All language subtitles for m 5 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,630 --> 00:01:13,390
Tu verras Manu, tu lui diras que je m'excuse pour l'autre jour.
J'ai un peu pété les plombs. T'inquiÚtes pas.
2
00:01:13,670 --> 00:01:21,750
Je suis sûr qu'il a déjà oublié. J'ai mes humeurs de femme pas enceinte.
D'ailleurs, j'ai pris rendez-vous chez le médecin.
3
00:01:23,110 --> 00:01:27,858
Je pense que tu t'inquiĂštes pour rien. On n'a plus 20 ans.
C'est plus long, mais ça va aller.
4
00:01:31,246 --> 00:01:38,238
C'est quand on est vous? Demain matin. Tu veux que je t'amĂšne?
5
00:01:43,470 --> 00:01:47,990
On devrait manger avec Manu et Christelle, ce serait sympa.
Maintenant qu'on peut se revoir tous les quatre.
6
00:01:55,310 --> 00:01:57,750
Oui? Quoi?
7
00:02:14,990 --> 00:02:15,990
C'est bien la vĂŽtre.
8
00:02:23,566 --> 00:02:31,838
C'est le coup, hein? Vous vous occupez des voitures volées maintenant?
Non. Non mais comme c'est la route, le centre-rÚne nous a prévenus.
9
00:02:31,838 --> 00:02:38,798
Et vous avez une idĂ©e d'oĂč qui peut avoir fait ça?
Non. Vous en avez une? Celle-lĂ est servie Ă quelque chose, on en aurait une.
10
00:02:38,798 --> 00:02:48,238
Mais a priori, c'est pas le cas. Les sérums passés au cours de la nuit.
Vous ĂȘtes bien assurĂ©, j'espĂšre? J'imagine qu'un jouet pareil, ça va coĂ»ter pas mal de fric, non?
11
00:02:48,238 --> 00:02:55,638
Trois ans de ta vie. Quatre. On est moins bien payés que vous croyez.
C'est bon, on a fini avec les politesses. On peut y aller.
12
00:02:56,494 --> 00:02:57,994
Je vous en prie. Messieurs.
13
00:03:05,934 --> 00:03:10,706
Les pendants, ils l'ont dans le cul. Je connais une qui va ĂȘtre contente.
14
00:03:36,270 --> 00:03:43,270
Il faut retrouver l'enculé qui a fait ça et lui couper les mains à coups de hache.
L'enculé qui a fait ça, il a tout trouvé. C'est Orso. Qui tu crois que c'est?
15
00:03:43,270 --> 00:03:51,270
Orso. Oui Orso. On l'a viré des ferries et ma voiture est saute. Tu crois que c'est un hasard?
Excuse-moi, Anthony, mais je vois mal Orso te faire sauter la voiture parce qu'on a sorti des ferries.
16
00:03:51,270 --> 00:03:59,270
C'est un peu minable quand mĂȘme. Moi je le vois trĂšs bien.
Pourquoi la tienne et pas la mienne? Parce que de nous deux c'est moi qui ne peux pas sentir.
17
00:03:59,270 --> 00:04:05,254
D'oĂč tu sens ça? ArrĂȘte Manu, je le sais, tu le sais.
Or, ça l'a jamais fait, ça le fera jamais.
18
00:04:05,414 --> 00:04:10,774
J'y crois pas. Mais admettons, si elle avait voulu faire passer un message,
il aurait fait sauter la voiture en bas de chez toi.
19
00:04:10,934 --> 00:04:17,694
Il aurait pas volĂ© la voiture pour la mener je sais pas oĂč.
C'est un petit con qui a fait ça. On va le retrouver, on va lui faire passer l'envie.
20
00:04:17,854 --> 00:04:22,614
Tu vois, c'est là qu'il est malin, ce tonculé.
Parce que ce que tu me dis lĂ , il le sait trĂšs bien.
21
00:04:40,590 --> 00:04:54,990
plage Ă tibĂšre matinale Ă chacun sa mĂšre nous on y retire l'enquĂȘte on lui brĂ»le sa voiture
la vie est mal faite tu n'auras pas tout Ă fait l'enquĂȘte sur une voiture brĂ»lĂ©e non c'est ça la
22
00:04:54,990 --> 00:05:10,894
ps non je suis en arrĂȘt maladie dĂ©pressionnĂ©e sur notre sensible Ă©motif diluant ton copalogie
Tobi m'a dit repos absolu, ça va ĂȘtre repos absolu.
