All language subtitles for solar.opposites.s03e09.1080p.web.h264-cakes.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,468 --> 00:00:12,178 Czy to pieprzony komar? 2 00:00:14,764 --> 00:00:15,849 Uciekaj! 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,819 Upaćkał mnie śluzem! 4 00:00:27,902 --> 00:00:29,446 Średnia jestem w bieganiu! 5 00:00:29,529 --> 00:00:32,073 Mam płaskostopie i superdługi tors! 6 00:00:34,951 --> 00:00:35,952 Cholera! 7 00:00:39,122 --> 00:00:39,956 KRAKERSY ZWIERZĘCE 8 00:00:44,627 --> 00:00:46,629 Skóra mnie piecze! 9 00:00:55,430 --> 00:00:56,723 Co do cholery? 10 00:00:56,806 --> 00:00:59,225 Komar cię opluł. 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,186 Wytrzyj to albo będzie swędzieć. 12 00:01:02,187 --> 00:01:04,189 Chodźcie, jeśli chcecie larwę. 13 00:01:05,148 --> 00:01:08,693 No wiecie, małe komary to larwy. 14 00:01:08,777 --> 00:01:10,945 Nieważne. Chodźmy, bo inaczej zginiecie. 15 00:01:11,821 --> 00:01:16,076 Shlorp była cudowną utopią, dopóki nie uderzyła asteroida. 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,620 Stu dorosłych wraz z replikantami 17 00:01:18,703 --> 00:01:21,623 dostało Pupę i uciekło w przestrzeń kosmiczną, 18 00:01:21,706 --> 00:01:24,167 w poszukiwaniu nowych domów w pustych światach. 19 00:01:24,250 --> 00:01:27,295 Rozbiliśmy się na Ziemi, i tak już przeludnionej planecie. 20 00:01:27,754 --> 00:01:29,297 Dokładnie. To ja do was mówię. 21 00:01:29,380 --> 00:01:31,257 Trzymam Pupę. Nazywam się Korvo. 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 To mój serial. Upuściłem Pupę. 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,886 Widzicie mnie? To jakiś absurd. 24 00:01:34,969 --> 00:01:37,847 Ziemia jest koszmarna, a ludzie głupi. Nie kumam ich. 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Dlaczego Tom Cruise nie ma dublera? 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,518 Gość zrobi sobie krzywdę. 27 00:01:41,601 --> 00:01:44,771 Proszę, panie Cruise, niech się pan oszczędza. 28 00:01:44,854 --> 00:01:46,773 Taki świetny artysta rozrywkowy. 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Ma pan rozsądne przekonania. 30 00:01:48,691 --> 00:01:49,776 Nie zgłębiłem tematu. 31 00:02:12,340 --> 00:02:13,591 ZAWSZE DOBRY MOMENT MYJNIA 32 00:02:18,972 --> 00:02:21,349 Zwycięzcą koktajlowego konkursu jest... 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,267 Terry! 34 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 -Tak, zdziry! -Co? 35 00:02:23,518 --> 00:02:24,394 To sama wódka! 36 00:02:24,477 --> 00:02:26,855 Jakim cudem nie wygrał mój mięsny koktajl? 37 00:02:26,938 --> 00:02:29,107 Spróbuj jeszcze raz! Smakuje jak z dupy. 38 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 -Zjedz klopsa, potworze! -Proszę, przestań! 39 00:02:33,653 --> 00:02:36,781 Jesse! Co u licha stało się z kostiumem z Emily w Paryżu? 40 00:02:36,865 --> 00:02:40,243 Robiłam za tajną agentkę, gdy usłyszałam bombowe wieści. 41 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 Będzie zjazd obsady Raya Donovana? 42 00:02:42,453 --> 00:02:44,038 -Nie. -No więc co, Jesse? 43 00:02:44,122 --> 00:02:46,207 Prowadziłam dziennikarskie śledztwo, 44 00:02:46,291 --> 00:02:47,208 BARDZO STYLOWY GROCH 45 00:02:47,292 --> 00:02:49,460 dlaczego ludzie lubią hummus aż nagle... 46 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 Nuda. Przejdź do rzeczy. 47 00:02:51,629 --> 00:02:55,216 Słyszałem, że magazyn Parade może uznać nasze miasto 48 00:02:55,300 --> 00:02:57,468 za jedno z najlepszych do życia! 49 00:02:57,552 --> 00:02:59,387 Jurorzy przyjadą w tym tygodniu! 50 00:02:59,470 --> 00:03:01,556 Fatalnie użyłaś retrospekcji. 51 00:03:01,639 --> 00:03:05,143 Nie zaproszono nas do wspólnego zdjęcia! 