All language subtitles for m5 7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,702 --> 00:00:11,506
Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
2
00:01:14,766 --> 00:01:15,266
Je t'ai menti.
3
00:01:20,910 --> 00:01:25,682
J'avais un délai avec Bonafed. En échant de son entrée dans les ferries...
ArrĂȘte.
4
00:01:30,094 --> 00:01:35,474
C'est pas elle qui les a tués, c'est moi. C'est eux, Carmen.
Suivez personne d'autre, tu entends?
5
00:01:42,190 --> 00:01:47,026
C'est à cause de moi si ces gens ont été tués.
Si Bonafed y a disparu.
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,150
Je ne le retrouverai jamais parce qu'il est sûrement mort lui aussi.
7
00:01:55,694 --> 00:01:57,426
Tout ça c'est Ă cause de moi. ArrĂȘte je te dis.
8
00:02:02,798 --> 00:02:05,478
T'avais raison, je suis en train de devenir comme elle.
Non, non, t'es pas comme elle.
9
00:02:10,062 --> 00:02:17,010
Faut pas que tu parles de ce deal. personne.
si tu te convoques et tu dis rien.
10
00:02:20,654 --> 00:02:25,134
Tu n'as rien dit, tu n'as rien demandé au nation.
Et tu ne comprends rien Ă tout ce qui se passe.
11
00:02:27,854 --> 00:02:28,274
C'est clair.
12
00:02:44,814 --> 00:02:54,838
Oui, monsieur le juge. On a entendu tout le monde, ils ont tous des alibis.
On peut laisser attendre. Non rien, je suis avec elle.
13
00:02:56,638 --> 00:02:58,918
Mais celui-là , je vais le faire. Moi, confiance, elle a rien à voir avec tout ça, j'en suis certain.
14
00:03:02,286 --> 00:03:04,526
Les nationaux Ă©taient sur la route des pas oĂč ils les ont dĂ©gagĂ©s, point.
15
00:03:07,758 --> 00:03:10,994
En plus, on a des choses en prises. Au revoir.
16
00:03:22,286 --> 00:03:25,286
C'est la merde. J'ai de mauvaises nouvelles.
Qu'est-ce qui se passe?
17
00:03:29,838 --> 00:03:36,838
Qu'est-ce qu'il y a? Le conveyeur est mort.
Je sais. Tu te sens concernĂ©? Ăa veut dire quoi ça?
18
00:03:36,838 --> 00:03:41,838
Pourquoi tu m'as menti pour la voiture de Tony?
Personne n'a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. Pour Ă©viter les histoires.
19
00:03:41,838 --> 00:03:47,838
C'était déjà suffisamment tendu comme ça. Je pensais que c'était pas la peine d'en rajouter.
Eviter les histoires Ă qui? A lui ou Ă moi?
20
00:03:47,838 --> 00:03:53,838
A nous tous. Je comprends pas tout ce qui se passe.
Mais je sais que Tony t'a pas tiré dessus.
21
00:03:53,838 --> 00:04:01,042
Je sais que t'as pas brillé sa voiture. Je sais pas qui essaie de foutre la merde, mais il y arrive plutÎt bien.
C'est toi qui fout la merde. Seulement toi.
22
00:04:03,150 --> 00:04:09,750
Si c'est ce que tu penses. Tu vois, Sandra, la premiĂšre fois que t'es venue ici,
tu aurais pu me demander ce que tu voulais, je l'aurais fait.
23
00:04:10,550 --> 00:04:13,522
Tu m'as trahi. Je n'ai plus confiance en toi.
24
00:04:47,534 --> 00:04:50,534
Ce soir, sur la tombe de papa.
25
00:05:04,078 --> 00:05:08,078
On va passer au labo, on aura les rapports de top 6 ce soir.
Tiens, c'est ce que les nassus avaient sur eux.
26
00:05:10,078 --> 00:05:13,394
Vous avez tué qui les appelle? Ma galÚre va récupérer les phases F.
27
00:05:19,118 --> 00:05:23,826
C'est quoi ça? C'était dans la poche de Jean-Simon Renucci.
Tu l'as identifié? Pas encore.
28
00:05:38,382 --> 00:05:41,138
C'est qui? On sait ça.
29
00:06:28,942 --> 00:06:29,942
seconde, je m'habille.
30
00:06:34,702 --> 00:06:45,294
J'ai l'impression qu'on va dégrangoler personne.
On dirait bien, ouais. Ce qui est con dans les guerres nation-voyous, c'est que c'est toujours le voyou qui gagne.
31
00:06:45,294 --> 00:06:50,294
C'est dommage parce que la Corse a plus besoin des nation-voyous que des voyous.
