All language subtitles for m5 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,702 --> 00:00:11,506 Sous-titres rĂ©alisĂ©s para la communautĂ© d'Amara.org 2 00:01:14,766 --> 00:01:15,266 Je t'ai menti. 3 00:01:20,910 --> 00:01:25,682 J'avais un dĂ©lai avec Bonafed. En Ă©chant de son entrĂ©e dans les ferries... ArrĂȘte. 4 00:01:30,094 --> 00:01:35,474 C'est pas elle qui les a tuĂ©s, c'est moi. C'est eux, Carmen. Suivez personne d'autre, tu entends? 5 00:01:42,190 --> 00:01:47,026 C'est Ă  cause de moi si ces gens ont Ă©tĂ© tuĂ©s. Si Bonafed y a disparu. 6 00:01:50,350 --> 00:01:52,150 Je ne le retrouverai jamais parce qu'il est sĂ»rement mort lui aussi. 7 00:01:55,694 --> 00:01:57,426 Tout ça c'est Ă  cause de moi. ArrĂȘte je te dis. 8 00:02:02,798 --> 00:02:05,478 T'avais raison, je suis en train de devenir comme elle. Non, non, t'es pas comme elle. 9 00:02:10,062 --> 00:02:17,010 Faut pas que tu parles de ce deal. personne. si tu te convoques et tu dis rien. 10 00:02:20,654 --> 00:02:25,134 Tu n'as rien dit, tu n'as rien demandĂ© au nation. Et tu ne comprends rien Ă  tout ce qui se passe. 11 00:02:27,854 --> 00:02:28,274 C'est clair. 12 00:02:44,814 --> 00:02:54,838 Oui, monsieur le juge. On a entendu tout le monde, ils ont tous des alibis. On peut laisser attendre. Non rien, je suis avec elle. 13 00:02:56,638 --> 00:02:58,918 Mais celui-lĂ , je vais le faire. Moi, confiance, elle a rien Ă  voir avec tout ça, j'en suis certain. 14 00:03:02,286 --> 00:03:04,526 Les nationaux Ă©taient sur la route des pas oĂč ils les ont dĂ©gagĂ©s, point. 15 00:03:07,758 --> 00:03:10,994 En plus, on a des choses en prises. Au revoir. 16 00:03:22,286 --> 00:03:25,286 C'est la merde. J'ai de mauvaises nouvelles. Qu'est-ce qui se passe? 17 00:03:29,838 --> 00:03:36,838 Qu'est-ce qu'il y a? Le conveyeur est mort. Je sais. Tu te sens concernĂ©? Ça veut dire quoi ça? 18 00:03:36,838 --> 00:03:41,838 Pourquoi tu m'as menti pour la voiture de Tony? Personne n'a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. Pour Ă©viter les histoires. 19 00:03:41,838 --> 00:03:47,838 C'Ă©tait dĂ©jĂ  suffisamment tendu comme ça. Je pensais que c'Ă©tait pas la peine d'en rajouter. Eviter les histoires Ă  qui? A lui ou Ă  moi? 20 00:03:47,838 --> 00:03:53,838 A nous tous. Je comprends pas tout ce qui se passe. Mais je sais que Tony t'a pas tirĂ© dessus. 21 00:03:53,838 --> 00:04:01,042 Je sais que t'as pas brillĂ© sa voiture. Je sais pas qui essaie de foutre la merde, mais il y arrive plutĂŽt bien. C'est toi qui fout la merde. Seulement toi. 22 00:04:03,150 --> 00:04:09,750 Si c'est ce que tu penses. Tu vois, Sandra, la premiĂšre fois que t'es venue ici, tu aurais pu me demander ce que tu voulais, je l'aurais fait. 23 00:04:10,550 --> 00:04:13,522 Tu m'as trahi. Je n'ai plus confiance en toi. 24 00:04:47,534 --> 00:04:50,534 Ce soir, sur la tombe de papa. 25 00:05:04,078 --> 00:05:08,078 On va passer au labo, on aura les rapports de top 6 ce soir. Tiens, c'est ce que les nassus avaient sur eux. 26 00:05:10,078 --> 00:05:13,394 Vous avez tuĂ© qui les appelle? Ma galĂšre va rĂ©cupĂ©rer les phases F. 27 00:05:19,118 --> 00:05:23,826 C'est quoi ça? C'Ă©tait dans la poche de Jean-Simon Renucci. Tu l'as identifiĂ©? Pas encore. 28 00:05:38,382 --> 00:05:41,138 C'est qui? On sait ça. 29 00:06:28,942 --> 00:06:29,942 seconde, je m'habille. 30 00:06:34,702 --> 00:06:45,294 J'ai l'impression qu'on va dĂ©grangoler personne. On dirait bien, ouais. Ce qui est con dans les guerres nation-voyous, c'est que c'est toujours le voyou qui gagne. 