23
00:05:11,534 --> 00:05:15,934
Pas de boulot, pas d'alcool, pas de cul. Les vacances, quoi.
24
00:05:22,542 --> 00:05:30,782
Margot aussi tu vas te faire chier parce que en dehors des paolies on a que des dossiers de merde.
Je sais pas, pour l'instant j'suis en train de faire mes papiers de divorce, y'en a partout.
25
00:05:32,982 --> 00:05:44,382
Bon, c'était en jus. Hein? Ouais. Appelle avant, que je sois là quand tu passes.
Ouais. Et ciao mi caccio. Et finc les paolies.
26
00:06:45,998 --> 00:06:46,998
Qu'est-ce qui se passe?
27
00:07:06,286 --> 00:07:12,286
Tu as besoin de Sandra pour payer tes ardoises.
Tu peux pas les payer tout seul. Tony, c'est bon, je te dis.
28
00:07:12,286 --> 00:07:20,286
On parle, on peut parler, non? Moi, quand j'ai une ardoise, je la paye tout seul.
Personne n'a payé ma place. Fais ta route, Tony. Laisse-moi faire la mienne.
29
00:07:20,286 --> 00:07:30,286
Ce sera mieux pour tout le monde. Hey, Tony, on y va.
On n'en parle plus, hein? Ăa sert Ă quoi? Tu crois qu'on a passĂ© une brĂ»lure, Ă ce moment?
30
00:07:30,286 --> 00:07:36,910
Laisse pisser. Cette espĂšce de merde lĂ , le jour je vais lui mettre le compte Ă celui-lĂ .
Tu lui mettra le compte pour l'instant, c'est pas le moment.
31
00:08:32,718 --> 00:08:39,998
Non, je brûle pas des voitures, moi. Je sais, mais Tony est rancunier, tu devrais lui parler.
Ce genre d'histoire, quand ça pourrit, ça fout la merde.
32
00:08:40,158 --> 00:08:49,478
Moi, je vais aller voir Tony et lui dire j'ai pas brûlé ta voiture. T'as pas bien ou quoi?
Ce genre de bruit, Orso, c'est pas bon. Ni pour toi, ni pour moi.
33
00:08:49,678 --> 00:08:55,078
Le bruit, il est dans sa tĂȘte d'abruti et basta.
Il veut me faire une poussette. Qu'il la fasse.
34
00:08:55,278 --> 00:09:02,806
Moi, j'ai plus rien Ă lui dire. Tu lui as dit, toi.
Si ça lui suffit pas, tant pis pour lui. On va dire.
35
00:09:02,806 --> 00:09:04,806
C'est pas ce que j'ai dit. Et moi, je vais me faire piquer.
36
00:09:11,022 --> 00:09:11,862
Mais bon, allez-y.
37
00:10:06,190 --> 00:10:14,190
Tenez, mettez ça sur vos yeux. Et tournez-vous, il faut que je vous attache les mains.
Qu'est-ce qu'il y a? Vous avez peur que je l'enlĂšve?
38
00:10:15,190 --> 00:10:16,146
Je l'enlĂšverai pas.
39
00:10:55,310 --> 00:11:02,310
Il va de soi que cette réunion doit rester secrÚte.
Divulguer quoi que ce soit de notre rencontre, vous exposerez à de graves représailles.
40
00:11:02,710 --> 00:11:07,910
J'espÚre que vous avez bien conscience de ça.
J'ai surtout conscience de ce que j'ai Ă vous offrir.
41
00:11:09,110 --> 00:11:17,110
Et je ne dirai rien, parce que ce n'est pas dans mon intĂ©rĂȘt.
Offrir? Vous nous offrez quoi? Une entrĂ©e dans les ferries contre la tĂȘte de Sandra Paoli.
42
00:11:18,010 --> 00:11:26,718
Nous sommes le bras armé d'un mouvement révolutionnaire, Mlle Paoli.