Les nation-voyous au moins protĂšgent un peu leur pays.
32
00:06:50,294 --> 00:07:00,030
Oui enfin il y a aussi des nation-voyous qui en profitent.
Ouais putain de mort. La mode est passée. En tout cas, sur les quatre morts de l'autre soir, il n'y avait pas.
33
00:07:00,750 --> 00:07:07,030
Sur les quatre morts de l'autre soir, il y en avait un qui avait ton numéro de téléphone dans sa poche.
T'expliques ça comment toi? Qui ça, Jean-Simon Renouch?
34
00:07:07,830 --> 00:07:14,790
J'ai croisĂ© un soir par hasard. Il m'a dit qu'il y aurait peut-ĂȘtre des trucs comme Ă dire, je vais filer mon numĂ©ro.
Il n'a jamais rappelé. Il ne rappellera plus, on dirait.
35
00:07:15,190 --> 00:07:26,738
Excuse-moi Thomas, t'es encore gémaladie. Tu ne crois pas que tu aurais mieux fait de lui dire de m'appeler moi?
De toute façon, il ne l'a pas appelĂ©. Non mais c'est quand mĂȘme impusĂ© de filer son numĂ©ro perso au chef militaire des cagouilles, non?
36
00:07:27,470 --> 00:07:30,910
Si j'étais pas clair, je lui filerais en toque.
Comme je suis clair, je lui file le mien.
37
00:07:34,094 --> 00:07:36,050
Et sinon? Sinon rien.
38
00:07:45,166 --> 00:07:51,486
Les sous peuvent se faire vigiler. Ils ne vont pas me rater ces enculés.
Regarde-moi. Tu n'as rien Ă voir avec ce mort, ok?
39
00:07:51,966 --> 00:07:57,726
Pas de traces de poudre sur les mains. Pas d'ADN, pas d'empreinte.
Il n'y a rien contre toi. Les sous, basta.
40
00:07:58,526 --> 00:08:02,286
Non papa. Ce n'est pas les sous, basta. Tu le sais.
41
00:08:20,078 --> 00:08:25,678
Alors, comment ils ont? Ton ami qui travaille au cadastre, il peut nous avoir les plans de cette merde.
42
00:08:28,846 --> 00:08:31,446
On va l'arracher, hors de question qu'il reste ici.
43
00:09:08,078 --> 00:09:14,078
C'est pour l'humilier que tu m'as fait venir ici.
T'as besoin de personne pour t'humilier, tu le fais trĂšs bien toute seule.
44
00:09:18,702 --> 00:09:19,202
tu veux les ferries?
45
00:09:26,350 --> 00:09:34,942
Tu ne me les donnes pas, je les achĂšte. Et si j'entre dans les ferries, on va devoir cohabiter alors tu devrais descendre un ton.
On va pas cohabiter ensemble, Sandra. Sûrement pas.
46
00:09:35,942 --> 00:09:40,042
Tu vas verser les 60 millions au conseil d'administration.
Pour le reste, les parts qui m'appartiennent, je te les donne.
47
00:09:40,642 --> 00:09:42,242
PlutĂŽt crever que d'ĂȘtre associĂ© avec toi.
48
00:09:45,934 --> 00:09:52,934
Tout est dans le dossier. T'as plus qu'à faire ton chÚque et les féerices sont à toi, intégralement.
Et je te souhaite sincĂšrement, mais trĂšs sincĂšrement, de crever avec.
49
00:09:55,566 --> 00:10:00,526
Un jour, j'ouvrirai le journal et j'apprendrai que tu t'es fait abattre.
Et ce jour-lĂ , ce sera le plus beau jour de ma vie.
50
00:10:57,454 --> 00:11:04,654
Elle t'a laissé séparer comme ça, sans rien demander à un échange?
Oui, juste pour plus me voir. Quand on a accepté l'affaire, on devait faire part à trois.
51
00:11:05,054 --> 00:11:11,054
Ăa te donne sĂ©par, c'est plus le mĂȘme pourcentage.
C'est plus pareil. Il y a un an, vous et moi, on a traversé une sale période.
52
00:11:11,354 --> 00:11:20,054
Vous savez pourquoi? Pourquoi tu nous dis ça?
Parce que je veux tourner la page. Je veux oublier ce que vous avez voulu faire le jour oĂč j'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©,
53
00:11:20,054 --> 00:11:23,554
et je veux oublier ce que j'avais prévu de faire moi.
J'ai trop morflé.
54
00:11:26,606 --> 00:11:32,606
Je ne veux plus entendre parler de vengeance, mais ça dépend de vous aussi.
Tu nous parlais comme à des merdes, je te rappelle de ça.
