Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,728
- Nelle puntate precedenti...
- Non ti voglio bene!
2
00:00:06,729 --> 00:00:09,220
- Ero io, ho detto io quelle cose.
- Possiamo fidarci di Ivy?
3
00:00:09,221 --> 00:00:10,688
Non ne sono certo al 100%.
4
00:00:10,698 --> 00:00:12,541
So cos'� un computer quantistico
5
00:00:12,542 --> 00:00:14,263
e come funzionano
gli inneschi di correlazione.
6
00:00:14,282 --> 00:00:15,947
L'hanno operato qualche giorno fa.
7
00:00:15,952 --> 00:00:18,522
E da quando siamo in isolamento,
non ho idea di come stia.
8
00:00:18,523 --> 00:00:19,790
Chiama. Scopri.
9
00:00:19,864 --> 00:00:21,674
E' morto. Il funerale � stato ieri.
10
00:00:21,685 --> 00:00:24,532
- Lei sa dov'�.
- Certo. Sua madre � viva e vegeta.
11
00:00:24,544 --> 00:00:25,933
Un giorno potr� riabbracciarla.
12
00:00:25,940 --> 00:00:27,783
Kirsten, che succede?
Accidenti, mi vuoi parlare?
13
00:00:27,866 --> 00:00:28,966
Cameron. Tutto bene?
14
00:00:28,978 --> 00:00:30,584
Blair vuole uccidere tua madre.
15
00:00:30,609 --> 00:00:32,698
Scopri dove si trova,
e trova un modo per dirmelo.
16
00:00:32,716 --> 00:00:34,569
- Che ci facciamo qui?
- Un accordo.
17
00:00:34,581 --> 00:00:36,664
I miei colleghi verranno riassegnati.
Non voglio che succeda.
18
00:00:36,695 --> 00:00:38,609
- Qualcos'altro?
- Voglio che Maggie Baptiste
19
00:00:38,610 --> 00:00:40,525
- diriga il Programma Tessitura.
- E' tutto?
20
00:00:40,526 --> 00:00:42,729
No. Sto cercando una persona. Mia madre.
21
00:00:42,748 --> 00:00:45,903
Quanto a lungo mi avresti aspettato
quando ero intrappolata nei miei ricordi?
22
00:00:45,928 --> 00:00:47,031
Per sempre.
23
00:00:47,127 --> 00:00:48,924
Quando... quando stavi
cercando di farmi staccare,
24
00:00:48,942 --> 00:00:50,564
cosa volevi dire quando hai detto...
25
00:00:50,588 --> 00:00:52,611
Non posso aiutarti se sei bloccata l�.
26
00:00:52,636 --> 00:00:55,579
- Non l'ho mai detto.
- Ma se non l'hai detto tu, chi � stato?
27
00:02:03,617 --> 00:02:05,775
Grazie a Dio sei qui.
Cosa mi hai portato per colazione?
28
00:02:05,794 --> 00:02:07,967
Non sapevo di doverlo fare.
29
00:02:08,188 --> 00:02:09,202
Sai...
30
00:02:09,503 --> 00:02:12,999
considerando che � stata mia
l'idea di far provare a Kirsten
31
00:02:13,011 --> 00:02:16,251
una Tessitura stile "Mammina Cara",
ho pensato di meritarmi un caff�.
32
00:02:16,269 --> 00:02:19,459
Inoltre, non si va a casa
di qualcuno a mani vuote.
33
00:02:19,478 --> 00:02:21,821
- Sei cresciuto in una stalla?
- Quindi, Kirsten � sveglia o...
34
00:02:21,867 --> 00:02:22,904
E' gi� uscita.
35
00:02:23,276 --> 00:02:24,306
Per andare dove?
36
00:02:24,768 --> 00:02:26,601
Sono molte cose, Cameron.
37
00:02:26,835 --> 00:02:28,625
Ma non sono il custode della biondina.
38
00:02:29,086 --> 00:02:30,197
A proposito...
39
00:02:30,499 --> 00:02:31,836
Come state tu e Kirsten?
40
00:02:32,389 --> 00:02:33,394
L'avete...
41
00:02:33,534 --> 00:02:34,534
sai...
42
00:02:35,663 --> 00:02:37,261
- l'avete fatto?
- Hai 12 anni?
43
00:02:37,422 --> 00:02:38,582
Era per dire.
44
00:02:38,583 --> 00:02:39,836
Comunque, sii delicato.
45
00:02:39,837 --> 00:02:40,921
Kirsten � vergine.
46
00:02:42,568 --> 00:02:44,101
Non penso che sia vergine.
47
00:02:44,113 --> 00:02:46,413
Emotivamente. Dai.
48
00:02:46,414 --> 00:02:47,621
E' vergine.
49
00:02:48,190 --> 00:02:49,699
Questa sar� la sua prima...
50
00:02:49,990 --> 00:02:52,006
vera relazione in cui...
51
00:02:52,068 --> 00:02:54,319
sar� connessa e disponibile, capito?
52
00:02:54,539 --> 00:02:55,553
Capito.
53
00:02:56,005 --> 00:02:58,103
Non ne sono sicura. Voglio dire...
54
00:02:59,272 --> 00:03:01,832
vacci piano, se puoi.
Perch� questa cosa...
55
00:03:02,104 --> 00:03:04,065
che c'� tra di voi riguarda tutti noi.
56
00:03:04,986 --> 00:03:06,344
S�, ho detto che ho capito.
57
00:03:06,366 --> 00:03:10,173
Ah s�? E cos'avevi ieri in laboratorio?
Le tue mani stavano tremando per bene.
58
00:03:10,400 --> 00:03:11,632
Ero solo stanco.
59
00:03:11,827 --> 00:03:13,534
Sai, sono state delle giornate pazzesche.
60
00:03:13,745 --> 00:03:16,494
Penso di s�. Sai cosa?
Perch� non tiri fuori le uova?
61
00:03:16,670 --> 00:03:18,492
Vado a vestirmi mentre
fai la colazione.
62
00:03:18,709 --> 00:03:21,530
- Come ti piacciono?
- Preparate da qualcuno che non sia me.
63
00:03:38,705 --> 00:03:39,874
Sabine.
64
00:03:41,575 --> 00:03:42,679
Sabine?
65
00:03:43,787 --> 00:03:45,360
Dove sei andata?
66
00:03:45,642 --> 00:03:46,648
Sabine!
67
00:03:55,244 --> 00:03:56,288
Sabine!
68
00:04:05,856 --> 00:04:08,858
Subsfactory presenta:
3x02 - "For Love or Money"
69
00:04:09,465 --> 00:04:12,656
Traduzione e sync: DaisyTheQuake,
Himechan, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91
70
00:04:13,142 --> 00:04:14,515
Check sync: Asphyxia
71
00:04:14,643 --> 00:04:17,060
Revisione: MalkaviaN
72
00:04:17,658 --> 00:04:18,898
Resync: Asphyxia
73
00:04:19,265 --> 00:04:22,368
www.subsfactory.it
74
00:04:29,660 --> 00:04:30,665
Ehi.
75
00:04:30,938 --> 00:04:32,233
Per caso hai visto Kirsten?
76
00:04:32,381 --> 00:04:34,029
No, ma sono appena arrivato.
77
00:04:35,349 --> 00:04:37,266
- Come sta reagendo tua madre?
- Bene.
78
00:04:37,469 --> 00:04:39,121
- Una roccia.
- E tu?
79
00:04:39,920 --> 00:04:41,396
Un po' meno come una roccia...
80
00:04:41,477 --> 00:04:42,477
ma...
81
00:04:42,577 --> 00:04:45,994
mio padre era il mio eroe, e cercher� di
essere un vero uomo per renderlo orgoglioso.
82
00:04:46,120 --> 00:04:47,159
So che lo farai.
83
00:04:47,609 --> 00:04:48,815
Grazie, bello.
84
00:04:49,931 --> 00:04:52,192
Ehi, devo andare a parlare con Maggie.
85
00:04:52,676 --> 00:04:53,688
Di cosa?
86
00:04:53,814 --> 00:04:54,820
Roba.
87
00:04:54,887 --> 00:04:55,899
Roba?
88
00:04:58,744 --> 00:05:00,070
- Hai un minuto?
- A malapena.
89
00:05:00,075 --> 00:05:01,174
- Domanda.
- Vai.
90
00:05:01,186 --> 00:05:03,175
- Ivy.
- No.
91
00:05:03,460 --> 00:05:06,790
Ascolta, so che senti un legame
con lei e che ti ha aiutato
92
00:05:06,802 --> 00:05:08,756
- a scoprire di tuo padre.
- Ha aiutato tutti noi.
93
00:05:08,757 --> 00:05:11,118
E comunque, non mi fido di lei,
e non dovresti neanche tu.
94
00:05:11,119 --> 00:05:13,581
Capito. Stinger la considerava molto,
e non c'� modo di sapere
95
00:05:13,594 --> 00:05:16,612
se lui le avesse fatto il lavaggio
del cervello stile famiglia Manson.
96
00:05:16,624 --> 00:05:18,590
Un paragone curioso, ma calza a pennello.
97
00:05:18,731 --> 00:05:20,824
Chi sa qual � il suo legame con lui?
98
00:05:21,047 --> 00:05:22,378
Potrei chiederglielo.
99
00:05:23,385 --> 00:05:24,461
- Finito?
- S�.
100
00:05:24,473 --> 00:05:25,819
- Ciao.
