All language subtitles for m5 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,822 --> 00:00:13,822 Laissez-moi passer. 2 00:00:21,614 --> 00:00:26,014 Mais regarde-tu, qu'est-ce qui s'est passĂ©? Ils l'ont tuĂ©, Manu. Ils l'ont tuĂ©. 3 00:00:32,014 --> 00:00:32,882 rester ici. 4 00:01:22,798 --> 00:01:29,598 Il avait des histoires avec des gens? Des problĂšmes? Il avait des histoires avec personne. 5 00:01:33,678 --> 00:01:40,878 Et c'est tout. Il y a eu des histoires avec des jeunes de loupies. Une histoire de fille qui baisait, une histoire de merde. 6 00:01:41,358 --> 00:01:45,682 Ça se trouve, c'est ça. Mais c'est qui ces jeunes? Je les connais pas. 7 00:01:49,326 --> 00:01:50,526 Je me renseigne et je vous tiens au courant. 8 00:01:57,678 --> 00:02:02,878 Tu savais, toi, pour cette histoire de jeune? Non. Tony le sait, et pas toi. Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 9 00:02:02,878 --> 00:02:04,678 J'aurais eu qu'il disait plus de choses Ă  Tony qu'Ă  moi. 10 00:02:18,798 --> 00:02:27,038 Qu'est-ce qu'on fait? Officiellement, vous cherchez des jeunes Ă  loupir, nous. Et pas officiellement? C'est Orso qui a tuĂ© Jean-Luc. 11 00:02:27,838 --> 00:02:32,918 Il a pas eu le fret, je l'ai sorti des ferries. On a pas voulu arracher son fils, alors il s'est vengĂ©. 12 00:02:33,798 --> 00:02:41,878 Si j'avais Ă©tĂ© lĂ , j'y passais aussi. Mais Manu a dit quoi? Manu peut rien dire Ă  cause du Christel. Le problĂšme est Orso, c'est moi qui vais le rĂ©gler. 13 00:02:42,678 --> 00:02:50,366 Depuis son accident, toutes les semaines, cet enculĂ© va voir une kinĂ©. Trouvez-moi ce putain de kinĂ©. Et quand ça sera fait, c'est que ta Jean-Luc sera Ă  vous. 14 00:02:55,150 --> 00:02:55,602 Ça marche. 15 00:03:03,950 --> 00:03:10,110 a priori, il s'est fait descendre vers une heure du mat. J'aurais mieux fait de pas le reprendre sur Dakota, je te le dis. 16 00:03:12,110 --> 00:03:21,410 Tu m'entends? Ouais, ouais, j't'entends. Vous avez des pistes? Non. Sinon, y a quelque chose de comestible chez toi ou quoi? 17 00:03:22,510 --> 00:03:29,610 Ouais, tu serais venu y a une heure, j'avais encore un... Un joli petit cul, mais lĂ ... Bah... T'as la forme, toi. 18 00:03:30,310 --> 00:03:38,754 Les pensĂ©es aux nationaux. Il doit bien rester un ou deux qui ont envie de venger leurs amis. Je pars. 19 00:03:42,926 --> 00:03:51,630 Pourquoi lui? Pourquoi pas campagne aux mordicĂŽnes et pourquoi pas elle? Je sais pas. On les isoler? 20 00:03:59,534 --> 00:04:08,822 Ouais Fred... Je suis chez Thomas lĂ ... Bon, mais ça va, j'arrive. Bon, faut que j'y arrive. T'as fini ou quoi? 21 00:04:09,222 --> 00:04:11,622 Ouais, ouais. J'arrive. Deux secondes. 22 00:04:20,430 --> 00:04:27,230 Qu'est-ce que t'as fait? T'as Ă©gorgĂ© un bafou ou quoi? C'est quoi tout ça sans vous? C'est une copine blague. Elle voulait me faire empouler ma fĂ©e, elle s'est coupĂ© le doigt. 23 00:04:28,830 --> 00:04:29,330 Putain! 24 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 Moi je vais, Ă  plus! 25 00:04:52,302 --> 00:04:58,814 De toute façon, si on apprend quelque chose, on vous le dit. C'Ă©tait un juste moment, on allait se poser. 26 00:04:59,814 --> 00:05:09,814 Bon, on y va. Allez. Et pourquoi vous restez pas manger avec nous? Non, on va y aller, on va vous laisser. Vous allez nous laisser quoi? Vous ĂȘtes pas bien? Allez, allez, on est entre nous. Blanche! 27 00:05:10,814 --> 00:05:13,814 Manu, reste manger avec nous. Allez, on va boire un coup. 28 00:05:34,606 --> 00:05:41,670 Je suis pas tranquille avec cette histoire. Je ne saurais pas que Tony s'imagine qu'on soit quelque chose Ă  voir avec la mort de Jean-Luc. 29 00:05:41,670 --> 00:05:52,158 Tu te prends la tĂȘte pour rien. Il n'y a plus de problĂšme avec Corse. Il est passĂ© autre chose, je te promets. Daniel m'a dit pour le dossier d'adoption. 