55
00:11:33,606 --> 00:11:42,606
AprĂšs tout ce qu'on avait fait pour toi, on n'a pas compris.
Ăa n'arrivera plus, je vous le promets. Si vous le voulez, vous aussi, il n'y a aucune raison qu'on ne reparte pas comme avant.
56
00:11:42,606 --> 00:11:51,606
Mieux qu'avant mĂȘme. Parce qu'on n'a jamais Ă©tĂ© aussi riches.
Ăa c'est un peu grand ça, toi. C'est fĂ©rin, on les a eus parce qu'on s'est bougĂ©s tous les trois.
57
00:11:52,606 --> 00:11:57,566
Avant on faisait part Ă trois, aujourd'hui on fera encore part Ă trois.
Sur ce qui était prévu et sur ce qui n'était pas prévu.
58
00:11:58,286 --> 00:12:05,678
Ăa vous va? J'ai cru que ma famille Ă©tait Carmen.
J'ai mĂȘme cru un jour que ma famille Ă©tait Orso,
59
00:12:05,678 --> 00:12:09,678
mais ma famille, c'est vous. Je le sais aujourd'hui.
60
00:12:32,334 --> 00:12:37,734
Il n'y a pas Ă dire. Quand elle veut ĂȘtre classe, elle est classe.
Et si elle était classe pour nous endormir?
61
00:12:37,934 --> 00:12:46,934
Autant de maintenir tes races et tu te trouvais le moto avec le fils d'orce dessus.
Putain, Tony, non. Elle était sincÚre. En plus, c'est impossible.
62
00:12:47,134 --> 00:12:55,134
Pourquoi? Quand elle est sortie de prison, elle était plutÎt mal avec nous
et bien avec Orso. Aujourd'hui, c'est le contraire. Elle peterait bien avec eux.
63
00:12:55,334 --> 00:13:01,790
Pourquoi tu veux qu'elle aille demander Ă des gens avec qui elle est mal
de tuer des gens avec qui elle est bien? D'aprĂšs ce que tu dis, on n'a plus de problĂšme avec Sandra,
64
00:13:01,790 --> 00:13:08,070
on n'a pas de problĂšme avec Horst. Oui. Eh ben moi j'en ai un.
L'histoire de la voiture, je l'ai toujours lĂ .
65
00:13:08,190 --> 00:13:16,310
Ah yo, Tony. Tu sais combien tu vas pouvoir t'en acheter des porches caillennes
avec ce que tu vas prendre? Putain, tu t'en fous, dorsot?
66
00:13:18,190 --> 00:13:21,270
Tu voulais changer de vie, lĂ tu vas le changer de vie.
Qu'est-ce qu'il y a?
67
00:13:24,302 --> 00:13:29,502
Ouais. Tu te fous pas de ma gueule Tony, y'a un truc qui va pas je le vois.
68
00:13:35,982 --> 00:13:41,582
Ăa va pas trĂšs bien en ce moment avec ce soldat.
On se prend pas mal la tĂȘte. Du coup, ça me gĂąche le plaisir.
69
00:13:44,878 --> 00:13:52,878
vous avez vu de mauvaises nouvelles pour vos problĂšmes.
Non, ça, ça va. Tout va bien. C'est la vie.
70
00:14:21,038 --> 00:14:24,498
J'ai vu Sandra et je lui ai tout donné. La totalité des ferries.
71
00:14:28,718 --> 00:14:30,438
Je vais essayer d'ĂȘtre normale, c'est un premier pas.
72
00:14:39,118 --> 00:14:39,878
Ă sa premiĂšre part.
73
00:14:47,374 --> 00:14:48,114
de la tĂȘte.
74
00:14:54,414 --> 00:14:56,414
Parce que venger ton pĂšre c'est apporter un rien de normal au contraire.
75
00:15:00,686 --> 00:15:01,394
Tu vives maintenant toi.
76
00:15:21,806 --> 00:15:22,738
Je voudrais bien aller chez toi.
77
00:15:40,046 --> 00:15:47,090
Ouais, c'est moi. Mon avoir est toujours valable.
en tant que tant que maudite baisse de foi.
78
00:16:33,486 --> 00:16:37,606
Vous ne levez pas la monnaie? Non, gardez tout.
Merci. Merci, au revoir.
79
00:16:45,550 --> 00:16:47,430
Oui. Charlie.
80
00:17:04,366 --> 00:17:11,366
Ne te moque pas, je veux te faire une photo.
Si tu le fais, tu seras un film italien. ArrĂȘte, je me lĂšve.
81
00:17:20,974 --> 00:17:31,730
J'en connais une qui va ĂȘtre contente. De toute façon, on va te reprendre. L'art du bel art, il y a tout.