52 00:03:05,226 --> 00:03:06,394 Że co? 53 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 Pominięto nas? Nie może być! 54 00:03:08,855 --> 00:03:10,398 Chwila. Nie podniecajcie się. 55 00:03:10,481 --> 00:03:13,318 Może nie chodziło o nas, tylko o Kohlerów, 56 00:03:13,401 --> 00:03:15,028 tych od zlewozmywaków? 57 00:03:15,111 --> 00:03:18,072 O ile mi wiadomo, to miasto nas kocha. 58 00:03:18,156 --> 00:03:19,657 Ustaliliśmy to z Nanobotem. 59 00:03:19,741 --> 00:03:21,784 Pamiętacie? Było z tym zamieszanie. 60 00:03:21,868 --> 00:03:24,037 Jestem sumieniem tego miasta! 61 00:03:24,120 --> 00:03:26,247 Dlatego dałem burmistrzowi sygnał, 62 00:03:26,331 --> 00:03:28,708 gdyby potrzebował usług stróża prawa. 63 00:03:31,836 --> 00:03:34,881 Yum, jesteś sumieniem kutasa. Jesse, twoje źródła są do dupy. 64 00:03:34,964 --> 00:03:36,966 Po grzyba płacimy 65 00:03:37,050 --> 00:03:38,259 za studia na uniwerku? 66 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 To prawda! Boją się nas, 67 00:03:39,969 --> 00:03:42,639 bo ich zamieniamy w przypadkowe przedmioty! 68 00:03:42,722 --> 00:03:45,475 Podaj jeden przykład, gdy kogoś w coś zamieniłem. 69 00:03:45,558 --> 00:03:48,478 Zamieniłeś tych dwoje w butelki wina. 70 00:03:48,561 --> 00:03:50,063 Ale miałem napięte łydki. 71 00:03:50,146 --> 00:03:53,274 Pamiętasz, jak Terry zamienił narzeczoną Gooblera w szczura? 72 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 Kto to oprawia? 73 00:03:54,734 --> 00:03:56,569 W pełni na to zasłużyli. 74 00:03:56,653 --> 00:03:59,530 To bzdura, że boi się nas całe miasto. 75 00:03:59,614 --> 00:04:00,573 Udowodnię wam. 76 00:04:00,657 --> 00:04:03,993 Listonosz przynosi nam pocztę jak wszystkim innym. 77 00:04:04,077 --> 00:04:06,955 Z bezpiecznej odległości, z działka na koszulki z logo LA Sparks. 78 00:04:07,038 --> 00:04:08,206 Jak leci, Franklin? 79 00:04:08,289 --> 00:04:11,251 Nie zamieniaj mnie w sos jak Douga, 80 00:04:11,334 --> 00:04:12,585 mojego poprzednika! 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,712 Doug nie powinien miętolić gazet! 82 00:04:14,796 --> 00:04:16,089 Chwila, widzę tu schemat. 83 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 Ci twardziele przeszli na drugą stronę, 84 00:04:18,383 --> 00:04:20,218 jak tylko nas zobaczyli. 85 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 Dlatego samoloty omijają nasz dom? 86 00:04:22,595 --> 00:04:26,015 Harrison Ford walnął w każde podwórko, tylko nie w nasze! 87 00:04:26,933 --> 00:04:30,353 Zauważyliście, że Pupa randkuje tylko na wyjeździe? 88 00:04:30,436 --> 00:04:31,604 Chwilunia! 89 00:04:31,688 --> 00:04:35,483 Czy ten gość dostarcza żarcie prosto pod drzwi Kevina? 90 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 Ponoć trzeba odebrać! 91 00:04:37,068 --> 00:04:39,529 Zawsze odbieram w centrali w San Francisco. 92 00:04:39,612 --> 00:04:41,823 Zanim wrócę do domu, zupa jest już zimna. 93 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 Trzeba coś z tym zrobić. 94 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 Chcę gorącego żarcia! 95 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 Jesse, ciągle prawisz kazania o uprzejmości. 96 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 Jak nie być palantami? 97 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 Lekcja pierwsza: powiedz „proszę”. 98 00:04:50,456 --> 00:04:51,833 Nie! Ja tu rządzę! 99 00:04:51,916 --> 00:04:54,419 Płacisz karniaka, jeśli o tym nie wiesz, cipko. 100 00:04:54,502 --> 00:04:56,337 To nie będzie łatwe. 101 00:04:57,422 --> 00:05:00,425 Czy to nie tutaj były warsztaty o molestowaniu seksualnym? 102 00:05:00,508 --> 00:05:01,884 Kim był prowadzący? 