31 00:06:45,294 --> 00:06:50,294 C'est dommage parce que la Corse a plus besoin des nation-voyous que des voyous. Les nation-voyous au moins protĂšgent un peu leur pays. 32 00:06:50,294 --> 00:07:00,030 Oui enfin il y a aussi des nation-voyous qui en profitent. Ouais putain de mort. La mode est passĂ©e. En tout cas, sur les quatre morts de l'autre soir, il n'y avait pas. 33 00:07:00,750 --> 00:07:07,030 Sur les quatre morts de l'autre soir, il y en avait un qui avait ton numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone dans sa poche. T'expliques ça comment toi? Qui ça, Jean-Simon Renouch? 34 00:07:07,830 --> 00:07:14,790 J'ai croisĂ© un soir par hasard. Il m'a dit qu'il y aurait peut-ĂȘtre des trucs comme Ă  dire, je vais filer mon numĂ©ro. Il n'a jamais rappelĂ©. Il ne rappellera plus, on dirait. 35 00:07:15,190 --> 00:07:26,738 Excuse-moi Thomas, t'es encore gĂ©maladie. Tu ne crois pas que tu aurais mieux fait de lui dire de m'appeler moi? De toute façon, il ne l'a pas appelĂ©. Non mais c'est quand mĂȘme impusĂ© de filer son numĂ©ro perso au chef militaire des cagouilles, non? 36 00:07:27,470 --> 00:07:30,910 Si j'Ă©tais pas clair, je lui filerais en toque. Comme je suis clair, je lui file le mien. 37 00:07:34,094 --> 00:07:36,050 Et sinon? Sinon rien. 38 00:07:45,166 --> 00:07:51,486 Les sous peuvent se faire vigiler. Ils ne vont pas me rater ces enculĂ©s. Regarde-moi. Tu n'as rien Ă  voir avec ce mort, ok? 39 00:07:51,966 --> 00:07:57,726 Pas de traces de poudre sur les mains. Pas d'ADN, pas d'empreinte. Il n'y a rien contre toi. Les sous, basta. 40 00:07:58,526 --> 00:08:02,286 Non papa. Ce n'est pas les sous, basta. Tu le sais. 41 00:08:20,078 --> 00:08:25,678 Alors, comment ils ont? Ton ami qui travaille au cadastre, il peut nous avoir les plans de cette merde. 42 00:08:28,846 --> 00:08:31,446 On va l'arracher, hors de question qu'il reste ici. 43 00:09:08,078 --> 00:09:14,078 C'est pour l'humilier que tu m'as fait venir ici. T'as besoin de personne pour t'humilier, tu le fais trĂšs bien toute seule. 44 00:09:18,702 --> 00:09:19,202 tu veux les ferries? 45 00:09:26,350 --> 00:09:34,942 Tu ne me les donnes pas, je les achĂšte. Et si j'entre dans les ferries, on va devoir cohabiter alors tu devrais descendre un ton. On va pas cohabiter ensemble, Sandra. SĂ»rement pas. 46 00:09:35,942 --> 00:09:40,042 Tu vas verser les 60 millions au conseil d'administration. Pour le reste, les parts qui m'appartiennent, je te les donne. 47 00:09:40,642 --> 00:09:42,242 PlutĂŽt crever que d'ĂȘtre associĂ© avec toi. 48 00:09:45,934 --> 00:09:52,934 Tout est dans le dossier. T'as plus qu'Ă  faire ton chĂšque et les fĂ©erices sont Ă  toi, intĂ©gralement. Et je te souhaite sincĂšrement, mais trĂšs sincĂšrement, de crever avec. 49 00:09:55,566 --> 00:10:00,526 Un jour, j'ouvrirai le journal et j'apprendrai que tu t'es fait abattre. Et ce jour-lĂ , ce sera le plus beau jour de ma vie. 50 00:10:57,454 --> 00:11:04,654 Elle t'a laissĂ© sĂ©parer comme ça, sans rien demander Ă  un Ă©change? Oui, juste pour plus me voir. Quand on a acceptĂ© l'affaire, on devait faire part Ă  trois. 51 00:11:05,054 --> 00:11:11,054 Ça te donne sĂ©par, c'est plus le mĂȘme pourcentage. C'est plus pareil. Il y a un an, vous et moi, on a traversĂ© une sale pĂ©riode. 52 00:11:11,354 --> 00:11:20,054 Vous savez pourquoi? Pourquoi tu nous dis ça? Parce que je veux tourner la page. Je veux oublier ce que vous avez voulu faire le jour oĂč j'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©, 53 00:11:20,054 --> 00:11:23,554 et je veux oublier ce que j'avais prĂ©vu de faire moi. J'ai trop morflĂ©. 