All language subtitles for m5 8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,822 --> 00:00:13,822
Laissez-moi passer.
2
00:00:21,614 --> 00:00:26,014
Mais regarde-tu, qu'est-ce qui s'est passé?
Ils l'ont tué, Manu. Ils l'ont tué.
3
00:00:32,014 --> 00:00:32,882
rester ici.
4
00:01:22,798 --> 00:01:29,598
Il avait des histoires avec des gens? Des problĂšmes?
Il avait des histoires avec personne.
5
00:01:33,678 --> 00:01:40,878
Et c'est tout. Il y a eu des histoires avec des jeunes de loupies.
Une histoire de fille qui baisait, une histoire de merde.
6
00:01:41,358 --> 00:01:45,682
Ăa se trouve, c'est ça. Mais c'est qui ces jeunes?
Je les connais pas.
7
00:01:49,326 --> 00:01:50,526
Je me renseigne et je vous tiens au courant.
8
00:01:57,678 --> 00:02:02,878
Tu savais, toi, pour cette histoire de jeune?
Non. Tony le sait, et pas toi. Qu'est-ce que tu veux que je te dise?
9
00:02:02,878 --> 00:02:04,678
J'aurais eu qu'il disait plus de choses Ă Tony qu'Ă moi.
10
00:02:18,798 --> 00:02:27,038
Qu'est-ce qu'on fait? Officiellement, vous cherchez des jeunes Ă loupir, nous.
Et pas officiellement? C'est Orso qui a tué Jean-Luc.
11
00:02:27,838 --> 00:02:32,918
Il a pas eu le fret, je l'ai sorti des ferries.
On a pas voulu arracher son fils, alors il s'est vengé.
12
00:02:33,798 --> 00:02:41,878
Si j'avais été là , j'y passais aussi. Mais Manu a dit quoi?
Manu peut rien dire à cause du Christel. Le problÚme est Orso, c'est moi qui vais le régler.
13
00:02:42,678 --> 00:02:50,366
Depuis son accident, toutes les semaines, cet enculé va voir une kiné.
Trouvez-moi ce putain de kiné. Et quand ça sera fait, c'est que ta Jean-Luc sera à vous.
14
00:02:55,150 --> 00:02:55,602
Ăa marche.
15
00:03:03,950 --> 00:03:10,110
a priori, il s'est fait descendre vers une heure du mat.
J'aurais mieux fait de pas le reprendre sur Dakota, je te le dis.
16
00:03:12,110 --> 00:03:21,410
Tu m'entends? Ouais, ouais, j't'entends. Vous avez des pistes?
Non. Sinon, y a quelque chose de comestible chez toi ou quoi?
17
00:03:22,510 --> 00:03:29,610
Ouais, tu serais venu y a une heure, j'avais encore un...
Un joli petit cul, mais lĂ ... Bah... T'as la forme, toi.
18
00:03:30,310 --> 00:03:38,754
Les pensées aux nationaux. Il doit bien rester un ou deux qui ont envie de venger leurs amis.
Je pars.
19
00:03:42,926 --> 00:03:51,630
Pourquoi lui? Pourquoi pas campagne aux mordicĂŽnes et pourquoi pas elle?
Je sais pas. On les isoler?
20
00:03:59,534 --> 00:04:08,822
Ouais Fred... Je suis chez Thomas là ... Bon, mais ça va, j'arrive.
Bon, faut que j'y arrive. T'as fini ou quoi?
21
00:04:09,222 --> 00:04:11,622
Ouais, ouais. J'arrive. Deux secondes.
22
00:04:20,430 --> 00:04:27,230
Qu'est-ce que t'as fait? T'as égorgé un bafou ou quoi?
C'est quoi tout ça sans vous? C'est une copine blague. Elle voulait me faire empouler ma fée, elle s'est coupé le doigt.
23
00:04:28,830 --> 00:04:29,330
Putain!
24
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
Moi je vais, Ă plus!
25
00:04:52,302 --> 00:04:58,814
De toute façon, si on apprend quelque chose, on vous le dit.
C'était un juste moment, on allait se poser.
26
00:04:59,814 --> 00:05:09,814
Bon, on y va. Allez. Et pourquoi vous restez pas manger avec nous?
Non, on va y aller, on va vous laisser. Vous allez nous laisser quoi? Vous ĂȘtes pas bien? Allez, allez, on est entre nous. Blanche!
27
00:05:10,814 --> 00:05:13,814
Manu, reste manger avec nous. Allez, on va boire un coup.
28
00:05:34,606 --> 00:05:41,670
Je suis pas tranquille avec cette histoire.
Je ne saurais pas que Tony s'imagine qu'on soit quelque chose Ă voir avec la mort de Jean-Luc.
29
00:05:41,670 --> 00:05:52,158
Tu te prends la tĂȘte pour rien. Il n'y a plus de problĂšme avec Corse.
Il est passé autre chose, je te promets. Daniel m'a dit pour le dossier d'adoption.
30
00:05:53,478 --> 00:05:59,838
C'est quand mĂȘme bizarre que ce soit Sodate qui t'en parle et pas lui.