103 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 Szeroki w barach, sześciopak. 104 00:05:04,220 --> 00:05:06,139 -Pamiętacie? -Cisza, robale! 105 00:05:06,222 --> 00:05:08,725 Mam tylko 23 godziny, by nauczyć was empatii, 106 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 zanim przyjadą tu jurorzy z magazynu Parade. 107 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 POZOSTAŁO: 23 GODZINY 108 00:05:13,187 --> 00:05:15,982 To jest karabin paintballowy, typowy dla naszej rasy. 109 00:05:16,065 --> 00:05:17,942 Powtórzcie za mną: „Nie użyję go”. 110 00:05:19,277 --> 00:05:21,195 Potrzebuję więcej kulek, kobieto! 111 00:05:21,779 --> 00:05:22,697 Proszę? 112 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 Korvo, jesteś w warsztacie samochodowym. 113 00:05:27,076 --> 00:05:29,871 Mechanik powie ci, co się zepsuło w twoim wozie. 114 00:05:29,954 --> 00:05:32,373 Kawałek tektury myśli, że wie więcej ode mnie? 115 00:05:32,457 --> 00:05:34,542 Wysłuchamy go. 116 00:05:34,667 --> 00:05:38,963 Gdy zapali się ostrzegawcza kontrolka, to znaczy, że wystąpił problem. 117 00:05:39,047 --> 00:05:41,257 Wiem, czym jest kontrolka, cymbale. 118 00:05:41,341 --> 00:05:44,302 Cierpliwości! Pamiętaj, że on chce pomóc! 119 00:05:44,385 --> 00:05:45,845 To świeca zapłonowa. 120 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 Mam ci zapisać te słowa? 121 00:05:48,348 --> 00:05:49,515 Zdzira! 122 00:05:49,599 --> 00:05:50,808 Wysłuchaj go! 123 00:05:51,934 --> 00:05:53,519 To będzie 300 dolarów. 124 00:05:56,397 --> 00:05:58,358 Terry, dzielisz z innymi ubera. 125 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 Jak oszczędnie. Już się uczę. 126 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 Musisz tylko przejechać przez to pomieszczenie. 127 00:06:03,321 --> 00:06:04,822 Wiem, co się święci. 128 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Ci dwoje będą gadać o drużynie z Bostonu, 129 00:06:07,658 --> 00:06:09,952 a ty myślisz, że zamienię ich w zupę. 130 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Nic z tego. Kocham Boston. 131 00:06:12,205 --> 00:06:15,166 Dlatego mam w gębie tatuaż Matta Damona z Kupiliśmy zoo. 132 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 Pokaż, na co cię stać. 133 00:06:17,293 --> 00:06:20,296 Słyszałeś, jak kończą się Szybcy i wściekli 10, 134 00:06:20,380 --> 00:06:21,964 10 szybkich, 10 wściekłych? 135 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Nie mów! Zatrzymaj wóz. 136 00:06:23,466 --> 00:06:24,926 Zachowaj spokój i użyj słów! 137 00:06:25,009 --> 00:06:26,844 Vinny Diesel ukradnie wahadłowiec. 138 00:06:26,928 --> 00:06:28,429 Zamknij dziób! 139 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Nie wierzę, że zabili Hobbsa. 140 00:06:30,223 --> 00:06:32,433 Spalę wszystkie Dunkin' Donuts na tej półkuli, 141 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 wy durnie patentowane! 142 00:06:40,066 --> 00:06:42,068 To będzie proste zadanie. 143 00:06:42,151 --> 00:06:43,861 Złóż zamówienie z karty. 144 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 Wezmę grzankę z serem. 145 00:06:46,697 --> 00:06:48,241 -Proszę. -Mało brakowało! 146 00:06:48,324 --> 00:06:51,035 Z mozzarellą, serem topionym czy z włoskim provolone? 147 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Dlaczego to zrobiłeś? 148 00:06:53,621 --> 00:06:56,040 Nie wymienił cheddara w pierwszej trójce! 149 00:07:04,048 --> 00:07:06,217 Jezu. Tutaj było więzienie. 150 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 Na ścianach wciąż widać ślady. 151 00:07:08,469 --> 00:07:10,638 Ten biedak przeżył tylko jeden dzień. 152 00:07:10,721 --> 00:07:12,098 To przygnębiające. 