54 00:11:26,606 --> 00:11:32,606 Je ne veux plus entendre parler de vengeance, mais ça dĂ©pend de vous aussi. Tu nous parlais comme Ă  des merdes, je te rappelle de ça. 55 00:11:33,606 --> 00:11:42,606 AprĂšs tout ce qu'on avait fait pour toi, on n'a pas compris. Ça n'arrivera plus, je vous le promets. Si vous le voulez, vous aussi, il n'y a aucune raison qu'on ne reparte pas comme avant. 56 00:11:42,606 --> 00:11:51,606 Mieux qu'avant mĂȘme. Parce qu'on n'a jamais Ă©tĂ© aussi riches. Ça c'est un peu grand ça, toi. C'est fĂ©rin, on les a eus parce qu'on s'est bougĂ©s tous les trois. 57 00:11:52,606 --> 00:11:57,566 Avant on faisait part Ă  trois, aujourd'hui on fera encore part Ă  trois. Sur ce qui Ă©tait prĂ©vu et sur ce qui n'Ă©tait pas prĂ©vu. 58 00:11:58,286 --> 00:12:05,678 Ça vous va? J'ai cru que ma famille Ă©tait Carmen. J'ai mĂȘme cru un jour que ma famille Ă©tait Orso, 59 00:12:05,678 --> 00:12:09,678 mais ma famille, c'est vous. Je le sais aujourd'hui. 60 00:12:32,334 --> 00:12:37,734 Il n'y a pas Ă  dire. Quand elle veut ĂȘtre classe, elle est classe. Et si elle Ă©tait classe pour nous endormir? 61 00:12:37,934 --> 00:12:46,934 Autant de maintenir tes races et tu te trouvais le moto avec le fils d'orce dessus. Putain, Tony, non. Elle Ă©tait sincĂšre. En plus, c'est impossible. 62 00:12:47,134 --> 00:12:55,134 Pourquoi? Quand elle est sortie de prison, elle Ă©tait plutĂŽt mal avec nous et bien avec Orso. Aujourd'hui, c'est le contraire. Elle peterait bien avec eux. 63 00:12:55,334 --> 00:13:01,790 Pourquoi tu veux qu'elle aille demander Ă  des gens avec qui elle est mal de tuer des gens avec qui elle est bien? D'aprĂšs ce que tu dis, on n'a plus de problĂšme avec Sandra, 64 00:13:01,790 --> 00:13:08,070 on n'a pas de problĂšme avec Horst. Oui. Eh ben moi j'en ai un. L'histoire de la voiture, je l'ai toujours lĂ . 65 00:13:08,190 --> 00:13:16,310 Ah yo, Tony. Tu sais combien tu vas pouvoir t'en acheter des porches caillennes avec ce que tu vas prendre? Putain, tu t'en fous, dorsot? 66 00:13:18,190 --> 00:13:21,270 Tu voulais changer de vie, lĂ  tu vas le changer de vie. Qu'est-ce qu'il y a? 67 00:13:24,302 --> 00:13:29,502 Ouais. Tu te fous pas de ma gueule Tony, y'a un truc qui va pas je le vois. 68 00:13:35,982 --> 00:13:41,582 Ça va pas trĂšs bien en ce moment avec ce soldat. On se prend pas mal la tĂȘte. Du coup, ça me gĂąche le plaisir. 69 00:13:44,878 --> 00:13:52,878 vous avez vu de mauvaises nouvelles pour vos problĂšmes. Non, ça, ça va. Tout va bien. C'est la vie. 70 00:14:21,038 --> 00:14:24,498 J'ai vu Sandra et je lui ai tout donnĂ©. La totalitĂ© des ferries. 71 00:14:28,718 --> 00:14:30,438 Je vais essayer d'ĂȘtre normale, c'est un premier pas. 72 00:14:39,118 --> 00:14:39,878 Ă  sa premiĂšre part. 73 00:14:47,374 --> 00:14:48,114 de la tĂȘte. 74 00:14:54,414 --> 00:14:56,414 Parce que venger ton pĂšre c'est apporter un rien de normal au contraire. 75 00:15:00,686 --> 00:15:01,394 Tu vives maintenant toi. 76 00:15:21,806 --> 00:15:22,738 Je voudrais bien aller chez toi. 77 00:15:40,046 --> 00:15:47,090 Ouais, c'est moi. Mon avoir est toujours valable. en tant que tant que maudite baisse de foi. 78 00:16:33,486 --> 00:16:37,606 Vous ne levez pas la monnaie? Non, gardez tout. Merci. Merci, au revoir. 79 00:16:45,550 --> 00:16:47,430 Oui. Charlie. 