30 00:05:53,478 --> 00:05:59,838 C'est quand mĂȘme bizarre que ce soit Sodate qui t'en parle et pas lui. Non, je comprends. Il est pas bien, ça le perturbe. 31 00:06:00,318 --> 00:06:05,038 Il veut pas en parler, tu sais comment il est. Quand on est pas bien, on fait des conneries. 32 00:06:05,558 --> 00:06:11,346 Et je sais de quoi je parle. Faut que tu fasses attention Ă  lui, Emmanuel. C'est pas le moment que tout part en couille. 33 00:06:15,214 --> 00:06:20,178 Maman dit que le cafĂ© Ă©tait prĂȘt. Elle est prĂȘte? Oui. 34 00:07:03,758 --> 00:07:05,758 Je vais pas arrĂȘter de t'appeler. 35 00:07:11,790 --> 00:07:19,390 J'ai mangĂ© avec Christelle chez Orson. Tony, regarde, quelque chose soit clair. Orson n'a rien Ă  voir avec ce qui est arrivĂ© Ă  Jean-Luc. 36 00:07:20,590 --> 00:07:26,190 Pourquoi tu me parles d'Orson? J'ai parlĂ© d'Orson, moi. Non, mais je sais que tu as toujours en travers cette histoire de voiture 37 00:07:26,350 --> 00:07:33,070 et je sais que ça t'a pas plu que Sandra avait eu le filet le fret. Je te connais. C'est pour ça que je prĂ©fĂšre qu'on en parle cash. 38 00:07:33,230 --> 00:07:40,310 Faut croire que tu me connais mal. Si j'avais un soupçon sur Orson, je serais dĂ©jĂ  lĂ -haut en train d'aller prendre l'auto selon ses requĂȘtes, lui et ses fils. 39 00:07:41,710 --> 00:07:44,338 Mais je suis pas lĂ -haut. Je suis lĂ  avec toi. 40 00:07:57,390 --> 00:08:03,958 Ça va? Cet type-lĂ  qui est mort. C'Ă©tait un ami de toi. 41 00:08:12,590 --> 00:08:26,074 se circule du ciel Ă  la tĂ©lĂ©. Oui. Ça s'arrĂȘtera jamais. C'est ça ma vie. Des gens qui se tuent, des gens qui meurent, c'est comme ça. 42 00:08:27,874 --> 00:08:36,482 MĂȘme si je fais tout pour que ça s'arrĂȘte, ça marche pas. C'est toi qui as choisi ta vie. Sinon, tu pourrais faire autre chose. 43 00:08:38,606 --> 00:08:39,606 Je l'ai pas choisi, non? 44 00:08:44,814 --> 00:08:52,534 T'as jamais eu envie de passer Ă  autre chose? Quoi? On travaille normal? Faire le pute en gagnant mon argent? 45 00:08:52,934 --> 00:08:57,054 Un faf, un coup, lĂ . Moi, j'ai ses livres. Comme toi. 46 00:09:00,526 --> 00:09:06,034 Ça m'a fait du bien de croiser ta route. T'as mon tĂ©lĂ©phone. Tu m'appelles quand tu veux. 47 00:09:24,526 --> 00:09:30,526 Les dieux de la police sont avec nous. On a un deuxiĂšme ADN. Sans bec? Ouais. Et un vrai de vrai. Nuclear et masculin. 48 00:09:30,526 --> 00:09:39,526 Connu? Non, faut pas exagĂ©rer quand mĂȘme. Mais le type a perdu du sang, donc il est blessĂ©. Et un blessĂ©, ça soigne. C'est pas la classe, hein? Peut-ĂȘtre finir par arrĂȘter quelqu'un cette annĂ©e. 49 00:09:47,438 --> 00:09:52,210 On commence Ă  taper les cliniques et les hostaux. Alain, tu peux faire les pharmacies? Ouais. 50 00:09:56,910 --> 00:09:57,410 Je reviens. 51 00:10:01,358 --> 00:10:02,558 Oui bonjour, c'est la Pusie de Bastia. 52 00:10:26,062 --> 00:10:33,262 Ouais Thomas, c'est moi, ça va? Non, rien de nouveau. Pas de touche comme d'hab. Dis-moi, t'es chez toi lĂ ? 53 00:10:34,102 --> 00:10:44,126 Non, comme ça on aurait pu boire un coup. Ah. On va une prochaine fois alors. Ok, allez, tchao. 54 00:12:51,470 --> 00:12:59,186 Alors? J'ai vu Daniel, ça va ĂȘtre un peu plus compliquĂ© que prĂ©vu mais ça va le faire. Faut lĂącher un peu de monnaie. Combien? 200 000. 55 00:13:01,582 --> 00:13:08,862 Vous aurez l'enquĂȘte, l'assistante sociale, la psy, tout. Mais vous aurez l'agrĂ©ment. On va avoir un enfant. 56 00:13:08,982 --> 00:13:12,982 Oui, vous dormirez plus le matin, vous allez vous lever la nuit pour les biberons, la totale. 