153 00:07:12,181 --> 00:07:15,435 W czasach Księcia było tu więzienie. Ale teraz to dom. 154 00:07:15,518 --> 00:07:17,437 Chodźcie, pewnie umieracie z głodu. 155 00:07:17,520 --> 00:07:18,771 Co my do diabła robimy? 156 00:07:18,855 --> 00:07:21,774 Mam ci przypomnieć, co się stało z Joe Sandersem? 157 00:07:21,858 --> 00:07:23,151 Stary, to woźny. 158 00:07:23,234 --> 00:07:25,069 Był jednym z pierwszych w Ścianie. 159 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 No i? 160 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Musi wiedzieć, jak powstrzymać komary. 161 00:07:28,448 --> 00:07:31,659 Zrobiliśmy to, po co przyszliśmy. Mamy zasilanie. Wracajmy. 162 00:07:31,742 --> 00:07:33,703 Mam co noc kłaść dziecko do łóżka, 163 00:07:33,786 --> 00:07:37,707 wiedząc, że w każdej chwili Dracula ze śmietnika może zjeść je żywcem? 164 00:07:37,790 --> 00:07:39,959 Pieprzyć to! Kto wie, ile ich jest? 165 00:07:40,042 --> 00:07:42,378 Z dziesięć kręci się wokół twoich stóp. 166 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 Jak zabić je wszystkie? 167 00:07:46,215 --> 00:07:48,801 To niemożliwe. Pokażę ci dlaczego. 168 00:07:50,219 --> 00:07:52,221 O nie, mowy nie ma. 169 00:07:55,016 --> 00:07:56,517 Zero szacunku. 170 00:07:56,601 --> 00:07:59,645 Nikt mnie nie słucha, opluwają mnie jebane robale. 171 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 Jak nam poszło? 172 00:08:02,523 --> 00:08:04,734 Sromotna klęska! 173 00:08:04,817 --> 00:08:05,818 Że co? 174 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 Żaden z was nie pomyślał o uczuciach drugiej osoby! 175 00:08:08,696 --> 00:08:11,532 Jurorzy z magazynu Parade będą tu za kilka godzin! 176 00:08:11,616 --> 00:08:13,618 POZOSTAŁO: KILKA GODZIN 177 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 MNIEJ NIŻ KILKA GODZIN 178 00:08:15,286 --> 00:08:18,498 Wisi mi, że nas nie zaproszono. Ale zepsułbym im foty. 179 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 Może zamienimy tych, co mają nas w dupie, 180 00:08:21,584 --> 00:08:22,710 w polaroidy? 181 00:08:22,793 --> 00:08:24,962 -Mogę odpalić miotacz... -Świetnie. 182 00:08:25,046 --> 00:08:28,674 Nie dajecie mi wyboru. Wzywam Tarona Egertena! 183 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Usuwasz nas? 184 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 Możemy wezwać Tarona tylko raz w życiu. 185 00:08:33,888 --> 00:08:35,973 Tego się nie robi tak po prostu. 186 00:08:36,057 --> 00:08:38,726 Wezwaliśmy go po wylądowaniu i gówno teraz możemy! 187 00:08:38,809 --> 00:08:40,561 Wzywam! 188 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 Nie rób tego, Jesse. Proszę! 189 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Wygnani Shlorpianie pozostaną w pokoju prania mózgów 190 00:08:45,650 --> 00:08:47,193 na pełny cykl słoneczny. 191 00:08:47,276 --> 00:08:48,110 Na rok? 192 00:08:48,194 --> 00:08:51,155 -Albo wcześniej nauczycie się empatii. -Rok? 193 00:08:51,239 --> 00:08:54,534 Rozpoczęcie nauki empatii za trzy... 194 00:08:54,617 --> 00:08:55,910 Dwa... 195 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 Zatrzymać to! 196 00:08:59,872 --> 00:09:02,833 Szczenię przyjaźni się z wydrą? Mają inne siedliska. 197 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Tęcze! Pieką mnie od nich oczy! 198 00:09:05,545 --> 00:09:07,922 Teraz każdy w mieście może być, kim chce, 199 00:09:08,005 --> 00:09:10,341 bo kosmici nie mieszają im w życiu. 200 00:09:10,424 --> 00:09:11,634 To chyba tyle. 201 00:09:11,717 --> 00:09:14,011 Nie! Dziecko odkrywa bąbelki! 202 00:09:17,056 --> 00:09:18,975 Marlo! Wracaj tu! 203 00:09:19,100 --> 00:09:22,144 Tylko nie przed domem kosmitów! 204 00:09:22,228 --> 00:09:24,689 Cholera! 205 00:09:25,648 --> 00:09:26,899 Czołem, sąsiedzie! 