orribile. 337 00:16:47,999 --> 00:16:51,089 E pensare che una cosa cos� per qualcuno vale un mucchio di soldi. 338 00:16:56,603 --> 00:16:57,603 Ma... 339 00:16:57,769 --> 00:16:59,345 sono solo dei quadrati in fila. 340 00:17:02,329 --> 00:17:03,329 Kirsten? 341 00:17:03,463 --> 00:17:04,463 Che stai... 342 00:17:16,733 --> 00:17:18,863 - Ti ricordi la password? - S�. 343 00:17:19,102 --> 00:17:21,420 1, 2, 3, 5. 344 00:17:21,916 --> 00:17:22,977 Okay. 345 00:17:23,183 --> 00:17:25,236 - Prova la successiva. - E... 346 00:17:27,562 --> 00:17:29,263 Sicura di ricordare bene le cifre? 347 00:17:29,264 --> 00:17:32,301 Insomma, durante l'ultima Tessitura sembravi un po' distratta. 348 00:17:33,178 --> 00:17:34,178 Tanto per dire. 349 00:17:41,852 --> 00:17:44,302 Dopo quattro tentativi errati il telefono va in blocco. 350 00:17:46,543 --> 00:17:47,907 Linus. 351 00:17:52,606 --> 00:17:53,606 C'� nessuno? 352 00:18:03,046 --> 00:18:04,046 Disgustoso, vero? 353 00:18:04,561 --> 00:18:05,561 S�. 354 00:18:05,885 --> 00:18:08,568 Scaraventato fuori dalla macchina durante un inseguimento. 355 00:18:08,569 --> 00:18:12,110 Ha colpito un segnale sulla superstrada a sei metri d'altezza. 356 00:18:12,616 --> 00:18:14,270 Bel colpo, Tex! 357 00:18:15,195 --> 00:18:16,856 Sto cercando il medico legale. 358 00:18:16,857 --> 00:18:18,340 E l'hai trovato. 359 00:18:18,341 --> 00:18:19,872 Amanda Weston. 360 00:18:20,200 --> 00:18:24,005 E tu devi essere Camille Engelson, dell'NSA, vero? 361 00:18:24,101 --> 00:18:25,716 Ho saputo che sei sarcastica. 362 00:18:25,717 --> 00:18:28,238 E allora, tu cosa saresti? Bisbetica? 363 00:18:28,239 --> 00:18:29,780 - Stupida? - Doc. 364 00:18:30,183 --> 00:18:31,553 Volevi qualcosa? 365 00:18:31,554 --> 00:18:34,555 Volevo iniziare con te col piede giusto. 366 00:18:35,349 --> 00:18:38,316 Beh, mi hanno gi� fatto il riassuntino su come lavorate voialtri. 367 00:18:38,317 --> 00:18:41,401 Vi arrivano le vittime, nascondete i rapporti, impedite le autopsie, 368 00:18:41,402 --> 00:18:43,369 e i corpi ritornano da tre a cinque giorni dopo. 369 00:18:43,370 --> 00:18:45,802 Veramente sono qui per un caso, Sabine Colt? 370 00:18:45,803 --> 00:18:49,182 Volevamo sapere se � stato trovato del DNA sul corpo, oltre a quello di Nic Comenko. 371 00:18:49,183 --> 00:18:53,075 Immagino, perch� galleggiare in una piscina non lava via il DNA. 372 00:18:53,083 --> 00:18:55,265 Il sarcasmo scorre potente anche in te. 373 00:18:55,266 --> 00:18:57,162 Salviamo le apparenze. 374 00:18:58,593 --> 00:19:00,966 Il risultati per il DNA non ci sono ancora. 375 00:19:00,967 --> 00:19:02,414 Pensi di poterli accelerare? 376 00:19:02,415 --> 00:19:04,365 Potrei, ma non lo far�. 377 00:19:05,061 --> 00:19:06,756 Vedi, se metto fretta su questa cosa... 378 00:19:06,770 --> 00:19:08,383 si chiederanno perch�... 379 00:19:08,770 --> 00:19:12,053 poi dovrei dire loro del programma segretissimo dell'NSA. 380 00:19:12,563 --> 00:19:14,024 E voi dovreste ucciderli. 381 00:19:14,629 --> 00:19:16,377 Allora aspetto la tua chiamata. 382 00:19:16,761 --> 00:19:18,936 Certo, solo che mi serve il tuo numero. 383 00:19:22,170 --> 00:19:24,327 Sicura che non devo mandartelo come messaggio? 384 00:19:24,434 --> 00:19:26,004 E il divertimento dove sarebbe? 385 00:19:37,437 --> 00:19:39,049 Com'� andata con il medico legale? 386 00:19:40,198 --> 00:19:42,807 Ecco... non sembra esattamente un medico legale... 387 00:19:42,808 --> 00:19:44,685 sembra pi�, non so, una motociclista. 388 00:19:45,461 --> 00:19:47,003 "Giovent� crepata." 389 00:19:47,679 --> 00:19:49,750 - DNA? - S�, il test � in corso. 390 00:19:49,919 --> 00:19:54,010 Dovrei averli presto, nel frattempo ho fatto ricerche. Ecco cos'ho trovato. 391 00:19:54,407 --> 00:19:58,082 Sembra che la famiglia di Sabine negli ultimi anni abbia fatto cattivi investimenti. 392 00:19:58,083 --> 00:20:01,255 - Sono al verde. - Con uno stile di vita da mantenere. 