- Bene.
101
00:05:27,270 --> 00:05:28,280
Eccoti.
102
00:05:29,066 --> 00:05:31,935
- Ti sono mancata?
- Mi manca farti test.
103
00:05:32,780 --> 00:05:35,312
- Miglior fidanzato di sempre.
- Lo so.
104
00:05:35,313 --> 00:05:38,940
Ho riguardato il video del laboratorio
di quando eri bloccata nel tuo ricordo.
105
00:05:38,941 --> 00:05:41,445
Il commento "Non puoi aiutarmi"
che pensi che abbia detto.
106
00:05:41,609 --> 00:05:43,258
- Non l'ho mai detto.
- Magari l'ho immaginato?
107
00:05:43,301 --> 00:05:45,073
Quella � la possibilit� numero tre.
108
00:05:45,098 --> 00:05:47,868
La numero uno � che Stinger
te l'abbia detto dal segnale dirottato.
109
00:05:47,869 --> 00:05:48,763
E la numero due?
110
00:05:48,764 --> 00:05:50,897
Una ripercussione di tutti
quei giorni nella Tessitura.
111
00:05:50,898 --> 00:05:54,025
- Vuoi dire che mi hanno danneggiato?
- Non l'ho detto. Voglio solo fare dei test.
112
00:05:54,026 --> 00:05:55,045
Sono preoccupato.
113
00:05:55,387 --> 00:05:57,510
Sto bene. Cameron,
dobbiamo fare una Tessitura.
114
00:05:57,535 --> 00:06:00,580
La faremo. Continueremo
a perfezionare la tecnologia...
115
00:06:01,124 --> 00:06:02,199
e star� bene.
116
00:06:02,200 --> 00:06:03,475
Quindi non fare il bambino...
117
00:06:03,476 --> 00:06:04,483
bimbo mio.
118
00:06:06,957 --> 00:06:08,794
Ehi, ceniamo insieme stasera?
119
00:06:08,954 --> 00:06:10,173
Penso che dovremmo parlare.
120
00:06:11,611 --> 00:06:12,701
Okay, di cosa?
121
00:06:13,500 --> 00:06:14,502
Noi.
122
00:06:17,010 --> 00:06:18,047
Siamo pronti.
123
00:06:21,952 --> 00:06:24,262
Di noi? Ora sono preoccupata.
124
00:06:25,212 --> 00:06:27,076
Il nome della vittima � Sabine Colt.
125
00:06:27,109 --> 00:06:30,093
E' figlia di un consulente finanziario,
nata e cresciuta a New York,
126
00:06:30,094 --> 00:06:32,377
ma viveva qui a Los Angeles
con il fidanzato, Nic.
127
00:06:32,390 --> 00:06:33,911
- Causa del decesso?
- Annegamento.
128
00:06:33,912 --> 00:06:36,786
C'erano segni di lotta. Il medico legale
avr� presto un rapporto completo.
129
00:06:36,811 --> 00:06:38,502
La polizia sta interrogando
il fidanzato ora.
130
00:06:38,521 --> 00:06:41,416
- Cosa sappiamo di lui?
- Aveva soldi, e molti.
131
00:06:41,417 --> 00:06:43,555
Ma � troppo giovane
perch� se li sia guadagnati lui,
132
00:06:43,556 --> 00:06:45,155
sto controllando
se qualcuno gli pagava i conti.
133
00:06:45,156 --> 00:06:47,769
Okay, nel frattempo,
iniziamo con Sabine.
134
00:06:52,851 --> 00:06:54,835
- Okay, Kirsten, sei pronta?
- Assolutamente.
135
00:06:54,908 --> 00:06:56,945
Perch� se non lo sei,
sai, possiamo...
136
00:06:58,391 --> 00:07:00,249
E' accesa? Pensavo
di aver detto "Assolutamente".
137
00:07:00,267 --> 00:07:01,672
S�, � accesa, saputella.
138
00:07:01,673 --> 00:07:03,388
Luci al 20 percento, grazie.
139
00:07:03,754 --> 00:07:04,841
Sei pronto?
140
00:07:05,631 --> 00:07:06,677
Sto bene.
141
00:07:06,838 --> 00:07:09,054
Pronti alla Tessitura neurosincronale?
Scienze Naturali?
142
00:07:09,055 --> 00:07:10,190
- Via.
- Citologia?
143
00:07:10,208 --> 00:07:11,449
- Via.
- Ingegneria?
144
00:07:11,467 --> 00:07:12,560
- Via.
- Comunicazioni?
145
00:07:12,702 --> 00:07:13,760
- Via.
- Medico?
146
00:07:13,842 --> 00:07:16,551
- Via.
- Controllo vocale, un due, un due.
147
00:07:17,825 --> 00:07:18,927
E' acceso?
148
00:07:19,140 --> 00:07:20,429
Me lo sono meritato.
149
00:07:20,430 --> 00:07:23,639
Avvio della Tessitura neurosincronale
al mio segnale. Tra tre, due, uno...
150
00:07:23,640 --> 00:07:25,178
via!
151
00:07:29,177 --> 00:07:30,978
Ci sono Nic e Sabine.
152
00:07:31,726 --> 00:07:33,105
Stanno bevendo.
153
00:07:34,175 --> 00:07:35,285
Molto romantico.
154
00:07:35,485 --> 00:07:36,655
Proprio dolci.
155
00:07:38,555 --> 00:07:40,454
Okay, nuovo ricordo.
156
00:07:46,175 --> 00:07:48,665
- L'atmosfera si riscalda.
- Cosa fanno, K?
157
00:07:51,095 --> 00:07:53,855
- Quella cosa.
- La connessione di Kirsten � discontinua.
158
00:07:54,055 --> 00:07:56,915
S�, s�, lo vedo anch'io.
Tutto bene, Kirsten?
159
00:07:59,265 --> 00:08:00,535
Bene, sto solo...
160
00:08:01,385 --> 00:08:02,385
osservando.
161
00:08:02,935 --> 00:08:04,275
Respirazione accelerata.
162
00:08:04,595 --> 00:08:05,754
Anche il battito.
163
00:08:05,755 --> 00:08:09,325
I livelli di ossitocina si alzano
per ci� che vede nella Tessitura.
164
00:08:09,525 --> 00:08:11,285
Quello che ha preso la signorina.
165
00:08:11,695 --> 00:08:14,585
Se vuoi, ti lasciamo l� un po'
e torniamo pi� tardi.
166
00:08:17,595 --> 00:08:20,266
- Ricordo caldo in arrivo.
- Bene, stai per spostarti, Sally.
167
00:08:21,316 --> 00:08:22,316
Sono...
168
00:08:22,415 --> 00:08:24,517
sono in una qualche strada. E'...
169
00:08:25,085 --> 00:08:27,135
Credo sia New York. C'�... c'� nebbia.
170
00:08:27,335 --> 00:08:28,361
Sabine!
171
00:08:29,255 --> 00:08:30,894
Nebbia nebbia o nebbia cerebrale?
172
00:08:30,895 --> 00:08:32,835
Te l'ho detto, non preoccuparti per me.
173
00:08:37,546 --> 00:08:38,546
S�.
174
00:08:38,586 --> 00:08:40,665
Occupati dei tuoi, pensiamo noi a te.
175
00:08:41,095 --> 00:08:42,384
Segui il piano e basta.
176
00:08:42,945 --> 00:08:44,853
Un tizio le ha dato un cellulare.
177
00:08:45,305 --> 00:08:47,215
Aspetta, sono spinta a un altro ricordo.
178
00:08:48,255 --> 00:08:49,255
Si stanno...
179
00:08:49,645 --> 00:08:51,125
sbaciucchiando ancora.
180
00:08:52,805 --> 00:08:54,565
Che cosa � successo...
181
00:08:54,765 --> 00:08:56,675
col grosso contratto...
182
00:08:57,305 --> 00:08:59,034
che tuo padre sperava di ottenere?
183
00:08:59,674 --> 00:09:00,678
Sabine sta...
184
00:09:00,945 --> 00:09:02,385
chiedendo del padre di Nic.
185
00:09:02,925 --> 00:09:04,006
L'ha ottenuto.
186
00:09:04,435 --> 00:09:06,264
Battito e respirazione alle stelle.
187
00:09:06,265 --> 00:09:07,815
Parlano di un contratto.
188
00:09:08,015 --> 00:09:09,468
Contratto. Ci penso io.
189
00:09:10,845 --> 00:09:12,545
Vedo codici di sblocco del cellulare.
190
00:09:12,745 --> 00:09:14,382
- Faglieli dire.
- Come sono?
191
00:09:15,025 --> 00:09:16,965
1-2-3...
192
00:09:17,165 --> 00:09:18,165
5.
193
00:09:18,655 --> 00:09:19,913
2-4...
194
00:09:20,113 --> 00:09:21,996
6... 1.
195
00:09:22,805 --> 00:09:24,829
8-7-6-4.
196
00:09:31,285 --> 00:09:32,785
Sono in un campo.
197
00:09:37,045 --> 00:09:38,585
Sabine ha una borsa a tracolla.
198
00:09:39,015 --> 00:09:40,216
Che c'� nella borsa?
199
00:09:40,311 --> 00:09:42,825
C'� troppa nebbia, non capisco.
200
00:09:48,315 --> 00:09:49,869
Rieccoci di nuovo...
201
00:09:57,054 --> 00:09:58,532
Stanno... facendo...