206 00:09:27,024 --> 00:09:30,486 Wybacz, pies zerwał się ze smyczy. Proszę, nie mów Korvo. 207 00:09:30,570 --> 00:09:33,114 Nie przejmuj się moją rodziną. 208 00:09:33,197 --> 00:09:34,615 Wszyscy są w odosobnieniu. 209 00:09:34,699 --> 00:09:35,908 Miłego dnia! 210 00:09:41,831 --> 00:09:44,959 Pamiętacie tych gnojków, którzy zamienili mnie w gumisia? 211 00:09:45,042 --> 00:09:46,752 To była żelkowa rybka. 212 00:09:46,836 --> 00:09:48,504 Próbowałem cię bzyknąć w żelkowy tyłek. 213 00:09:48,588 --> 00:09:50,590 To mój drugi najszaleńszy 11 września. 214 00:09:50,673 --> 00:09:53,968 Wszyscy są zamknięci! Znów możemy być palantami. 215 00:09:57,972 --> 00:10:00,975 Palanty! 216 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 Ale jaja 217 00:10:18,409 --> 00:10:21,162 Wróciliśmy! 218 00:10:22,872 --> 00:10:24,707 Zasadniczo wolę czerwone mięso, 219 00:10:24,790 --> 00:10:28,878 ale jeśli chodzi o komary, najlepsze jest to słodkie, żółte. 220 00:10:28,961 --> 00:10:31,672 Jesteś jak ten gość ze Szczęk, tyle że od komarów. 221 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 Do tego zmierzam. 222 00:10:33,174 --> 00:10:34,634 Miałem dość garbowania 223 00:10:34,717 --> 00:10:36,969 skrawków jagnięcej skóry od Yumyulacka. 224 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Schodzę na niższe poziomy, łapię robale, wracam na górę, 225 00:10:40,139 --> 00:10:41,599 sprzedaję mięso na targu. 226 00:10:41,682 --> 00:10:44,185 Cały czas myśleliście, że to suszony indyk. 227 00:10:44,268 --> 00:10:46,437 A to komar klasy A. 228 00:10:47,313 --> 00:10:48,147 Dobre! 229 00:10:48,230 --> 00:10:50,316 Muszę wykorzystać wszystkie części. 230 00:10:50,399 --> 00:10:52,568 Tułów biorę na kołki, skrzydła na siatkę. 231 00:10:52,652 --> 00:10:56,030 Ta czapka była łbem komara. Dacie wiarę? 232 00:10:56,113 --> 00:10:57,156 Natury nie pokonasz. 233 00:10:57,239 --> 00:10:58,699 Trzeba to zaakceptować. 234 00:10:58,783 --> 00:11:01,410 W rozwoju ludzkości chodzi o coś odwrotnego. 235 00:11:01,494 --> 00:11:03,829 Mówię z własnego doświadczenia. 236 00:11:03,913 --> 00:11:05,790 Wiele widziałem, aż do czasów Tima. 237 00:11:05,873 --> 00:11:07,875 Teraz mamy komarze białko. 238 00:11:07,958 --> 00:11:10,169 Te potwory to nasza przyszłość. 239 00:11:10,252 --> 00:11:15,174 Tak możemy się uniezależnić od tego, co dają nam kosmici. 240 00:11:16,092 --> 00:11:18,678 Smakuje jak świeżo podgrzane. 241 00:11:18,761 --> 00:11:21,263 Musimy przekonać rząd, by chronił komary. 242 00:11:21,347 --> 00:11:24,350 Tylko tak Ściana może żyć w harmonii sama ze sobą. 243 00:11:28,229 --> 00:11:29,647 Niech to szlag! 244 00:11:29,730 --> 00:11:31,190 Faktycznie pyszne. 245 00:11:32,400 --> 00:11:34,193 CENTRUM ZARZĄDZANIA KRYZYSOWEGO 246 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 WYDZIAŁ SPRAW OBYWATELSKICH 247 00:11:38,239 --> 00:11:39,740 Dobrze nam szło, Maddie. 248 00:11:39,824 --> 00:11:42,993 Ale miasto nie potrzebuje już kierownika tego wydziału. 249 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 Nie wierzę, że stworzyłem 250 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 pionierski monitoring palantów. 251 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 I nigdy go nie użyję. 252 00:11:48,457 --> 00:11:51,377 Dołączymy do dziesięciu najlepszych miejsc do życia, 253 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 więc nie ma kogo monitorować. 254 00:11:53,713 --> 00:11:55,131 Mam wyłączyć system? 255 00:11:55,214 --> 00:11:56,716 Bądź tak uprzejma. 256 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Zaczekaj! 257 00:12:00,302 --> 00:12:03,180 Palanci pojawili się na ulicach! 258 00:12:03,264 --> 00:12:06,976 Już się nie ukrywają. Przemieszczają się. 259 00:12:07,768 --> 00:12:09,270 Połącz mnie z burmistrzem! 