57 00:13:16,462 --> 00:13:21,702 J'en parle Ă  Tony, j'ai pas 200 000 euros. Tu vas rien lui dire. Les 200 000, c'est moi qui vais les donner. 58 00:13:23,182 --> 00:13:31,970 C'est mon cadeau de mariage. Manu, mais je suis obligĂ©e. ArrĂȘte! Il est pas bien. Si tu lui dis ça aujourd'hui, il va tout stopper. 59 00:13:32,370 --> 00:13:40,086 Attends un peu, tu lui parleras. Tu crois que ce serait possible d'avoir un petit garçon? Je sais que Tony aimerait avoir un garçon. 60 00:13:40,486 --> 00:13:42,086 Faut voir avec Daniel, mais sĂ»rement. 61 00:13:48,494 --> 00:13:49,974 Nous cassent les couilles mais on l'aime. 62 00:14:16,686 --> 00:14:24,446 Alors? C'est lĂ , le kinĂ© est au deuxiĂšme. Ils viennent tous les mardis aprĂšs midi. C'est un peu compliquĂ© pour demain, mais la semaine prochaine. 63 00:14:24,446 --> 00:14:27,886 Pourquoi un peu compliquĂ©? Eh, demain, la cĂ©rĂ©monie de Jean-Luc. 64 00:14:38,382 --> 00:14:45,958 Avec Sandre et Manu, comment on va faire? Sandre et Manu, c'est mon problĂšme. Et si on le fait demain, c'est trĂšs bien. 65 00:15:03,918 --> 00:15:10,118 Ouais Alain, c'est encore moins. Rappelle-moi putain. Faut que je te parle. J'suis dans la merde. 66 00:15:11,718 --> 00:15:12,918 Hein, c'est important, rappelle-moi. 67 00:15:25,742 --> 00:15:33,270 et en nous suboucut complĂštement. Bon ben on a rien. Le type a dĂ» se soigner tout seul. Et toi, les pharmacies? 68 00:15:33,270 --> 00:15:37,190 Je suis dessus. J'ai des choses Ă  faire, je prends mon aprĂšs-mour. 69 00:16:04,430 --> 00:16:15,606 C'est un peu rapide maintenant. rapide par rapport Ă  quoi? Non, je pensais que c'Ă©tait pas ton truc. Et toi, c'est pas ton truc? 70 00:16:17,406 --> 00:16:21,206 Je sais pas. La question s'est jamais posĂ©e, en fait. 71 00:16:27,470 --> 00:16:28,150 Tu crois en deux? 72 00:16:36,270 --> 00:16:39,070 Je suis plus sĂ»re. Alors pourquoi tu veux qu'on se marie? 73 00:16:42,766 --> 00:16:43,766 On est bien lĂ , ça change Ă  quoi? 74 00:16:49,902 --> 00:16:51,902 Carmen Damiani, tu trouves que ça sonne comment? 75 00:17:01,838 --> 00:17:02,338 pas mal. 76 00:17:16,558 --> 00:17:24,918 Vous y ĂȘtes? Oui. Quand je pense Ă  comment ça aurait dĂ» se terminer, je trouve qu'on s'est pas trop mal dĂ©brouillĂ©s, ça aurait pu ĂȘtre pire. 77 00:17:29,646 --> 00:17:30,482 Je sais. 78 00:17:36,046 --> 00:17:41,842 Je voudrais que tu lisses ça. Qu'est-ce que c'est? Ce que je t'avais promis. 79 00:17:45,806 --> 00:17:50,206 Je voudrais que chaque annĂ©e les dividendes que je vais toucher des fĂ©licitations partagent entre moi, toi et tes enfants Ă  Paris Gare. 80 00:17:53,294 --> 00:18:06,482 Sandra je suis trĂšs touchĂ© mais... Je suis pas dans l'affaire. Je vois pas pourquoi tu ferais ça. Parce qu'on est une famille. Et que je veux faire avec toi ce que vous avez jamais fait avec mon pĂšre. 81 00:18:08,494 --> 00:18:20,126 AprĂšs, si vous voulez faire des fourgons, vous ferez des fourgons, mais d'aprĂšs moi, vous toucherez moins. J'y tiens Orso, j'y tiens plus que tout. Ce que je fais de mes sous, ça me regarde. 82 00:18:20,126 --> 00:18:22,126 Ils font ce qu'ils veulent d'ailleurs. 83 00:18:28,206 --> 00:18:40,822 Je sais pas quand il est. Y'a rien Ă  dire en ressort. Bon... On va manger un bout? Pour une fois que tu descends un Bastien. 84 00:18:44,942 --> 00:18:45,362 Allez. 85 00:19:21,966 --> 00:19:24,966 et 2 cuillĂ©rĂ©es de sucre pour enlever l'aciditĂ©. 86 00:19:29,102 --> 00:19:29,602 C'est trĂšs bien. 87 00:19:33,582 --> 00:19:42,422 AllĂŽ? Laissez-moi, je te dĂ©range. Non, ça va, tiens, depuis que je te vois. Ça va. Je suis au Gustin. La cĂ©rĂ©monie est Ă  16h demain. 88 00:19:42,622 --> 00:19:46,902 Je me disais qu'on pouvait y aller ensemble. Bien sĂ»r. Je pense que tu prends Ă  15h, alors. 