All language subtitles for m 5 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,614 --> 00:00:58,034 .. 2 00:01:02,766 --> 00:01:03,266 ce bon joli. 3 00:01:08,430 --> 00:01:14,430 Tu as un petit peu de sang. Je sais. Bon. 4 00:01:18,798 --> 00:01:23,378 Ils font chier. Je reviens vite. 5 00:01:27,310 --> 00:01:34,814 D'il a eu que des choses en gros sans quĂȘte? Oh, sĂ»rement pas. C'est l'enquĂȘte la plus secrĂšte de Corse, hein. 6 00:01:37,230 --> 00:01:37,990 que le reste. 7 00:01:41,262 --> 00:01:42,662 Si je veux garder ma place au mur. 8 00:01:48,334 --> 00:01:49,334 Alors on a un secret. 9 00:02:01,166 --> 00:02:01,666 Au revoir, chĂ©rie. 10 00:02:06,542 --> 00:02:07,378 fin de matinĂ©e. 11 00:02:30,926 --> 00:02:31,570 Oh merde... 12 00:02:35,054 --> 00:02:35,698 Qu'est-ce qu'il y a? 13 00:02:43,182 --> 00:02:49,042 Ça prendra Ă  jouer au cowboy. C'est un truc pour toi. 14 00:03:11,406 --> 00:03:11,762 Merci. 15 00:03:14,894 --> 00:03:15,394 Et c'est ça. 16 00:03:18,830 --> 00:03:22,830 Je vais pas mettre les freins de ton pĂšre. On vient de baiser dans son lit, nos copains on en est. 17 00:03:26,638 --> 00:03:27,638 Allez vas-y, mets-les! 18 00:04:04,558 --> 00:04:05,438 presque aussi bouclĂ©s. 19 00:04:19,566 --> 00:04:26,366 Vous savez ce que je pense? Je pense que c'est de fusillade. Votre candidature dans les ferries, il a soĂ»lĂ© une amitiĂ© entre Carmen Paoli et Sevoir Bonafidie. 20 00:04:26,566 --> 00:04:32,366 Tout ça se tient. Vous ĂȘtes en train de vous faire piquer votre place, Mme Paoli. Si vous pensez que c'est les nationalistes, arrĂȘtez-les. 21 00:04:32,566 --> 00:04:38,366 Si on vous allait faire vous, c'est ça? Non, monsieur le juge, nous, on va arrĂȘter personne. Ce qu'on veut, c'est faire nos affaires sans qu'on nous tire dessus. 22 00:04:40,366 --> 00:04:44,566 Ah, qu'est-ce qu'il faut pas entendre? Allez dire ça Ă  la femme de Guy Bastien et Ă  ses deux enfants. 23 00:04:49,070 --> 00:04:52,510 Il y a des gens de chez vous qui auraient postĂ©. C'est qui? Je sais pas, j'ai rien vu. 24 00:05:01,998 --> 00:05:09,198 La tĂȘte de sa tante et celle de ses amis contre un ticket d'entrĂ©e dans les ferries. VoilĂ  ce que Carmen Paoli leur a proposĂ©. Elle a 20 ans, c'est une gamine. 25 00:05:09,938 --> 00:05:13,458 Je la connais un peu, je n'imagine pas faire ça en haut. Oui. Vous connaissez ce qu'elle a bien voulu vous montrer. 26 00:05:13,758 --> 00:05:19,498 Le dossier est pour vous. Je croyais que c'Ă©tait la SR qui a son... Ça vient chez vous. Ok. 27 00:05:24,142 --> 00:05:30,902 Elle est aussi diluĂ©e d'une autre. Elle va trop loin. Fais-lui parler avant que tout parte en couille. 28 00:05:31,062 --> 00:05:39,102 Je vais monter Ă  la voie. On va vous monter avec toi. Faut pas rester lĂ . J'ai un service Ă  vous demander. 29 00:05:39,262 --> 00:05:42,902 J'aimerais autant que personne ne sache. Quel service? 30 00:05:58,606 --> 00:05:59,106 Quelqu'un? 31 00:06:12,046 --> 00:06:14,674 Charlie... Charlie! 32 00:06:19,246 --> 00:06:20,006 Vous ĂȘtes qui? 33 00:06:24,974 --> 00:06:28,974 On est des amis de Sandra, celle qui nous envoie. Faites votre sac, on va vous dĂ©poser Ă  l'aĂ©roport. 34 00:06:29,134 --> 00:06:35,174 Quoi, maintenant? Oui, maintenant. DĂ©pĂȘchez l'avion, il est dans une heure. Mais elle peut pas m'appeler? Qu'est-ce qui se passe? 