202
00:09:58,725 --> 00:10:01,024
- sesso in piscina.
- Sesso in piscina?
203
00:10:01,025 --> 00:10:02,895
Sopravvalutato di brutto.
204
00:10:03,645 --> 00:10:04,795
E' un dato di fatto.
205
00:10:06,395 --> 00:10:07,805
Ricordo della morte in arrivo.
206
00:10:08,225 --> 00:10:09,806
Dove stai andando?
207
00:10:11,795 --> 00:10:12,795
Ehi!
208
00:10:13,105 --> 00:10:14,535
Nic! Dove sei andato?
209
00:10:14,735 --> 00:10:16,136
Non stavamo nuotando?
210
00:10:20,455 --> 00:10:22,863
- Che succede?
- Ricordo della morte fra 4 secondi.
211
00:10:23,595 --> 00:10:24,874
Kirsten, esci da l�!
212
00:10:27,775 --> 00:10:29,034
Ayo, come sta Kirsten?
213
00:10:29,035 --> 00:10:30,734
Calmo, Cameron, sto bene.
214
00:10:30,735 --> 00:10:32,824
Hai bisogno di qualcosa? Acqua, ossigeno?
215
00:10:32,825 --> 00:10:34,545
- Doccia gelata?
- Piantala.
216
00:10:34,745 --> 00:10:36,234
Sabine stava spiando Nic.
217
00:10:36,235 --> 00:10:39,274
Passava informazioni sugli affari
del padre a un tizio di New York.
218
00:10:39,275 --> 00:10:41,401
- Nic l'ha scoperto e l'ha uccisa.
- No...
219
00:10:41,685 --> 00:10:43,684
- non � stato lui.
- Forse l'ha incastrata.
220
00:10:43,685 --> 00:10:44,785
Non credo.
221
00:10:44,985 --> 00:10:46,835
Se non � stato Nic, allora chi?
222
00:10:47,165 --> 00:10:48,255
Il padre di Nic.
223
00:10:53,645 --> 00:10:55,692
Viktor Comenko, il padre di Nic,
224
00:10:55,694 --> 00:11:00,263
� un potente e ricchissimo uomo d'affari.
La sua compagnia, la Novogorsk Steel,
225
00:11:00,264 --> 00:11:02,503
ha un contratto con l'esercito russo.
226
00:11:02,504 --> 00:11:04,543
Deve essere il contratto
di cui parlavano.
227
00:11:04,544 --> 00:11:08,503
Ha passato le informazioni
ottenute da Nic, irritato papino e...
228
00:11:08,504 --> 00:11:09,622
lui ha ucciso Sabine?
229
00:11:09,623 --> 00:11:12,384
Se Comenko c'entra qualcosa,
non l'ha fatto da solo.
230
00:11:12,944 --> 00:11:15,537
Perch� il pezzo grosso
non lascia mai, ditelo con me...
231
00:11:15,737 --> 00:11:16,793
la Madre Russia.
232
00:11:16,794 --> 00:11:18,313
Perch�? E' paranoico.
233
00:11:18,314 --> 00:11:21,233
E' sopravvissuto a tre
tentati omicidi in sette anni.
234
00:11:21,234 --> 00:11:24,392
- Non viaggia senza scorta privata.
- Quindi ha ingaggiato un sicario.
235
00:11:24,613 --> 00:11:25,613
Forse.
236
00:11:25,614 --> 00:11:28,363
Ma � famoso per svolgere
da solo i suoi affari.
237
00:11:28,364 --> 00:11:31,583
Crede che nessuno sappia fare
nessun lavoro meglio di lui.
238
00:11:31,584 --> 00:11:33,373
Potrebbe non valere per l'omicidio.
239
00:11:33,374 --> 00:11:36,403
Pare che l'unica persona
di cui Viktor si fidi � il figlio, Nic.
240
00:11:36,404 --> 00:11:39,884
A detta di tutti, Nic � devoto
a papino quanto papino a lui.
241
00:11:40,084 --> 00:11:43,353
S�. Anche se Nic non ha ucciso Sabine,
potrebbe sapere pi� di quanto ha detto.
242
00:11:43,354 --> 00:11:45,293
Okay, portatelo dentro e fatelo parlare.
243
00:11:45,294 --> 00:11:49,353
Mentre Nic � qui, noi andiamo a cercare
da lui il cellulare criptato e la tracolla.
244
00:12:05,144 --> 00:12:07,153
Gira voce che tu sia un mostro dei PC.
245
00:12:07,154 --> 00:12:09,396
L'NSA mi manda
a supervisionare la tua lezione.
246
00:12:10,214 --> 00:12:11,424
Carina questa.
247
00:12:11,789 --> 00:12:12,813
Che ci fai qui?
248
00:12:12,814 --> 00:12:16,194
Non ti ho ancora ringraziato per quello
che hai fatto per me in laboratorio.
249
00:12:16,766 --> 00:12:18,112
Lasciarmi chiamare mamma.
250
00:12:20,495 --> 00:12:21,594
Mi dispiace...
251
00:12:22,654 --> 00:12:24,684
per la brutta notizia su tuo padre.
252
00:12:25,754 --> 00:12:27,525
Almeno l'ho saputo, quindi grazie.
253
00:12:29,914 --> 00:12:32,442
Te lo chiedo direttamente.
Lavori ancora con Stinger?
254
00:12:33,324 --> 00:12:34,324
No.
255
00:12:34,964 --> 00:12:36,851
Non lavoro con mio padre.
256
00:12:37,694 --> 00:12:39,993
Mi ha fatto credere
che avesse il grande piano...
257
00:12:39,994 --> 00:12:41,814
di riunire la famiglia...
258
00:12:42,604 --> 00:12:43,964
ma aveva ragione Kirsten.
259
00:12:44,364 --> 00:12:46,222
E' solo un totale psicotico.
260
00:12:47,304 --> 00:12:49,230
Linus... ho una lezione.
261
00:12:49,854 --> 00:12:52,114
Se vuoi fare esercizio con GarageBand...
262
00:12:52,534 --> 00:12:54,153
o sulle basi di programmazione...
263
00:12:54,154 --> 00:12:56,714
resta. Se vuoi farmi
il terzo grado su mio pap�...
264
00:12:57,195 --> 00:12:58,296
allora anche no.
265
00:12:59,214 --> 00:13:01,688
Prima di tutto, GarageBand � fichissimo.
266
00:13:03,064 --> 00:13:04,294
E secondo...
267
00:13:04,844 --> 00:13:06,693
niente pi� terzo grado. Ti credo.
268
00:13:08,384 --> 00:13:10,004
Sarebbe meglio se non lo facessi.
269
00:13:11,494 --> 00:13:12,494
E' solo che...
270
00:13:13,484 --> 00:13:14,894
intralcer� te...
271
00:13:15,384 --> 00:13:17,183
e i tuoi amici. Siete una famiglia.
272
00:13:17,184 --> 00:13:19,546
- S�, ma Kirsten � letteralmente la tua.
- S�.
273
00:13:20,504 --> 00:13:23,173
Vorrei costruire questa relazione
fuori dal laboratorio.
274
00:13:25,284 --> 00:13:27,199
Linus, ho una lezione.
275
00:13:28,323 --> 00:13:30,444
S�... anch'io devo andare.
276
00:13:30,644 --> 00:13:31,644
Grazie.
277
00:13:32,694 --> 00:13:35,543
Ehi... che fai dopo?
Non � che vuoi uscire?
278
00:13:35,624 --> 00:13:36,927
Mi chiedi di uscire?
279
00:13:37,127 --> 00:13:39,484
S�. Credevo fosse abbastanza chiaro.
280
00:13:39,684 --> 00:13:41,494
Stasera ho i colloqui con i genitori.
281
00:13:43,894 --> 00:13:45,210
Passa alle 20.
282
00:14:01,464 --> 00:14:03,275
Okay. Parliamo di Sabine.
283
00:14:03,434 --> 00:14:04,685
E' uno spreco di tempo.
284
00:14:05,134 --> 00:14:06,314
Okay? Amavo Sabine.
285
00:14:06,315 --> 00:14:08,212
Voglio morto chiunque l'abbia uccisa.
286
00:14:08,213 --> 00:14:09,213
Okay.
287
00:14:09,464 --> 00:14:10,620
La amava.
288
00:14:11,945 --> 00:14:13,163
Ma si fidava di lei?
289
00:14:14,354 --> 00:14:15,354
S�.
290
00:14:15,634 --> 00:14:16,634
Certamente.
291
00:14:16,934 --> 00:14:19,524
Con chi parlava
con il cellulare super segreto?
292
00:14:21,594 --> 00:14:22,843
Che cellulare segreto?
293
00:14:22,924 --> 00:14:25,487
Il tipo di cellulare
che si usa per tradire il marito,
294
00:14:25,488 --> 00:14:28,518
chiamare da una cella in prigione
o, nel caso di Sabine...
295
00:14:28,804 --> 00:14:32,444
per parlare del fidanzato con cattivoni
di cui non voleva che sapesse nulla.
296
00:14:32,674 --> 00:14:35,802
Stava raccontando a qualcuno
tante belle cose di suo padre.
297
00:14:40,754 --> 00:14:42,747
Non risponder� ad altre domande.
298
00:14:43,464 --> 00:14:45,604
Se sa qualcosa sull'omicidio di Sabine...