393 00:20:01,403 --> 00:20:05,130 Forse Sabine stava cercando di aiutare la famiglia racimolando dei soldi. 394 00:20:05,131 --> 00:20:07,713 Vendendo informazioni sulla compagnia del padre di Nic. 395 00:20:07,714 --> 00:20:10,306 Poi deve essere diventato qualcosa oltre vendere segreti, 396 00:20:10,307 --> 00:20:12,109 e in cui non voleva essere coinvolta. 397 00:20:12,110 --> 00:20:15,104 Quindi pu� essere stata uccisa per qualcosa che ha fatto o che non ha voluto fare. 398 00:20:15,105 --> 00:20:19,050 Sembrava che avesse davvero paura di chi c'era al telefono criptato. 399 00:20:19,086 --> 00:20:20,086 S�. 400 00:20:20,248 --> 00:20:23,998 E' bloccato, abbiamo provato i tre codici che Sabine ha usato nella Tessitura, niente. 401 00:20:23,999 --> 00:20:27,713 Un altro tentativo sbagliato e i dati, compreso l'elenco chiamate, si cancellano. 402 00:20:27,714 --> 00:20:30,030 Abbiamo pensato che Linus potrebbe fare una magia. 403 00:20:30,031 --> 00:20:32,339 S�, domattina far� la mia magia... 404 00:20:32,340 --> 00:20:33,605 No, stasera. 405 00:20:34,520 --> 00:20:36,532 - Ma dovevo andare in un posto... - Stasera. 406 00:20:37,343 --> 00:20:38,704 Rimane la borsa a tracolla. 407 00:20:38,705 --> 00:20:40,537 A casa di Nic non c'era. 408 00:20:40,538 --> 00:20:42,490 Ho visto Sabine trovarla in un campo... 409 00:20:43,909 --> 00:20:45,623 c'era una giostra con della musica. 410 00:20:46,199 --> 00:20:49,979 Giostre, ce ne sono attive 10, nell'area di Los Angeles. 411 00:20:49,980 --> 00:20:51,879 - Due in un centro commerciale. - Quelle, no. 412 00:20:51,880 --> 00:20:53,590 Una al molo di Santa Monica. 413 00:20:53,591 --> 00:20:55,927 - Oddio, che brutti ricordi. - Non � nemmeno quella. 414 00:20:55,928 --> 00:20:58,425 Ce n'� una a Disneyland e al Knott's Berry Farm. 415 00:20:59,517 --> 00:21:01,112 Che c'�? Mi piacciono le giostre. 416 00:21:01,113 --> 00:21:02,972 Ti prego, fa' che sia Disneyland. 417 00:21:02,973 --> 00:21:04,640 No, non era nessuna delle due. 418 00:21:05,908 --> 00:21:07,356 Ho sentito un rumore stridulo. 419 00:21:07,371 --> 00:21:09,103 - Meccanico? - Animale. 420 00:21:09,127 --> 00:21:10,380 Era un suono cos�? 421 00:21:13,082 --> 00:21:14,282 - S�. - Beh... 422 00:21:14,283 --> 00:21:17,425 pare che sia il canto del Pavo Cristatus in amore, 423 00:21:17,426 --> 00:21:19,040 chiamato anche pavone. 424 00:21:19,041 --> 00:21:22,769 Ce ne sono due vicino alla giostra Tom Mankiewicz, 425 00:21:22,770 --> 00:21:24,677 - nello zoo di Los Angeles. - Il Griffith Park. 426 00:21:24,678 --> 00:21:26,387 - Andate a controllare. - Domattina. 427 00:21:26,388 --> 00:21:27,485 No, stasera. 428 00:21:27,486 --> 00:21:29,320 - Ma stavamo per andare a... - Dove? 429 00:21:29,321 --> 00:21:31,495 - Allo zoo. - Gi�, proprio quello che pensavo. 430 00:21:33,271 --> 00:21:35,695 E' Amanda, il medico legale. 431 00:21:36,051 --> 00:21:37,051 Rispondi. 432 00:21:38,407 --> 00:21:39,567 Non fate casino. 433 00:21:39,996 --> 00:21:41,072 Griffith Park. 434 00:21:45,925 --> 00:21:47,800 - Pronto. - Ciao, sarcastica. 435 00:21:47,850 --> 00:21:49,237 Ho i risultati del DNA. 436 00:21:49,238 --> 00:21:51,070 - Dimmi. - Non per telefono. 437 00:21:51,071 --> 00:21:52,509 Siamo su una linea sicura. 438 00:21:52,510 --> 00:21:54,358 Non per telefono. 439 00:21:54,883 --> 00:21:55,883 Incontriamoci. 440 00:21:55,923 --> 00:21:57,720 Stasera alle 21. 441 00:21:57,922 --> 00:21:59,890 Ti mando l'indirizzo. Camille? 442 00:22:00,416 --> 00:22:01,455 Non fare tardi. 443 00:22:08,199 --> 00:22:10,217 Ehi, tempismo perfetto. 444 00:22:10,218 --> 00:22:11,821 Ho quasi finito, si va a cena? 445 00:22:11,822 --> 00:22:13,977 A proposito di questo, rimandiamo? 446 00:22:14,073 --> 00:22:16,877 E' successa una cosa in laboratorio. Devo scoprire un codice. 447 00:22:16,878 --> 00:22:19,119 I codici mi piacciono, cos'�? 