35 00:06:35,334 --> 00:06:40,414 C'est compliquĂ©, elle le fera quand elle pourra. Mais elle est oĂč? Que c*** succede, porca putana? 36 00:06:40,574 --> 00:06:45,054 Tu vas arrĂȘter de nous faire chier. Habille-toi, je te dis. T'as 5 minutes, on t'attend dans la voiture. 37 00:06:53,294 --> 00:07:03,694 Tonny, tu es pas bien ou quoi? Tu as vu comment tu me parles? C'est un tapin. On l'a vu au cercle. Guy est mort ce matin. Elle nous demande de faire le taxi. 38 00:07:03,894 --> 00:07:11,894 Mais nous prend pour qui? Elle nous l'a demandĂ© parce qu'elle a confiance. La confiance? Pourquoi elle nous a dit que c'Ă©tait l'ami? 39 00:07:12,094 --> 00:07:16,894 Pourquoi elle nous a pas dit de chercher mon tapin? Parce que tu serais pas montĂ©. C'est son cul. 40 00:07:17,094 --> 00:07:22,322 Si toi, tu lui avais demandĂ© de chercher tous les tapins, elle ferait encore la navette. Alors relax. 41 00:07:34,030 --> 00:07:42,190 Je me sens déçue. Tu t'attendais Ă  quelqu'un d'autre, peut-ĂȘtre? T'es en train de faire quoi, alors? Sors d'ici. 42 00:07:42,390 --> 00:07:44,870 Je vois pas de quoi tu parles. Tu vois pas de quoi je parle? 43 00:07:48,398 --> 00:07:54,198 Tu veux manger ton pĂšre, Carmen? TrĂšs bien. Tu vas me faire tuer, trĂšs bien. Mais ta vengeance, elle ne regarde toi et moi, Carmen. 44 00:07:54,398 --> 00:08:00,198 Juste toi et moi. LĂ , tu as demandĂ© Ă  des gens de nous tuer tous. Tu crois que Tony et Manu vont te laisser faire? 45 00:08:00,398 --> 00:08:05,798 RĂ©ponds. Qu'est-ce que tu t'es imaginĂ© dans ta petite tĂȘte? Tu crois qu'ils vont laisser tuer leurs amis sans rĂ©poster? 46 00:08:09,998 --> 00:08:19,302 Tu sais, je te dis, je ne veux pas que tu me tues. Je te ferai jamais rien. Tu le sais. Tu le sais mĂȘme trop bien. 47 00:08:19,702 --> 00:08:24,822 Mais ce que t'as fait hier soir, ils vont jamais laisser passer. Qu'est-ce que je fais moi, s'ils veulent s'en prendre Ă  toi? 48 00:08:25,022 --> 00:08:35,126 Qu'est-ce que je leur dis? Ne leur dis rien. Au moins, tu seras dĂ©barrassĂ©. Tu vas dire Ă  Bonapheny que tu laisses tomber et qu'on rentre dans les ferries. 49 00:08:35,886 --> 00:08:44,406 Si tu n'arrĂȘtes pas tout de suite Carmen, c'est toi qui te mets en danger, tu comprends ça? LĂąche les ferries! Et tout s'arrĂȘtera. Je t'en donne ma parole. 50 00:08:49,454 --> 00:08:52,894 Je t'appelle ce soir Ă  10h. J'espĂšre que tu me diras ce que je dois entendre. 51 00:09:19,598 --> 00:09:25,998 Ouais. C'est moi. J'ai vu qui je devais voir. Je vous en parle aprĂšs. Ok. Vous ĂȘtes sur la route? 52 00:09:26,598 --> 00:09:28,798 Ouais. Tu peux me la passer? Sandra. 53 00:09:32,238 --> 00:09:40,118 Oui. Je suis vraiment dĂ©solĂ©e, vaut mieux que tu rentres Ă  Paris. Qu'est-ce qui se passe? Rien, des histoires. Je peux pas t'expliquer. 54 00:09:40,118 --> 00:09:45,838 On va pas pouvoir se rappeler pendant quelques temps. Bon Ă©coute, il te reste quatre jours de baises. 55 00:09:45,838 --> 00:09:57,486 Tu les prends quand tu veux. Je suis partie du club de tes amis alors. MĂȘme de trĂšs bons amis. Ça m'a fait du bien de te revoir. Je te rappelle vite. 56 00:09:58,086 --> 00:10:01,286 Ok. On se voit Ă  Paris. Tu as belle. 57 00:10:05,422 --> 00:10:08,722 Cette merde de tĂ©lĂ©phone, Elle ne va pas bien avec la voiture. 