Pas une officine de tuer Ă gages. Il y a peut-ĂȘtre eu quelques dĂ©rives dans nos rangs ces derniĂšres annĂ©es,
43
00:11:26,718 --> 00:11:33,078
mais tout ça est terminé. Le Front est à nouveau ce qu'il était,
une organisation militaire qui Ćuvre pour le peuple corse et pour sa terre.
44
00:11:35,150 --> 00:11:44,070
Je vous laisse 60% des ferries si vous l'éliminez.
30% pour vous et 30% pour la région. Vous voulez offrir une compagnie maritime régionale à la Corse?
45
00:11:44,150 --> 00:11:50,990
C'est le moment de le faire. Mais ce cadeau a un prix.
Et qu'est-ce qui nous dit que vous tiendrez parole?
46
00:11:51,710 --> 00:12:02,590
Rien. Ma parole, c'est tout. Vous voulez le bien de la Corse?
Moi, la Corse, je m'en fous. J'en ai rien Ă foutre de la Corse et de son peuple.
47
00:12:04,942 --> 00:12:05,942
Je veux juste ranger mon pĂšre.
48
00:12:40,430 --> 00:12:45,634
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? Vous ĂȘtes bien sĂ»r de vous.
Oui.
49
00:13:02,030 --> 00:13:10,350
Au SauverĂ©ho, c'est une gamine. C'est quoi qui vous gĂȘne? Son Ăąge?
Que ce soit une fille, que ce soit la patronne, c'est quoi?
50
00:13:10,510 --> 00:13:17,302
Sauverého, qu'est-ce que tu veux? Une guérée que les pailles, c'est une affaire privée.
et le frol a rien à faire dans une affaire privée.
51
00:13:17,302 --> 00:13:24,502
C'était une affaire privée. Maintenant c'est une affaire publique.
Tuer Sandra Paoli c'est un acte politique, pas une affaire privée.
52
00:13:24,502 --> 00:13:29,002
Vous avez lu la presse? Vous ĂȘtes allĂ© au port?
Tout Bastia dépose des fleurs devant les grilles.
53
00:13:29,002 --> 00:13:34,502
Demain il y a 15 000 personnes dans la rue.
La mort d'Olivia Tavert a réveillé la Corse, sinon on va laisser passer ça.
54
00:13:34,502 --> 00:13:43,102
Elle en veut plus la Corse de ses voyous. Il faut les dégager tous les trois.
Paoli Campané MordecÎne est revendiqué. Il faut le faire maintenant.
55
00:14:04,206 --> 00:14:13,206
service pendant une semaine s'il vous plaĂźt.
Enfin Bastien, y a un avion demain matin trĂšs tĂŽt, tu pourrais le prendre?
56
00:14:34,254 --> 00:14:35,254
C'est incroyable.
57
00:14:41,454 --> 00:14:47,174
Laquelle? Ăa commence pas tout de suite? Non. Et certainement pas ici.
58
00:14:57,102 --> 00:14:59,102
Je vais te dire, t'es Ă nez, mon frĂšre.
59
00:15:22,158 --> 00:16:00,342
.. Inno... ..
60
00:16:08,750 --> 00:16:16,562
Je préfÚre quand t'as pas de blouse. Et si tu l'as, ça me va aussi.
Je suis payé pour ça.
61
00:16:19,886 --> 00:16:30,886
Tu fais ça souvent? La zeskorte? Non, c'est la premiÚre fois.
Ă les femmes? Aussi. J'ai l'impression que j'ai envie de prendre go, surtout avec toi.
62
00:16:33,614 --> 00:16:41,846
Si je veux me baigner, lĂ oĂč la plage, Ă peu prĂšs.
Il y a une fontaine dans le jardin. C'est limité.
63
00:16:41,846 --> 00:16:51,026
C'est comme ça. Et si je sors quand mĂȘme? Ă ta place je ferais pas ça.
Pourquoi?
64
00:16:54,030 --> 00:17:04,882
Parce que ça risque de trÚs mal se passer pour ta jolie petite gueule.
Je te mettrai de mal. Beaucoup de mal. J'aimerais ça en plus.
65
00:17:14,926 --> 00:17:23,766
Au fait, rendez-vous chez le médecin. Tu m'as pas dit?
Bah oui, tu m'as pas demandé. Alors? Faut qu'on fasse des examens tous les deux pour voir si on est compatibles.