448 00:22:23,381 --> 00:22:24,675 Mi dispiace. 449 00:22:25,777 --> 00:22:27,002 Non sono affari miei. 450 00:22:27,720 --> 00:22:29,556 Si tratta di identificare lo schema... 451 00:22:29,659 --> 00:22:31,103 � il mio super potere. 452 00:22:31,104 --> 00:22:32,104 Ma... 453 00:22:32,784 --> 00:22:34,000 quasi dimenticavo... 454 00:22:34,484 --> 00:22:35,937 sono la figlia di Daniel Stinger. 455 00:22:38,708 --> 00:22:40,468 Forse questa � una cattiva idea. 456 00:22:44,577 --> 00:22:46,546 Il codice di sblocco sono quattro numeri. 457 00:22:46,761 --> 00:22:49,152 Ci sono quattro tentativi e ne abbiamo gi� sprecati tre. 458 00:22:49,174 --> 00:22:50,243 Un altro... 459 00:22:50,567 --> 00:22:51,756 e i dati sono andati. 460 00:23:03,552 --> 00:23:05,210 Quelle sono 10 cifre. 461 00:23:05,685 --> 00:23:09,572 E' il numero del barbecue coreano in fondo alla strada, fanno servizio a domicilio. 462 00:23:09,754 --> 00:23:10,955 Su, decodifichiamo. 463 00:23:11,513 --> 00:23:15,461 Non sono l'unica che ultimamente si comporta in modo diverso, tu... 464 00:23:15,475 --> 00:23:17,465 sei molto apprensivo, per i tuoi standard. 465 00:23:17,466 --> 00:23:19,054 Ma che stai dicendo? 466 00:23:19,180 --> 00:23:22,392 Non sono apprensivo, sono solo preoccupato, sai? 467 00:23:22,393 --> 00:23:25,255 Ti sta succedendo qualcosa che non riesco a capire. 468 00:23:25,531 --> 00:23:26,931 Ho sentito. 469 00:23:27,184 --> 00:23:32,164 Perch� hai pensato che avessi detto qualcosa che non ho detto durante la Tessitura, e... 470 00:23:32,573 --> 00:23:33,705 cosa... 471 00:23:33,759 --> 00:23:35,510 perch� la Tessitura di oggi era annebbiata? 472 00:23:35,727 --> 00:23:38,821 Non lo so. E riguardo quello che ho sentito... 473 00:23:38,822 --> 00:23:41,369 dimenticatene. Forse non me lo ricordo bene. 474 00:23:41,370 --> 00:23:44,641 D'altra parte, forse lo ricordi bene. Sto cercando di fare il bravo scienziato. 475 00:23:45,057 --> 00:23:46,323 Il bravo scienziato... 476 00:23:46,775 --> 00:23:48,379 o il fidanzato preoccupato? 477 00:23:48,578 --> 00:23:49,914 Perch� non posso essere entrambi? 478 00:23:51,328 --> 00:23:53,434 Parliamone con... 479 00:23:53,539 --> 00:23:54,843 le rocce! 480 00:23:56,108 --> 00:23:57,467 L'ha gettata l�. 481 00:23:59,332 --> 00:24:01,708 La tracolla � dietro... 482 00:24:02,122 --> 00:24:03,279 le rocce. 483 00:24:04,150 --> 00:24:05,309 Cosa? 484 00:24:05,810 --> 00:24:06,810 L�? 485 00:24:07,231 --> 00:24:08,434 No. No, no. 486 00:24:08,490 --> 00:24:11,236 No, con tutti gli insetti, i serpenti e il fango e le cose, e le... 487 00:24:11,237 --> 00:24:13,239 cosa vuoi fare? Strisciare l� dentro e cercarla? 488 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 S�. 489 00:24:14,378 --> 00:24:16,929 Due parole: tavolo prenotato. 490 00:24:17,613 --> 00:24:19,954 Una parola: Maggie. 491 00:24:56,973 --> 00:24:58,395 Ehi, sei venuta! 492 00:24:58,396 --> 00:24:59,579 Non sapevo che suonassi, 493 00:24:59,580 --> 00:25:01,874 mettessi i dischi, facessi la DJ. Come cavolo si dice. 494 00:25:01,875 --> 00:25:03,219 E tu come lo chiameresti? 495 00:25:03,577 --> 00:25:05,860 Giusto. NSA. 496 00:25:05,861 --> 00:25:07,168 Gi�. 497 00:25:08,729 --> 00:25:11,378 Oddio. L'unico motivo per cui sono qui sono i risultati del DNA. 498 00:25:11,379 --> 00:25:13,682 C'era solo il DNA di Nic e Sabine sul suo cadavere. 499 00:25:14,717 --> 00:25:16,942 Avresti potuto dirmelo al telefono! 500 00:25:17,113 --> 00:25:20,279 Lo so, ma cos� non saresti venuta qui a bere whisky con me. 501 00:25:23,910 --> 00:25:25,264 E' un codice polinumerico? 502 00:25:25,999 --> 00:25:28,376 Beh, non ci sono lettere con cui sostituirlo. 503 00:25:28,377 --> 00:25:29,777 Un algoritmo steganografico? 504 00:25:30,064 --> 00:25:32,001 A meno che non sia nascosto in bella vista. 505 00:25:34,628 --> 00:25:36,360 E' un cifrario a sostituzione! 