58 00:10:55,502 --> 00:11:03,742 Pourquoi tu m'as pas appelĂ© plus tĂŽt? Je t'ai manque d'inquiĂ©tude. Je pouvais pas, mais t'inquiĂšte. La radio disait que Guy... 59 00:11:04,262 --> 00:11:10,342 Faudarde, c'est bon. Dis-lui d'appeler Christelle. Manu demande si tu peux. Je vais l'appeler. 60 00:11:10,862 --> 00:11:19,602 Tu peux pas passer 10 minutes? Non, je peux pas. Je t'embrasse. Tony, je t'aime. Moi aussi. 61 00:11:37,870 --> 00:11:52,142 Merci, Saulat. Je t'embrasse. Ils vont bien. J'ai eu tellement peur. Peur pour qui? Pour Sandra ou pour Manu? Tu m'as pas dit que vous sortiez ensemble. 62 00:11:55,342 --> 00:12:02,342 Parce que je savais pas ce que tu allais en penser. Qu'est-ce que tu veux que j'en pense? Je suis pas bien avec eux. 63 00:12:02,342 --> 00:12:09,698 C'est compliquĂ© si tu frĂ©quentes des gens avec qui je suis pas trĂšs bien. Mais bon. C'est sĂ©rieux. 64 00:12:28,878 --> 00:12:29,298 Thomas! 65 00:12:51,566 --> 00:12:57,846 Elle Ă©tait dans mon bordel. Prends-la si tu veux, il me sert Ă  rien ici. Les paulis se sont fait allumer hier sans paĂŻnation. 66 00:12:58,046 --> 00:13:04,966 Les Bastions y aient mort. Ouais, j'ai entendu ça aux infos. Les natio qui montent sur les voyous, c'est bon, ça. 67 00:13:06,166 --> 00:13:17,566 T'as fait? Non, merci. Ravanil nous a filĂ© le dossier. Ce petit enculĂ©, lĂ . Je pars, il vous file l'enquĂȘte. 68 00:13:17,766 --> 00:13:26,174 Reviens. Un an, mon pote. Je suis en langue malade, il y avait 90% de mon salaire. Je vois deux fois par semaine une opsy qui ferait bander un mort. 69 00:13:26,174 --> 00:13:32,054 Je vois pas pourquoi j'ai rien me fait rachiner. Va falloir y tomber sans moi. Pour y tomber, faut les loger. 70 00:13:32,054 --> 00:13:39,814 Comme ils sont tous dans la nature. Ils sont plus forts que nous, mon pote. C'est comme ça. Bon allez, on va boire un coup Ă  la santĂ© de la police qui sert Ă  rien. 71 00:13:43,310 --> 00:13:44,810 Sinon, ça va. Oui. 72 00:13:51,950 --> 00:13:53,950 Tu te tapes une jeunette? 73 00:13:58,606 --> 00:13:59,410 T'as un sisson lĂ . 74 00:14:02,862 --> 00:14:14,150 Je la connais? Non. Ni que mon pote, y a que ça de vrai. Faut que j'y aille. Je te tiens au courant. 75 00:14:15,550 --> 00:14:18,630 Je la garde. Ciao, lĂ . 76 00:15:45,518 --> 00:15:54,218 Bonjour mademoiselle, pas au lui. Bonjour. Je ne vous prĂ©sente pas. Bonjour. Vous aurez encore besoin de moi. Si vous continuez Ă  nous raconter les mĂȘmes conneries, pas vraiment. 77 00:15:56,878 --> 00:16:04,878 Vous savez, je crains juste une chose. Et je vous le dis du fond du cƓur parce que certains de vos combats sont louables. Si vous continuez dans cette logique, ils vont vous tuer. 78 00:16:07,406 --> 00:16:12,914 Ce serait dommage. On y va, Mlle Pauli. Monsieur Benafiidi. 79 00:16:18,542 --> 00:16:21,302 Bonjour. Asseyez-vous, je vous en prie. 80 00:16:27,310 --> 00:16:40,150 Vous savez pourquoi vous ĂȘtes lĂ ? Non. Vous ĂȘtes lĂ  parce que nous avons quelques questions Ă  vous poser sur la fusĂ©e d'hier soir. Je vois pas en quoi ça me concerne. J'ai rien Ă  voir avec cet attentat. 