80 00:17:04,366 --> 00:17:11,366 Ne te moque pas, je veux te faire une photo. Si tu le fais, tu seras un film italien. ArrĂȘte, je me lĂšve. 81 00:17:20,974 --> 00:17:31,730 J'en connais une qui va ĂȘtre contente. De toute façon, on va te reprendre. L'art du bel art, il y a tout. Allez, allez, boutez, boutez! Il doit bien y avoir une quelque part, non? 82 00:17:48,494 --> 00:17:55,814 Je pense que ce serait classe de le faire. De votre part et de la mienne. Est-ce qu'on pourrait lĂącher quelque chose Ă  Orso? 83 00:17:56,614 --> 00:18:01,414 Il devait ĂȘtre dans l'affaire, il y est plus. Pierre-Marie est en prison. C'est pas notre faute. 84 00:18:01,734 --> 00:18:09,494 Je sais, mais il y est quand mĂȘme. Je me sens quand mĂȘme responsable. Quand tu dis quelque chose, tu penses Ă  quoi? 85 00:18:10,414 --> 00:18:11,414 Je sais pas. 86 00:18:17,198 --> 00:18:26,958 Le fret, par exemple? Le fret, ce serait un peu plus normal que ce soit Jean-Luc Quai, non? Elle a beaucoup donnĂ© dans cette affaire, plus que nous tous rĂ©unis. 87 00:18:27,158 --> 00:18:34,598 OK. Le fret pour Jean-Luc, pas de problĂšme. Mais on peut quand mĂȘme rĂ©flĂ©chir Ă  quelque chose. 88 00:18:34,798 --> 00:18:42,078 RĂ©flĂ©chir, on peut toujours rĂ©flĂ©chir. Tony, je sais ce que tu penses de lui. Je sais pas qui t'a mis ça dans la tĂȘte, mais t'as tort. 89 00:18:44,110 --> 00:18:57,414 Toute Sandra, c'est tes cousins, on a entendu ce que tu as dit, on va rĂ©flĂ©chir Ă  quelque chose pour eux. Ok. Bon, Ă  ce soir. On fait plus de smoking ou quoi? 90 00:18:57,774 --> 00:18:58,774 Un costard, ça suffira. 91 00:19:02,990 --> 00:19:12,978 Tony, c'est pas parce que je veux donner quelque chose Ă  Orso que je suis contre toi. C'est Ferris avec vous que je le fais. Pas avec lui. 92 00:19:24,366 --> 00:19:30,366 Il a pas eu. C'est la seule famille qui lui reste. C'est normal qu'elle essaye de les faire manger. 93 00:19:30,366 --> 00:19:32,366 Je croyais que c'Ă©tait nous, sa famille. 94 00:20:05,422 --> 00:20:10,514 Tu veux aller voir? Ah, il est pas beau. N'importe quoi. 95 00:20:14,510 --> 00:20:18,678 Allez! C'est trĂšs beau. 96 00:20:21,806 --> 00:20:33,814 OĂč as-tu pris cette feuille? Sans pierreau, oĂč as-tu pris cette feuille? Il l'a prise dans le bureau de papy. Bon, allez jouer. 97 00:20:34,214 --> 00:20:35,154 Vas-y. 98 00:21:42,510 --> 00:21:46,290 Abille-toi, j'aime pas ĂȘtre en retard. Moi, j'aime pas ĂȘtre Ă  l'heure. 99 00:21:49,422 --> 00:21:50,902 Je trouvais ça d'un peu belle. 100 00:21:54,638 --> 00:21:55,138 C'est qui? 101 00:21:58,222 --> 00:22:11,686 Tu fais le poubellement? Je t'avais dit de ne pas te croire de la putain. C'est mon grand-pĂšre. C'est calme? C'est drĂŽle. 102 00:22:12,126 --> 00:22:22,230 Je m'en imaginais diffĂ©rente. Tu n'as pas l'air physique. Physiquement, non. Et pourquoi l'a-t-elle battu? 103 00:22:25,646 --> 00:22:31,166 Tu as lu ou pas ce dossier? J'ai lu. J'ai tout oubliĂ©. 104 00:22:38,926 --> 00:22:52,894 Je les stifle, ce que je dois louvier. et regarder les photos d'elle, ça peut pas m'aider. Tu es comme une caramelle en fait. Tout est mouillĂ© Ă  l'intĂ©rieur. 105 00:23:45,102 --> 00:23:49,358 Tout le monde debout, Ă  risque! Honneur au capitaine. 106 00:24:23,630 --> 00:24:32,926 dire qu'il y a deux mois on Ă©tait assis lĂ , on faisait nos plans, vous croyez? Maintenant on est comme deux cons. Pourquoi on n'essaierait pas d'adopter? 107 00:24:32,926 --> 00:24:39,926 Tu crois qu'on a une chance? Je suis fichĂ©, j'ai fait de la prison, toi, j'ai rentrĂ© dans une bara-fille, mĂȘme pas en rĂȘve. 