Non, je comprends. Il est pas bien, ça le perturbe.
31
00:06:00,318 --> 00:06:05,038
Il veut pas en parler, tu sais comment il est.
Quand on est pas bien, on fait des conneries.
32
00:06:05,558 --> 00:06:11,346
Et je sais de quoi je parle. Faut que tu fasses attention Ă lui, Emmanuel.
C'est pas le moment que tout part en couille.
33
00:06:15,214 --> 00:06:20,178
Maman dit que le cafĂ© Ă©tait prĂȘt. Elle est prĂȘte?
Oui.
34
00:07:03,758 --> 00:07:05,758
Je vais pas arrĂȘter de t'appeler.
35
00:07:11,790 --> 00:07:19,390
J'ai mangé avec Christelle chez Orson. Tony, regarde, quelque chose soit clair.
Orson n'a rien à voir avec ce qui est arrivé à Jean-Luc.
36
00:07:20,590 --> 00:07:26,190
Pourquoi tu me parles d'Orson? J'ai parlé d'Orson, moi.
Non, mais je sais que tu as toujours en travers cette histoire de voiture
37
00:07:26,350 --> 00:07:33,070
et je sais que ça t'a pas plu que Sandra avait eu le filet le fret.
Je te connais. C'est pour ça que je préfÚre qu'on en parle cash.
38
00:07:33,230 --> 00:07:40,310
Faut croire que tu me connais mal. Si j'avais un soupçon sur Orson, je serais déjà là -haut
en train d'aller prendre l'auto selon ses requĂȘtes, lui et ses fils.
39
00:07:41,710 --> 00:07:44,338
Mais je suis pas lĂ -haut. Je suis lĂ avec toi.
40
00:07:57,390 --> 00:08:03,958
Ăa va? Cet type-lĂ qui est mort. C'Ă©tait un ami de toi.
41
00:08:12,590 --> 00:08:26,074
se circule du ciel Ă la tĂ©lĂ©. Oui. Ăa s'arrĂȘtera jamais.
C'est ça ma vie. Des gens qui se tuent, des gens qui meurent, c'est comme ça.
42
00:08:27,874 --> 00:08:36,482
MĂȘme si je fais tout pour que ça s'arrĂȘte, ça marche pas.
C'est toi qui as choisi ta vie. Sinon, tu pourrais faire autre chose.
43
00:08:38,606 --> 00:08:39,606
Je l'ai pas choisi, non?
44
00:08:44,814 --> 00:08:52,534
T'as jamais eu envie de passer Ă autre chose?
Quoi? On travaille normal? Faire le pute en gagnant mon argent?
45
00:08:52,934 --> 00:08:57,054
Un faf, un coup, lĂ . Moi, j'ai ses livres. Comme toi.
46
00:09:00,526 --> 00:09:06,034
Ăa m'a fait du bien de croiser ta route. T'as mon tĂ©lĂ©phone.
Tu m'appelles quand tu veux.
47
00:09:24,526 --> 00:09:30,526
Les dieux de la police sont avec nous. On a un deuxiĂšme ADN.
Sans bec? Ouais. Et un vrai de vrai. Nuclear et masculin.
48
00:09:30,526 --> 00:09:39,526
Connu? Non, faut pas exagĂ©rer quand mĂȘme. Mais le type a perdu du sang, donc il est blessĂ©.
Et un blessĂ©, ça soigne. C'est pas la classe, hein? Peut-ĂȘtre finir par arrĂȘter quelqu'un cette annĂ©e.
49
00:09:47,438 --> 00:09:52,210
On commence Ă taper les cliniques et les hostaux.
Alain, tu peux faire les pharmacies? Ouais.
50
00:09:56,910 --> 00:09:57,410
Je reviens.
51
00:10:01,358 --> 00:10:02,558
Oui bonjour, c'est la Pusie de Bastia.
52
00:10:26,062 --> 00:10:33,262
Ouais Thomas, c'est moi, ça va? Non, rien de nouveau.
Pas de touche comme d'hab. Dis-moi, t'es chez toi lĂ ?
53
00:10:34,102 --> 00:10:44,126
Non, comme ça on aurait pu boire un coup. Ah.
On va une prochaine fois alors. Ok, allez, tchao.
54
00:12:51,470 --> 00:12:59,186
Alors? J'ai vu Daniel, ça va ĂȘtre un peu plus compliquĂ© que prĂ©vu mais ça va le faire.
Faut lĂącher un peu de monnaie. Combien? 200 000.
55
00:13:01,582 --> 00:13:08,862
Vous aurez l'enquĂȘte, l'assistante sociale, la psy, tout.
Mais vous aurez l'agrément. On va avoir un enfant.
56
00:13:08,982 --> 00:13:12,982
Oui, vous dormirez plus le matin, vous allez vous lever la nuit pour les biberons, la totale.
57
00:13:16,462 --> 00:13:21,702
J'en parle Ă Tony, j'ai pas 200 000 euros. Tu vas rien lui dire.