89 00:19:47,102 --> 00:19:53,422 Ok, ben Ă  15h Ă  la maison. Ça va, ok. À demain, alors. Je t'embrasse, amigas. Moi aussi, je t'embrasse. 90 00:20:00,078 --> 00:20:07,262 Alors? Pas aussi bonne que celle de maman. Parfait. Faut jamais dĂ©passer les moments. 91 00:20:57,422 --> 00:21:07,598 Ah bah le voilĂ ! Je me demandais ce que tu foutais. Qu'est-ce que tu fais lĂ ? Je reprends. Je voulais m'en quitter. 92 00:21:08,598 --> 00:21:10,482 Enfin, le tout-bip m'a dit d'y aller mon lot. 93 00:21:13,614 --> 00:21:24,306 Quand je t'ai vu dĂ©barquer chez moi hier, je me suis dit il y a l'air besoin de moi, il ose pas me le dire. Du coup, me voilĂ . Fred m'a dit que vous aviez un deuxiĂšme ADN mais qu'il Ă©tait pas fichĂ©. 94 00:21:25,306 --> 00:21:28,606 C'est moche ça. Vous avez des pistes? 95 00:21:36,398 --> 00:21:39,698 T'as blessure. T'en toupies, t'as dit quoi? 96 00:21:43,150 --> 00:21:45,330 Vous voulez parler une minute? Oui, bien sĂ»r. 97 00:21:49,678 --> 00:21:50,178 Oh bien. 98 00:21:59,182 --> 00:22:05,182 Tu as vraiment fait ce que je pense que tu as fait ta place et plus ici Thomas? Tu baisses dans le ton! Qu'est-ce que tu veux lui faire chez moi? 99 00:22:05,982 --> 00:22:12,182 Chercher mon ADN? Tu vas faire quoi? Tu vas me balancer? Eh ben vas-y, appelle-le! Appele-le ton juge, j'y attends que ça! 100 00:22:12,182 --> 00:22:16,582 Mais tu te rends compte de quoi on parle lĂ ? Tu as dĂ©connĂ© putain, tu as fait l'heure de dĂ©conner lĂ ! 101 00:22:16,582 --> 00:22:21,382 DĂ©conner de quoi? On parle d'un voyou figĂ© au grand banditisme! On parle d'un enculĂ© qui a tuĂ© je sais pas combien de gens! 102 00:22:21,382 --> 00:22:25,782 C'est pas la question! Eh ben si c'est pas la question lĂ , vas-y! Va au bout, mais dis-toi bien une chose lĂ ! 103 00:22:26,414 --> 00:22:34,134 Si je plonge, j'embarque ta petite copine Carmen avec moi. Fini la roucoulade. Carmen Paoli a passĂ© un deal avec les Naso et Bonafed. 104 00:22:34,134 --> 00:22:41,054 Et ce deal a fait quatre morts. Tu vois de quoi on parle lĂ ? Non, je vois pas. Mais prends pas pour un compte. Tu sais trĂšs bien qu'il y a eu deal et t'as rien dit au juge. 105 00:22:41,054 --> 00:22:47,134 Comme quoi quand ça t'arrange, tu sais cacher les choses dans le son. Alain, si tu me balances, je raconte tout. 106 00:22:47,134 --> 00:22:49,134 Tu laisses Carmen en dehors de ça. 107 00:22:54,174 --> 00:22:55,174 C'est tellement mignon. 108 00:22:59,950 --> 00:23:02,790 Remue la merde. Et je te garantis que tout le monde va... 109 00:23:25,870 --> 00:23:31,870 On a bien fait quoi? On a jetĂ© ça dans la mer et c'est tout. C'est ce qu'il voulait. Il n'y a pas de mess, rien? 110 00:23:31,870 --> 00:23:32,338 Non. 111 00:23:36,622 --> 00:23:40,582 SacrĂ©gĂ© en l'UF. Jusqu'au bout, il aura rien fait comme les autres. 112 00:23:48,526 --> 00:23:51,526 Ouais. Et j'y vais toi. Ok. 113 00:23:58,318 --> 00:24:02,802 Je ne cours Ă  faire Ă  Fourier. Je ne veux pas pour longtemps. Vas-y, pas de problĂšme. 114 00:24:17,838 --> 00:24:27,894 Tu m'en zesses. Pourquoi? Je sais pas, t'es Ă  la tĂȘte d'un type qui va faire un mauvais coup. Ouais. C'est une grosse estie. 115 00:25:26,382 --> 00:25:26,882 Faux 116 00:25:41,902 --> 00:25:43,102 Elle Ă©tait pas lĂ . 117 00:26:09,838 --> 00:26:12,838 Non vas-y, faut en faire quoi? Qu'est-ce que tu veux en faire? Jette-le! 118 00:26:33,486 --> 00:26:35,378 Ne t'inquiĂšte, on va le trouver et on va leur filer le compte-or. 119 00:26:44,686 --> 00:26:47,886 Je rĂ©ponds pas. Non, c'est l'agence immobiliĂšre pour c'est ce coup. 120 00:26:50,990 --> 00:27:01,234 Va boire et verrez sa santĂ©. D'accord? D'accord, c'est dur, t'as vu? Allez, va pour D'accord. 