108 00:24:39,926 --> 00:24:47,926 Il est tombĂ©, on n'a pas la carte. Ou alors il faut connaĂźtre. Daniel, il a peut-ĂȘtre des contacts, des gens qui pourraient nous aider. 109 00:24:47,926 --> 00:24:55,926 Je veux pas m'aider Daniel Ă  ça. Il personne. C'est nos histoires. Ça nous regarde de nous et c'est tout. 110 00:24:55,926 --> 00:25:03,302 Mais s'il peut nous aider, c'est idiot. Il a avocat quand mĂȘme. Stop. N'en parle plus. 111 00:25:10,830 --> 00:25:13,830 Someone's crying somewhere 112 00:25:16,830 --> 00:25:19,830 Well you took a long way around 113 00:25:31,822 --> 00:25:37,862 Il m'a pas dit, mais notre jour Ă  l'osso peut pas m'en parler de nous. Il est tout courant? Bah, Ă©videmment qu'il est tout courant. 114 00:25:38,062 --> 00:25:48,502 Il est pas con, hein? Il est content que je sois heureuse, mais... Mais quoi? Il trouve que c'est compliquĂ© que sa fille sorte avec quelqu'un qui peut bien avec lui. 115 00:25:48,702 --> 00:25:55,982 Il est pas rentrĂ© dans les dĂ©tails. Il m'a juste dit que vous avez essayĂ© de faire des affaires ensemble et que ça s'Ă©tait mal passĂ©. Surtout avec Tony. 116 00:25:56,182 --> 00:26:02,366 Ça s'est pas mal passĂ©. C'est juste que ça n'a pas marchĂ© comme vous voulez. C'est pas pour autant qu'on est malade avec lui. 117 00:26:03,126 --> 00:26:15,806 En tout cas, c'est ce qu'il m'a dit. Qu'il soit pas bien avec Tony, je m'en fous. Je sors pas avec Tony. Mais si ça coince entre vous, lĂ , franchement, ça me fait chier. 118 00:26:16,686 --> 00:26:18,130 Moi aussi, ça me fait chier. Qu'est-ce que tu crois? 119 00:26:33,038 --> 00:26:42,030 direction gĂ©nĂ©rale de fer, il s'abanche. Tu la sens ou pas? Bah ouais, bien sĂ»r. Bah allez, un tort. 120 00:26:54,350 --> 00:27:03,350 Que peine me da por tu merced, que pena me da Que pena me da por tu merced, que pena me da 121 00:27:04,350 --> 00:27:07,350 Elle me fait du bien, c'est l'essentiel. 122 00:27:32,142 --> 00:27:41,166 On sait. Tu es gentil, Manon, mais je n'ai pas trĂšs envie. D'oĂč d'heure, si tu veux. ArrĂȘte de faire ta vie Ă  Ă©vidence. 123 00:27:44,174 --> 00:27:47,538 Tu vas ĂȘtre déçu, je suis bonne Ă  rien ce soir. Comme je suis. 124 00:28:01,998 --> 00:28:02,450 et 125 00:28:24,110 --> 00:28:32,110 Mais vous ĂȘtes sĂ»r qu'elles sont qu'amis? Parce que d'aprĂšs moi... D'aprĂšs toi quoi? Les amis elles sont amis, mais d'aprĂšs moi elles se la font rien. 126 00:28:34,958 --> 00:28:36,958 Et quand je vois que c'est moi, on a l'impression qu'on s'encule. 127 00:28:41,230 --> 00:28:48,950 Oh, Jackie, tu as l'impression qu'on s'encule, oui ou non? Bon, je vais nous chercher une bouteille. On va chercher une bouteille, ça sera mieux. 128 00:28:59,950 --> 00:29:02,190 Zivage. C'est sĂ»r, il y a Zivage. 129 00:29:05,486 --> 00:29:06,726 Je ne vais pas te faire mal. 130 00:29:19,406 --> 00:29:26,686 Est-ce qu'on va quitter cette tĂ©lĂ© comme ce sont? Je suis toute une gosse sympathique. Parce que ça venait de moi. 131 00:29:28,086 --> 00:29:29,406 Mais maintenant, ça va changer. 132 00:29:53,710 --> 00:30:03,710 Qu'est-ce que tu fais ici? Orso s'est mis en tĂȘte de faire Ă©vader Pierre-Marie de prison. Et il t'a dit ça? Pas vraiment. J'ai trouvĂ© des plans de borgos dans ses affaires. 133 00:30:03,710 --> 00:30:13,710 Mais je sais rien de plus. Je sais pas quand ni comment il va le faire. Mais il va le faire. Je le connais. Quand il a une idĂ©e en tĂȘte. 