81 00:16:40,350 --> 00:16:47,150 Et Sauveur Bonafidie, vous avez quelque chose Ă  voir avec lui? J'ai acceptĂ© leurs propositions de reprise, donc oui. 82 00:16:47,350 --> 00:16:53,150 Mais je vois pas le rapport. Nous pensons que vous avez dealĂ© avec lui et ses amis une partie des ferries contre un gros service, disons-nous. 83 00:16:54,150 --> 00:17:02,038 Quel genre de service? Éliminer Sandra Paoli et ses amis, par exemple. Et ça va pas ou quoi? C'est assez Ă©vident. 84 00:17:03,238 --> 00:17:11,438 Vous annoncez publiquement un partenariat. ImmĂ©diatement aprĂšs, votre tante et ses amis tombent dans un guet-apens. Si vous avez dealĂ© quelque chose avec eux, 85 00:17:11,638 --> 00:17:13,238 dites-le avant que ça aille plus loin. 86 00:17:17,934 --> 00:17:21,534 Vous pensez vraiment que j'ai passĂ© un marchĂ© avec les nationalistes? Absolument. 87 00:17:27,022 --> 00:17:37,950 Je suis en garde Ă  vue, lĂ ? Pas du tout. Vous ĂȘtes entendu comme tĂ©moin? ArrĂȘtez l'assassin de mon pĂšre et celui de Lidia Taverra et aprĂšs je rĂ©pondrai Ă  vos questions. 88 00:17:39,150 --> 00:17:42,390 Pour l'instant j'ai rien Ă  dire. Je peux y aller? 89 00:17:45,902 --> 00:17:46,578 y aller 90 00:18:40,942 --> 00:18:49,522 Alors? Elle a dit qu'elle n'avait rien dit liĂ© avec lui. Évidemment. Je vais donner jusqu'Ă  ce soir pour tout arrĂȘter. 91 00:18:52,878 --> 00:18:53,718 Merci pour chanter. 92 00:18:59,470 --> 00:19:09,670 Moi je ne l'avais pas reconnu. Tony oui. Sandra fait attention quand mĂȘme. On a tous nos petits jardins secrets. Il y en a qui faut garder plus secrets que d'autres. 93 00:19:11,070 --> 00:19:12,082 Tu sais comment c'est chez nous. 94 00:19:39,822 --> 00:19:41,822 Vous avez un tĂ©lĂ©phone clean? 95 00:19:53,550 --> 00:19:57,550 T'as rĂ©flĂ©chi? J'ai rien Ă  te dire Sandra. 96 00:20:20,334 --> 00:20:30,174 C'est Ă  moi qu'elle en veut, pas Ă  vous. Bonafed lui a retournĂ© la tĂȘte. Il l'utilise comme l'a fait Livia. Ses encules, il profite d'elle. 97 00:20:30,174 --> 00:20:35,454 Pour l'instant notre problĂšme c'est pas Carmen, c'est les nationaux. Si on le rĂšgle, il n'y a plus de problĂšme avec Carmen. 98 00:20:36,174 --> 00:20:42,974 Mais il faut le rĂ©gler, et vite. Il faut retrouver ses cagoules et le rentrer dedans Ă  tous. Pour le rentrer dedans, d'abord il faut les trouver. 99 00:20:42,974 --> 00:20:53,638 Mais c'est assez compliquĂ©. CompliquĂ©s ou pas compliquĂ©s, il faut les trouver. Si on lĂšve Bonapheny, il va nous dire oui sans. 100 00:20:53,798 --> 00:21:02,638 Oh, bonapheny, faut faire gaffe, c'est un personnage public. C'est pas rien de s'en prendre Ă  lui. Tu crois que c'est qui, Bonapheny? Monsieur Propre? 101 00:21:02,798 --> 00:21:07,598 A ça, y a pas de sang sur les mains, c'est sĂ»r. Il a jamais dĂ» tenir un calibre de sa vie. 102 00:21:07,758 --> 00:21:13,458 Mais comme il y a eu de morts autour de lui, Sandra a raison. Si on veut pas que ça traĂźne, c'est lui qu'il faut lever. 103 00:21:24,942 --> 00:21:25,942 Vous avez fait le bon choix. 104 00:21:29,198 --> 00:21:37,198 Je pressais que tout soit fini. C'est beaucoup pour moi ce qui se passe. Vous inquiĂ©tez pas, ça va aller. Vous ĂȘtes forte, Mlle Paoli. 105 00:21:37,398 --> 00:21:46,134 Si votre pĂšre Ă©tait encore lĂ , il serait fier de vous. Je peux se voir demain. J'ai des propositions Ă  vous faire sur la nouvelle Ă©quipe de direction. 106 00:21:47,694 --> 00:21:50,162 Ok. À demain alors. 