121 00:27:22,318 --> 00:27:24,318 et Ă  sepore unique. 122 00:27:32,142 --> 00:27:32,562 Allo. 123 00:27:40,014 --> 00:27:53,998 J'arrive. J'arrive, je te dis. Qu'est-ce qu'il y a? Morceau a Ă©tĂ© abattu. Quoi? Il y a deux heures, Ă  Fourianne. 124 00:27:54,998 --> 00:27:55,442 Putain! 125 00:28:03,598 --> 00:28:04,306 Je vous appelle. 126 00:28:16,302 --> 00:28:17,234 Non pas ça. 127 00:28:21,582 --> 00:28:31,134 Pas de soucis, ça. Comment tu as pu me faire ça? Comment tu as pu me faire ça Ă  moi? Je suis ton ami Tony! Je suis ton ami! Tu me fais ça! 128 00:28:31,134 --> 00:28:37,134 Mais putain de merde! Putain de merde! C'est pas possible! 129 00:28:41,774 --> 00:28:50,254 C'est pas possible, pas toi, Tony! Et Jean-Luc, tu y penses? Tu y penses Ă  Jean-Luc, Ă  ces trois balles dans la tĂȘte? 130 00:28:51,254 --> 00:28:58,254 Tu n'avais pas le choix, Manu. C'est pas en seau! C'est pas en seau qu'il y a tuĂ© Jean-Luc! Je devrais te tuer, bordel! 131 00:28:58,254 --> 00:29:00,018 Je devrais te tuer! 132 00:29:12,942 --> 00:29:13,702 Tu vas me couvrir. 133 00:29:18,638 --> 00:29:25,638 Tu vas me couvrir et personne saura jamais rien. C'est fini. Or, soit payĂ©, c'est fini. C'est fini? 134 00:29:26,998 --> 00:29:34,318 Qu'est-ce que je vais dire Ă  Christelle? Qu'est-ce que je vais lui dire quand je serai devant elle? Je vais lui dire que c'est moi, meilleur ami, qui a tuĂ© son pĂšre, 135 00:29:34,318 --> 00:29:41,638 et que c'est moi qui Ă©tais avec lui. C'est ça que je vais lui dire? RĂ©ponds, merde! RĂ©ponds! C'est ça que je vais lui dire! 136 00:29:42,638 --> 00:29:47,954 Tu vas rien dire Ă  Christelle, tu vas rien dire Ă  Sandra, tu vas rien dire Ă  personne. Parce que si tu parles, on plonge tous les deux. 137 00:29:53,198 --> 00:30:03,030 Je me dis ça comme ça en figure. Bah lui mon ami j'Ă©tais baisĂ©, t'as plus qu'Ă  fermer ta gueule. T'as tout dit simple que ça? 138 00:30:19,342 --> 00:30:25,298 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? T'es fini Sandra. T'es fini. Babi mort. 139 00:30:29,742 --> 00:30:36,542 Je t'en prie, dis-lui. Il s'en va, arrĂȘte. Il s'en va, dis-lui. 140 00:31:03,502 --> 00:31:14,422 Tu es ma nienne! Il m'en tuait! Calme-toi. Christelle. Faut que je parle Ă  MĂ©nil. 141 00:31:17,806 --> 00:31:18,306 Hum. 142 00:31:24,974 --> 00:31:30,174 Il va falloir qu'on parle aprĂšs. Laisse-en, s'il te plaĂźt. 143 00:31:40,014 --> 00:31:46,974 Je dois te poser une question. Tu penses que Tony peut avoir tuĂ© Orso? Tu me demandes ça, ça va pas? RĂ©ponds-moi. 144 00:31:47,134 --> 00:31:54,734 Le tuer pour quoi? C'est ça qu'il pense? C'est ce que tu penses? A part Tony, Orso avait d'histo avec personne. 145 00:31:54,894 --> 00:32:01,254 On Ă©tait ensemble. Il est venu me chercher chez moi. On est allĂ©s au Dakota tous les trois. Il aurait tuĂ© quand? 146 00:32:01,414 --> 00:32:09,330 Tu l'as pas quittĂ©? MĂȘme pas 5 minutes? Non, mĂȘme pas une seconde. MĂȘme pas pour les pisser. T'es sĂ»r? ArrĂȘte, Sandra. 147 00:32:11,022 --> 00:32:16,642 Je te le dis, les yeux dans les yeux, tu n'as rien Ă  voir avec la mort d'Orso. La nuit. 148 00:32:21,166 --> 00:32:26,126 Je vais le dire Sandra, je vous le redis Ă  vous. Tony a un petit problĂšme avec votre pĂšre, on le sait tous. 149 00:32:26,766 --> 00:32:33,526 Mais il a rien Ă  voir avec ce qui s'est passĂ©. Sortez-vous ça de la tĂȘte. Tony, c'est pas mon ami, c'est mon frĂšre. 150 00:32:34,246 --> 00:32:36,246 Et s'il lui arrive quelque chose, c'est Ă  moi que vous aurez affaire. 151 00:32:39,246 --> 00:32:42,898 Un jour on saura qui a tuĂ© Horce. Ce jour lĂ  je serai avec vous pour le venger. 