Les 200 000, c'est moi qui vais les donner.
58
00:13:23,182 --> 00:13:31,970
C'est mon cadeau de mariage. Manu, mais je suis obligée.
ArrĂȘte! Il est pas bien. Si tu lui dis ça aujourd'hui, il va tout stopper.
59
00:13:32,370 --> 00:13:40,086
Attends un peu, tu lui parleras. Tu crois que ce serait possible d'avoir un petit garçon?
Je sais que Tony aimerait avoir un garçon.
60
00:13:40,486 --> 00:13:42,086
Faut voir avec Daniel, mais sûrement.
61
00:13:48,494 --> 00:13:49,974
Nous cassent les couilles mais on l'aime.
62
00:14:16,686 --> 00:14:24,446
Alors? C'est là , le kiné est au deuxiÚme. Ils viennent tous les mardis aprÚs midi.
C'est un peu compliqué pour demain, mais la semaine prochaine.
63
00:14:24,446 --> 00:14:27,886
Pourquoi un peu compliqué? Eh, demain, la cérémonie de Jean-Luc.
64
00:14:38,382 --> 00:14:45,958
Avec Sandre et Manu, comment on va faire? Sandre et Manu, c'est mon problĂšme.
Et si on le fait demain, c'est trĂšs bien.
65
00:15:03,918 --> 00:15:10,118
Ouais Alain, c'est encore moins. Rappelle-moi putain.
Faut que je te parle. J'suis dans la merde.
66
00:15:11,718 --> 00:15:12,918
Hein, c'est important, rappelle-moi.
67
00:15:25,742 --> 00:15:33,270
et en nous suboucut complĂštement. Bon ben on a rien.
Le type a dĂ» se soigner tout seul. Et toi, les pharmacies?
68
00:15:33,270 --> 00:15:37,190
Je suis dessus. J'ai des choses Ă faire, je prends mon aprĂšs-mour.
69
00:16:04,430 --> 00:16:15,606
C'est un peu rapide maintenant. rapide par rapport Ă quoi?
Non, je pensais que c'était pas ton truc. Et toi, c'est pas ton truc?
70
00:16:17,406 --> 00:16:21,206
Je sais pas. La question s'est jamais posée, en fait.
71
00:16:27,470 --> 00:16:28,150
Tu crois en deux?
72
00:16:36,270 --> 00:16:39,070
Je suis plus sûre. Alors pourquoi tu veux qu'on se marie?
73
00:16:42,766 --> 00:16:43,766
On est bien là , ça change à quoi?
74
00:16:49,902 --> 00:16:51,902
Carmen Damiani, tu trouves que ça sonne comment?
75
00:17:01,838 --> 00:17:02,338
pas mal.
76
00:17:16,558 --> 00:17:24,918
Vous y ĂȘtes? Oui. Quand je pense Ă comment ça aurait dĂ» se terminer,
je trouve qu'on s'est pas trop mal dĂ©brouillĂ©s, ça aurait pu ĂȘtre pire.
77
00:17:29,646 --> 00:17:30,482
Je sais.
78
00:17:36,046 --> 00:17:41,842
Je voudrais que tu lisses ça. Qu'est-ce que c'est?
Ce que je t'avais promis.
79
00:17:45,806 --> 00:17:50,206
Je voudrais que chaque année les dividendes que je vais toucher des félicitations partagent entre moi, toi et tes enfants à Paris Gare.
80
00:17:53,294 --> 00:18:06,482
Sandra je suis trÚs touché mais... Je suis pas dans l'affaire. Je vois pas pourquoi tu ferais ça.
Parce qu'on est une famille. Et que je veux faire avec toi ce que vous avez jamais fait avec mon pĂšre.
81
00:18:08,494 --> 00:18:20,126
AprĂšs, si vous voulez faire des fourgons, vous ferez des fourgons, mais d'aprĂšs moi, vous toucherez moins.
J'y tiens Orso, j'y tiens plus que tout. Ce que je fais de mes sous, ça me regarde.
82
00:18:20,126 --> 00:18:22,126
Ils font ce qu'ils veulent d'ailleurs.
83
00:18:28,206 --> 00:18:40,822
Je sais pas quand il est. Y'a rien Ă dire en ressort.
Bon... On va manger un bout? Pour une fois que tu descends un Bastien.
84
00:18:44,942 --> 00:18:45,362
Allez.
85
00:19:21,966 --> 00:19:24,966
et 2 cuillérées de sucre pour enlever l'acidité.
86
00:19:29,102 --> 00:19:29,602
C'est trĂšs bien.
87
00:19:33,582 --> 00:19:42,422
AllÎ? Laissez-moi, je te dérange. Non, ça va, tiens, depuis que je te vois.
Ăa va. Je suis au Gustin. La cĂ©rĂ©monie est Ă 16h demain.
88
00:19:42,622 --> 00:19:46,902
Je me disais qu'on pouvait y aller ensemble.
Bien sûr. Je pense que tu prends à 15h, alors.