Allez, allez, boutez, boutez! Il doit bien y avoir une quelque part, non?
82
00:17:48,494 --> 00:17:55,814
Je pense que ce serait classe de le faire. De votre part et de la mienne.
Est-ce qu'on pourrait lĂącher quelque chose Ă Orso?
83
00:17:56,614 --> 00:18:01,414
Il devait ĂȘtre dans l'affaire, il y est plus.
Pierre-Marie est en prison. C'est pas notre faute.
84
00:18:01,734 --> 00:18:09,494
Je sais, mais il y est quand mĂȘme. Je me sens quand mĂȘme responsable.
Quand tu dis quelque chose, tu penses Ă quoi?
85
00:18:10,414 --> 00:18:11,414
Je sais pas.
86
00:18:17,198 --> 00:18:26,958
Le fret, par exemple? Le fret, ce serait un peu plus normal que ce soit Jean-Luc Quai, non?
Elle a beaucoup donné dans cette affaire, plus que nous tous réunis.
87
00:18:27,158 --> 00:18:34,598
OK. Le fret pour Jean-Luc, pas de problĂšme.
Mais on peut quand mĂȘme rĂ©flĂ©chir Ă quelque chose.
88
00:18:34,798 --> 00:18:42,078
Réfléchir, on peut toujours réfléchir. Tony, je sais ce que tu penses de lui.
Je sais pas qui t'a mis ça dans la tĂȘte, mais t'as tort.
89
00:18:44,110 --> 00:18:57,414
Toute Sandra, c'est tes cousins, on a entendu ce que tu as dit, on va réfléchir à quelque chose pour eux.
Ok. Bon, Ă ce soir. On fait plus de smoking ou quoi?
90
00:18:57,774 --> 00:18:58,774
Un costard, ça suffira.
91
00:19:02,990 --> 00:19:12,978
Tony, c'est pas parce que je veux donner quelque chose Ă Orso que je suis contre toi.
C'est Ferris avec vous que je le fais. Pas avec lui.
92
00:19:24,366 --> 00:19:30,366
Il a pas eu. C'est la seule famille qui lui reste.
C'est normal qu'elle essaye de les faire manger.
93
00:19:30,366 --> 00:19:32,366
Je croyais que c'était nous, sa famille.
94
00:20:05,422 --> 00:20:10,514
Tu veux aller voir? Ah, il est pas beau. N'importe quoi.
95
00:20:14,510 --> 00:20:18,678
Allez! C'est trĂšs beau.
96
00:20:21,806 --> 00:20:33,814
OĂč as-tu pris cette feuille? Sans pierreau, oĂč as-tu pris cette feuille?
Il l'a prise dans le bureau de papy. Bon, allez jouer.
97
00:20:34,214 --> 00:20:35,154
Vas-y.
98
00:21:42,510 --> 00:21:46,290
Abille-toi, j'aime pas ĂȘtre en retard. Moi, j'aime pas ĂȘtre Ă l'heure.
99
00:21:49,422 --> 00:21:50,902
Je trouvais ça d'un peu belle.
100
00:21:54,638 --> 00:21:55,138
C'est qui?
101
00:21:58,222 --> 00:22:11,686
Tu fais le poubellement? Je t'avais dit de ne pas te croire de la putain.
C'est mon grand-pĂšre. C'est calme? C'est drĂŽle.
102
00:22:12,126 --> 00:22:22,230
Je m'en imaginais différente. Tu n'as pas l'air physique.
Physiquement, non. Et pourquoi l'a-t-elle battu?
103
00:22:25,646 --> 00:22:31,166
Tu as lu ou pas ce dossier? J'ai lu. J'ai tout oublié.
104
00:22:38,926 --> 00:22:52,894
Je les stifle, ce que je dois louvier. et regarder les photos d'elle, ça peut pas m'aider.
Tu es comme une caramelle en fait. Tout est mouillé à l'intérieur.
105
00:23:45,102 --> 00:23:49,358
Tout le monde debout, Ă risque! Honneur au capitaine.
106
00:24:23,630 --> 00:24:32,926
dire qu'il y a deux mois on était assis là , on faisait nos plans, vous croyez?
Maintenant on est comme deux cons. Pourquoi on n'essaierait pas d'adopter?
107
00:24:32,926 --> 00:24:39,926
Tu crois qu'on a une chance? Je suis fiché, j'ai fait de la prison,
toi, j'ai rentrĂ© dans une bara-fille, mĂȘme pas en rĂȘve.
108
00:24:39,926 --> 00:24:47,926
Il est tombé, on n'a pas la carte. Ou alors il faut connaßtre.