152 00:32:53,614 --> 00:32:59,346 Tu manges pas? Non. Qu'est-ce qu'il y a? J'ai pas faim. 153 00:33:05,038 --> 00:33:05,906 T'attends quelqu'un? 154 00:33:25,582 --> 00:33:28,850 Je vais aller chercher Sandra. Bon, je vous laisse alors. 155 00:33:33,838 --> 00:33:36,786 Tu en veux? Non merci. 156 00:33:39,950 --> 00:33:48,430 Pour ça, on va ĂȘtre enterrĂ© au village. Je pense que c'est mieux que tu ne viennes pas. Écoute, Tony, t'as eu une embrouille avec lui, tu le sais? 157 00:33:49,430 --> 00:33:56,750 Ses fils le savaient, je le sais. C'est peut-ĂȘtre pas la peine de... Parce qu'ils pensent que c'est moi? Non. Ils l'ont peut-ĂȘtre pensĂ© Ă  un moment oĂč Emmanuel leur a parlĂ©. 158 00:33:57,030 --> 00:34:04,230 Il leur a dit qu'il Ă©tait avec toi. Alors pourquoi je viendrai pas? Tu sais comment ça marche? Si je viens pas, ils vont dire que j'avais une bonne raison de pas venir. 159 00:34:05,750 --> 00:34:10,150 Alors je vais venir, que ça te plaise ou non. Mets-toi Ă  leur place, Tony. T'as jamais aimĂ© leur pĂšre. 160 00:34:10,630 --> 00:34:15,030 Tu l'achetais des ferries. Et quand il a fallu arracher Pierre-Marie, t'as dit non. Tu viendrais pour quoi? 161 00:34:46,670 --> 00:35:00,430 dans ce Dieu oĂč Orso Paoli nous rassemble au moment de quitter cette terre entourĂ©e des siens. Tournons-nous vers le Seigneur. Ce Dieu qui se veut ĂȘtre pour nous PĂšre et non-juge, 162 00:35:00,630 --> 00:35:10,310 et qui va nous aider Ă  vivre ce moment dans la confiance et dans l'espĂ©rance. Au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit. 163 00:35:10,510 --> 00:35:17,718 Amen. Vallons nous rappeler, nous allons nous souvenir. ce qu'il est pour chacun et chacune d'entre nous. 164 00:35:17,718 --> 00:35:24,598 Pour vous, il est un Ă©poux, un pĂšre, un grand-pĂšre, un oncle, un parent, un ami. 165 00:35:32,942 --> 00:35:39,902 Attends, s'il te plait. Attends, il fait pas d'histoire. On t'avait dit de pas venir. J'attends Sodade. 166 00:35:40,102 --> 00:35:46,822 Sodade, on la ramĂšnera nous. Qu'est-ce qu'il y a? Y a pire que des histoires avec les fils? Des historiens n'aura pas parce que j'ai fait ce que je devais faire 167 00:35:47,022 --> 00:35:49,742 bon qu'il y ait pas d'histoire. Fou, quand je te dis. 168 00:35:57,870 --> 00:36:02,510 C'est eux, ta famille, maintenant? Oui, c'est eux. Mais c'est pas moi qui l'ai dĂ©cidĂ©, Tony, c'est toi. 169 00:37:17,678 --> 00:37:27,118 Dis donc, ça tombe. Tu devrais ĂȘtre content. Je suis trĂšs content. J'ai pas l'air. Faut que tu partes, Thomas. 170 00:37:28,638 --> 00:37:36,486 Tu demandes une mutation, mais tu peux pas rester. AprĂšs ce que t'as fait. Pourquoi je partirai? 171 00:37:45,870 --> 00:37:46,770 Parce que je te le demande. 172 00:37:49,838 --> 00:37:55,026 Je sais que j'ai m'arder Ă  l'un. Je le sais. Mais c'est de voyou, putain. 173 00:38:02,030 --> 00:38:03,030 Le seul Ă  en gagner. 174 00:38:09,838 --> 00:38:13,438 Tu l'as toujours dit Thomas, ils sont plus forts que nous. 175 00:38:38,574 --> 00:38:39,574 Orso. 176 00:38:48,014 --> 00:38:54,934 Je me demande ce que lui et mon pĂšre vont se dire le jour oĂč ils vont se retrouver. Tu crois Ă  ça, toi? Pas toi? Moi oui, mais toi, j'aurais pas cru. 177 00:38:59,150 --> 00:39:07,090 C'est comme Jean-Michel. Il va me dire quoi? Sandra, ça sert Ă  rien, tu verras bien. 178 00:39:11,982 --> 00:39:20,822 Je sais que c'est ton hĂ©licatuaire, So. Je sais que tu le sais aussi, mais tu peux pas le dire. Sandra, ça va pas ou quoi? Je vous ai dit qu'il Ă©tait avec moi. 179 00:39:21,502 --> 00:39:26,822 Dis-moi, Sandra et Fonfond ne me croient pas, c'est ça? Non, je pense qu'ils t'ont cru. À cause du Christ-Aim. 180 00:39:26,902 --> 00:39:34,814 À cause de ce que t'as fait pour Pierre-Marie, ils te croient. Mais pas moi. Je vous ai vu qu'on vous parlait au cimetiĂšre avec Tony. 181 00:39:35,534 --> 00:39:44,254 Je vous avais jamais vu comme ça. ArrĂȘte, c'est n'importe quoi. Je vais courir Tony qui a tuĂ© Orso. Je vais courir le type qui a tuĂ© le pĂšre de ma femme. 