89
00:19:47,102 --> 00:19:53,422
Ok, ben Ă 15h Ă la maison. Ăa va, ok. Ă demain, alors.
Je t'embrasse, amigas. Moi aussi, je t'embrasse.
90
00:20:00,078 --> 00:20:07,262
Alors? Pas aussi bonne que celle de maman. Parfait. Faut jamais dépasser les moments.
91
00:20:57,422 --> 00:21:07,598
Ah bah le voilĂ ! Je me demandais ce que tu foutais.
Qu'est-ce que tu fais lĂ ? Je reprends. Je voulais m'en quitter.
92
00:21:08,598 --> 00:21:10,482
Enfin, le tout-bip m'a dit d'y aller mon lot.
93
00:21:13,614 --> 00:21:24,306
Quand je t'ai vu débarquer chez moi hier, je me suis dit il y a l'air besoin de moi, il ose pas me le dire.
Du coup, me voilà . Fred m'a dit que vous aviez un deuxiÚme ADN mais qu'il était pas fiché.
94
00:21:25,306 --> 00:21:28,606
C'est moche ça. Vous avez des pistes?
95
00:21:36,398 --> 00:21:39,698
T'as blessure. T'en toupies, t'as dit quoi?
96
00:21:43,150 --> 00:21:45,330
Vous voulez parler une minute? Oui, bien sûr.
97
00:21:49,678 --> 00:21:50,178
Oh bien.
98
00:21:59,182 --> 00:22:05,182
Tu as vraiment fait ce que je pense que tu as fait ta place et plus ici Thomas?
Tu baisses dans le ton! Qu'est-ce que tu veux lui faire chez moi?
99
00:22:05,982 --> 00:22:12,182
Chercher mon ADN? Tu vas faire quoi? Tu vas me balancer?
Eh ben vas-y, appelle-le! Appele-le ton juge, j'y attends que ça!
100
00:22:12,182 --> 00:22:16,582
Mais tu te rends compte de quoi on parle lĂ ?
Tu as déconné putain, tu as fait l'heure de déconner là !
101
00:22:16,582 --> 00:22:21,382
Déconner de quoi? On parle d'un voyou figé au grand banditisme!
On parle d'un enculé qui a tué je sais pas combien de gens!
102
00:22:21,382 --> 00:22:25,782
C'est pas la question! Eh ben si c'est pas la question lĂ , vas-y!
Va au bout, mais dis-toi bien une chose lĂ !
103
00:22:26,414 --> 00:22:34,134
Si je plonge, j'embarque ta petite copine Carmen avec moi.
Fini la roucoulade. Carmen Paoli a passé un deal avec les Naso et Bonafed.
104
00:22:34,134 --> 00:22:41,054
Et ce deal a fait quatre morts. Tu vois de quoi on parle lĂ ?
Non, je vois pas. Mais prends pas pour un compte. Tu sais trĂšs bien qu'il y a eu deal et t'as rien dit au juge.
105
00:22:41,054 --> 00:22:47,134
Comme quoi quand ça t'arrange, tu sais cacher les choses dans le son.
Alain, si tu me balances, je raconte tout.
106
00:22:47,134 --> 00:22:49,134
Tu laisses Carmen en dehors de ça.
107
00:22:54,174 --> 00:22:55,174
C'est tellement mignon.
108
00:22:59,950 --> 00:23:02,790
Remue la merde. Et je te garantis que tout le monde va...
109
00:23:25,870 --> 00:23:31,870
On a bien fait quoi? On a jeté ça dans la mer et c'est tout.
C'est ce qu'il voulait. Il n'y a pas de mess, rien?
110
00:23:31,870 --> 00:23:32,338
Non.
111
00:23:36,622 --> 00:23:40,582
Sacrégé en l'UF. Jusqu'au bout, il aura rien fait comme les autres.
112
00:23:48,526 --> 00:23:51,526
Ouais. Et j'y vais toi. Ok.
113
00:23:58,318 --> 00:24:02,802
Je ne cours Ă faire Ă Fourier. Je ne veux pas pour longtemps.
Vas-y, pas de problĂšme.
114
00:24:17,838 --> 00:24:27,894
Tu m'en zesses. Pourquoi? Je sais pas, t'es Ă la tĂȘte d'un type qui va faire un mauvais coup.
Ouais. C'est une grosse estie.
115
00:25:26,382 --> 00:25:26,882
Faux
116
00:25:41,902 --> 00:25:43,102
Elle était pas là .
117
00:26:09,838 --> 00:26:12,838
Non vas-y, faut en faire quoi? Qu'est-ce que tu veux en faire? Jette-le!
118
00:26:33,486 --> 00:26:35,378
Ne t'inquiĂšte, on va le trouver et on va leur filer le compte-or.
119
00:26:44,686 --> 00:26:47,886
Je réponds pas. Non, c'est l'agence immobiliÚre pour c'est ce coup.
120
00:26:50,990 --> 00:27:01,234
Va boire et verrez sa santé. D'accord? D'accord, c'est dur, t'as vu?
Allez, va pour D'accord.
121
00:27:22,318 --> 00:27:24,318
et Ă sepore unique.