107 00:22:13,518 --> 00:22:18,658 Maintenant qu'ils sont en alerte, ça va pas ĂȘtre pareil. Va se mettre Ă  l'abri, va s'organiser, t'inquiĂšte. 108 00:22:18,658 --> 00:22:24,538 Tu aussi, faut que tu te mettes au vĂ©lo. Non, pas moi. Faut que tout paraisse normal, que je continue ma vie comme avant. 109 00:22:24,538 --> 00:22:32,458 J'ai dit au flic que j'avais rien Ă  voir et faut que je montre que j'ai rien Ă  voir. Pia gue, oh,n'te se dis Ă  mai, oh. C'est lui qui m'a volĂ© le nom de tomba. 110 00:22:32,458 --> 00:22:34,322 Il m'a dit que c'Ă©tait lui qui l'a plantĂ©. 111 00:22:59,790 --> 00:23:00,290 qui t'en est? 112 00:23:12,590 --> 00:23:14,590 Je sais pas, je ne sais pas quoi dire. 113 00:23:24,430 --> 00:23:25,430 Je me parle. 114 00:23:50,382 --> 00:23:57,102 Bonsoir, monsieur. Je suis depuis un moment, je me dis, tiens, ici je t'appelais un petit contrĂŽle. Porte parole du mouvement et son bras droit, 115 00:23:57,102 --> 00:24:02,022 ça m'Ă©tonnerait que je trouve pas au moins un calibre. Ce qu'on fasse avec un calibre, on rentre chez nous. 116 00:24:02,502 --> 00:24:06,902 Ça va, quoi, rĂȘvent tous les gens qui sont en guerre, ils rĂȘvent d'avoir un ami flic. Vous savez pourquoi? 117 00:24:07,142 --> 00:24:11,662 Parce que cet ami leur dira quand est-ce qu'il faut changer de planque, il leur dira qui est-ce qui est branchĂ© chez eux, 118 00:24:11,662 --> 00:24:23,294 qui est-ce qu'il est pas, et puis surtout, il leur dira oĂč sont leurs ennemis. Je vois pas bien oĂč vous voulez en venir. La planque des paolis. Ça vous intĂ©resse? 119 00:24:28,078 --> 00:24:34,118 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de passer par moi pour vous y Ă  trouver tout seul. Le problĂšme, c'est si eux vous trouvent avant. 120 00:24:37,038 --> 00:24:47,894 Et le couteau combien Ă  cette planque? Ah... voilĂ . J'aime quand on parle comme ça. Le chef de la sĂ©curitĂ© des ferries est un ancien gendarme. 121 00:24:49,174 --> 00:24:55,774 Quand vous siĂ©gez au conseil d'administration aux cĂŽtĂ©s de la petite Paoli, la convaincre de le virer et vous m'engagerez moins Ă  sa place. 122 00:24:57,054 --> 00:25:02,894 Et au mĂȘme salaire parce qu'il est trĂšs bien payĂ©. Je suis pas certain que mademoiselle Paoli vous apprĂ©cie beaucoup. 123 00:25:06,158 --> 00:25:09,278 Quand je vous aurais donnĂ© la planque de ceux qui ont tuĂ© son pĂšre, elle va m'adorer. 124 00:25:23,150 --> 00:25:24,750 un tĂ©lĂ©phone auquel vous voudriez rejoindre. 125 00:25:28,366 --> 00:25:28,866 Merci. 126 00:25:55,054 --> 00:25:55,538 Merci. 127 00:26:02,702 --> 00:26:09,998 Tu voulais me parler, vas-y, je t'Ă©coute. Tu pensais vraiment ce que t'as dit ce matin? Je pense aussi que tu me prends pour un con et j'aime pas ça. 128 00:26:11,478 --> 00:26:17,438 Si je te prenais pour un con, tu porterais pas la veste que tu portes. Ce Pascou a sĂ©ravagnĂ© et il me demande de te mettre en garde Ă  vue. 129 00:26:18,078 --> 00:26:24,438 Je fais quoi, moi? Pourquoi il te demanderait de faire ça? C'est moi qu'on attaque, c'est devant chez moi qu'on fout des bombes. 130 00:26:25,558 --> 00:26:31,998 Il a mis des gens en garde Ă  vue, en face? En face? T'as vu comment tu parles? Je devrais dire comment? 