134 00:30:13,710 --> 00:30:21,710 Je sais. Non, tu sais pas. Tu crois savoir mais tu sais rien. T'es lĂ  Ă  faire la fĂȘte, Ă  brasser tes millions pendant que mon fils est en prison. 135 00:30:22,286 --> 00:30:28,886 Je vais aller parler aux ressorts, on va s'occuper de ça ensemble. Vous n'allez rien faire ensemble Sandra. C'est Ă  toi de faire sortir PĂšre Marie. 136 00:30:29,486 --> 00:30:35,086 C'est toi qui l'aimais en prison. C'est Ă  toi de le faire sortir. Je sais que d'enfant tu nous veux du bien, 137 00:30:35,086 --> 00:30:48,174 mais on t'a rien demandĂ© nous. Si on en est lĂ  aujourd'hui c'est Ă  cause de toi. Maintenant, tu dois rĂ©parer ton erreur. Tu as déçu Sandra, tu nous as tous déçus. 138 00:30:58,510 --> 00:31:06,706 Je les fasse enlevĂ©. Si elle te dĂ©range pas, moi elle me dĂ©range pas. Si c'est ton bureau, tu le mĂ©nages comme tu veux. 139 00:31:24,910 --> 00:31:25,750 Sans voir hein! 140 00:31:30,510 --> 00:31:36,510 Par contre, cette merde s'envoie pas du tout. Va falloir changer ça, et vite. Qu'est-ce qu'on met Ă  la place? 141 00:31:36,510 --> 00:31:42,510 Monsieur le directeur gĂ©nĂ©ral, vous avez une idĂ©e? Non, j'ai pas pensĂ©, non. Ah, quoi tu sais, alors? 142 00:31:42,510 --> 00:31:54,230 SociĂ©tĂ© de transport maritime. Paul est en bonus. STN, Sandra Tony Manu. Bien jouĂ©. 143 00:31:57,294 --> 00:32:01,014 Pas mieux. Bon, on va manger un morceau. On y est, oui. 144 00:32:04,046 --> 00:32:13,750 Avant d'aller manger, j'aimerais qu'on parle de quelque chose. Tony, t'avais raison pour le fret. C'est normal que ça soit Jean-Luc qui l'ait plutĂŽt corso et c'est trĂšs bien comme ça. 145 00:32:15,750 --> 00:32:21,750 Mais comme je vous l'ai dit, j'aimerais qu'on fasse quelque chose pour eux. Par rapport Ă  ma famille, Ă  mon pĂšre, c'est un peu compliquĂ© mais je tiens. 146 00:32:22,750 --> 00:32:29,750 Alors voilĂ . J'aimerais qu'on s'occupe de faire sortir Pierre-Marie. Nous. Sans les siennes. 147 00:32:33,390 --> 00:32:40,390 Je veux qu'on en parle ensemble et qu'on dise les choses sincĂšrement. Tu veux que je sois sincĂšre? Si toi tu te sens responsable pour PĂšre Marie, moi non. 148 00:32:40,890 --> 00:32:47,190 Au contraire mĂȘme. Je vais sauver le cul nos premiĂšres fois, je vois pas pourquoi je le ferai nos deuxiĂšme. SincĂšrement. 149 00:32:51,150 --> 00:32:57,590 Vous m'avez rĂ©flĂ©chi Ă  quelque chose avec Daniel. Ça peut ĂȘtre simple et mĂȘme assez rapide. Mais si vous ĂȘtes contre le principe, c'est pas la peine qu'on en discute. 150 00:32:57,750 --> 00:33:04,670 Sandra, t'as tes raisons de vouloir le faire et de tenir les cils de ne pas vouloir. Alors, dĂźnes Ă  quoi vous avez rĂ©flĂ©chi, puis on verra. 151 00:33:04,830 --> 00:33:10,350 Mais toi, sur le principe, tu dis quoi? Moi, sur le principe, je suis pas pour. Quand on fait ce qu'on fait, il y a un risque qu'il faut assumer. 152 00:33:10,510 --> 00:33:15,190 Mais je vis avec Christelle et Christelle est comme toi. Elle se sent responsable Ă  cause des boxes qu'elle a prĂȘtĂ©es. 153 00:33:15,350 --> 00:33:27,214 Quant Ă  mon principe, c'est le mien. Et je me rends jouer avec lui. Tu vas le faire, quoi. J'ai pas dit ça. Tu as parlĂ© de Christelle, pour moi ça veut dire oui. 154 00:33:27,814 --> 00:33:33,614 Putain, Tony, mets-toi Ă  ma place. Tu crois que c'est simple? J'aime Christelle et son frĂšre est en prison. 155 00:33:34,014 --> 00:33:44,870 Elle se sent responsable. Je vais pas laisser se pourrir la vie sous prĂ©texte qu'on ait mal avec son pĂšre, non? C'est sĂ»r que c'est pas simple de sortir avec la fille d'un type avec qui tu es mal. 156 00:33:44,870 --> 00:33:48,870 Orso, je m'en bats les couilles. Mais cette arrachage, je vais le faire. Pas pour lui, pour Christelle. 