506 00:25:37,586 --> 00:25:39,790 Okay. Allora... 507 00:25:39,791 --> 00:25:42,455 1 pi� 2 fa 3, pi� 3 fa 6, 508 00:25:42,456 --> 00:25:44,446 pi� 5 fa 11, 1 pi� 2 fa 2. 509 00:25:44,447 --> 00:25:47,802 Moltiplica questo con il primo numero nella prima sequenza, cio� 2 510 00:25:47,803 --> 00:25:48,803 - e... - Prendi il 2, 511 00:25:48,804 --> 00:25:51,632 moltiplicalo con il secondo numero della prima sequenza, cio� 4! 512 00:25:52,019 --> 00:25:53,031 Funziona! 513 00:25:53,435 --> 00:25:56,631 - Okay. 2, 4... - Perci�, 2, 4... 514 00:25:56,632 --> 00:25:58,682 - 6, 3! - 6, 3! 515 00:26:02,722 --> 00:26:04,071 Sei sicura? 516 00:26:04,181 --> 00:26:05,263 Sicurissima. 517 00:26:05,264 --> 00:26:08,233 - Ma se non ti fidi di me, io... - No, no. 518 00:26:08,615 --> 00:26:09,837 Vai. 519 00:26:11,371 --> 00:26:13,083 ACCESSO NEGATO 520 00:26:19,002 --> 00:26:20,263 ACCESSO CONSENTITO 521 00:26:20,264 --> 00:26:21,982 - Ce l'abbiamo fatta! - Ce l'hai fatta. 522 00:26:22,216 --> 00:26:24,608 - Hai davvero un super potere! - Okay... 523 00:26:24,917 --> 00:26:26,572 questo � l'ultimo numero che ha chiamato. 524 00:26:27,503 --> 00:26:28,778 Bene. 525 00:26:44,282 --> 00:26:46,122 Apprezzo la dedizione. 526 00:26:46,123 --> 00:26:49,120 Io apprezzo il lavaggio a secco dell'NSA. 527 00:26:49,121 --> 00:26:53,600 Spero proprio ci sia una buona ragione per avermi fatta venire qui. 528 00:26:53,601 --> 00:26:55,856 Quanto hai bevuto? 529 00:26:56,227 --> 00:26:57,724 Sono andata in una discoteca. 530 00:26:58,227 --> 00:26:59,425 Tracce di DNA? 531 00:27:00,185 --> 00:27:04,092 Beh, di sicuro in discoteca c'� stato un sacco di scambio di DNA. 532 00:27:04,660 --> 00:27:05,990 Negativo. 533 00:27:06,196 --> 00:27:08,581 Solo quello di Nic e Sabine. 534 00:27:08,582 --> 00:27:12,289 - Cosa stavi facendo in una discoteca? - Nessuno. Niente! Oddio! 535 00:27:12,290 --> 00:27:14,820 Una ragazza pu� andare in discoteca da sola? 536 00:27:14,821 --> 00:27:17,302 Che cosa sto guardando? Dove siete stati? 537 00:27:17,573 --> 00:27:20,138 Nel fango, tra insetti e serpenti e... 538 00:27:20,139 --> 00:27:21,262 chiss� che altro. 539 00:27:22,881 --> 00:27:25,715 Spero sia importante. Ero occupato con le ostriche da Stephanie. 540 00:27:26,542 --> 00:27:29,234 - Troppe informazioni. - E qui le ostriche sono solo ostriche. 541 00:27:29,235 --> 00:27:30,967 Cosa c'� dentro la borsa? 542 00:27:34,657 --> 00:27:36,008 E' un bel po' di cocaina. 543 00:27:37,129 --> 00:27:39,466 Non era il quadrato di una successione di Fibonacci, o... 544 00:27:39,467 --> 00:27:42,474 un'inversione armonica discendente. Era un semplice cifrario a sostituzione! 545 00:27:42,475 --> 00:27:45,873 - Ben fatto, uomo di scienza! - Veramente, � stata una donna di scienza. 546 00:27:46,252 --> 00:27:48,043 - E' stato merito di Ivy. - Ivy? 547 00:27:48,044 --> 00:27:50,711 Questa � un'indagine dell'NSA altamente riservata. 548 00:27:50,712 --> 00:27:53,685 E Ivy ci ha aiutato. Ti sbagli su di lei. 549 00:27:54,706 --> 00:27:58,098 Non le ho rivelato alcun dettaglio del caso. Mi ha solo aiutato con il codice. 550 00:27:59,626 --> 00:28:02,001 Sabine usava il cellulare solo per chiamare questo numero. 551 00:28:04,724 --> 00:28:06,364 Ecco perch� sono qui! 552 00:28:07,247 --> 00:28:10,977 Sul serio, nessun altro sa come usare un tablet? Okay. 553 00:28:13,383 --> 00:28:18,390 Sembra sia un numero di New York, intestato a un certo Jack Dalliford, che... 554 00:28:19,540 --> 00:28:23,763 � stato trovato morto dietro una pizzeria di Manhattan, sulla Bleecker Street. 555 00:28:23,953 --> 00:28:26,176 Mi faccio subito mandare il corpo. 556 00:28:27,083 --> 00:28:28,232 Beh... 557 00:28:28,380 --> 00:28:29,527 salute! 558 00:28:38,600 --> 00:28:40,662 Per fortuna sei qui! Cosa mi hai portato per colazione? 559 00:28:40,663 --> 00:28:42,419 Pensavo ti servisse un passaggio. 560 00:28:43,229 --> 00:28:45,508 Non sono concetti che si escludono a vicenda. 