299
00:14:46,614 --> 00:14:50,273
se pensa che ci sia suo padre dietro,
pu� dircelo. Possiamo proteggerla.
300
00:14:50,274 --> 00:14:53,313
Non avrei mai paura di mio padre.
Ora, volete altre risposte?
301
00:14:53,314 --> 00:14:57,052
- Venite a trovarmi a San Pietroburgo.
- E' sospettato in un'indagine per omicidio.
302
00:14:57,484 --> 00:14:58,858
Non andr� da nessuna parte.
303
00:14:59,254 --> 00:15:01,593
Beh, allora non conoscete
affatto mio padre.
304
00:15:04,604 --> 00:15:08,189
Ho parlato con Washington
ed � intervenuta l'ambasciata russa
305
00:15:08,190 --> 00:15:11,348
e Viktor Comenko ha predisposto
il ritorno a casa del figlio.
306
00:15:11,349 --> 00:15:13,001
Ma... finisce cos�?
307
00:15:13,002 --> 00:15:14,858
Far� del mio meglio per impedirlo.
308
00:15:14,859 --> 00:15:18,047
Nel frattempo, abbiamo un nuovo
medico legale, nel programma.
309
00:15:18,048 --> 00:15:21,731
Va' da lei, vedi se ha trovato
altro DNA sul corpo di Sabine
310
00:15:21,732 --> 00:15:24,654
che non fosse suo o di Nic,
forse l'ha lasciato l'assassino.
311
00:15:24,655 --> 00:15:25,655
Vado.
312
00:15:31,580 --> 00:15:32,679
Trovato nulla?
313
00:15:33,130 --> 00:15:37,480
Niente borsa, n� telefono, solo
dell'inquietante erba artificiale.
314
00:15:37,810 --> 00:15:39,287
Dentro non ho trovato niente,
315
00:15:39,288 --> 00:15:42,402
se Sabine ha nascosto qualcosa l�,
si � assicurata che Nic non la trovasse.
316
00:15:56,153 --> 00:15:57,153
Okay.
317
00:15:57,518 --> 00:15:59,092
- Okay, aspetta.
- Non lo vuoi anche tu?
318
00:15:59,093 --> 00:16:00,093
No...
319
00:16:00,248 --> 00:16:02,961
Lo voglio, lo voglio al 100%, � che...
320
00:16:03,775 --> 00:16:06,786
penso potrebbe essere
una qualche reazione alla Tessitura.
321
00:16:07,680 --> 00:16:08,680
Non � cos�.
322
00:16:09,961 --> 00:16:11,310
Sono solo emozionata.
323
00:16:11,357 --> 00:16:12,357
S�...
324
00:16:12,564 --> 00:16:14,281
ma sai, � che...
325
00:16:14,602 --> 00:16:16,153
E' fantastico, insomma...
326
00:16:16,508 --> 00:16:18,387
noi due, ma...
327
00:16:19,699 --> 00:16:23,675
sono la tua prima vera relazione
che ti coinvolge emotivamente.
328
00:16:24,410 --> 00:16:26,938
Insomma, dico solo
che dovremmo capire...
329
00:16:26,994 --> 00:16:28,537
cosa significhi per noi.
330
00:16:29,936 --> 00:16:32,158
Era di questo che volevi parlarmi a cena?
331
00:16:32,296 --> 00:16:33,889
Vuoi fare questa...
332
00:16:34,055 --> 00:16:36,131
chiacchierata a proposito
di quello che proviamo?
333
00:16:38,080 --> 00:16:39,080
S�.
334
00:16:41,071 --> 00:16:44,148
- Non ne ho mai parlato.
- Io s�, ed � orribile.
335
00:16:44,502 --> 00:16:45,831
Ma d'altronde...
336
00:16:45,905 --> 00:16:47,358
anche l'arte moderna � orribile.
337
00:16:47,999 --> 00:16:51,089
E pensare che una cosa cos�
per qualcuno vale un mucchio di soldi.
338
00:16:56,603 --> 00:16:57,603
Ma...
339
00:16:57,769 --> 00:16:59,345
sono solo dei quadrati in fila.
340
00:17:02,329 --> 00:17:03,329
Kirsten?
341
00:17:03,463 --> 00:17:04,463
Che stai...
342
00:17:16,733 --> 00:17:18,863
- Ti ricordi la password?
- S�.
343
00:17:19,102 --> 00:17:21,420
1, 2, 3, 5.
344
00:17:21,916 --> 00:17:22,977
Okay.
345
00:17:23,183 --> 00:17:25,236
- Prova la successiva.
- E...
346
00:17:27,562 --> 00:17:29,263
Sicura di ricordare bene le cifre?
347
00:17:29,264 --> 00:17:32,301
Insomma, durante l'ultima Tessitura
sembravi un po' distratta.
348
00:17:33,178 --> 00:17:34,178
Tanto per dire.
349
00:17:41,852 --> 00:17:44,302
Dopo quattro tentativi errati
il telefono va in blocco.
350
00:17:46,543 --> 00:17:47,907
Linus.
351
00:17:52,606 --> 00:17:53,606
C'� nessuno?
352
00:18:03,046 --> 00:18:04,046
Disgustoso, vero?
353
00:18:04,561 --> 00:18:05,561
S�.
354
00:18:05,885 --> 00:18:08,568
Scaraventato fuori dalla macchina
durante un inseguimento.
355
00:18:08,569 --> 00:18:12,110
Ha colpito un segnale sulla superstrada
a sei metri d'altezza.
356
00:18:12,616 --> 00:18:14,270
Bel colpo, Tex!
357
00:18:15,195 --> 00:18:16,856
Sto cercando il medico legale.
358
00:18:16,857 --> 00:18:18,340
E l'hai trovato.
359
00:18:18,341 --> 00:18:19,872
Amanda Weston.
360
00:18:20,200 --> 00:18:24,005
E tu devi essere Camille Engelson,
dell'NSA, vero?
361
00:18:24,101 --> 00:18:25,716
Ho saputo che sei sarcastica.
362
00:18:25,717 --> 00:18:28,238
E allora, tu cosa saresti? Bisbetica?
363
00:18:28,239 --> 00:18:29,780
- Stupida?
- Doc.
364
00:18:30,183 --> 00:18:31,553
Volevi qualcosa?
365
00:18:31,554 --> 00:18:34,555
Volevo iniziare con te
col piede giusto.
366
00:18:35,349 --> 00:18:38,316
Beh, mi hanno gi� fatto il riassuntino
su come lavorate voialtri.
367
00:18:38,317 --> 00:18:41,401
Vi arrivano le vittime, nascondete
i rapporti, impedite le autopsie,
368
00:18:41,402 --> 00:18:43,369
e i corpi ritornano
da tre a cinque giorni dopo.
369
00:18:43,370 --> 00:18:45,802
Veramente sono qui
per un caso, Sabine Colt?
370
00:18:45,803 --> 00:18:49,182
Volevamo sapere se � stato trovato del DNA
sul corpo, oltre a quello di Nic Comenko.
371
00:18:49,183 --> 00:18:53,075
Immagino, perch� galleggiare
in una piscina non lava via il DNA.
372
00:18:53,083 --> 00:18:55,265
Il sarcasmo scorre potente anche in te.
373
00:18:55,266 --> 00:18:57,162
Salviamo le apparenze.
374
00:18:58,593 --> 00:19:00,966
Il risultati per il DNA
non ci sono ancora.
375
00:19:00,967 --> 00:19:02,414
Pensi di poterli accelerare?
376
00:19:02,415 --> 00:19:04,365
Potrei, ma non lo far�.
377
00:19:05,061 --> 00:19:06,756
Vedi, se metto fretta su questa cosa...
378
00:19:06,770 --> 00:19:08,383
si chiederanno perch�...
379
00:19:08,770 --> 00:19:12,053
poi dovrei dire loro
del programma segretissimo dell'NSA.
380
00:19:12,563 --> 00:19:14,024
E voi dovreste ucciderli.
381
00:19:14,629 --> 00:19:16,377
Allora aspetto la tua chiamata.
382
00:19:16,761 --> 00:19:18,936
Certo, solo che mi serve il tuo numero.
383
00:19:22,170 --> 00:19:24,327
Sicura che non devo
mandartelo come messaggio?
384
00:19:24,434 --> 00:19:26,004
E il divertimento dove sarebbe?
385
00:19:37,437 --> 00:19:39,049
Com'� andata con il medico legale?
386
00:19:40,198 --> 00:19:42,807
Ecco... non sembra esattamente
un medico legale...
387
00:19:42,808 --> 00:19:44,685
sembra pi�, non so, una motociclista.
388
00:19:45,461 --> 00:19:47,003
"Giovent� crepata."
389
00:19:47,679 --> 00:19:49,750
- DNA?
- S�, il test � in corso.
390
00:19:49,919 --> 00:19:54,010
Dovrei averli presto, nel frattempo
ho fatto ricerche. Ecco cos'ho trovato.
391
00:19:54,407 --> 00:19:58,082
Sembra che la famiglia di Sabine negli ultimi
anni abbia fatto cattivi investimenti.
392
00:19:58,083 --> 00:20:01,255
- Sono al verde.
- Con uno stile di vita da mantenere.
393
00:20:01,403 --> 00:20:05,130
Forse Sabine stava cercando di aiutare
la famiglia racimolando dei soldi.
394
00:20:05,131 --> 00:20:07,713
Vendendo informazioni
sulla compagnia del padre di Nic.