Daniel, il a peut-ĂȘtre des contacts, des gens qui pourraient nous aider.
109
00:24:47,926 --> 00:24:55,926
Je veux pas m'aider Daniel à ça. Il personne.
C'est nos histoires. Ăa nous regarde de nous et c'est tout.
110
00:24:55,926 --> 00:25:03,302
Mais s'il peut nous aider, c'est idiot. Il a avocat quand mĂȘme.
Stop. N'en parle plus.
111
00:25:10,830 --> 00:25:13,830
Someone's crying somewhere
112
00:25:16,830 --> 00:25:19,830
Well you took a long way around
113
00:25:31,822 --> 00:25:37,862
Il m'a pas dit, mais notre jour Ă l'osso peut pas m'en parler de nous.
Il est tout courant? Bah, évidemment qu'il est tout courant.
114
00:25:38,062 --> 00:25:48,502
Il est pas con, hein? Il est content que je sois heureuse, mais...
Mais quoi? Il trouve que c'est compliqué que sa fille sorte avec quelqu'un qui peut bien avec lui.
115
00:25:48,702 --> 00:25:55,982
Il est pas rentré dans les détails. Il m'a juste dit que vous avez essayé de faire des affaires ensemble
et que ça s'était mal passé. Surtout avec Tony.
116
00:25:56,182 --> 00:26:02,366
Ăa s'est pas mal passĂ©. C'est juste que ça n'a pas marchĂ© comme vous voulez.
C'est pas pour autant qu'on est malade avec lui.
117
00:26:03,126 --> 00:26:15,806
En tout cas, c'est ce qu'il m'a dit. Qu'il soit pas bien avec Tony, je m'en fous.
Je sors pas avec Tony. Mais si ça coince entre vous, là , franchement, ça me fait chier.
118
00:26:16,686 --> 00:26:18,130
Moi aussi, ça me fait chier. Qu'est-ce que tu crois?
119
00:26:33,038 --> 00:26:42,030
direction générale de fer, il s'abanche. Tu la sens ou pas?
Bah ouais, bien sûr. Bah allez, un tort.
120
00:26:54,350 --> 00:27:03,350
Que peine me da por tu merced, que pena me da
Que pena me da por tu merced, que pena me da
121
00:27:04,350 --> 00:27:07,350
Elle me fait du bien, c'est l'essentiel.
122
00:27:32,142 --> 00:27:41,166
On sait. Tu es gentil, Manon, mais je n'ai pas trĂšs envie.
D'oĂč d'heure, si tu veux. ArrĂȘte de faire ta vie Ă Ă©vidence.
123
00:27:44,174 --> 00:27:47,538
Tu vas ĂȘtre déçu, je suis bonne Ă rien ce soir.
Comme je suis.
124
00:28:01,998 --> 00:28:02,450
et
125
00:28:24,110 --> 00:28:32,110
Mais vous ĂȘtes sĂ»r qu'elles sont qu'amis? Parce que d'aprĂšs moi...
D'aprĂšs toi quoi? Les amis elles sont amis, mais d'aprĂšs moi elles se la font rien.
126
00:28:34,958 --> 00:28:36,958
Et quand je vois que c'est moi, on a l'impression qu'on s'encule.
127
00:28:41,230 --> 00:28:48,950
Oh, Jackie, tu as l'impression qu'on s'encule, oui ou non?
Bon, je vais nous chercher une bouteille. On va chercher une bouteille, ça sera mieux.
128
00:28:59,950 --> 00:29:02,190
Zivage. C'est sûr, il y a Zivage.
129
00:29:05,486 --> 00:29:06,726
Je ne vais pas te faire mal.
130
00:29:19,406 --> 00:29:26,686
Est-ce qu'on va quitter cette télé comme ce sont?
Je suis toute une gosse sympathique. Parce que ça venait de moi.
131
00:29:28,086 --> 00:29:29,406
Mais maintenant, ça va changer.
132
00:29:53,710 --> 00:30:03,710
Qu'est-ce que tu fais ici? Orso s'est mis en tĂȘte de faire Ă©vader Pierre-Marie de prison.
Et il t'a dit ça? Pas vraiment. J'ai trouvé des plans de borgos dans ses affaires.
133
00:30:03,710 --> 00:30:13,710
Mais je sais rien de plus. Je sais pas quand ni comment il va le faire.
Mais il va le faire. Je le connais. Quand il a une idĂ©e en tĂȘte.
134
00:30:13,710 --> 00:30:21,710
Je sais. Non, tu sais pas. Tu crois savoir mais tu sais rien.
T'es lĂ Ă faire la fĂȘte, Ă brasser tes millions pendant que mon fils est en prison.