561 00:28:46,623 --> 00:28:47,863 Vedo cosa c'� in frigo. 562 00:28:47,864 --> 00:28:50,021 - Grazie... - Non c'� di che. 563 00:28:50,022 --> 00:28:51,873 mille! 564 00:28:55,835 --> 00:28:57,491 Meglio sia una telefonata di lavoro. 565 00:28:57,560 --> 00:29:00,861 Assolutamente. Vediamoci al locale per le ultime notizie locali. 566 00:29:01,129 --> 00:29:03,126 - Stasera. - Non ci casco di nuovo. 567 00:29:03,127 --> 00:29:04,463 Andiamo! 568 00:29:04,890 --> 00:29:06,142 Sono di nuovo alla console. 569 00:29:10,379 --> 00:29:12,127 Ehi. Nessun problema. 570 00:29:12,449 --> 00:29:13,801 Sono una tipa produttiva. 571 00:29:14,083 --> 00:29:16,211 Spia il mio instagram stasera. Vedrai cosa ti perdi. 572 00:29:18,423 --> 00:29:19,832 Devo andare. 573 00:29:20,208 --> 00:29:21,416 Okay. 574 00:29:21,661 --> 00:29:24,612 Sbaglio o stavi flirtando al telefono? 575 00:29:24,613 --> 00:29:25,784 Cosa? No! 576 00:29:26,090 --> 00:29:27,264 Si tratta solo di lavoro. 577 00:29:28,740 --> 00:29:30,712 - Hai incontrato qualcuno. - No! 578 00:29:32,245 --> 00:29:34,675 Forse. Come ti pare. Non lo so. 579 00:29:35,838 --> 00:29:37,069 Spero sia cos�. 580 00:29:37,386 --> 00:29:39,928 Sei fantastica, perci� meriti qualcuno altrettanto fantastico. 581 00:29:40,750 --> 00:29:42,471 Grazie. Anche tu. 582 00:29:44,123 --> 00:29:46,302 Richiamalo. Cos'hai da perdere? 583 00:29:46,377 --> 00:29:48,877 Non lo so. Mi serve tempo per fidarmi delle persone. 584 00:29:49,385 --> 00:29:52,042 Tutti meritano un po' di fiducia fino a prova contraria. 585 00:29:53,240 --> 00:29:55,190 Mi sembra una regola di vita orribile. 586 00:29:55,249 --> 00:29:56,327 Infatti... 587 00:29:56,783 --> 00:29:57,951 a meno che non lo sia. 588 00:30:04,935 --> 00:30:06,271 - Dottore? - Dottore. 589 00:30:06,272 --> 00:30:08,177 Abbiamo risolto la violazione al sistema, no? 590 00:30:08,178 --> 00:30:10,010 - S�, certo. - Sicuro, sicuro, o...? 591 00:30:10,011 --> 00:30:11,684 Assolutamente sicuro. Che succede? 592 00:30:11,685 --> 00:30:15,141 Durante la Tessitura, Kirsten mi ha sentito dire qualcosa che non ho mai detto. 593 00:30:15,142 --> 00:30:17,532 - Un errore o un ricordo difettoso? - Una forza dall'esterno? 594 00:30:17,533 --> 00:30:20,174 Non credo, ma la prossima volta la terr� d'occhio. 595 00:30:20,175 --> 00:30:22,208 - Grazie. Dottore. - Dottore. 596 00:30:27,617 --> 00:30:29,173 Dove sei, campionessa? 597 00:30:29,439 --> 00:30:31,994 Per strada. A New York, credo. 598 00:30:31,995 --> 00:30:34,257 Com'� il tempo? Cielo fitto con possibilit� di nebbia? 599 00:30:34,267 --> 00:30:35,859 No. Sereno, per il momento. 600 00:30:40,503 --> 00:30:41,553 Cos'hai scoperto? 601 00:30:41,554 --> 00:30:43,117 Suo padre ha ottenuto il contratto. 602 00:30:43,118 --> 00:30:44,171 Ci sentiamo presto. 603 00:30:44,172 --> 00:30:46,074 Ci sentiamo presto. Ci sentiamo presto. 604 00:30:53,848 --> 00:30:55,466 Compra Novogorsk Steel.. 605 00:30:55,708 --> 00:30:57,039 pi� azioni che puoi. 606 00:30:57,040 --> 00:30:59,176 Sabine ha chiamato Dalliford... 607 00:30:59,177 --> 00:31:02,040 gli ha detto del contratto, e lui ha chiamato qualcun altro 608 00:31:02,041 --> 00:31:05,400 e gli ha detto di comprare azioni della Novogorsk Steel. 609 00:31:05,459 --> 00:31:07,784 Dalliford gestiva una truffa di insider-trading. 610 00:31:07,982 --> 00:31:09,194 Sembrerebbe di s�. 611 00:31:09,195 --> 00:31:11,089 Aspettate, sono attirata in un altro ricordo. 612 00:31:11,179 --> 00:31:12,253 Sono in una stanza. 613 00:31:12,942 --> 00:31:14,418 Vedo Dalliford. 614 00:31:14,884 --> 00:31:16,535 - Basta, ti prego. - L'hanno... 615 00:31:16,536 --> 00:31:18,841 - picchiato. E' legato a una sedia. - Basta, per favore. 616 00:31:27,552 --> 00:31:28,971 Novogorsk Steel. 617 00:31:30,425 --> 00:31:32,316 Sapevi di dover comprare le azioni. Come? 618 00:31:32,878 --> 00:31:34,807 Qualcuno lo sta pestando di brutto. 