66
00:17:23,966 --> 00:17:26,086
Parce que c'est les docteurs qui vont dire si on est compatibles.
67
00:17:29,870 --> 00:17:37,906
Tu m'aimes, Tony. Bien sûr que je t'aime. Pourquoi tu me demandais ça?
Tu es pas bien ou quoi? C'est mon doutre.
68
00:17:42,158 --> 00:17:52,838
Tu m'aimeras toujours, quoiqu'il arrive. Des fois, j'ai peur de te perdre.
Mais perdre, pourquoi? On va faire des examens, puis c'est tout.
69
00:17:53,318 --> 00:17:54,226
C'est pas un problĂšme.
70
00:18:04,686 --> 00:18:06,686
Salade
71
00:18:20,238 --> 00:18:22,238
Ăa m'a tellement manquĂ©, ces moments tous les quatre.
72
00:18:25,438 --> 00:18:33,006
Vous avez l'air bien, je suis vraiment heureuse pour vous.
J'ai toujours su que ça allait repartir. Vous ĂȘtes fait pour ĂȘtre ensemble, c'est comme ça.
73
00:18:33,526 --> 00:18:36,966
On cherche une maison. On va s'installer tous les trois avec la petite.
74
00:18:40,174 --> 00:18:46,414
Si tu sais ĂȘtre patiente, un jour tu le trouves.
Regarde-les. Tu crois pas qu'ils se sont trouvés?
75
00:18:46,574 --> 00:18:55,334
Ils sont hors catégorie. C'est des dinosaures.
Finalement, nous quatre, c'est eux, le vieux couple.
76
00:18:55,494 --> 00:19:03,654
C'est gentil d'avoir accepté de voir Christian.
T'es histoire de corso. Je sais que c'est pas évident pour toi.
77
00:19:04,454 --> 00:19:07,854
Il me t'a craqué ou quoi? Si je le fais pas pour toi, je veux le faire pour qui?
78
00:19:21,614 --> 00:19:28,534
Si vous tenez votre parole, on tiendra la nĂŽtre.
Officiellement, vous avez choisi notre proposition de reprise.
79
00:19:28,534 --> 00:19:36,642
Tout le reste, ça n'existe pas. Ăa serait bien que vous venez avec moi demain Ă la manifestation.
Pourquoi nous voir ensemble, c'est important.
80
00:19:38,142 --> 00:19:40,342
Une manifestation pour quoi? Contre la violence.
81
00:19:43,566 --> 00:19:44,066
Bien sûr.
82
00:20:12,782 --> 00:20:24,166
Bonsoir, c'est Carmen. Je vous dérange? Vous avez le permis bateau?
je vous expliquerai. Vous l'avez ou non?
83
00:20:36,910 --> 00:20:44,162
Il en voit! Ăa fait combien de temps que vous ne l'aviez pas sortie?
Allo?
84
00:21:07,214 --> 00:21:08,214
Merci.
85
00:21:19,022 --> 00:21:28,542
Il faudrait que je le passe, ce permis. Je vais pas vous appeler Ă chaque fois.
Ăa doit pas ĂȘtre compliquĂ©. C'est son permis quand on est PDG d'une sociĂ©tĂ© de tuyaux.
86
00:21:32,174 --> 00:21:40,854
C'est ridicule, 22 ans, PDG d'une compagnie qui emploie 1200 personnes.
Non, c'est pas ridicule. C'est inattendu.
87
00:21:46,286 --> 00:21:50,326
vous allez faire quoi? par votre temps de tout ça.
88
00:21:54,062 --> 00:21:57,394
J'peux trop en parler de ça. Pardon.
89
00:22:03,086 --> 00:22:08,086
Je peux vous dire tu? Bien sûr, si vous voulez.
Vous aussi alors.
90
00:22:11,502 --> 00:22:12,210
Je vais essayer.
91
00:22:19,758 --> 00:22:27,038
Vous avez froid? Non, non, ça va. Si vous ĂȘtes chelĂ©s, vous prĂ©sentez au bout.
92
00:22:46,446 --> 00:22:48,594
Mais Yannick... Il est en haut.
93
00:22:51,726 --> 00:22:56,306
Vous y arrivez pas, hein? Un petit toit, oui.