260 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 RATUSZ 261 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 Jeśli teraz nie zareagujemy, za 10 minut będzie ich tylu. 262 00:12:13,691 --> 00:12:17,570 Tylu po 20 minutach, a za godzinę stracimy miasto. 263 00:12:17,695 --> 00:12:20,156 O Boże! Może już być za późno. 264 00:12:20,239 --> 00:12:23,868 Kid Rock właśnie ogłosił, że urządzi festiwal muzyczny 265 00:12:23,951 --> 00:12:24,785 właśnie u nas! 266 00:12:25,369 --> 00:12:26,954 Wiem, co muszę zrobić. 267 00:12:27,037 --> 00:12:29,540 Będę spał z kochanką we własnym łóżku! 268 00:12:29,623 --> 00:12:31,041 Palanci! 269 00:12:31,167 --> 00:12:34,628 Burmistrz był jednym z nich. A to nowość. 270 00:12:34,712 --> 00:12:36,547 Wszystko zależy od nas. 271 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Chyba od ciebie. Poza tym jesteś gruby! Nara! 272 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 Miasto jest pełne palantów, a jurorzy będą tu dziś! 273 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 Musimy coś zrobić, zanim... 274 00:12:46,849 --> 00:12:47,975 Nie! 275 00:12:49,602 --> 00:12:51,353 Boże, nie! 276 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 Pobudka, scenarzysto. 277 00:12:58,444 --> 00:13:00,029 Rany, jak długo spałem? 278 00:13:00,112 --> 00:13:02,239 Powaliły mnie te poczwarki. 279 00:13:02,323 --> 00:13:03,365 Co jest, do cholery? 280 00:13:03,449 --> 00:13:06,202 Twoją koleżankę trochę poniosło. Rozwiąż mnie. 281 00:13:06,619 --> 00:13:08,829 Psycholko! Dlaczego to zrobiłaś? 282 00:13:08,913 --> 00:13:11,749 Woźny musi odejść. Nic mu nie będzie. 283 00:13:11,832 --> 00:13:13,834 Ugościł nas. O czym ty mówisz? 284 00:13:13,918 --> 00:13:16,629 O zabiciu wszystkich komarów. 285 00:13:16,712 --> 00:13:18,380 Moglibyśmy wyżywić całą Ścianę. 286 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 Zniszczę wszystko, co może zagrażać Pezlie. 287 00:13:20,966 --> 00:13:22,885 Jezu, Cherie. Ilu jeszcze ludzi musi zginąć 288 00:13:22,968 --> 00:13:24,762 w imię pokonywania zagrożeń? 289 00:13:24,845 --> 00:13:27,181 Mógłbyś mi pomóc kilka zlikwidować. 290 00:13:27,264 --> 00:13:28,390 Taki z ciebie bohater. 291 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 Nigdy nie chciałem nim być! 292 00:13:30,559 --> 00:13:32,394 Koniec z tym. Wracam do domu. 293 00:13:32,520 --> 00:13:34,855 Nie możesz! Jesteśmy partnerami! 294 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Moja żona jest moją partnerką. 295 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 Nie powinienem jej zostawić. 296 00:13:38,150 --> 00:13:40,486 W porządku. Pieprzyć to. Idź. 297 00:13:40,569 --> 00:13:41,445 Nie rozumiesz? 298 00:13:41,570 --> 00:13:44,573 Zawsze będzie jakaś bitwa. To się nigdy nie skończy! 299 00:13:44,657 --> 00:13:45,866 Będę walczyć do końca! 300 00:13:45,950 --> 00:13:47,785 Po co walczyć za rodzinę, 301 00:13:47,868 --> 00:13:49,912 skoro nigdy do niej nie dołączysz? 302 00:13:50,496 --> 00:13:53,249 Wracaj do domu, Cherie. Zanim osierocisz dziecko. 303 00:13:58,629 --> 00:14:00,256 Więc tak będzie? 304 00:14:00,339 --> 00:14:02,299 Jesteś taka jak Tim i Książę. 305 00:14:02,383 --> 00:14:04,134 Gówno wiesz o Ringo. 306 00:14:04,218 --> 00:14:07,638 Los się do nas uśmiechnął, a ty nie chcesz tego dostrzec. 307 00:14:07,721 --> 00:14:10,474 Kłamcy. Zawsze kłamiecie, by utrzymać się przy władzy. 308 00:14:10,891 --> 00:14:12,726 Pozbyłam się wszystkich kłamców. 309 00:14:12,810 --> 00:14:15,437 Jeśli tak, to nie wiesz, kto cię okłamuje. 310 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 Zamknij się. 311 00:14:23,237 --> 00:14:26,240 Byłoby o wiele łatwiej, gdyby to nie było tak dobre. 