135
00:30:22,286 --> 00:30:28,886
Je vais aller parler aux ressorts, on va s'occuper de ça ensemble.
Vous n'allez rien faire ensemble Sandra. C'est Ă toi de faire sortir PĂšre Marie.
136
00:30:29,486 --> 00:30:35,086
C'est toi qui l'aimais en prison. C'est Ă toi de le faire sortir.
Je sais que d'enfant tu nous veux du bien,
137
00:30:35,086 --> 00:30:48,174
mais on t'a rien demandé nous. Si on en est là aujourd'hui c'est à cause de toi.
Maintenant, tu dois réparer ton erreur. Tu as déçu Sandra, tu nous as tous déçus.
138
00:30:58,510 --> 00:31:06,706
Je les fasse enlevé. Si elle te dérange pas, moi elle me dérange pas.
Si c'est ton bureau, tu le ménages comme tu veux.
139
00:31:24,910 --> 00:31:25,750
Sans voir hein!
140
00:31:30,510 --> 00:31:36,510
Par contre, cette merde s'envoie pas du tout.
Va falloir changer ça, et vite. Qu'est-ce qu'on met à la place?
141
00:31:36,510 --> 00:31:42,510
Monsieur le directeur général, vous avez une idée?
Non, j'ai pas pensé, non. Ah, quoi tu sais, alors?
142
00:31:42,510 --> 00:31:54,230
Société de transport maritime. Paul est en bonus.
STN, Sandra Tony Manu. Bien joué.
143
00:31:57,294 --> 00:32:01,014
Pas mieux. Bon, on va manger un morceau. On y est, oui.
144
00:32:04,046 --> 00:32:13,750
Avant d'aller manger, j'aimerais qu'on parle de quelque chose.
Tony, t'avais raison pour le fret. C'est normal que ça soit Jean-Luc qui l'ait plutÎt corso et c'est trÚs bien comme ça.
145
00:32:15,750 --> 00:32:21,750
Mais comme je vous l'ai dit, j'aimerais qu'on fasse quelque chose pour eux.
Par rapport à ma famille, à mon pÚre, c'est un peu compliqué mais je tiens.
146
00:32:22,750 --> 00:32:29,750
Alors voilĂ . J'aimerais qu'on s'occupe de faire sortir Pierre-Marie.
Nous. Sans les siennes.
147
00:32:33,390 --> 00:32:40,390
Je veux qu'on en parle ensemble et qu'on dise les choses sincĂšrement.
Tu veux que je sois sincĂšre? Si toi tu te sens responsable pour PĂšre Marie, moi non.
148
00:32:40,890 --> 00:32:47,190
Au contraire mĂȘme. Je vais sauver le cul nos premiĂšres fois, je vois pas pourquoi je le ferai nos deuxiĂšme.
SincĂšrement.
149
00:32:51,150 --> 00:32:57,590
Vous m'avez réfléchi à quelque chose avec Daniel.
Ăa peut ĂȘtre simple et mĂȘme assez rapide. Mais si vous ĂȘtes contre le principe, c'est pas la peine qu'on en discute.
150
00:32:57,750 --> 00:33:04,670
Sandra, t'as tes raisons de vouloir le faire et de tenir les cils de ne pas vouloir.
Alors, dßnes à quoi vous avez réfléchi, puis on verra.
151
00:33:04,830 --> 00:33:10,350
Mais toi, sur le principe, tu dis quoi? Moi, sur le principe, je suis pas pour.
Quand on fait ce qu'on fait, il y a un risque qu'il faut assumer.
152
00:33:10,510 --> 00:33:15,190
Mais je vis avec Christelle et Christelle est comme toi.
Elle se sent responsable Ă cause des boxes qu'elle a prĂȘtĂ©es.
153
00:33:15,350 --> 00:33:27,214
Quant Ă mon principe, c'est le mien. Et je me rends jouer avec lui.
Tu vas le faire, quoi. J'ai pas dit ça. Tu as parlé de Christelle, pour moi ça veut dire oui.
154
00:33:27,814 --> 00:33:33,614
Putain, Tony, mets-toi Ă ma place. Tu crois que c'est simple?
J'aime Christelle et son frĂšre est en prison.
155
00:33:34,014 --> 00:33:44,870
Elle se sent responsable. Je vais pas laisser se pourrir la vie sous prétexte qu'on ait mal avec son pÚre, non?
C'est sûr que c'est pas simple de sortir avec la fille d'un type avec qui tu es mal.
156
00:33:44,870 --> 00:33:48,870
Orso, je m'en bats les couilles. Mais cette arrachage, je vais le faire. Pas pour lui, pour Christelle.