131 00:26:33,638 --> 00:26:37,286 Faut qu'on arrĂȘte, un Carmen. On peut pas avoir une relation normale toi et moi. 132 00:26:43,022 --> 00:26:44,222 rien de ce qui m'arrivenait normal. 133 00:26:47,982 --> 00:26:53,782 C'est normal d'avoir son pĂšre et sa mĂšre abattus comme des chiens? C'est normal d'avoir failli sauter sur une bombe? 134 00:26:54,502 --> 00:27:04,662 HĂ©riter Ă  22 ans d'une affaire qui vaut 200 millions, tu trouves ça normal toi? Alors oui, t'as raison. Baiser avec un flic quand tous les gens de sa famille sont dĂ©voyĂ©s, c'est pas normal, mais j'en ai rien Ă  foutre! 135 00:27:05,282 --> 00:27:12,990 Rien n'est normal dans ma vie de merde! Alors accepte-le! Si tu l'acceptes pas, en effet, c'est pas la peine qu'on perde notre temps. 136 00:27:14,710 --> 00:27:20,710 La guerre entre ta tante et les nation va faire des morts. Je te parle pas de campagne aux Mordecai, ni parce que cela, j'en ai rien Ă  foutre. 137 00:27:22,190 --> 00:27:27,870 Je te parle des gens qui travaillent pour toi. Qui sont capables de mettre une cagoule et de prendre un calif pour dĂ©fendre le peuple corse. 138 00:27:28,150 --> 00:27:33,710 Les emplois corse Ă  corse. Toi tu t'en fous, c'est pas ça qui t'intĂ©resse. 139 00:27:36,942 --> 00:27:45,942 Si tu as passĂ© un deal avec les nationaux, si tu as dealĂ© la tĂȘte de ta tante contre une entrĂ©e dans les ferries, ces gens lĂ  vont mourir. Pas pour leurs idĂ©aux, 140 00:27:45,942 --> 00:27:47,942 mais parce que tu te sers d'eux. 141 00:28:17,742 --> 00:28:21,462 La nuit m'a si approfondie 142 00:28:24,982 --> 00:28:28,982 D'oĂč est partie l'ouvretto 143 00:28:42,382 --> 00:28:46,282 Se guitao ajebocine 144 00:28:50,926 --> 00:28:55,286 Bonjour. CafĂ©? 145 00:29:05,294 --> 00:29:11,014 Bon affaire, Edie. On a des nouvelles? On a une Ă©quipe chez lui, une Ă©quipe sur le poids. On va le trouver, va. 146 00:29:17,550 --> 00:29:23,550 Qu'ils payent. Il est hors de question qu'on laisse entendre qu'on peut nous attaquer comme ça. T'inquiĂštes pas, ils vont payer. 147 00:30:05,582 --> 00:30:08,462 Et... SacrĂ© caillou! 148 00:30:15,182 --> 00:30:15,922 Qu'est-ce qui va pas? 149 00:30:19,406 --> 00:30:22,354 Je veux bien t'aider mais pour ça faut que tu m'expliques. 150 00:30:25,870 --> 00:30:29,430 Ça fait longtemps. Pour moi, tu seras toujours poupĂ©. 151 00:30:36,430 --> 00:30:41,830 Ça fait quelque temps qu'on essaie d'avoir un enfant avec Tony. Comme je tombais pas enceinte, on a fait des examens. 152 00:30:42,550 --> 00:30:43,550 J'ai eu les rĂ©sultats. 153 00:30:46,862 --> 00:30:54,962 En fait, Tony ne peut pas avoir d'enfant. Ah. J'ai pas eu le courage de lui en parler. Pour l'instant, il est pas au courant. 154 00:30:57,998 --> 00:31:10,218 Il va bien falloir que tu lui dises. Si tu crois que c'est facile, il ne supportera jamais, je le sais. Non mais ça, c'est un autre problĂšme. Il faut que tu lui dises la vĂ©ritĂ©. 155 00:31:10,218 --> 00:31:15,378 C'est sĂ»r que c'est pas simple, mais tu n'as pas le choix. Je sais pas quoi... 156 00:31:19,022 --> 00:31:22,354 Il faut que je parle Ă  quelqu'un. Je suis avec toi. 157 00:31:26,542 --> 00:31:35,222 Je pense qu'on a failli en avoir un tous les deux, si j'avais su. Moi, je pense qu'on a frĂŽlĂ© le danger et qu'on lui a rendu un sacrĂ© service Ă  ce marmot. 