312 00:14:30,035 --> 00:14:31,203 LOTNISKO 313 00:14:31,871 --> 00:14:34,373 Pupo, chodźmy załapać się na zdjęcie. 314 00:14:34,456 --> 00:14:37,084 Odkąd te ciołki są zamknięte na statku, 315 00:14:37,167 --> 00:14:38,419 możemy robić... 316 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 SKLEP Z SEREM KUTASA 317 00:14:49,638 --> 00:14:51,557 Powiem ci, co mi się śniło. 318 00:14:51,640 --> 00:14:54,351 Sen był bardzo długi, a ciebie w nim nie ma. 319 00:14:58,439 --> 00:14:59,648 Co się dzieje? 320 00:14:59,732 --> 00:15:02,151 Widziałam sporo ludzi w apaszkach. 321 00:15:02,234 --> 00:15:05,154 Kosmici, którzy rok temu zamienili nas w iguany, odeszli. 322 00:15:05,237 --> 00:15:09,408 W sumie to sobie zasłużyliśmy. Ale teraz wracamy, mała! 323 00:15:11,869 --> 00:15:13,829 O nie! Myliłam się! 324 00:15:13,913 --> 00:15:17,207 Korvo, Terry i Yum nie są problemem. Oni są rozwiązaniem! 325 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 Miałem coś podpalić, ale nie wypaliło! 326 00:15:21,211 --> 00:15:22,338 Boże, nie! 327 00:15:24,715 --> 00:15:27,760 CHOLERNIE BLISKO MIASTA 328 00:15:27,843 --> 00:15:29,386 RATUSZ 329 00:15:30,054 --> 00:15:31,096 Emily w Paryżu! 330 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 To się stanie za pięć minut, a to za dziesięć! 331 00:15:33,891 --> 00:15:35,267 Nie mam na to czasu! 332 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 DACH 333 00:15:36,977 --> 00:15:37,853 Niech to szlag! 334 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 Taką sylwetkę wybrał? 335 00:15:48,656 --> 00:15:49,573 Teraz kumam. 336 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 Kurwa, uwielbiam empatię. 337 00:15:51,158 --> 00:15:53,953 Widzieliśmy żołnierzy wracających z frontu do domu 338 00:15:54,036 --> 00:15:57,456 i dwa razy Opowieść wigilijną. Podbiła każde z moich serc. 339 00:15:57,539 --> 00:15:59,875 Witam! Mam wiadomość dla Yuma! 340 00:15:59,959 --> 00:16:02,503 Boże! Miasto potrzebuje sumienia. 341 00:16:02,586 --> 00:16:03,504 Aisho, wypuść nas. 342 00:16:03,587 --> 00:16:04,713 Jeszcze nie. 343 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 Myliłam się! W mieście roi się od palantów. 344 00:16:07,299 --> 00:16:09,677 Tylko wy możecie je uratować. 345 00:16:09,760 --> 00:16:11,512 Aish, musimy się wydostać! 346 00:16:11,595 --> 00:16:13,555 Dawaj, siostro! Czas ucieka. 347 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Wy to wiecie, jak wdepnąć w gówno. 348 00:16:16,558 --> 00:16:18,477 Przejdziemy do egzaminu. 349 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Zamówiłam pizzę. 350 00:16:19,645 --> 00:16:22,398 Musicie tylko pogadać z dostawcą i odebrać pizzę. 351 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 -Dobra? -To wszystko? 352 00:16:23,774 --> 00:16:24,692 Łatwizna. 353 00:16:24,775 --> 00:16:26,026 Spóźnił się dwie godziny. 354 00:16:26,110 --> 00:16:27,444 Kazał nam kurwa czekać? 355 00:16:27,528 --> 00:16:30,906 Chłopaki, dacie radę. Od dziś w was wierzę. 356 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 Moje wazony z Młodych Tytanów. 357 00:16:37,037 --> 00:16:38,414 Miejmy to za sobą. 358 00:16:38,497 --> 00:16:40,165 Halo, pan od pizzy? 359 00:16:40,249 --> 00:16:43,085 Dostawa dla Korna, Larry'ego i Hackedy'ego Sacka. 360 00:16:43,168 --> 00:16:44,670 Używaj właściwego imienia! 361 00:16:44,753 --> 00:16:47,089 Uspokój się. Damy radę. 362 00:16:47,172 --> 00:16:48,090 Dziękuję. 363 00:16:48,215 --> 00:16:49,967 Teraz dajcie mu napiwek. 364 00:16:50,050 --> 00:16:51,218 Za niewykonanie roboty? 365 00:16:51,301 --> 00:16:53,929 Musimy się stąd wydostać. Miasto mnie potrzebuje. 366 00:16:54,013 --> 00:16:56,056 Można dać mniej niż 10%? 