157
00:33:53,934 --> 00:33:55,934
Si ça te pose un problÚme, il faut me le dire tout de suite.
158
00:33:59,662 --> 00:34:01,618
Putain Tony, tu ferais pas ça pour Soda?
159
00:34:04,654 --> 00:34:05,654
d'intéressant au film.
160
00:34:27,406 --> 00:34:40,406
Ăa va. Merci. Merci de quoi? Ne pas y aller, il sait manuel faire.
Il est grand, il fait ce qu'il veut. C'est pour quand?
161
00:34:40,406 --> 00:34:40,906
Pour demain.
162
00:34:45,262 --> 00:34:46,062
Bonne odeur.
163
00:34:56,110 --> 00:34:56,978
..
164
00:36:00,782 --> 00:36:07,782
Et au pire, c'est qu'Orso va m'en vouloir en plus.
Je veux le 5. Ben, la tord. C'est pas rien ce que tu fais.
165
00:36:22,542 --> 00:36:30,542
Un autre. On va faire un train de chivale. T'as le mojac avec moi.
Le mojac? Oui, je le connais comme le mojac.
166
00:36:39,886 --> 00:36:40,726
Je l'ai déjà .
167
00:36:59,150 --> 00:36:59,990
Bonsoir.
168
00:37:14,350 --> 00:37:16,350
Tu n'as rien compris ou pas?
169
00:37:29,678 --> 00:37:33,078
Enfant, B.R.I.E. ça rigole pas? Couches ton cul!
Oh putain!
170
00:37:36,270 --> 00:37:40,270
Fous chez vous! Fous chez vous! Fous chez vous!
171
00:37:58,446 --> 00:37:58,946
C'est bon.
172
00:38:01,998 --> 00:38:07,282
Je le savais. Non, d'autres autres n'ont rien trouvé d'intéressant.
Mais vous?
173
00:38:12,462 --> 00:38:15,922
Pour ça, on n'a pas plus de précision. Tu dises quoi?
174
00:38:26,158 --> 00:38:38,326
Vous pouvez vous entendre téléphonement. Si vous savez quelque chose, il faudra mieux le dire.
Je sais rien et j'ai rien Ă dire. Bye.
175
00:38:44,782 --> 00:38:51,782
Tu veux parler? Non. Tu veux les collĂšgues qui sont chez les fils?
Ils disent tous les mĂȘmes choses. Ils sont mangĂ©s ici en famille, ils sont partis Ă minuit.
176
00:38:55,470 --> 00:39:02,382
Bon, allez, audition de témoignée dehors. On n'a rien. Vous voulez faire quoi?
177
00:39:29,390 --> 00:39:29,890
Vas-y.
178
00:39:48,238 --> 00:39:54,758
C'est moi qui ai fait arracher Pierre-Marie.
Et c'est Manu qui s'en est occupé. Il va rester quelque temps dans un endroit à nous.
179
00:39:55,358 --> 00:40:05,458
Je t'ai rien demandé, Sandra. C'était à moi de m'en occuper.
Je veux le voir. Dis Ă Manu de m'appeler. Merci.
180
00:40:37,838 --> 00:40:43,838
C'est pas rapport à hier soir, j'ai rien à voir avec ce qui s'est passé.
Je sais. Je vous imagine mal à racheter quelqu'un de déguisé en agent de la BRI.
181
00:40:51,438 --> 00:40:52,838
Vous avez fait un trou Ă votre blason.
182
00:40:56,270 --> 00:41:08,230
J'ai dû m'accrocher en sortant de voiture. C'est une brûlure de cigarette.
C'est moi qui l'avais faite. Carmen n'est pas le genre de fille Ă donner le blouson de son pĂšre Ă n'importe qui.
183
00:41:08,870 --> 00:41:21,614
Ăa dure depuis longtemps? Non. Elle, je comprends. Tout ce qu'elle pourrait faire contre moi, elle le fera.
Mais vous? C'est quoi qui vous excite? C'est taper la fille d'un voyou?
184
00:41:21,614 --> 00:41:31,698
L'argent? C'est ce que vous voulez. Ăa peut devenir trĂšs compliquĂ© pour vous.
Ăa, il m'est dĂ©noncĂ©.
185
00:41:36,590 --> 00:41:40,190
Oublie-la. Elle finira pour vous oublier, elle aussi.
186
00:42:42,958 --> 00:42:55,174
Vous allez tout récupérer, toutes les affaires.
Ouais. Je suis contente de reprendre mon Dakota. Il me manquait.
187
00:42:56,174 --> 00:43:06,566
Tu le reprends. C'est pas ce que j'avais prévu, mais tu le reprends.