122
00:27:32,142 --> 00:27:32,562
Allo.
123
00:27:40,014 --> 00:27:53,998
J'arrive. J'arrive, je te dis. Qu'est-ce qu'il y a?
Morceau a été abattu. Quoi? Il y a deux heures, à Fourianne.
124
00:27:54,998 --> 00:27:55,442
Putain!
125
00:28:03,598 --> 00:28:04,306
Je vous appelle.
126
00:28:16,302 --> 00:28:17,234
Non pas ça.
127
00:28:21,582 --> 00:28:31,134
Pas de soucis, ça. Comment tu as pu me faire ça?
Comment tu as pu me faire ça à moi? Je suis ton ami Tony! Je suis ton ami! Tu me fais ça!
128
00:28:31,134 --> 00:28:37,134
Mais putain de merde! Putain de merde! C'est pas possible!
129
00:28:41,774 --> 00:28:50,254
C'est pas possible, pas toi, Tony! Et Jean-Luc, tu y penses?
Tu y penses Ă Jean-Luc, Ă ces trois balles dans la tĂȘte?
130
00:28:51,254 --> 00:28:58,254
Tu n'avais pas le choix, Manu. C'est pas en seau!
C'est pas en seau qu'il y a tué Jean-Luc! Je devrais te tuer, bordel!
131
00:28:58,254 --> 00:29:00,018
Je devrais te tuer!
132
00:29:12,942 --> 00:29:13,702
Tu vas me couvrir.
133
00:29:18,638 --> 00:29:25,638
Tu vas me couvrir et personne saura jamais rien.
C'est fini. Or, soit payé, c'est fini. C'est fini?
134
00:29:26,998 --> 00:29:34,318
Qu'est-ce que je vais dire Ă Christelle? Qu'est-ce que je vais lui dire quand je serai devant elle?
Je vais lui dire que c'est moi, meilleur ami, qui a tué son pÚre,
135
00:29:34,318 --> 00:29:41,638
et que c'est moi qui étais avec lui. C'est ça que je vais lui dire?
Réponds, merde! Réponds! C'est ça que je vais lui dire!
136
00:29:42,638 --> 00:29:47,954
Tu vas rien dire Ă Christelle, tu vas rien dire Ă Sandra,
tu vas rien dire Ă personne. Parce que si tu parles, on plonge tous les deux.
137
00:29:53,198 --> 00:30:03,030
Je me dis ça comme ça en figure. Bah lui mon ami j'étais baisé, t'as plus qu'à fermer ta gueule.
T'as tout dit simple que ça?
138
00:30:19,342 --> 00:30:25,298
Qu'est-ce qui s'est passé? T'es fini Sandra.
T'es fini. Babi mort.
139
00:30:29,742 --> 00:30:36,542
Je t'en prie, dis-lui. Il s'en va, arrĂȘte. Il s'en va, dis-lui.
140
00:31:03,502 --> 00:31:14,422
Tu es ma nienne! Il m'en tuait! Calme-toi. Christelle.
Faut que je parle à Ménil.
141
00:31:17,806 --> 00:31:18,306
Hum.
142
00:31:24,974 --> 00:31:30,174
Il va falloir qu'on parle aprĂšs. Laisse-en, s'il te plaĂźt.
143
00:31:40,014 --> 00:31:46,974
Je dois te poser une question. Tu penses que Tony peut avoir tué Orso?
Tu me demandes ça, ça va pas? Réponds-moi.
144
00:31:47,134 --> 00:31:54,734
Le tuer pour quoi? C'est ça qu'il pense? C'est ce que tu penses?
A part Tony, Orso avait d'histo avec personne.
145
00:31:54,894 --> 00:32:01,254
On était ensemble. Il est venu me chercher chez moi.
On est allés au Dakota tous les trois. Il aurait tué quand?
146
00:32:01,414 --> 00:32:09,330
Tu l'as pas quittĂ©? MĂȘme pas 5 minutes? Non, mĂȘme pas une seconde.
MĂȘme pas pour les pisser. T'es sĂ»r? ArrĂȘte, Sandra.
147
00:32:11,022 --> 00:32:16,642
Je te le dis, les yeux dans les yeux, tu n'as rien Ă voir avec la mort d'Orso.
La nuit.
148
00:32:21,166 --> 00:32:26,126
Je vais le dire Sandra, je vous le redis Ă vous.
Tony a un petit problĂšme avec votre pĂšre, on le sait tous.
149
00:32:26,766 --> 00:32:33,526
Mais il a rien à voir avec ce qui s'est passé.
Sortez-vous ça de la tĂȘte. Tony, c'est pas mon ami, c'est mon frĂšre.
150
00:32:34,246 --> 00:32:36,246
Et s'il lui arrive quelque chose, c'est Ă moi que vous aurez affaire.
151
00:32:39,246 --> 00:32:42,898
Un jour on saura qui a tué Horce. Ce jour là je serai avec vous pour le venger.