395
00:20:07,714 --> 00:20:10,306
Poi deve essere diventato qualcosa
oltre vendere segreti,
396
00:20:10,307 --> 00:20:12,109
e in cui non voleva essere coinvolta.
397
00:20:12,110 --> 00:20:15,104
Quindi pu� essere stata uccisa per qualcosa
che ha fatto o che non ha voluto fare.
398
00:20:15,105 --> 00:20:19,050
Sembrava che avesse davvero paura
di chi c'era al telefono criptato.
399
00:20:19,086 --> 00:20:20,086
S�.
400
00:20:20,248 --> 00:20:23,998
E' bloccato, abbiamo provato i tre codici
che Sabine ha usato nella Tessitura, niente.
401
00:20:23,999 --> 00:20:27,713
Un altro tentativo sbagliato e i dati,
compreso l'elenco chiamate, si cancellano.
402
00:20:27,714 --> 00:20:30,030
Abbiamo pensato
che Linus potrebbe fare una magia.
403
00:20:30,031 --> 00:20:32,339
S�, domattina far� la mia magia...
404
00:20:32,340 --> 00:20:33,605
No, stasera.
405
00:20:34,520 --> 00:20:36,532
- Ma dovevo andare in un posto...
- Stasera.
406
00:20:37,343 --> 00:20:38,704
Rimane la borsa a tracolla.
407
00:20:38,705 --> 00:20:40,537
A casa di Nic non c'era.
408
00:20:40,538 --> 00:20:42,490
Ho visto Sabine trovarla in un campo...
409
00:20:43,909 --> 00:20:45,623
c'era una giostra con della musica.
410
00:20:46,199 --> 00:20:49,979
Giostre, ce ne sono attive 10,
nell'area di Los Angeles.
411
00:20:49,980 --> 00:20:51,879
- Due in un centro commerciale.
- Quelle, no.
412
00:20:51,880 --> 00:20:53,590
Una al molo di Santa Monica.
413
00:20:53,591 --> 00:20:55,927
- Oddio, che brutti ricordi.
- Non � nemmeno quella.
414
00:20:55,928 --> 00:20:58,425
Ce n'� una a Disneyland
e al Knott's Berry Farm.
415
00:20:59,517 --> 00:21:01,112
Che c'�? Mi piacciono le giostre.
416
00:21:01,113 --> 00:21:02,972
Ti prego, fa' che sia Disneyland.
417
00:21:02,973 --> 00:21:04,640
No, non era nessuna delle due.
418
00:21:05,908 --> 00:21:07,356
Ho sentito un rumore stridulo.
419
00:21:07,371 --> 00:21:09,103
- Meccanico?
- Animale.
420
00:21:09,127 --> 00:21:10,380
Era un suono cos�?
421
00:21:13,082 --> 00:21:14,282
- S�.
- Beh...
422
00:21:14,283 --> 00:21:17,425
pare che sia il canto
del Pavo Cristatus in amore,
423
00:21:17,426 --> 00:21:19,040
chiamato anche pavone.
424
00:21:19,041 --> 00:21:22,769
Ce ne sono due vicino
alla giostra Tom Mankiewicz,
425
00:21:22,770 --> 00:21:24,677
- nello zoo di Los Angeles.
- Il Griffith Park.
426
00:21:24,678 --> 00:21:26,387
- Andate a controllare.
- Domattina.
427
00:21:26,388 --> 00:21:27,485
No, stasera.
428
00:21:27,486 --> 00:21:29,320
- Ma stavamo per andare a...
- Dove?
429
00:21:29,321 --> 00:21:31,495
- Allo zoo.
- Gi�, proprio quello che pensavo.
430
00:21:33,271 --> 00:21:35,695
E' Amanda, il medico legale.
431
00:21:36,051 --> 00:21:37,051
Rispondi.
432
00:21:38,407 --> 00:21:39,567
Non fate casino.
433
00:21:39,996 --> 00:21:41,072
Griffith Park.
434
00:21:45,925 --> 00:21:47,800
- Pronto.
- Ciao, sarcastica.
435
00:21:47,850 --> 00:21:49,237
Ho i risultati del DNA.
436
00:21:49,238 --> 00:21:51,070
- Dimmi.
- Non per telefono.
437
00:21:51,071 --> 00:21:52,509
Siamo su una linea sicura.
438
00:21:52,510 --> 00:21:54,358
Non per telefono.
439
00:21:54,883 --> 00:21:55,883
Incontriamoci.
440
00:21:55,923 --> 00:21:57,720
Stasera alle 21.
441
00:21:57,922 --> 00:21:59,890
Ti mando l'indirizzo. Camille?
442
00:22:00,416 --> 00:22:01,455
Non fare tardi.
443
00:22:08,199 --> 00:22:10,217
Ehi, tempismo perfetto.
444
00:22:10,218 --> 00:22:11,821
Ho quasi finito, si va a cena?
445
00:22:11,822 --> 00:22:13,977
A proposito di questo, rimandiamo?
446
00:22:14,073 --> 00:22:16,877
E' successa una cosa in laboratorio.
Devo scoprire un codice.
447
00:22:16,878 --> 00:22:19,119
I codici mi piacciono, cos'�?
448
00:22:23,381 --> 00:22:24,675
Mi dispiace.
449
00:22:25,777 --> 00:22:27,002
Non sono affari miei.
450
00:22:27,720 --> 00:22:29,556
Si tratta di identificare lo schema...
451
00:22:29,659 --> 00:22:31,103
� il mio super potere.
452
00:22:31,104 --> 00:22:32,104
Ma...
453
00:22:32,784 --> 00:22:34,000
quasi dimenticavo...
454
00:22:34,484 --> 00:22:35,937
sono la figlia di Daniel Stinger.
455
00:22:38,708 --> 00:22:40,468
Forse questa � una cattiva idea.
456
00:22:44,577 --> 00:22:46,546
Il codice di sblocco
sono quattro numeri.
457
00:22:46,761 --> 00:22:49,152
Ci sono quattro tentativi
e ne abbiamo gi� sprecati tre.
458
00:22:49,174 --> 00:22:50,243
Un altro...
459
00:22:50,567 --> 00:22:51,756
e i dati sono andati.
460
00:23:03,552 --> 00:23:05,210
Quelle sono 10 cifre.
461
00:23:05,685 --> 00:23:09,572
E' il numero del barbecue coreano in fondo
alla strada, fanno servizio a domicilio.
462
00:23:09,754 --> 00:23:10,955
Su, decodifichiamo.
463
00:23:11,513 --> 00:23:15,461
Non sono l'unica che ultimamente
si comporta in modo diverso, tu...
464
00:23:15,475 --> 00:23:17,465
sei molto apprensivo,
per i tuoi standard.
465
00:23:17,466 --> 00:23:19,054
Ma che stai dicendo?
466
00:23:19,180 --> 00:23:22,392
Non sono apprensivo,
sono solo preoccupato, sai?
467
00:23:22,393 --> 00:23:25,255
Ti sta succedendo qualcosa
che non riesco a capire.
468
00:23:25,531 --> 00:23:26,931
Ho sentito.
469
00:23:27,184 --> 00:23:32,164
Perch� hai pensato che avessi detto qualcosa
che non ho detto durante la Tessitura, e...
470
00:23:32,573 --> 00:23:33,705
cosa...
471
00:23:33,759 --> 00:23:35,510
perch� la Tessitura di oggi
era annebbiata?
472
00:23:35,727 --> 00:23:38,821
Non lo so. E riguardo
quello che ho sentito...
473
00:23:38,822 --> 00:23:41,369
dimenticatene. Forse
non me lo ricordo bene.
474
00:23:41,370 --> 00:23:44,641
D'altra parte, forse lo ricordi bene.
Sto cercando di fare il bravo scienziato.
475
00:23:45,057 --> 00:23:46,323
Il bravo scienziato...
476
00:23:46,775 --> 00:23:48,379
o il fidanzato preoccupato?
477
00:23:48,578 --> 00:23:49,914
Perch� non posso essere entrambi?
478
00:23:51,328 --> 00:23:53,434
Parliamone con...
479
00:23:53,539 --> 00:23:54,843
le rocce!
480
00:23:56,108 --> 00:23:57,467
L'ha gettata l�.
481
00:23:59,332 --> 00:24:01,708
La tracolla � dietro...
482
00:24:02,122 --> 00:24:03,279
le rocce.
483
00:24:04,150 --> 00:24:05,309
Cosa?
484
00:24:05,810 --> 00:24:06,810
L�?
485
00:24:07,231 --> 00:24:08,434
No. No, no.
486
00:24:08,490 --> 00:24:11,236
No, con tutti gli insetti, i serpenti
e il fango e le cose, e le...
487
00:24:11,237 --> 00:24:13,239
cosa vuoi fare? Strisciare
l� dentro e cercarla?
488
00:24:13,240 --> 00:24:14,240
S�.
489
00:24:14,378 --> 00:24:16,929
Due parole: tavolo prenotato.
490
00:24:17,613 --> 00:24:19,954
Una parola: Maggie.
491
00:24:56,973 --> 00:24:58,395
Ehi, sei venuta!
492
00:24:58,396 --> 00:24:59,579
Non sapevo che suonassi,
493
00:24:59,580 --> 00:25:01,874
mettessi i dischi, facessi la DJ.
Come cavolo si dice.
494
00:25:01,875 --> 00:25:03,219
E tu come lo chiameresti?