Tony, arrĂȘte. Quoi, arrĂȘte? C'est toi qui avais raison en fait.
188
00:43:07,246 --> 00:43:09,246
Tout ce que je peux te offrir c'est notre vie d'avant mais en pire.
189
00:43:14,478 --> 00:43:17,478
Je peux pas te faire un enfant, mais des Dakotas, je peux t'en offrir.
190
00:43:37,806 --> 00:43:43,206
Tu vas en faire une, non? Non. En deux. La pressa-t-elle?
191
00:44:14,606 --> 00:44:21,486
Tu te fous de moi ou quoi? Pourquoi il s'engueule?
Chez nous! Tu l'amĂšnes chez nous et tu me le dis mĂȘme pas!
192
00:44:21,486 --> 00:44:26,126
J'ai pas eu le temps, tu as pas vu comment ça s'est passé?
T'as pas eu le temps? Quand tu veux, tu le trouves le temps, va!
193
00:44:30,350 --> 00:44:37,750
Tu te rends compte de ce que tu as fait? Excuse-moi, mais je vais pas oublier le problĂšme.
Tu es OK pour que je le fasse et pas pour que ce se passe lĂ -haut.
194
00:44:37,950 --> 00:44:46,550
Il a qu'Ă se poser chez lui. C'est Ă son pĂšre de lui trouver une planque, pas Ă toi.
On y est. Ton problĂšme, c'est pas l'arrachage, c'est pas la planque.
195
00:44:46,750 --> 00:44:57,150
C'est Orso. Tu sais quoi? Tu commences Ă me faire chier avec Orso.
Moi, je te fais chier avec Orso. Toi aussi, tu me fais chier avec Orso.
196
00:44:57,950 --> 00:45:01,726
Tony. Tony, on peut discuter, non?
197
00:45:16,334 --> 00:45:23,334
Qu'est-ce qui se passe? Il s'énerve. Il s'énerve pourquoi?
Tu le sais toi pourquoi il s'Ă©nerve? Ăa fait dix jours qu'il s'Ă©nerve pour rien.
198
00:45:33,486 --> 00:45:33,986
Skiers.
199
00:45:41,294 --> 00:45:51,142
Putain mec, tous les trucs qu'ils font mes dessins aujourd'hui, ils peuvent rien faire.
Non. On a pensé à l'adoption, mais ça aussi, il faut oublier.
200
00:45:52,342 --> 00:45:56,742
On n'a pas le profil, c'est ce que m'a dit l'assistante sociale.
Faut demander Ă Daniel, il connaĂźt tous les tribunaux.
201
00:45:57,622 --> 00:46:04,422
Il doit sûrement pouvoir faire quelque chose pour vous.
J'avais pensé, mais Tony ne veut pas. Il est fou, quoi. Tu veux qu'on monte le voir?
202
00:46:06,262 --> 00:46:12,062
Manu, je suis pas censée t'en avoir parlé. Si Tony apprend que je te l'ai dit...
On lui dira rien. On lui dira quand ça aura marché.
203
00:46:12,262 --> 00:46:16,502
Allez, viens. On monte le voir, Daniel. Fais confiance Ă Manu, va.
Manu!
204
00:46:33,390 --> 00:46:41,714
Excusez, tu as dit des choses que j'aurais pas dĂ» dire.
AprĂšs ce que t'as fait. T'as vu bien Marie?
205
00:47:24,718 --> 00:47:27,318
Tony, c'est un peu d'accord. Tu as envie de m'affirmer?
206
00:47:32,590 --> 00:47:36,950
On va boire un verre. C'est fermé. Je m'en fous.
207
00:47:40,718 --> 00:47:41,478
Ăa c'est super.
208
00:47:44,654 --> 00:47:55,294
Fais pas d'histoire. Je t'emmerde. Je veux boire un verre, je bois un verre.
Tu crois que tu vas faire ton Mariol? C'est fermé, je te dis. Allez, bouge.
209
00:47:55,454 --> 00:48:04,494
Bouge! Mais qui te traite de Mariol, espĂšce de merde?
Tu veux pas que t'aies bourré? Qu'est-ce que tu vas faire avec ton calyp? Tu me fais peur?
210
00:48:04,654 --> 00:48:13,374
C'est toi qui a buté les nations. Le braquage, c'est vous que je le sais.
Dis-le. Putain, dis-le! Dis-le, parce que je vais t'en mettre une!
211
00:48:14,158 --> 00:48:20,518
Qu'est-ce qu'il y a? Tu veux jouer au KaĂŻd?
Tire! Tire! Comme des deux merdes que tu es!
212
00:49:18,414 --> 00:49:19,414
C'est con...
28140