619 00:31:37,021 --> 00:31:39,389 Vogliono sapere come sapeva del contratto sull'acciaio. 620 00:31:39,390 --> 00:31:41,290 - Riesci a vedere l'uomo? - S�. 621 00:31:41,546 --> 00:31:44,183 Un criminale che sembra un bulldog. Mai visto prima. 622 00:31:44,238 --> 00:31:45,526 Il figlio di Comenko. 623 00:31:47,665 --> 00:31:49,679 Ha... una ragazza. 624 00:31:51,656 --> 00:31:53,559 Mi passa delle informazioni. 625 00:31:53,560 --> 00:31:55,237 Quindi usi una ragazza... 626 00:31:55,403 --> 00:31:57,815 per ottenere informazioni dal figlio di Comenko? 627 00:31:58,070 --> 00:32:00,033 Dovr� fare una cosa per me. 628 00:32:00,354 --> 00:32:02,044 Mi hai detto che la controlli. 629 00:32:02,045 --> 00:32:05,872 Bulldog vuole che Dalliford faccia fare a Sabine qualcosa per lui. 630 00:32:05,873 --> 00:32:07,073 Non lo far�. 631 00:32:07,136 --> 00:32:09,727 Dice che mettergli la droga non faceva parte del patto. 632 00:32:09,936 --> 00:32:12,153 Dovr� essermi d'aiuto in un altro modo. 633 00:32:12,154 --> 00:32:13,654 D'aiuto in un altro modo. 634 00:32:13,754 --> 00:32:16,543 - Ricordo della morte tra 4 secondi. - Esci, Kirsten. Staccati. 635 00:32:16,544 --> 00:32:17,897 No! No! 636 00:32:23,313 --> 00:32:26,263 Sabine � stata uccisa perch� non voleva piazzare la droga su Nic. 637 00:32:26,466 --> 00:32:27,666 Per zittirla? 638 00:32:28,067 --> 00:32:29,290 Non credo. 639 00:32:29,572 --> 00:32:32,240 A cosa serviva allora questa droga? 640 00:32:32,330 --> 00:32:34,778 L'avrebbero arrestato, interrogato. 641 00:32:34,779 --> 00:32:36,269 S�, ma anche uccidere Sabine 642 00:32:36,270 --> 00:32:39,015 e renderlo una persona informata sui fatti ha avuto quell'effetto. 643 00:32:39,016 --> 00:32:41,747 Fare arrestare Nic era l'unico scopo di questo Bulldog? 644 00:32:41,748 --> 00:32:43,798 Cosa ci si guadagnerebbe arrestandolo? 645 00:32:43,799 --> 00:32:44,999 Un'occasione. 646 00:32:45,586 --> 00:32:47,328 Pensateci. Cosa farebbe Viktor Comenko, 647 00:32:47,329 --> 00:32:51,070 un paranoico che non vuole lasciare la Russia per paura di essere ucciso, 648 00:32:51,071 --> 00:32:53,703 se il suo carissimo figliolo fosse nei guai a Los Angeles? 649 00:32:53,704 --> 00:32:55,574 Verrebbe di persona a salvare suo figlio. 650 00:32:55,575 --> 00:32:57,431 Immagino sia quello che sta facendo. 651 00:32:57,432 --> 00:32:59,543 Comenko non pu� viaggiare con la sua scorta, 652 00:32:59,544 --> 00:33:02,003 � pi� vulnerabile negli Stati Uniti rispetto alla Russia. 653 00:33:02,004 --> 00:33:04,694 Uccidere Sabine era l'esca... 654 00:33:04,695 --> 00:33:07,122 in un piano per l'omicidio di Viktor Comenko. 655 00:33:07,123 --> 00:33:10,686 Ed ecco, amici miei, come si fa a fare uscire allo scoperto... 656 00:33:11,123 --> 00:33:12,464 una matrioska. 657 00:33:13,137 --> 00:33:16,353 Okay, dobbiamo trovare Nic e suo padre prima che li uccidano. 658 00:33:18,484 --> 00:33:21,582 Nessuno dei jet di Comenko � partito dalla Russia nelle ultime 72 ore. 659 00:33:21,583 --> 00:33:23,004 S�, vuoi sapere perch�? 660 00:33:23,304 --> 00:33:25,092 Mi sono detta: "Se fossi Comenko, 661 00:33:25,093 --> 00:33:28,050 "avrei un botto di documenti falsi da usare in caso dovessi scappare 662 00:33:28,051 --> 00:33:30,294 "se Mosca cominciasse a odiarmi, no?" 663 00:33:30,373 --> 00:33:32,944 Ho controllato le foto di Comenko tra il registro passaporti Interpol 664 00:33:32,945 --> 00:33:34,642 e ho trovato tre nomi falsi diversi. 665 00:33:34,643 --> 00:33:39,253 Controllando le prenotazioni al Dipartimento di Sicurezza Nazionale, ho scoperto 666 00:33:39,254 --> 00:33:41,712 che sono stati venduti biglietti a uno di quei nomi falsi. 667 00:33:41,713 --> 00:33:44,006 Nicolai e Mikael Karlaff. 668 00:33:44,161 --> 00:33:45,350 Karlaff? 669 00:33:45,351 --> 00:33:46,756 Volo 1815. 670 00:33:46,757 --> 00:33:49,096 I Comenko viaggiano proprio con quei nomi falsi. 