495
00:25:03,577 --> 00:25:05,860
Giusto. NSA.
496
00:25:05,861 --> 00:25:07,168
Gi�.
497
00:25:08,729 --> 00:25:11,378
Oddio. L'unico motivo per cui sono
qui sono i risultati del DNA.
498
00:25:11,379 --> 00:25:13,682
C'era solo il DNA di Nic e Sabine
sul suo cadavere.
499
00:25:14,717 --> 00:25:16,942
Avresti potuto dirmelo al telefono!
500
00:25:17,113 --> 00:25:20,279
Lo so, ma cos� non saresti venuta qui
a bere whisky con me.
501
00:25:23,910 --> 00:25:25,264
E' un codice polinumerico?
502
00:25:25,999 --> 00:25:28,376
Beh, non ci sono
lettere con cui sostituirlo.
503
00:25:28,377 --> 00:25:29,777
Un algoritmo steganografico?
504
00:25:30,064 --> 00:25:32,001
A meno che non sia
nascosto in bella vista.
505
00:25:34,628 --> 00:25:36,360
E' un cifrario a sostituzione!
506
00:25:37,586 --> 00:25:39,790
Okay. Allora...
507
00:25:39,791 --> 00:25:42,455
1 pi� 2 fa 3, pi� 3 fa 6,
508
00:25:42,456 --> 00:25:44,446
pi� 5 fa 11, 1 pi� 2 fa 2.
509
00:25:44,447 --> 00:25:47,802
Moltiplica questo con il primo numero
nella prima sequenza, cio� 2
510
00:25:47,803 --> 00:25:48,803
- e...
- Prendi il 2,
511
00:25:48,804 --> 00:25:51,632
moltiplicalo con il secondo numero
della prima sequenza, cio� 4!
512
00:25:52,019 --> 00:25:53,031
Funziona!
513
00:25:53,435 --> 00:25:56,631
- Okay. 2, 4...
- Perci�, 2, 4...
514
00:25:56,632 --> 00:25:58,682
- 6, 3!
- 6, 3!
515
00:26:02,722 --> 00:26:04,071
Sei sicura?
516
00:26:04,181 --> 00:26:05,263
Sicurissima.
517
00:26:05,264 --> 00:26:08,233
- Ma se non ti fidi di me, io...
- No, no.
518
00:26:08,615 --> 00:26:09,837
Vai.
519
00:26:11,371 --> 00:26:13,083
ACCESSO NEGATO
520
00:26:19,002 --> 00:26:20,263
ACCESSO CONSENTITO
521
00:26:20,264 --> 00:26:21,982
- Ce l'abbiamo fatta!
- Ce l'hai fatta.
522
00:26:22,216 --> 00:26:24,608
- Hai davvero un super potere!
- Okay...
523
00:26:24,917 --> 00:26:26,572
questo � l'ultimo numero che ha chiamato.
524
00:26:27,503 --> 00:26:28,778
Bene.
525
00:26:44,282 --> 00:26:46,122
Apprezzo la dedizione.
526
00:26:46,123 --> 00:26:49,120
Io apprezzo il lavaggio a secco dell'NSA.
527
00:26:49,121 --> 00:26:53,600
Spero proprio ci sia una buona ragione
per avermi fatta venire qui.
528
00:26:53,601 --> 00:26:55,856
Quanto hai bevuto?
529
00:26:56,227 --> 00:26:57,724
Sono andata in una discoteca.
530
00:26:58,227 --> 00:26:59,425
Tracce di DNA?
531
00:27:00,185 --> 00:27:04,092
Beh, di sicuro in discoteca c'� stato
un sacco di scambio di DNA.
532
00:27:04,660 --> 00:27:05,990
Negativo.
533
00:27:06,196 --> 00:27:08,581
Solo quello di Nic e Sabine.
534
00:27:08,582 --> 00:27:12,289
- Cosa stavi facendo in una discoteca?
- Nessuno. Niente! Oddio!
535
00:27:12,290 --> 00:27:14,820
Una ragazza pu� andare
in discoteca da sola?
536
00:27:14,821 --> 00:27:17,302
Che cosa sto guardando? Dove siete stati?
537
00:27:17,573 --> 00:27:20,138
Nel fango, tra insetti e serpenti e...
538
00:27:20,139 --> 00:27:21,262
chiss� che altro.
539
00:27:22,881 --> 00:27:25,715
Spero sia importante. Ero occupato
con le ostriche da Stephanie.
540
00:27:26,542 --> 00:27:29,234
- Troppe informazioni.
- E qui le ostriche sono solo ostriche.
541
00:27:29,235 --> 00:27:30,967
Cosa c'� dentro la borsa?
542
00:27:34,657 --> 00:27:36,008
E' un bel po' di cocaina.
543
00:27:37,129 --> 00:27:39,466
Non era il quadrato di una successione
di Fibonacci, o...
544
00:27:39,467 --> 00:27:42,474
un'inversione armonica discendente.
Era un semplice cifrario a sostituzione!
545
00:27:42,475 --> 00:27:45,873
- Ben fatto, uomo di scienza!
- Veramente, � stata una donna di scienza.
546
00:27:46,252 --> 00:27:48,043
- E' stato merito di Ivy.
- Ivy?
547
00:27:48,044 --> 00:27:50,711
Questa � un'indagine dell'NSA
altamente riservata.
548
00:27:50,712 --> 00:27:53,685
E Ivy ci ha aiutato. Ti sbagli su di lei.
549
00:27:54,706 --> 00:27:58,098
Non le ho rivelato alcun dettaglio del caso.
Mi ha solo aiutato con il codice.
550
00:27:59,626 --> 00:28:02,001
Sabine usava il cellulare
solo per chiamare questo numero.
551
00:28:04,724 --> 00:28:06,364
Ecco perch� sono qui!
552
00:28:07,247 --> 00:28:10,977
Sul serio, nessun altro sa
come usare un tablet? Okay.
553
00:28:13,383 --> 00:28:18,390
Sembra sia un numero di New York,
intestato a un certo Jack Dalliford, che...
554
00:28:19,540 --> 00:28:23,763
� stato trovato morto dietro una pizzeria
di Manhattan, sulla Bleecker Street.
555
00:28:23,953 --> 00:28:26,176
Mi faccio subito mandare il corpo.
556
00:28:27,083 --> 00:28:28,232
Beh...
557
00:28:28,380 --> 00:28:29,527
salute!
558
00:28:38,600 --> 00:28:40,662
Per fortuna sei qui!
Cosa mi hai portato per colazione?
559
00:28:40,663 --> 00:28:42,419
Pensavo ti servisse un passaggio.
560
00:28:43,229 --> 00:28:45,508
Non sono concetti che
si escludono a vicenda.
561
00:28:46,623 --> 00:28:47,863
Vedo cosa c'� in frigo.
562
00:28:47,864 --> 00:28:50,021
- Grazie...
- Non c'� di che.
563
00:28:50,022 --> 00:28:51,873
mille!
564
00:28:55,835 --> 00:28:57,491
Meglio sia una telefonata di lavoro.
565
00:28:57,560 --> 00:29:00,861
Assolutamente. Vediamoci al locale
per le ultime notizie locali.
566
00:29:01,129 --> 00:29:03,126
- Stasera.
- Non ci casco di nuovo.
567
00:29:03,127 --> 00:29:04,463
Andiamo!
568
00:29:04,890 --> 00:29:06,142
Sono di nuovo alla console.
569
00:29:10,379 --> 00:29:12,127
Ehi. Nessun problema.
570
00:29:12,449 --> 00:29:13,801
Sono una tipa produttiva.
571
00:29:14,083 --> 00:29:16,211
Spia il mio instagram stasera.
Vedrai cosa ti perdi.
572
00:29:18,423 --> 00:29:19,832
Devo andare.
573
00:29:20,208 --> 00:29:21,416
Okay.
574
00:29:21,661 --> 00:29:24,612
Sbaglio o stavi flirtando al telefono?
575
00:29:24,613 --> 00:29:25,784
Cosa? No!
576
00:29:26,090 --> 00:29:27,264
Si tratta solo di lavoro.
577
00:29:28,740 --> 00:29:30,712
- Hai incontrato qualcuno.
- No!
578
00:29:32,245 --> 00:29:34,675
Forse. Come ti pare. Non lo so.
579
00:29:35,838 --> 00:29:37,069
Spero sia cos�.
580
00:29:37,386 --> 00:29:39,928
Sei fantastica, perci� meriti
qualcuno altrettanto fantastico.
581
00:29:40,750 --> 00:29:42,471
Grazie. Anche tu.
582
00:29:44,123 --> 00:29:46,302
Richiamalo. Cos'hai da perdere?
583
00:29:46,377 --> 00:29:48,877
Non lo so. Mi serve tempo
per fidarmi delle persone.
584
00:29:49,385 --> 00:29:52,042
Tutti meritano un po' di fiducia
fino a prova contraria.
585
00:29:53,240 --> 00:29:55,190
Mi sembra una regola di vita orribile.
586
00:29:55,249 --> 00:29:56,327
Infatti...
587
00:29:56,783 --> 00:29:57,951
a meno che non lo sia.
588
00:30:04,935 --> 00:30:06,271
- Dottore?
- Dottore.
589
00:30:06,272 --> 00:30:08,177
Abbiamo risolto
la violazione al sistema, no?
590
00:30:08,178 --> 00:30:10,010
- S�, certo.