152
00:32:53,614 --> 00:32:59,346
Tu manges pas? Non. Qu'est-ce qu'il y a? J'ai pas faim.
153
00:33:05,038 --> 00:33:05,906
T'attends quelqu'un?
154
00:33:25,582 --> 00:33:28,850
Je vais aller chercher Sandra. Bon, je vous laisse alors.
155
00:33:33,838 --> 00:33:36,786
Tu en veux? Non merci.
156
00:33:39,950 --> 00:33:48,430
Pour ça, on va ĂȘtre enterrĂ© au village. Je pense que c'est mieux que tu ne viennes pas.
Ăcoute, Tony, t'as eu une embrouille avec lui, tu le sais?
157
00:33:49,430 --> 00:33:56,750
Ses fils le savaient, je le sais. C'est peut-ĂȘtre pas la peine de...
Parce qu'ils pensent que c'est moi? Non. Ils l'ont peut-ĂȘtre pensĂ© Ă un moment oĂč Emmanuel leur a parlĂ©.
158
00:33:57,030 --> 00:34:04,230
Il leur a dit qu'il était avec toi. Alors pourquoi je viendrai pas?
Tu sais comment ça marche? Si je viens pas, ils vont dire que j'avais une bonne raison de pas venir.
159
00:34:05,750 --> 00:34:10,150
Alors je vais venir, que ça te plaise ou non.
Mets-toi à leur place, Tony. T'as jamais aimé leur pÚre.
160
00:34:10,630 --> 00:34:15,030
Tu l'achetais des ferries. Et quand il a fallu arracher Pierre-Marie, t'as dit non.
Tu viendrais pour quoi?
161
00:34:46,670 --> 00:35:00,430
dans ce Dieu oĂč Orso Paoli nous rassemble au moment de quitter cette terre entourĂ©e des siens.
Tournons-nous vers le Seigneur. Ce Dieu qui se veut ĂȘtre pour nous PĂšre et non-juge,
162
00:35:00,630 --> 00:35:10,310
et qui va nous aider à vivre ce moment dans la confiance et dans l'espérance.
Au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit.
163
00:35:10,510 --> 00:35:17,718
Amen. Vallons nous rappeler, nous allons nous souvenir.
ce qu'il est pour chacun et chacune d'entre nous.
164
00:35:17,718 --> 00:35:24,598
Pour vous, il est un époux, un pÚre, un grand-pÚre,
un oncle, un parent, un ami.
165
00:35:32,942 --> 00:35:39,902
Attends, s'il te plait. Attends, il fait pas d'histoire.
On t'avait dit de pas venir. J'attends Sodade.
166
00:35:40,102 --> 00:35:46,822
Sodade, on la ramĂšnera nous. Qu'est-ce qu'il y a?
Y a pire que des histoires avec les fils? Des historiens n'aura pas parce que j'ai fait ce que je devais faire
167
00:35:47,022 --> 00:35:49,742
bon qu'il y ait pas d'histoire. Fou, quand je te dis.
168
00:35:57,870 --> 00:36:02,510
C'est eux, ta famille, maintenant? Oui, c'est eux.
Mais c'est pas moi qui l'ai décidé, Tony, c'est toi.
169
00:37:17,678 --> 00:37:27,118
Dis donc, ça tombe. Tu devrais ĂȘtre content.
Je suis trĂšs content. J'ai pas l'air. Faut que tu partes, Thomas.
170
00:37:28,638 --> 00:37:36,486
Tu demandes une mutation, mais tu peux pas rester.
AprĂšs ce que t'as fait. Pourquoi je partirai?
171
00:37:45,870 --> 00:37:46,770
Parce que je te le demande.
172
00:37:49,838 --> 00:37:55,026
Je sais que j'ai m'arder Ă l'un. Je le sais.
Mais c'est de voyou, putain.
173
00:38:02,030 --> 00:38:03,030
Le seul Ă en gagner.
174
00:38:09,838 --> 00:38:13,438
Tu l'as toujours dit Thomas, ils sont plus forts que nous.
175
00:38:38,574 --> 00:38:39,574
Orso.
176
00:38:48,014 --> 00:38:54,934
Je me demande ce que lui et mon pĂšre vont se dire le jour oĂč ils vont se retrouver.
Tu crois à ça, toi? Pas toi? Moi oui, mais toi, j'aurais pas cru.
177
00:38:59,150 --> 00:39:07,090
C'est comme Jean-Michel. Il va me dire quoi?
Sandra, ça sert à rien, tu verras bien.
178
00:39:11,982 --> 00:39:20,822
Je sais que c'est ton hélicatuaire, So. Je sais que tu le sais aussi, mais tu peux pas le dire.
Sandra, ça va pas ou quoi? Je vous ai dit qu'il était avec moi.
179
00:39:21,502 --> 00:39:26,822
Dis-moi, Sandra et Fonfond ne me croient pas, c'est ça?
Non, je pense qu'ils t'ont cru. Ă cause du Christ-Aim.
180
00:39:26,902 --> 00:39:34,814
Ă cause de ce que t'as fait pour Pierre-Marie, ils te croient.