182 00:39:45,094 --> 00:39:52,614 Je suis fou alors. Faut m'enfermer. Ne rentre pas lĂ  dedans, Manu. C'est pas Ă  toi de porter ça. 183 00:40:11,822 --> 00:40:14,994 Ben Tony, c'est moi, faut qu'on parle. Retrouve-moi demain, vous tu sais. 184 00:40:50,190 --> 00:40:56,910 Faut que tu partes, Tony. Ça peut pas marcher comme ça. Tiens, me ventez par des ferries et tu vas partir. 185 00:40:57,430 --> 00:41:04,390 Partir oĂč? OĂč tu veux, je m'en fous. Tu les estimas combien, c'est pas? L'avait pris, c'est le prix de notre amitiĂ©. 186 00:41:05,030 --> 00:41:10,830 Il y a une semaine, elle avait pas de prix. Aujourd'hui, elle vaut plus rien. Tu mĂ©langes tout, Manu. 187 00:41:11,390 --> 00:41:18,310 Il y a l'amitiĂ© et le business. Or, ça, c'Ă©tait du business. Putain, mais t'as perdu la tĂȘte! Combien on en a tuĂ©s, d'ors? 188 00:41:18,630 --> 00:41:23,950 Dix, quinze, vingt? Tu sais oĂč il est le problĂšme? Le problĂšme c'est que tu vis avec sa fille. 189 00:41:24,430 --> 00:41:31,070 Et les ors se qu'on a tuĂ©s, tu baisais pas leur fille. Faut pas mĂ©langer le cul de business. Mais baiser ses amis, ça on peut. 190 00:41:32,190 --> 00:41:37,670 Je vais rien te vendre, Manu. On va attendre tranquillement deux ans, et dans deux ans je vendrai et je partirai. 191 00:41:38,510 --> 00:41:45,110 Si je pars maintenant, Sandra va comprendre. Elle sait. Elle a compris! Et je vais te dire c'est tant mieux, 192 00:41:45,110 --> 00:41:51,750 parce que moi je n'aurais pas tenu deux ans. Elle a compris ou tu lui as dit? Elle a pas jetĂ© ton histoire, tu comprends ça Tony? T'as plus le choix! 193 00:41:52,230 --> 00:41:56,630 Je t'ai couvert une fois, je te couvrirai plus, c'est fini! Tu vas faire quoi? Tu vas me balancer Ă  Sandra? 194 00:41:58,958 --> 00:42:04,958 rentre chez toi, fais ta valise et fous le camp. Sinon? Sinon demain je dirai la vĂ©ritĂ© Ă  Sandra. 195 00:42:08,526 --> 00:42:12,606 Je vais lui parler. Je vais lui parler parce que je n'ai pas le courage de te tuer, s'il te plaĂźt. 196 00:42:17,838 --> 00:42:24,974 C'est ça te pique ou l'ami que tu lis? C'est de ma vraie dĂ©lire. Et je poursuis mes coutons bas, ma vraie dĂ©lire. 197 00:42:26,854 --> 00:42:31,694 Ma vraie dĂ©lire? Je vais me mettre Ă  pied et Ă  dos. 198 00:42:36,398 --> 00:42:40,626 Y a un bateau ce soir Ă  11h. Moi je serai toi, je le manquerai pas. 199 00:43:48,110 --> 00:43:53,710 Qu'est-ce que tu fais? Je dois partir. Comment ça? Tu vas oĂč? 200 00:43:57,070 --> 00:44:07,766 Tu pars oĂč, Tony? Manu, il part avec toi? Pourquoi tu demandes ça? Il part avec toi oui ou non? Oui, il part avec moi. 201 00:44:08,566 --> 00:44:17,982 Mais il peut pas. Il peut pas partir avec toi. Pourquoi il peut pas? Pourquoi il peut pas partir avec moi? 202 00:44:18,862 --> 00:44:22,102 On a rendez-vous ensemble demain pour le dossier. Quel dossier? 203 00:44:25,542 --> 00:44:33,010 Le dossier d'adoption. C'est Manu qui a tout fait. On voulait te faire la surprise. Tony, ça va marcher. 204 00:44:35,438 --> 00:44:40,518 Je sais que tu voulais pas que j'en parle, mais t'allais tellement mal. C'est Manu qui s'occupait de toi avec Sandra et Daniel. 205 00:44:41,398 --> 00:44:47,478 J'ai voulu te le dire parce qu'il a fallu donner 200 000 euros, mais il a pas voulu que j't'en parle. Il a tenu Ă  tout payer, lui. 206 00:44:48,318 --> 00:44:49,842 Il a dit que ce serait notre cadeau de mariage. 207 00:44:55,630 --> 00:45:03,538 Tony... Qu'est-ce qu'il y a? Tony! Tony, regarde-moi. 208 00:45:08,366 --> 00:45:08,866 Tenez! 