158 00:31:35,542 --> 00:31:44,638 T'aurais Ă©tĂ© un trĂšs bon papa. que j'aurais aimĂ© avoir un pĂšre. Tu dis ça parce que t'as jamais connu le tien. 159 00:31:44,838 --> 00:31:51,838 Mais je t'assure que c'est pas mon truc. Tu l'aimes, Tony? Bien sĂ»r que je l'aime. Alors oublie les enfants. 160 00:31:52,438 --> 00:32:00,638 Ces sales gosses, ça te tue un couple. Moi, je dis qu'il faut pas faire d'enfant la femme de sa vie. On fait des enfants Ă  la mĂšre de ses enfants, 161 00:32:00,838 --> 00:32:12,190 ce qui n'a rien Ă  voir. La mĂšre de tes enfants peut trĂšs bien aussi ĂȘtre la femme de ta vie? Oui. Et dans les films. C'Ă©tait ingrat, les gosses. 162 00:32:12,630 --> 00:32:19,282 J'en ai pas eu avec toi. J'en aurais pas avec Tony. Je suis pas faite pour en avoir, c'est ça? 163 00:32:21,678 --> 00:32:28,878 Tu as un homme qui t'aime, que tu aimes aussi. Il y a des tas de gens qui ont des enfants et qui n'ont pas cette chance, tu sais? 164 00:32:29,078 --> 00:32:42,062 Oui, je sais. Je pourrai aussi avoir les deux. Oui, mais non. On reste encore un peu ou on y va? 165 00:32:42,062 --> 00:32:44,062 On a encore un peu de temps, tu peux faire un tour. 166 00:32:52,334 --> 00:32:54,334 On hĂ©ritera tout. Petit lapin. 167 00:33:00,974 --> 00:33:02,574 Faut que tu parles Ă  Tony PoupĂ©. 168 00:33:19,470 --> 00:33:27,382 commencer la vie. Il y a un an on Ă©tait lĂ  avec Jean-Luc et les autres pour monter sur elle. Aujourd'hui on est maintenant Ă  main. 169 00:33:31,438 --> 00:33:45,958 Et aprĂšs, il va se passer quoi? Va savoir. Je t'ai dit qu'elle avait fait un travail Ă  hors sur ce sujet de ma voiture. J'ai cru qu'elle Ă©tait contre moi. Ben non. 170 00:33:46,318 --> 00:33:53,614 Elle s'est mise de mon cĂŽtĂ©. Ça changeait rien sur ce que je pensais de lui. Mais ça changeait plus sur ce que je pensais d'elle. 171 00:34:21,262 --> 00:34:29,126 Vous pouvez vous dire merci. Merci pour quoi? Pour Carmen. bien que si elle n'avait pas Ă©tĂ© ma niĂšce, les choses se seraient rĂ©glĂ©es autrement. 172 00:35:12,910 --> 00:35:17,750 C'est une ribose, Ă  dire ben. Faites une honda! 173 00:35:30,958 --> 00:35:41,118 J'ai vu mon ami. Personne a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour la voiture de Tony. Il en est sĂ»r? SĂ»r. Il est embrouillĂ©. Si il est embrouillĂ©, c'est Tony qui a tirĂ©. 174 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 OĂč est-ce qu'on est? 175 00:36:07,950 --> 00:36:09,050 AAAAAAAH! 176 00:36:29,038 --> 00:36:35,998 Bonjour, sauveur Bonafel, il essaie un message, merci. Bonjour, c'est Carmen Paoli. Je suis au bureau, je vous attends. 177 00:36:55,342 --> 00:37:02,622 Ils sont oĂč? Qui? Tes amis, ceux qui nous tirent dessus. Croyez que je vais vous le dire? Oui, tu vas le dire. 178 00:37:02,702 --> 00:37:11,758 T'as pas idĂ©e des choses qu'on peut te faire dire? Sandra, tu peux pas laisser faire ça. Si tu sais des choses sauveur, dis-les. 179 00:37:12,798 --> 00:37:18,158 Sinon tu vas souffrir. Vous allez faire quoi? Tuer tous les gens qui se mettent Ă  travers votre route. 180 00:37:18,558 --> 00:37:23,598 Il y avait 20 000 personnes Ă  la manifestation. Vous allez les tuer ceux-lĂ  aussi. Qu'est-ce qu'il y a? 181 00:37:24,358 --> 00:37:33,158 Tu vas nous donner des leçons? Tu marchandes avec une gamine la tĂȘte de 10 personnes contre une place dans les ferries. Et tu vas nous donner des leçons. 