- Sicuro, sicuro, o...?
591
00:30:10,011 --> 00:30:11,684
Assolutamente sicuro. Che succede?
592
00:30:11,685 --> 00:30:15,141
Durante la Tessitura, Kirsten mi ha sentito
dire qualcosa che non ho mai detto.
593
00:30:15,142 --> 00:30:17,532
- Un errore o un ricordo difettoso?
- Una forza dall'esterno?
594
00:30:17,533 --> 00:30:20,174
Non credo, ma la prossima
volta la terr� d'occhio.
595
00:30:20,175 --> 00:30:22,208
- Grazie. Dottore.
- Dottore.
596
00:30:27,617 --> 00:30:29,173
Dove sei, campionessa?
597
00:30:29,439 --> 00:30:31,994
Per strada. A New York, credo.
598
00:30:31,995 --> 00:30:34,257
Com'� il tempo? Cielo fitto
con possibilit� di nebbia?
599
00:30:34,267 --> 00:30:35,859
No. Sereno, per il momento.
600
00:30:40,503 --> 00:30:41,553
Cos'hai scoperto?
601
00:30:41,554 --> 00:30:43,117
Suo padre ha ottenuto il contratto.
602
00:30:43,118 --> 00:30:44,171
Ci sentiamo presto.
603
00:30:44,172 --> 00:30:46,074
Ci sentiamo presto. Ci sentiamo presto.
604
00:30:53,848 --> 00:30:55,466
Compra Novogorsk Steel..
605
00:30:55,708 --> 00:30:57,039
pi� azioni che puoi.
606
00:30:57,040 --> 00:30:59,176
Sabine ha chiamato Dalliford...
607
00:30:59,177 --> 00:31:02,040
gli ha detto del contratto,
e lui ha chiamato qualcun altro
608
00:31:02,041 --> 00:31:05,400
e gli ha detto di comprare azioni
della Novogorsk Steel.
609
00:31:05,459 --> 00:31:07,784
Dalliford gestiva una truffa
di insider-trading.
610
00:31:07,982 --> 00:31:09,194
Sembrerebbe di s�.
611
00:31:09,195 --> 00:31:11,089
Aspettate, sono attirata
in un altro ricordo.
612
00:31:11,179 --> 00:31:12,253
Sono in una stanza.
613
00:31:12,942 --> 00:31:14,418
Vedo Dalliford.
614
00:31:14,884 --> 00:31:16,535
- Basta, ti prego.
- L'hanno...
615
00:31:16,536 --> 00:31:18,841
- picchiato. E' legato a una sedia.
- Basta, per favore.
616
00:31:27,552 --> 00:31:28,971
Novogorsk Steel.
617
00:31:30,425 --> 00:31:32,316
Sapevi di dover comprare le azioni. Come?
618
00:31:32,878 --> 00:31:34,807
Qualcuno lo sta pestando di brutto.
619
00:31:37,021 --> 00:31:39,389
Vogliono sapere come
sapeva del contratto sull'acciaio.
620
00:31:39,390 --> 00:31:41,290
- Riesci a vedere l'uomo?
- S�.
621
00:31:41,546 --> 00:31:44,183
Un criminale che sembra un bulldog.
Mai visto prima.
622
00:31:44,238 --> 00:31:45,526
Il figlio di Comenko.
623
00:31:47,665 --> 00:31:49,679
Ha... una ragazza.
624
00:31:51,656 --> 00:31:53,559
Mi passa delle informazioni.
625
00:31:53,560 --> 00:31:55,237
Quindi usi una ragazza...
626
00:31:55,403 --> 00:31:57,815
per ottenere informazioni
dal figlio di Comenko?
627
00:31:58,070 --> 00:32:00,033
Dovr� fare una cosa per me.
628
00:32:00,354 --> 00:32:02,044
Mi hai detto che la controlli.
629
00:32:02,045 --> 00:32:05,872
Bulldog vuole che Dalliford faccia fare
a Sabine qualcosa per lui.
630
00:32:05,873 --> 00:32:07,073
Non lo far�.
631
00:32:07,136 --> 00:32:09,727
Dice che mettergli la droga
non faceva parte del patto.
632
00:32:09,936 --> 00:32:12,153
Dovr� essermi d'aiuto in un altro modo.
633
00:32:12,154 --> 00:32:13,654
D'aiuto in un altro modo.
634
00:32:13,754 --> 00:32:16,543
- Ricordo della morte tra 4 secondi.
- Esci, Kirsten. Staccati.
635
00:32:16,544 --> 00:32:17,897
No! No!
636
00:32:23,313 --> 00:32:26,263
Sabine � stata uccisa perch�
non voleva piazzare la droga su Nic.
637
00:32:26,466 --> 00:32:27,666
Per zittirla?
638
00:32:28,067 --> 00:32:29,290
Non credo.
639
00:32:29,572 --> 00:32:32,240
A cosa serviva allora questa droga?
640
00:32:32,330 --> 00:32:34,778
L'avrebbero arrestato, interrogato.
641
00:32:34,779 --> 00:32:36,269
S�, ma anche uccidere Sabine
642
00:32:36,270 --> 00:32:39,015
e renderlo una persona informata
sui fatti ha avuto quell'effetto.
643
00:32:39,016 --> 00:32:41,747
Fare arrestare Nic era l'unico
scopo di questo Bulldog?
644
00:32:41,748 --> 00:32:43,798
Cosa ci si guadagnerebbe arrestandolo?
645
00:32:43,799 --> 00:32:44,999
Un'occasione.
646
00:32:45,586 --> 00:32:47,328
Pensateci. Cosa farebbe Viktor Comenko,
647
00:32:47,329 --> 00:32:51,070
un paranoico che non vuole lasciare
la Russia per paura di essere ucciso,
648
00:32:51,071 --> 00:32:53,703
se il suo carissimo figliolo
fosse nei guai a Los Angeles?
649
00:32:53,704 --> 00:32:55,574
Verrebbe di persona a salvare suo figlio.
650
00:32:55,575 --> 00:32:57,431
Immagino sia quello che sta facendo.
651
00:32:57,432 --> 00:32:59,543
Comenko non pu� viaggiare
con la sua scorta,
652
00:32:59,544 --> 00:33:02,003
� pi� vulnerabile negli Stati Uniti
rispetto alla Russia.
653
00:33:02,004 --> 00:33:04,694
Uccidere Sabine era l'esca...
654
00:33:04,695 --> 00:33:07,122
in un piano per l'omicidio
di Viktor Comenko.
655
00:33:07,123 --> 00:33:10,686
Ed ecco, amici miei, come si fa
a fare uscire allo scoperto...
656
00:33:11,123 --> 00:33:12,464
una matrioska.
657
00:33:13,137 --> 00:33:16,353
Okay, dobbiamo trovare Nic
e suo padre prima che li uccidano.
658
00:33:18,484 --> 00:33:21,582
Nessuno dei jet di Comenko � partito
dalla Russia nelle ultime 72 ore.
659
00:33:21,583 --> 00:33:23,004
S�, vuoi sapere perch�?
660
00:33:23,304 --> 00:33:25,092
Mi sono detta: "Se fossi Comenko,
661
00:33:25,093 --> 00:33:28,050
"avrei un botto di documenti falsi
da usare in caso dovessi scappare
662
00:33:28,051 --> 00:33:30,294
"se Mosca cominciasse a odiarmi, no?"
663
00:33:30,373 --> 00:33:32,944
Ho controllato le foto di Comenko
tra il registro passaporti Interpol
664
00:33:32,945 --> 00:33:34,642
e ho trovato tre nomi falsi diversi.
665
00:33:34,643 --> 00:33:39,253
Controllando le prenotazioni al Dipartimento
di Sicurezza Nazionale, ho scoperto
666
00:33:39,254 --> 00:33:41,712
che sono stati venduti biglietti
a uno di quei nomi falsi.
667
00:33:41,713 --> 00:33:44,006
Nicolai e Mikael Karlaff.
668
00:33:44,161 --> 00:33:45,350
Karlaff?
669
00:33:45,351 --> 00:33:46,756
Volo 1815.
670
00:33:46,757 --> 00:33:49,096
I Comenko viaggiano proprio
con quei nomi falsi.
671
00:33:49,097 --> 00:33:50,803
Staranno venendo a Los Angeles.
672
00:33:50,804 --> 00:33:53,079
Chiamo la Sicurezza Aeroportuale,
li faccio fermare
673
00:33:53,080 --> 00:33:55,576
finch� Fisher non li mette
in custodia protettiva.
674
00:33:56,866 --> 00:33:57,866
Camille...
675
00:33:58,756 --> 00:33:59,956
bel lavoro.
676
00:34:04,074 --> 00:34:06,231
Ehi, Fisher sta andando in aeroporto.
677
00:34:06,441 --> 00:34:09,854
Ho trovato un paio di biglietti
per Nic e Viktor sotto falso nome.
678
00:34:13,227 --> 00:34:15,309
Viktor Comenko non andrebbe
su un volo di linea.
679
00:34:15,520 --> 00:34:17,414
Sarebbe completamente esposto.
680
00:34:19,424 --> 00:34:21,205
Okay... pensa.
681
00:34:21,524 --> 00:34:24,491
Cosa faresti se fossi
un magnate russo dell'acciaio...
682
00:34:24,825 --> 00:34:27,249
e andassi da qualche parte
senza la tua milizia privata?
683
00:34:27,250 --> 00:34:29,038
Assolderei i migliori in loco.