209 00:45:19,598 --> 00:45:21,138 C'est des randonneurs qui l'ont trouvĂ© il y a trois heures. 210 00:45:30,446 --> 00:45:39,014 La premiĂšre balle a Ă©tĂ© tirĂ©e dans le dos. Je suis obligĂ© de vous demander ça, c'est la procĂ©dure. C'est bien Joseph Emmanuel Mordicogne. 211 00:46:21,422 --> 00:46:22,622 C'est ton idĂ©e la Joie. 212 00:46:31,182 --> 00:46:31,682 C'est lui. 213 00:46:39,374 --> 00:46:48,094 On peut te voir seul. J'y dis seul Sandra, sinon c'est pas la peine. 214 00:47:14,894 --> 00:47:19,190 sans le doute. Je lui ai attirĂ© dans le dos. 215 00:47:25,742 --> 00:47:39,098 C'est pas... N'a guĂšre. La jalousie sĂ»rement. On avait tout. On Ă©tait les rois du monde. 216 00:47:40,298 --> 00:47:41,138 T'as tout ruinĂ©. 217 00:47:48,974 --> 00:47:51,694 Je te rappelle quand ton pĂšre nous a prĂ©sentĂ© pour la premiĂšre fois tous les trois. 218 00:47:54,862 --> 00:47:59,726 Ne bouillez Ă  baisse sur la plage. On a fait putain de chemin ensemble. 219 00:48:08,110 --> 00:48:09,074 C'Ă©tait mon frĂšre. 220 00:48:13,486 --> 00:48:14,486 Je vais tuer mon frĂšre. 221 00:48:23,918 --> 00:48:34,834 Je veux faire ce que tu as Ă  faire. Je voudrais que les soldats des Cristels ne sachent jamais rien. Elles ont assez morflĂ© comme ça. Et pour l'enfant, bah... 222 00:48:38,030 --> 00:48:41,910 C'Ă©tait le cadeau de Manu. On ira au bout du cadeau de Manu. 223 00:48:45,902 --> 00:48:51,678 Laisse-moi juste aller Ă  l'intermence, AndrĂ©. AprĂšs... AprĂšs je m'en fous. 224 00:48:55,502 --> 00:48:56,242 je ne me dĂ©filerai pas. 225 00:48:59,502 --> 00:49:14,374 Si tu Ă©tais Sandra Paul et que j'Ă©tais Toni Campana, tu accepterais une proposition comme ça? Non. Mais je ne suis pas Sandra Pauli. Et je ne serai jamais Sandra Pauli. 226 00:49:23,598 --> 00:49:25,522 L'al 227 00:49:42,382 --> 00:49:42,770 Oh 228 00:49:56,974 --> 00:49:58,474 Ah, Pedro! 229 00:50:29,390 --> 00:50:35,670 la rĂ©surrection et la vie, dit le Seigneur. Celui qui vit et croit en moi, mĂȘme s'il meurt, vivra. 230 00:50:43,182 --> 00:50:47,890 au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 231 00:51:23,246 --> 00:51:25,906 Je ne vais pas venir au cimetiĂšre. Je ne me sens pas. 232 00:51:34,606 --> 00:51:40,206 Je sais ce petit, quand on ira le chercher, si c'est un garçon, j'aimerais bien qu'on l'appelle Manu. Je crois que ça lui aurait fait plaisir. 233 00:51:46,190 --> 00:51:47,030 se retrouver Ă  la maison. 234 00:52:49,006 --> 00:52:57,262 Ce soir, Ă  29h, j'irai me fumer un cigarette lĂ , tu vois. dans la tĂȘte. J'aimerais que ma femme puisse m'embrasser une derniĂšre fois. 235 00:54:12,686 --> 00:54:13,606 Amiga, je te rends fumeur. 236 00:54:18,542 --> 00:54:21,982 Je me suis dit celui-lĂ , tu vas te le fumer avec ton ami Tony. 237 00:54:26,542 --> 00:54:28,262 T'attendais pas Ă  ça, hein, salopard. 238 00:54:35,822 --> 00:54:50,102 T'inquiĂštes, ça fume mĂȘme pas mal. Non. Tony, arrĂȘte. On est lĂ , on est bien. Entre amis, on se fume un petit cigare. 239 00:54:50,862 --> 00:55:01,502 Le reste... J'avais perdu la tĂȘte. On perd tous la tĂȘte un jour ou l'autre. C'est pas grave. Je t'en veux pas. 240 00:55:24,686 --> 00:55:25,186 C'est bon hein! 241 00:55:28,910 --> 00:55:29,670 autre que bon. 242 00:57:50,318 --> 00:57:52,318 C'est pour la maison de Cisco. 243 00:57:57,454 --> 00:58:07,774 Oui. Ils veulent signer Ă  quand? Ok, parfait. Une valise? Non, j'y tiens beaucoup, je monte la chercher. 244 00:58:07,894 --> 00:58:17,934 Merci. Au revoir. Ça y est, c'est vendu? Oui. C'est con. J'aime bien cette maison. Un an ou des beaux souvenirs. 245 00:58:18,894 --> 00:58:19,922 On va s'en fabriquer d'autres. 29907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.