182 00:37:34,118 --> 00:37:37,406 Pas 10 Sandra, une. Elle a demandĂ© que la tienne. 183 00:38:20,942 --> 00:38:27,302 Quand il aura parlĂ©, ce sera bien que j'envie que les autres s'occupent des cagoules sans vous. Pourquoi sans nous? Parce que nous, faut qu'on se montre. 184 00:38:28,102 --> 00:38:34,302 Si on nous voit ensemble, il y aura pas de garde Ă  vue. Et s'il y a pas de garde Ă  vue, c'est mieux. Ok. On va se montrer. 185 00:38:40,974 --> 00:38:44,370 Je vais me mettre au taf pour m'avoir lĂ . GratiguĂ©. 186 00:38:47,566 --> 00:38:48,050 Ah... 187 00:39:15,342 --> 00:39:19,474 J'y vais. Si Sauveur Bonafet dit chercher un joint, je suis chez moi. OK. 188 00:39:34,574 --> 00:39:36,074 Tout de suite. C'est bon. 189 00:39:56,814 --> 00:40:00,414 Regarde oĂč t'en es. Tu crois vraiment que ça me valait la peine? 190 00:41:29,966 --> 00:41:30,606 Qu'est-ce qui se passe? 191 00:41:36,526 --> 00:41:37,026 Qu'est-ce qu'il y a? 192 00:41:44,014 --> 00:41:49,830 Je ne comprends pas. Viens avec moi. Qu'est-ce qu'il y a? Dis-moi! 193 00:41:56,622 --> 00:41:58,622 On aura jamais d'enfant. 194 00:42:25,454 --> 00:42:27,454 T'as laissĂ© le quinez aujourd'hui? 195 00:42:35,534 --> 00:42:38,578 Il n'y avait pas de raison pour Sandra. Elle ne vaut pas grand chose. 196 00:42:43,566 --> 00:42:46,766 Je me suis trompĂ©. J'aurais dĂ» t'Ă©couter. 197 00:43:12,974 --> 00:43:14,254 En somme, c'est ce qui compte. 198 00:43:19,758 --> 00:43:23,958 Ce soir, il faut que je mange dehors avec Manu. Ne me demande pas pourquoi, mais il le faut. 199 00:43:24,158 --> 00:43:30,958 D'hors avec Restel, tu veux venir? Non, j'ai pas trĂšs envie. Si c'est important que je sois lĂ , je viens. 200 00:43:31,158 --> 00:43:37,778 Mais sinon, je prĂ©fĂšre rester ici. C'est pas important, Anno. Je vais pas rentrer tard. 201 00:43:51,438 --> 00:43:52,402 Sous-titres rĂ©alisĂ©s para la communautĂ© d'Amara.org 202 00:44:05,614 --> 00:44:16,814 .. 203 00:45:06,318 --> 00:45:13,318 Ça va, Christelle? Oui, c'est bon. Et toi? Ça va. Tu sais, le soda ne vient pas? Non, il vient pas. 204 00:45:24,398 --> 00:45:27,218 Tu vois bien? Un pic. 205 00:45:38,158 --> 00:45:44,158 On a fait, n'y laisser un message, merci. Oh, what's up, lĂ ? Tu as dit Ă  moi de te faire quoi, trop haut? 206 00:45:44,158 --> 00:45:48,158 Rit-tu, on essaie de dire, rit-tu Ă  moi? Putain, oh! 207 00:46:06,126 --> 00:46:13,126 J'ai mis deux heures Ă  me prĂ©parer. L'essentiel, c'est que tu sois lĂ . Tu veux manger quelque chose? Je sais pas. 208 00:46:13,286 --> 00:46:19,046 C'est bon. Enfin, c'est pas aussi bon que quand on Ă©tait lĂ , mais c'est pas mal. Gabi, la carte, s'il te plaĂźt. 209 00:46:19,206 --> 00:46:22,886 Allez, Ă  la nĂŽtre. À la nĂŽtre. 210 00:46:37,582 --> 00:46:38,342 Soyez-les. 211 00:47:42,670 --> 00:47:45,270 Je te dis, fais ton bote, si mon casqueur n'a pas eu de drain. 212 00:47:51,438 --> 00:47:53,438 Oui, c'est quoi? Tout l'annĂ©e passĂ©e, c'est fini. 213 00:49:00,334 --> 00:49:03,774 Monte, j'arrive. Soldat de monte, je te dis. 214 00:49:18,606 --> 00:49:19,090 J'ai pas... 215 00:49:28,142 --> 00:49:30,898 Quat 216 00:49:46,606 --> 00:49:54,866 Si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si, si 26799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.