684
00:34:29,039 --> 00:34:31,237
Quindi, dobbiamo entrare
nei registri bancari russi
685
00:34:31,238 --> 00:34:32,966
capire se assunto qualcuno a Los Angeles.
686
00:34:32,967 --> 00:34:35,856
- Quanto sar� difficile?
- Con tanto tempo, non � difficile, ma...
687
00:34:35,857 --> 00:34:37,480
non abbiamo tanto tempo.
688
00:34:39,195 --> 00:34:40,395
Torno subito.
689
00:34:47,121 --> 00:34:49,172
Ho sentito Fisher.
I biglietti erano una copertura.
690
00:34:49,173 --> 00:34:51,814
Comenko voleva che lo cercassimo
all'aeroporto di Los Angeles.
691
00:34:53,602 --> 00:34:55,468
Ditemi che � uno scherzo.
692
00:34:55,469 --> 00:34:58,016
- Te l'ho detto, non � una buona idea.
- Ci serve la sua abilit�.
693
00:34:58,017 --> 00:35:01,976
Ivy ha lavorato in banca per anni.
Sa come usare il sistema bancario nazionale.
694
00:35:02,230 --> 00:35:04,992
Tanto ha gi� visto
l'interno del laboratorio.
695
00:35:05,228 --> 00:35:06,228
Cameron...
696
00:35:06,660 --> 00:35:07,703
cosa ne pensi?
697
00:35:07,704 --> 00:35:09,280
Se devo essere sincero...
698
00:35:09,281 --> 00:35:10,777
non credo sia una buona idea.
699
00:35:10,827 --> 00:35:12,698
Camille, e tu?
700
00:35:17,240 --> 00:35:20,126
Tutti meritano un po' di fiducia
fino a prova contraria.
701
00:35:26,035 --> 00:35:27,865
Trovate Comenko, facciamola finita.
702
00:35:46,971 --> 00:35:48,071
Eccolo.
703
00:35:48,628 --> 00:35:51,788
Sembra che Comenko abbia assunto
la Seraph Private Security
704
00:35:51,789 --> 00:35:55,020
in qualche occasione durante gli anni
quando � venuto a Los Angeles.
705
00:35:55,304 --> 00:35:56,959
Beh, questi non scherzano.
706
00:35:56,960 --> 00:35:58,060
Mercenari.
707
00:35:58,363 --> 00:35:59,573
E guardate qui.
708
00:35:59,714 --> 00:36:01,338
C'� un'intera scorta
709
00:36:01,339 --> 00:36:05,128
da inviare all'aeroporto di Santa
Monica tra 20 minuti,
710
00:36:05,129 --> 00:36:08,164
- che parte dalla sede della Seraph.
- Dov'� la sede della Seraph?
711
00:36:08,165 --> 00:36:09,873
Broadway. Nel centro di Los Angeles.
712
00:36:09,874 --> 00:36:13,025
Scommetto un bitcoin che i Comenko
aspettano di essere portati all'aereo.
713
00:36:13,026 --> 00:36:14,561
Concordo, chiama Fisher.
714
00:36:14,649 --> 00:36:15,898
Grazie, Ivy.
715
00:36:16,239 --> 00:36:17,762
E' ora che tu te ne vada.
716
00:36:36,683 --> 00:36:39,096
Fermi! NSA! Gettate le armi!
717
00:36:39,097 --> 00:36:42,737
Nic e Viktor Comenko,
dovete venire con noi. Siete in arresto.
718
00:36:42,738 --> 00:36:44,309
Tecnicamente, non sono qui.
719
00:36:44,310 --> 00:36:47,046
Io e mio figlio andiamo in aeroporto
e lasciamo gli Stati Uniti.
720
00:36:47,047 --> 00:36:49,577
Crediamo che siate in pericolo.
721
00:36:49,578 --> 00:36:51,900
Tesoro, dimmi qualcosa che non so.
722
00:36:55,367 --> 00:36:56,567
E' Bulldog!
723
00:36:57,303 --> 00:36:59,241
- Attento, Nic!
- Kirsten, gi�!
724
00:37:03,791 --> 00:37:04,991
Obiettivo a terra!
725
00:37:07,230 --> 00:37:09,076
- Libero!
- Fisher, ammanettalo!
726
00:37:18,141 --> 00:37:21,097
- Come sapevate di dover venire qui?
- Sabine mi ha mostrato la strada.
727
00:37:28,666 --> 00:37:30,812
Viktor Comenko � stato
preso di mira da un rivale
728
00:37:30,813 --> 00:37:34,613
del commercio dell'acciaio in Russia,
escluso da un contratto con l'esercito.
729
00:37:34,614 --> 00:37:38,437
Credeva che uccidere Comenko
avrebbe riaperto le negoziazioni.
730
00:37:38,441 --> 00:37:39,801
Come sta Comenko?
731
00:37:39,953 --> 00:37:42,468
Stabile, e anche grato del nostro aiuto.
732
00:37:42,469 --> 00:37:44,763
Niente meglio di un proiettile
per ammorbidire un uomo.
733
00:37:44,764 --> 00:37:46,689
Allora, Ivy ci ha aiutato di nuovo?
734
00:37:46,740 --> 00:37:49,060
Capisco che la pensiamo
diversamente a riguardo,
735
00:37:49,061 --> 00:37:51,062
ma finch� non sappiamo a chi � fedele,
736
00:37:51,063 --> 00:37:53,491
dobbiamo proteggerci, capito?
737
00:37:55,098 --> 00:37:56,165
Altra faccenda.
738
00:37:56,166 --> 00:37:58,854
Grazie a Kirsten,
assumer� i compiti di Blair,
739
00:37:58,855 --> 00:38:01,510
il che significa che di tanto in tanto
sar� a Washington.
740
00:38:01,511 --> 00:38:03,932
Rendiamo di nuovo grande l'NSA? Bello.
741
00:38:03,933 --> 00:38:07,827
Il che significa che devo nominare
qualcuno che assuma le mie responsabilit�
742
00:38:07,828 --> 00:38:09,615
nel laboratorio quando non sono qui.
743
00:38:10,842 --> 00:38:14,284
Ora, ci ho pensato davvero tanto...
744
00:38:14,682 --> 00:38:17,682
e l'unica persona
che credo sia capace di...
745
00:38:17,791 --> 00:38:19,107
fare questo lavoro...
746
00:38:19,929 --> 00:38:22,922
- sia Cameron.
- Maggie, no, sono pi� tipo...
747
00:38:22,923 --> 00:38:25,251
- da questo.
- Andrai benissimo.
748
00:38:25,262 --> 00:38:27,102
Ti dar� istruzioni prima di partire.
749
00:38:28,275 --> 00:38:29,510
Sono emozionatissimo.
750
00:38:36,099 --> 00:38:37,299
Hai un attimo?
751
00:38:37,410 --> 00:38:38,510
Certo.
752
00:38:44,687 --> 00:38:45,887
Perch� Cameron?
753
00:38:46,482 --> 00:38:47,841
Intendi perch� non te?
754
00:38:49,976 --> 00:38:53,318
Chiunque gestisca questo posto,
il suo primo compito...
755
00:38:53,440 --> 00:38:54,829
� proteggere la squadra.
756
00:38:55,947 --> 00:38:59,568
"Tutti meritano un po' di fiducia
fino a prova contraria"?
757
00:38:59,569 --> 00:39:02,835
Questa � una cattiva politica
nel nostro campo,
758
00:39:02,836 --> 00:39:04,487
e pu� uccidere delle persone.
759
00:39:05,828 --> 00:39:07,580
- Ho fatto un errore.
- S�.
760
00:39:08,558 --> 00:39:09,658
Infatti.
761
00:39:15,485 --> 00:39:16,485
Okay.
762
00:39:24,299 --> 00:39:26,896
Ma guardati, che grande capo.
763
00:39:26,897 --> 00:39:29,709
S�, ho il presentimento che questa
non sia una promozione divertente.
764
00:39:29,710 --> 00:39:33,383
Beh, basta che non abusi del tuo potere
per ordinare test su di me.
765
00:39:34,089 --> 00:39:35,089
Kirsten.
766
00:39:35,919 --> 00:39:37,336
Tutto quello che faccio...
767
00:39:37,470 --> 00:39:39,135
lo faccio perch� ci tengo a te.
768
00:39:39,369 --> 00:39:40,519
Profondamente.
769
00:39:40,778 --> 00:39:43,446
Devo sapere perch� credi di aver sentito
quello che hai sentito.
770
00:39:43,447 --> 00:39:46,012
Devo sapere se la Tessitura
� sicura per te.
771
00:39:46,377 --> 00:39:47,648
Devi fidarti di me.
772
00:39:49,236 --> 00:39:50,638
Mi fido di te.
773
00:39:50,848 --> 00:39:52,808
Voglio crederci, davvero.
774
00:39:53,868 --> 00:39:55,097
Ma non ne sei certo.
775
00:39:55,098 --> 00:39:56,676
Parliamone a cena.
776
00:39:57,261 --> 00:39:59,285
S�, giusto, quando faremo il discorso.
777
00:39:59,286 --> 00:40:00,286
S�.
778
00:40:03,659 --> 00:40:05,032
Ho un'idea migliore.
779
00:41:26,759 --> 00:41:27,959
Bel discorso.
780
00:41:33,361 --> 00:41:36,811
www.subsfactory.it
58597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.