Mais pas moi. Je vous ai vu qu'on vous parlait au cimetiĂšre avec Tony.
181
00:39:35,534 --> 00:39:44,254
Je vous avais jamais vu comme ça. ArrĂȘte, c'est n'importe quoi.
Je vais courir Tony qui a tué Orso. Je vais courir le type qui a tué le pÚre de ma femme.
182
00:39:45,094 --> 00:39:52,614
Je suis fou alors. Faut m'enfermer. Ne rentre pas lĂ dedans, Manu.
C'est pas à toi de porter ça.
183
00:40:11,822 --> 00:40:14,994
Ben Tony, c'est moi, faut qu'on parle. Retrouve-moi demain, vous tu sais.
184
00:40:50,190 --> 00:40:56,910
Faut que tu partes, Tony. Ăa peut pas marcher comme ça.
Tiens, me ventez par des ferries et tu vas partir.
185
00:40:57,430 --> 00:41:04,390
Partir oĂč? OĂč tu veux, je m'en fous. Tu les estimas combien, c'est pas?
L'avait pris, c'est le prix de notre amitié.
186
00:41:05,030 --> 00:41:10,830
Il y a une semaine, elle avait pas de prix.
Aujourd'hui, elle vaut plus rien. Tu mélanges tout, Manu.
187
00:41:11,390 --> 00:41:18,310
Il y a l'amitié et le business. Or, ça, c'était du business.
Putain, mais t'as perdu la tĂȘte! Combien on en a tuĂ©s, d'ors?
188
00:41:18,630 --> 00:41:23,950
Dix, quinze, vingt? Tu sais oĂč il est le problĂšme?
Le problĂšme c'est que tu vis avec sa fille.
189
00:41:24,430 --> 00:41:31,070
Et les ors se qu'on a tués, tu baisais pas leur fille.
Faut pas mélanger le cul de business. Mais baiser ses amis, ça on peut.
190
00:41:32,190 --> 00:41:37,670
Je vais rien te vendre, Manu. On va attendre tranquillement deux ans,
et dans deux ans je vendrai et je partirai.
191
00:41:38,510 --> 00:41:45,110
Si je pars maintenant, Sandra va comprendre.
Elle sait. Elle a compris! Et je vais te dire c'est tant mieux,
192
00:41:45,110 --> 00:41:51,750
parce que moi je n'aurais pas tenu deux ans.
Elle a compris ou tu lui as dit? Elle a pas jeté ton histoire, tu comprends ça Tony? T'as plus le choix!
193
00:41:52,230 --> 00:41:56,630
Je t'ai couvert une fois, je te couvrirai plus, c'est fini!
Tu vas faire quoi? Tu vas me balancer Ă Sandra?
194
00:41:58,958 --> 00:42:04,958
rentre chez toi, fais ta valise et fous le camp.
Sinon? Sinon demain je dirai la vérité à Sandra.
195
00:42:08,526 --> 00:42:12,606
Je vais lui parler. Je vais lui parler parce que je n'ai pas le courage de te tuer, s'il te plaĂźt.
196
00:42:17,838 --> 00:42:24,974
C'est ça te pique ou l'ami que tu lis? C'est de ma vraie délire.
Et je poursuis mes coutons bas, ma vraie délire.
197
00:42:26,854 --> 00:42:31,694
Ma vraie délire? Je vais me mettre à pied et à dos.
198
00:42:36,398 --> 00:42:40,626
Y a un bateau ce soir Ă 11h. Moi je serai toi, je le manquerai pas.
199
00:43:48,110 --> 00:43:53,710
Qu'est-ce que tu fais? Je dois partir. Comment ça? Tu vas oĂč?
200
00:43:57,070 --> 00:44:07,766
Tu pars oĂč, Tony? Manu, il part avec toi? Pourquoi tu demandes ça?
Il part avec toi oui ou non? Oui, il part avec moi.
201
00:44:08,566 --> 00:44:17,982
Mais il peut pas. Il peut pas partir avec toi.
Pourquoi il peut pas? Pourquoi il peut pas partir avec moi?
202
00:44:18,862 --> 00:44:22,102
On a rendez-vous ensemble demain pour le dossier.
Quel dossier?
203
00:44:25,542 --> 00:44:33,010
Le dossier d'adoption. C'est Manu qui a tout fait.
On voulait te faire la surprise. Tony, ça va marcher.
204
00:44:35,438 --> 00:44:40,518
Je sais que tu voulais pas que j'en parle, mais t'allais tellement mal.
C'est Manu qui s'occupait de toi avec Sandra et Daniel.
205
00:44:41,398 --> 00:44:47,478
J'ai voulu te le dire parce qu'il a fallu donner 200 000 euros,
mais il a pas voulu que j't'en parle. Il a tenu Ă tout payer, lui.
206
00:44:48,318 --> 00:44:49,842
Il a dit que ce serait notre cadeau de mariage.
207
00:44:55,630 --> 00:45:03,538
Tony... Qu'est-ce qu'il y a? Tony! Tony, regarde-moi.