157 00:33:53,934 --> 00:33:55,934 Si ça te pose un problĂšme, il faut me le dire tout de suite. 158 00:33:59,662 --> 00:34:01,618 Putain Tony, tu ferais pas ça pour Soda? 159 00:34:04,654 --> 00:34:05,654 d'intĂ©ressant au film. 160 00:34:27,406 --> 00:34:40,406 Ça va. Merci. Merci de quoi? Ne pas y aller, il sait manuel faire. Il est grand, il fait ce qu'il veut. C'est pour quand? 161 00:34:40,406 --> 00:34:40,906 Pour demain. 162 00:34:45,262 --> 00:34:46,062 Bonne odeur. 163 00:34:56,110 --> 00:34:56,978 .. 164 00:36:00,782 --> 00:36:07,782 Et au pire, c'est qu'Orso va m'en vouloir en plus. Je veux le 5. Ben, la tord. C'est pas rien ce que tu fais. 165 00:36:22,542 --> 00:36:30,542 Un autre. On va faire un train de chivale. T'as le mojac avec moi. Le mojac? Oui, je le connais comme le mojac. 166 00:36:39,886 --> 00:36:40,726 Je l'ai dĂ©jĂ . 167 00:36:59,150 --> 00:36:59,990 Bonsoir. 168 00:37:14,350 --> 00:37:16,350 Tu n'as rien compris ou pas? 169 00:37:29,678 --> 00:37:33,078 Enfant, B.R.I.E. ça rigole pas? Couches ton cul! Oh putain! 170 00:37:36,270 --> 00:37:40,270 Fous chez vous! Fous chez vous! Fous chez vous! 171 00:37:58,446 --> 00:37:58,946 C'est bon. 172 00:38:01,998 --> 00:38:07,282 Je le savais. Non, d'autres autres n'ont rien trouvĂ© d'intĂ©ressant. Mais vous? 173 00:38:12,462 --> 00:38:15,922 Pour ça, on n'a pas plus de prĂ©cision. Tu dises quoi? 174 00:38:26,158 --> 00:38:38,326 Vous pouvez vous entendre tĂ©lĂ©phonement. Si vous savez quelque chose, il faudra mieux le dire. Je sais rien et j'ai rien Ă  dire. Bye. 175 00:38:44,782 --> 00:38:51,782 Tu veux parler? Non. Tu veux les collĂšgues qui sont chez les fils? Ils disent tous les mĂȘmes choses. Ils sont mangĂ©s ici en famille, ils sont partis Ă  minuit. 176 00:38:55,470 --> 00:39:02,382 Bon, allez, audition de tĂ©moignĂ©e dehors. On n'a rien. Vous voulez faire quoi? 177 00:39:29,390 --> 00:39:29,890 Vas-y. 178 00:39:48,238 --> 00:39:54,758 C'est moi qui ai fait arracher Pierre-Marie. Et c'est Manu qui s'en est occupĂ©. Il va rester quelque temps dans un endroit Ă  nous. 179 00:39:55,358 --> 00:40:05,458 Je t'ai rien demandĂ©, Sandra. C'Ă©tait Ă  moi de m'en occuper. Je veux le voir. Dis Ă  Manu de m'appeler. Merci. 180 00:40:37,838 --> 00:40:43,838 C'est pas rapport Ă  hier soir, j'ai rien Ă  voir avec ce qui s'est passĂ©. Je sais. Je vous imagine mal Ă  racheter quelqu'un de dĂ©guisĂ© en agent de la BRI. 181 00:40:51,438 --> 00:40:52,838 Vous avez fait un trou Ă  votre blason. 182 00:40:56,270 --> 00:41:08,230 J'ai dĂ» m'accrocher en sortant de voiture. C'est une brĂ»lure de cigarette. C'est moi qui l'avais faite. Carmen n'est pas le genre de fille Ă  donner le blouson de son pĂšre Ă  n'importe qui. 183 00:41:08,870 --> 00:41:21,614 Ça dure depuis longtemps? Non. Elle, je comprends. Tout ce qu'elle pourrait faire contre moi, elle le fera. Mais vous? C'est quoi qui vous excite? C'est taper la fille d'un voyou? 184 00:41:21,614 --> 00:41:31,698 L'argent? C'est ce que vous voulez. Ça peut devenir trĂšs compliquĂ© pour vous. Ça, il m'est dĂ©noncĂ©. 185 00:41:36,590 --> 00:41:40,190 Oublie-la. Elle finira pour vous oublier, elle aussi. 186 00:42:42,958 --> 00:42:55,174 Vous allez tout rĂ©cupĂ©rer, toutes les affaires. Ouais. Je suis contente de reprendre mon Dakota. Il me manquait. 