671 00:33:49,097 --> 00:33:50,803 Staranno venendo a Los Angeles. 672 00:33:50,804 --> 00:33:53,079 Chiamo la Sicurezza Aeroportuale, li faccio fermare 673 00:33:53,080 --> 00:33:55,576 finch� Fisher non li mette in custodia protettiva. 674 00:33:56,866 --> 00:33:57,866 Camille... 675 00:33:58,756 --> 00:33:59,956 bel lavoro. 676 00:34:04,074 --> 00:34:06,231 Ehi, Fisher sta andando in aeroporto. 677 00:34:06,441 --> 00:34:09,854 Ho trovato un paio di biglietti per Nic e Viktor sotto falso nome. 678 00:34:13,227 --> 00:34:15,309 Viktor Comenko non andrebbe su un volo di linea. 679 00:34:15,520 --> 00:34:17,414 Sarebbe completamente esposto. 680 00:34:19,424 --> 00:34:21,205 Okay... pensa. 681 00:34:21,524 --> 00:34:24,491 Cosa faresti se fossi un magnate russo dell'acciaio... 682 00:34:24,825 --> 00:34:27,249 e andassi da qualche parte senza la tua milizia privata? 683 00:34:27,250 --> 00:34:29,038 Assolderei i migliori in loco. 684 00:34:29,039 --> 00:34:31,237 Quindi, dobbiamo entrare nei registri bancari russi 685 00:34:31,238 --> 00:34:32,966 capire se assunto qualcuno a Los Angeles. 686 00:34:32,967 --> 00:34:35,856 - Quanto sar� difficile? - Con tanto tempo, non � difficile, ma... 687 00:34:35,857 --> 00:34:37,480 non abbiamo tanto tempo. 688 00:34:39,195 --> 00:34:40,395 Torno subito. 689 00:34:47,121 --> 00:34:49,172 Ho sentito Fisher. I biglietti erano una copertura. 690 00:34:49,173 --> 00:34:51,814 Comenko voleva che lo cercassimo all'aeroporto di Los Angeles. 691 00:34:53,602 --> 00:34:55,468 Ditemi che � uno scherzo. 692 00:34:55,469 --> 00:34:58,016 - Te l'ho detto, non � una buona idea. - Ci serve la sua abilit�. 693 00:34:58,017 --> 00:35:01,976 Ivy ha lavorato in banca per anni. Sa come usare il sistema bancario nazionale. 694 00:35:02,230 --> 00:35:04,992 Tanto ha gi� visto l'interno del laboratorio. 695 00:35:05,228 --> 00:35:06,228 Cameron... 696 00:35:06,660 --> 00:35:07,703 cosa ne pensi? 697 00:35:07,704 --> 00:35:09,280 Se devo essere sincero... 698 00:35:09,281 --> 00:35:10,777 non credo sia una buona idea. 699 00:35:10,827 --> 00:35:12,698 Camille, e tu? 700 00:35:17,240 --> 00:35:20,126 Tutti meritano un po' di fiducia fino a prova contraria. 701 00:35:26,035 --> 00:35:27,865 Trovate Comenko, facciamola finita. 702 00:35:46,971 --> 00:35:48,071 Eccolo. 703 00:35:48,628 --> 00:35:51,788 Sembra che Comenko abbia assunto la Seraph Private Security 704 00:35:51,789 --> 00:35:55,020 in qualche occasione durante gli anni quando � venuto a Los Angeles. 705 00:35:55,304 --> 00:35:56,959 Beh, questi non scherzano. 706 00:35:56,960 --> 00:35:58,060 Mercenari. 707 00:35:58,363 --> 00:35:59,573 E guardate qui. 708 00:35:59,714 --> 00:36:01,338 C'� un'intera scorta 709 00:36:01,339 --> 00:36:05,128 da inviare all'aeroporto di Santa Monica tra 20 minuti, 710 00:36:05,129 --> 00:36:08,164 - che parte dalla sede della Seraph. - Dov'� la sede della Seraph? 711 00:36:08,165 --> 00:36:09,873 Broadway. Nel centro di Los Angeles. 712 00:36:09,874 --> 00:36:13,025 Scommetto un bitcoin che i Comenko aspettano di essere portati all'aereo. 713 00:36:13,026 --> 00:36:14,561 Concordo, chiama Fisher. 714 00:36:14,649 --> 00:36:15,898 Grazie, Ivy. 715 00:36:16,239 --> 00:36:17,762 E' ora che tu te ne vada. 716 00:36:36,683 --> 00:36:39,096 Fermi! NSA! Gettate le armi! 717 00:36:39,097 --> 00:36:42,737 Nic e Viktor Comenko, dovete venire con noi. Siete in arresto. 718 00:36:42,738 --> 00:36:44,309 Tecnicamente, non sono qui. 719 00:36:44,310 --> 00:36:47,046 Io e mio figlio andiamo in aeroporto e lasciamo gli Stati Uniti. 720 00:36:47,047 --> 00:36:49,577 Crediamo che siate in pericolo. 721 00:36:49,578 --> 00:36:51,900 Tesoro, dimmi qualcosa che non so. 722 00:36:55,367 --> 00:36:56,567 E' Bulldog! 723 00:36:57,303 --> 00:36:59,241 - Attento, Nic! - Kirsten, gi�! 724 00:37:03,791 --> 00:37:04,991 Obiettivo a terra! 