208
00:45:08,366 --> 00:45:08,866
Tenez!
209
00:45:19,598 --> 00:45:21,138
C'est des randonneurs qui l'ont trouvé il y a trois heures.
210
00:45:30,446 --> 00:45:39,014
La premiÚre balle a été tirée dans le dos. Je suis obligé de vous demander ça, c'est la procédure.
C'est bien Joseph Emmanuel Mordicogne.
211
00:46:21,422 --> 00:46:22,622
C'est ton idée la Joie.
212
00:46:31,182 --> 00:46:31,682
C'est lui.
213
00:46:39,374 --> 00:46:48,094
On peut te voir seul. J'y dis seul Sandra, sinon c'est pas la peine.
214
00:47:14,894 --> 00:47:19,190
sans le doute. Je lui ai attiré dans le dos.
215
00:47:25,742 --> 00:47:39,098
C'est pas... N'a guÚre. La jalousie sûrement.
On avait tout. On était les rois du monde.
216
00:47:40,298 --> 00:47:41,138
T'as tout ruiné.
217
00:47:48,974 --> 00:47:51,694
Je te rappelle quand ton pÚre nous a présenté pour la premiÚre fois tous les trois.
218
00:47:54,862 --> 00:47:59,726
Ne bouillez Ă baisse sur la plage. On a fait putain de chemin ensemble.
219
00:48:08,110 --> 00:48:09,074
C'était mon frÚre.
220
00:48:13,486 --> 00:48:14,486
Je vais tuer mon frĂšre.
221
00:48:23,918 --> 00:48:34,834
Je veux faire ce que tu as Ă faire. Je voudrais que les soldats des Cristels ne sachent jamais rien.
Elles ont assez morflé comme ça. Et pour l'enfant, bah...
222
00:48:38,030 --> 00:48:41,910
C'était le cadeau de Manu. On ira au bout du cadeau de Manu.
223
00:48:45,902 --> 00:48:51,678
Laisse-moi juste aller à l'intermence, André.
AprĂšs... AprĂšs je m'en fous.
224
00:48:55,502 --> 00:48:56,242
je ne me défilerai pas.
225
00:48:59,502 --> 00:49:14,374
Si tu étais Sandra Paul et que j'étais Toni Campana, tu accepterais une proposition comme ça?
Non. Mais je ne suis pas Sandra Pauli. Et je ne serai jamais Sandra Pauli.
226
00:49:23,598 --> 00:49:25,522
L'al
227
00:49:42,382 --> 00:49:42,770
Oh
228
00:49:56,974 --> 00:49:58,474
Ah, Pedro!
229
00:50:29,390 --> 00:50:35,670
la rĂ©surrection et la vie, dit le Seigneur. Celui qui vit et croit en moi, mĂȘme s'il meurt, vivra.
230
00:50:43,182 --> 00:50:47,890
au nom du PĂšre et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
231
00:51:23,246 --> 00:51:25,906
Je ne vais pas venir au cimetiĂšre. Je ne me sens pas.
232
00:51:34,606 --> 00:51:40,206
Je sais ce petit, quand on ira le chercher, si c'est un garçon, j'aimerais bien qu'on l'appelle Manu.
Je crois que ça lui aurait fait plaisir.
233
00:51:46,190 --> 00:51:47,030
se retrouver Ă la maison.
234
00:52:49,006 --> 00:52:57,262
Ce soir, Ă 29h, j'irai me fumer un cigarette lĂ , tu vois.
dans la tĂȘte. J'aimerais que ma femme puisse m'embrasser une derniĂšre fois.
235
00:54:12,686 --> 00:54:13,606
Amiga, je te rends fumeur.
236
00:54:18,542 --> 00:54:21,982
Je me suis dit celui-lĂ , tu vas te le fumer avec ton ami Tony.
237
00:54:26,542 --> 00:54:28,262
T'attendais pas à ça, hein, salopard.
238
00:54:35,822 --> 00:54:50,102
T'inquiĂštes, ça fume mĂȘme pas mal. Non. Tony, arrĂȘte.
On est lĂ , on est bien. Entre amis, on se fume un petit cigare.
239
00:54:50,862 --> 00:55:01,502
Le reste... J'avais perdu la tĂȘte. On perd tous la tĂȘte un jour ou l'autre.
C'est pas grave. Je t'en veux pas.
240
00:55:24,686 --> 00:55:25,186
C'est bon hein!
241
00:55:28,910 --> 00:55:29,670
autre que bon.
242
00:57:50,318 --> 00:57:52,318
C'est pour la maison de Cisco.
243
00:57:57,454 --> 00:58:07,774
Oui. Ils veulent signer Ă quand? Ok, parfait.
Une valise? Non, j'y tiens beaucoup, je monte la chercher.
244
00:58:07,894 --> 00:58:17,934
Merci. Au revoir. Ăa y est, c'est vendu? Oui.
C'est con. J'aime bien cette maison. Un an ou des beaux souvenirs.
245
00:58:18,894 --> 00:58:19,922
On va s'en fabriquer d'autres.
29907