94
00:22:59,598 --> 00:23:00,178
et voilĂ
95
00:23:34,350 --> 00:23:44,350
Merci. De rien. Prenez une douche chaude et reposez-vous.
Vous venez boire un verre? Non, c'est gentil, je vais rentrer.
96
00:23:44,350 --> 00:23:45,350
La prochaine fois.
97
00:24:12,238 --> 00:24:15,102
forte. C'est encore plus chiant de se faire amener.
98
00:24:43,056 --> 00:24:50,976
Et bien, nous avons fait une proposition à mademoiselle Pauli qu'elle a acceptée.
Il y a une compagnie maritime régionale et ce qui pourrait arriver de mieux aux ferries
99
00:24:50,976 --> 00:24:57,776
tavers et Ă la Corse. Ce serait un outil formidable pour les Corses parce que c'est Ă eux que nous pensons.
Et que devient la dette de 60 milliards d'euros?
100
00:24:57,776 --> 00:25:05,776
Il est évident que si les pouvoirs publics, la TC, une coopérative d'employés intÚgrent
le capital des ferries, la dette ne sera plus vraiment un problĂšme.
101
00:25:05,776 --> 00:25:14,062
Je veux dire, ce sera le problÚme des pouvoirs publics, réglés par les pouvoirs publics.
Bref, on peut dire que l'on va vers une possible sortie de crise.
102
00:25:14,222 --> 00:25:23,782
J'espĂšre. Oui, c'est moi. Tu devrais venir, Nesha Augustin.
Appelle Daniel aussi. Vite. OK, j'arrive.
103
00:25:27,406 --> 00:25:28,406
3, 2, 1.
104
00:25:34,702 --> 00:25:41,502
Vous ne pouvez pas diriger seule cette compagnie.
J'ai 22 ans et je n'aurais pas su. J'ai donc préféré me tourner vers des gens compétents dont c'est le métier.
105
00:25:41,502 --> 00:25:52,914
Et par ailleurs, j'ai confiance en Sauveur Bonafed, qui était un ami de mon pÚre.
Bonne chance Ă tous les deux. Merci. Bonne affaire, tu sais qu'on veut rentrer dans l'affaire et s'associer avec Carmen.
106
00:25:54,254 --> 00:25:57,674
Tu disais que les nationaux allaient se coucher.
Moi, j'ai pas l'impression qu'ils vont se coucher.
107
00:25:59,254 --> 00:26:03,414
C'est un sacré cadeau qu'elle leur fait. Et les cadeaux dans le business, moi, j'y crois pas.
108
00:26:08,206 --> 00:26:14,446
si elle avait demandé au Nasus ce qu'elle avait demandé à Manu et moi.
Moi, sa place, c'est ce que j'aurais fait.
109
00:26:19,662 --> 00:26:20,754
Bien sûr qu'elle l'aurait demandé.
110
00:26:24,270 --> 00:26:34,198
Elle leur est hors de point profité. Elle s'en fout des ferries, ce qu'elle veut, c'est venger son pÚre.
Je vais parler à Bonafed. Il nous a toujours écouté.
111
00:26:34,398 --> 00:26:38,398
On vous l'a écouté quand il n'y avait plus d'excité chez lui.
Mais là , s'ils font ça, c'est qu'il y en a encore.
112
00:27:00,270 --> 00:27:07,442
Du sucre? Non, rien. Tenez. Merci.
113
00:27:14,702 --> 00:27:21,702
Il devait ĂȘtre soulagĂ© que tout ça se termine, non?
C'était pas gagné? J'avais pas beaucoup de solutions.
114
00:27:21,702 --> 00:27:23,602
C'était soit le faire avec eux, soit le dépÎt de bilan.
115
00:27:26,638 --> 00:27:34,006
Et en échange, vous leur avez demandé quoi?
Comment ça, en échange? On échangeait 60 % du capital.
116
00:27:35,006 --> 00:27:44,246
Vous les avez demandé quoi? On était de votre tante?
Celle de Campagne? De Mordicoigny? Des trois, peut-ĂȘtre.
117
00:27:44,406 --> 00:27:45,646
Vous petez les plombs, lĂ ?
118
00:27:55,694 --> 00:28:05,670
Vous vous foutez pas de ma gueule. Les Viataviers a détesté les Nations et voulaient faire entrer dans la société.