725 00:37:07,230 --> 00:37:09,076 - Libero! - Fisher, ammanettalo! 726 00:37:18,141 --> 00:37:21,097 - Come sapevate di dover venire qui? - Sabine mi ha mostrato la strada. 727 00:37:28,666 --> 00:37:30,812 Viktor Comenko � stato preso di mira da un rivale 728 00:37:30,813 --> 00:37:34,613 del commercio dell'acciaio in Russia, escluso da un contratto con l'esercito. 729 00:37:34,614 --> 00:37:38,437 Credeva che uccidere Comenko avrebbe riaperto le negoziazioni. 730 00:37:38,441 --> 00:37:39,801 Come sta Comenko? 731 00:37:39,953 --> 00:37:42,468 Stabile, e anche grato del nostro aiuto. 732 00:37:42,469 --> 00:37:44,763 Niente meglio di un proiettile per ammorbidire un uomo. 733 00:37:44,764 --> 00:37:46,689 Allora, Ivy ci ha aiutato di nuovo? 734 00:37:46,740 --> 00:37:49,060 Capisco che la pensiamo diversamente a riguardo, 735 00:37:49,061 --> 00:37:51,062 ma finch� non sappiamo a chi � fedele, 736 00:37:51,063 --> 00:37:53,491 dobbiamo proteggerci, capito? 737 00:37:55,098 --> 00:37:56,165 Altra faccenda. 738 00:37:56,166 --> 00:37:58,854 Grazie a Kirsten, assumer� i compiti di Blair, 739 00:37:58,855 --> 00:38:01,510 il che significa che di tanto in tanto sar� a Washington. 740 00:38:01,511 --> 00:38:03,932 Rendiamo di nuovo grande l'NSA? Bello. 741 00:38:03,933 --> 00:38:07,827 Il che significa che devo nominare qualcuno che assuma le mie responsabilit� 742 00:38:07,828 --> 00:38:09,615 nel laboratorio quando non sono qui. 743 00:38:10,842 --> 00:38:14,284 Ora, ci ho pensato davvero tanto... 744 00:38:14,682 --> 00:38:17,682 e l'unica persona che credo sia capace di... 745 00:38:17,791 --> 00:38:19,107 fare questo lavoro... 746 00:38:19,929 --> 00:38:22,922 - sia Cameron. - Maggie, no, sono pi� tipo... 747 00:38:22,923 --> 00:38:25,251 - da questo. - Andrai benissimo. 748 00:38:25,262 --> 00:38:27,102 Ti dar� istruzioni prima di partire. 749 00:38:28,275 --> 00:38:29,510 Sono emozionatissimo. 750 00:38:36,099 --> 00:38:37,299 Hai un attimo? 751 00:38:37,410 --> 00:38:38,510 Certo. 752 00:38:44,687 --> 00:38:45,887 Perch� Cameron? 753 00:38:46,482 --> 00:38:47,841 Intendi perch� non te? 754 00:38:49,976 --> 00:38:53,318 Chiunque gestisca questo posto, il suo primo compito... 755 00:38:53,440 --> 00:38:54,829 � proteggere la squadra. 756 00:38:55,947 --> 00:38:59,568 "Tutti meritano un po' di fiducia fino a prova contraria"? 757 00:38:59,569 --> 00:39:02,835 Questa � una cattiva politica nel nostro campo, 758 00:39:02,836 --> 00:39:04,487 e pu� uccidere delle persone. 759 00:39:05,828 --> 00:39:07,580 - Ho fatto un errore. - S�. 760 00:39:08,558 --> 00:39:09,658 Infatti. 761 00:39:15,485 --> 00:39:16,485 Okay. 762 00:39:24,299 --> 00:39:26,896 Ma guardati, che grande capo. 763 00:39:26,897 --> 00:39:29,709 S�, ho il presentimento che questa non sia una promozione divertente. 764 00:39:29,710 --> 00:39:33,383 Beh, basta che non abusi del tuo potere per ordinare test su di me. 765 00:39:34,089 --> 00:39:35,089 Kirsten. 766 00:39:35,919 --> 00:39:37,336 Tutto quello che faccio... 767 00:39:37,470 --> 00:39:39,135 lo faccio perch� ci tengo a te. 768 00:39:39,369 --> 00:39:40,519 Profondamente. 769 00:39:40,778 --> 00:39:43,446 Devo sapere perch� credi di aver sentito quello che hai sentito. 770 00:39:43,447 --> 00:39:46,012 Devo sapere se la Tessitura � sicura per te. 771 00:39:46,377 --> 00:39:47,648 Devi fidarti di me. 772 00:39:49,236 --> 00:39:50,638 Mi fido di te. 773 00:39:50,848 --> 00:39:52,808 Voglio crederci, davvero. 774 00:39:53,868 --> 00:39:55,097 Ma non ne sei certo. 775 00:39:55,098 --> 00:39:56,676 Parliamone a cena. 776 00:39:57,261 --> 00:39:59,285 S�, giusto, quando faremo il discorso. 777 00:39:59,286 --> 00:40:00,286 S�. 778 00:40:03,659 --> 00:40:05,032 Ho un'idea migliore. 779 00:41:26,759 --> 00:41:27,959 Bel discorso. 780 00:41:33,361 --> 00:41:36,811 www.subsfactory.it 58597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.