367 00:16:56,140 --> 00:16:57,808 Nie? Najmniej dziesięć? Oczywiście. 368 00:16:57,891 --> 00:16:58,726 Załatwione. 369 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 -Otwórz drzwi. -Daj mu pięć gwiazdek. 370 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 -Dobra! -Odwal się! 371 00:17:06,525 --> 00:17:09,528 Nie mogę. Pięć gwiazdek coś znaczy. 372 00:17:09,611 --> 00:17:11,405 Nauczyłem się dziś tego, 373 00:17:11,488 --> 00:17:13,907 że tu nie chodzi o to, by robić, co należy, 374 00:17:13,991 --> 00:17:17,369 tylko pomijać to, co ma sens, by ktoś inny poczuł się dobrze. 375 00:17:17,453 --> 00:17:19,079 Co zrobiłby Scrooge? 376 00:17:19,163 --> 00:17:21,331 Pomyślałby o tym, czego chcą inni 377 00:17:21,415 --> 00:17:23,792 i dałby im to, bo jest Świętym Mikołajem. 378 00:17:23,876 --> 00:17:25,961 Że co? Oglądałeś w ogóle ten film? 379 00:17:26,045 --> 00:17:28,922 Ani na moment nie otworzyłem oczu. Ale pamiętam plakat. 380 00:17:30,007 --> 00:17:31,467 Hura! 381 00:17:32,009 --> 00:17:34,553 Czas na empatię i przyzwoitość, skurwysyny! 382 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 O mój Boże! Zrobiłem to! 383 00:18:10,589 --> 00:18:11,882 Rozwiązałem problem, 384 00:18:11,965 --> 00:18:14,885 co znaczy, że zostanę jedynym palantem w mieście! 385 00:18:18,555 --> 00:18:19,848 Kurwa, jestem sobą! 386 00:18:23,727 --> 00:18:25,729 Miasteczko wygląda przepięknie! 387 00:18:25,938 --> 00:18:28,649 Kurewsko wczuliśmy się w zadanie. 388 00:18:35,739 --> 00:18:38,158 W całej mojej jurorskiej karierze 389 00:18:38,242 --> 00:18:41,036 nie widziałam tak uprzejmych ludzi. 390 00:18:41,161 --> 00:18:45,332 Cudowne Geenadavisville na pewno będzie w pierwszej dziesiątce. 391 00:18:45,499 --> 00:18:48,794 TAK, TAK. MIASTO NAZYWA SIĘ GEENADAVISVILLE 392 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 -Hura! -Patrzcie! 393 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Sikam do fontanny! 394 00:18:52,339 --> 00:18:53,423 Będą kłopoty. 395 00:18:55,467 --> 00:18:57,344 Pani wybaczy. Proszę kontynuować. 396 00:18:57,427 --> 00:18:58,345 Mój Boże! 397 00:18:58,428 --> 00:19:01,306 Zamieniłeś tego człowieka w monety? 398 00:19:05,102 --> 00:19:07,938 Uwielbiam rodzinne foty! Tworzą domową atmosferę. 399 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Ilekroć mijam to zdjęcie, 400 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 przypominam sobie, jakim zasrańcem był ten gość. 401 00:19:12,693 --> 00:19:14,236 Bajaderki! Po tym wszystkim 402 00:19:14,319 --> 00:19:17,739 nie załapaliśmy się do dziesiątki najlepszych miejsc do życia. 403 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Mogliśmy być na okładce! 404 00:19:19,408 --> 00:19:20,951 Ta okładka jest lepsza. 405 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 MORALNE CENTRUM MIASTA RATUJE WSZYSTKIM TYŁKI 406 00:19:24,371 --> 00:19:27,541 Nie jeden, nie dwa, nie trzy, tylko cztery! 407 00:19:27,624 --> 00:19:30,586 Cztery przepisy na kremową zupę! 408 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Nie! 409 00:19:45,350 --> 00:19:46,560 Wróciłeś. 410 00:19:46,643 --> 00:19:47,895 Znasz mnie. 411 00:19:47,978 --> 00:19:49,104 Bohater to bohater. 412 00:19:52,065 --> 00:19:53,400 Jest ich za dużo. 413 00:19:53,525 --> 00:19:55,485 Zapalniczka! Możemy użyć płynu. 414 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 Jeden... 415 00:19:58,655 --> 00:19:59,865 Dwa... 416 00:20:08,999 --> 00:20:11,084 Dobra robota, partnerko. 417 00:20:12,169 --> 00:20:13,045 Co to... 418 00:20:13,128 --> 00:20:14,004 Podłoże! 419 00:20:14,087 --> 00:20:15,172 W nogi! 420 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 Napisy: Katarzyna Bąkowska 31119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.