187 00:42:56,174 --> 00:43:06,566 Tu le reprends. C'est pas ce que j'avais prĂ©vu, mais tu le reprends. Tony, arrĂȘte. Quoi, arrĂȘte? C'est toi qui avais raison en fait. 188 00:43:07,246 --> 00:43:09,246 Tout ce que je peux te offrir c'est notre vie d'avant mais en pire. 189 00:43:14,478 --> 00:43:17,478 Je peux pas te faire un enfant, mais des Dakotas, je peux t'en offrir. 190 00:43:37,806 --> 00:43:43,206 Tu vas en faire une, non? Non. En deux. La pressa-t-elle? 191 00:44:14,606 --> 00:44:21,486 Tu te fous de moi ou quoi? Pourquoi il s'engueule? Chez nous! Tu l'amĂšnes chez nous et tu me le dis mĂȘme pas! 192 00:44:21,486 --> 00:44:26,126 J'ai pas eu le temps, tu as pas vu comment ça s'est passĂ©? T'as pas eu le temps? Quand tu veux, tu le trouves le temps, va! 193 00:44:30,350 --> 00:44:37,750 Tu te rends compte de ce que tu as fait? Excuse-moi, mais je vais pas oublier le problĂšme. Tu es OK pour que je le fasse et pas pour que ce se passe lĂ -haut. 194 00:44:37,950 --> 00:44:46,550 Il a qu'Ă  se poser chez lui. C'est Ă  son pĂšre de lui trouver une planque, pas Ă  toi. On y est. Ton problĂšme, c'est pas l'arrachage, c'est pas la planque. 195 00:44:46,750 --> 00:44:57,150 C'est Orso. Tu sais quoi? Tu commences Ă  me faire chier avec Orso. Moi, je te fais chier avec Orso. Toi aussi, tu me fais chier avec Orso. 196 00:44:57,950 --> 00:45:01,726 Tony. Tony, on peut discuter, non? 197 00:45:16,334 --> 00:45:23,334 Qu'est-ce qui se passe? Il s'Ă©nerve. Il s'Ă©nerve pourquoi? Tu le sais toi pourquoi il s'Ă©nerve? Ça fait dix jours qu'il s'Ă©nerve pour rien. 198 00:45:33,486 --> 00:45:33,986 Skiers. 199 00:45:41,294 --> 00:45:51,142 Putain mec, tous les trucs qu'ils font mes dessins aujourd'hui, ils peuvent rien faire. Non. On a pensĂ© Ă  l'adoption, mais ça aussi, il faut oublier. 200 00:45:52,342 --> 00:45:56,742 On n'a pas le profil, c'est ce que m'a dit l'assistante sociale. Faut demander Ă  Daniel, il connaĂźt tous les tribunaux. 201 00:45:57,622 --> 00:46:04,422 Il doit sĂ»rement pouvoir faire quelque chose pour vous. J'avais pensĂ©, mais Tony ne veut pas. Il est fou, quoi. Tu veux qu'on monte le voir? 202 00:46:06,262 --> 00:46:12,062 Manu, je suis pas censĂ©e t'en avoir parlĂ©. Si Tony apprend que je te l'ai dit... On lui dira rien. On lui dira quand ça aura marchĂ©. 203 00:46:12,262 --> 00:46:16,502 Allez, viens. On monte le voir, Daniel. Fais confiance Ă  Manu, va. Manu! 204 00:46:33,390 --> 00:46:41,714 Excusez, tu as dit des choses que j'aurais pas dĂ» dire. AprĂšs ce que t'as fait. T'as vu bien Marie? 205 00:47:24,718 --> 00:47:27,318 Tony, c'est un peu d'accord. Tu as envie de m'affirmer? 206 00:47:32,590 --> 00:47:36,950 On va boire un verre. C'est fermĂ©. Je m'en fous. 207 00:47:40,718 --> 00:47:41,478 Ça c'est super. 208 00:47:44,654 --> 00:47:55,294 Fais pas d'histoire. Je t'emmerde. Je veux boire un verre, je bois un verre. Tu crois que tu vas faire ton Mariol? C'est fermĂ©, je te dis. Allez, bouge. 209 00:47:55,454 --> 00:48:04,494 Bouge! Mais qui te traite de Mariol, espĂšce de merde? Tu veux pas que t'aies bourrĂ©? Qu'est-ce que tu vas faire avec ton calyp? Tu me fais peur? 210 00:48:04,654 --> 00:48:13,374 C'est toi qui a butĂ© les nations. Le braquage, c'est vous que je le sais. Dis-le. Putain, dis-le! Dis-le, parce que je vais t'en mettre une! 211 00:48:14,158 --> 00:48:20,518 Qu'est-ce qu'il y a? Tu veux jouer au KaĂŻd? Tire! Tire! Comme des deux merdes que tu es! 212 00:49:18,414 --> 00:49:19,414 C'est con... 28140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.