Vous ferez n'importe quoi pour venger votre pĂšre et lĂ vous ĂȘtes en train de faire n'importe quoi.
119
00:28:05,670 --> 00:28:13,870
Vous me parlez pas comme ça, ok? Et vous parlez pas de mon pÚre.
J'ai accepté l'offre des nationalistes parce que c'était le seul moyen de barrer la route à Sandra, c'est tout.
120
00:28:14,190 --> 00:28:21,222
J'ai rien demandé en échange. Vous faites une connerie.
J'ai pas de compte Ă vous rendre! J'ai dit ce que j'avais Ă vous dire, maintenant stop.
121
00:28:29,518 --> 00:28:30,354
Ne fais pas ça Carmen.
122
00:28:39,438 --> 00:28:40,198
Je suis pas comme elle.
123
00:29:04,814 --> 00:29:12,494
Je pensais qu'on avait un accord. Nous, on fait des affaires et vous, de la politique.
En fait, ça marche plus. Vous voulez faire des affaires lĂ oĂč nous, on fait de la politique.
124
00:29:12,654 --> 00:29:18,934
C'est un peu compliquĂ©. Tu dirais quoi si je me mĂȘlais des affaires de ta famille?
C'est pas une affaire de famille. Tu le sais trĂšs bien, Sandra.
125
00:29:19,094 --> 00:29:24,694
Carmen, c'est pas ma niÚce? L'illusion de ta mÚre, c'était pas la femme de mon frÚre?
C'est quoi si c'est pas une affaire de famille?
126
00:29:24,854 --> 00:29:30,934
OK, c'est une affaire de famille. La Corse a besoin de cette compagnie maritime.
Parce qu'il y a une affaire de famille au milieu, on va pas la faire.
127
00:29:43,086 --> 00:29:50,046
Qu'est-ce que t'as dilĂ© avec elle? Ma tĂȘte?
Celle de mes amis? Je vois pas de quoi tu parles.
128
00:29:50,606 --> 00:29:55,686
Ta niĂšce avait le choix entre deux repreneurs pour lancer sa compagnie.
Elle nous a choisis, nous. Ăa va pas plus loin.
129
00:29:56,126 --> 00:30:04,126
C'est la loi du marché. On a remporté le marché. Point.
Tu me barres la route, quoi. Laisse tomber, Sandra. Tu peux pas gagner Ă tous les coups.
130
00:30:04,566 --> 00:30:09,646
Et si je laisse pas tomber? Si tu laisses pas tomber, là , ça va devenir compliqué.
131
00:30:21,582 --> 00:30:29,702
Est-ce que pendant 10 secondes, je peux encore compter sur ta parole?
Pourquoi 10 secondes? Le temps qu'il me faut pour retourner Ă ma voiture en tournant le dos.
132
00:30:30,142 --> 00:30:32,902
Tu peux prendre autant de temps. On ne te veut aucun mal.
133
00:30:44,718 --> 00:30:52,918
Qu'est-ce qu'on fait? On va se faire mal? Non.
On va parler de la bouteille de la boule. C'est mon amour.
134
00:30:54,558 --> 00:30:55,442
Pecadu.
135
00:31:04,270 --> 00:31:09,630
Ăa n'avait fait tomber ce soir. On est rentrĂ©s direct dans les ferries.
Pour entrer dans les ferries, il faut la dégager elle.
136
00:31:09,630 --> 00:31:11,630
Pour y rester, il faut les dégager tous.
137
00:31:21,358 --> 00:31:25,798
Si on veut les ferries, on n'a pas vraiment le choix.
Les trois cagoules avec lui, il faut trouver qui s'aime.
138
00:31:26,878 --> 00:31:28,434
Allez, ciao. Bonne nuit.
139
00:31:31,822 --> 00:31:33,102
Et puis t'allé na chou maintenant.
140
00:32:14,734 --> 00:32:22,962
Je t'ai attendu. Tu aurais pu m'appeler. Je pouvais pas.
Toi, tu pleins, je te paye, non? Qu'est-ce qui attend Ă pas, si?
141
00:32:32,238 --> 00:32:40,438
Je suis pas venue ici que pour de l'argent.
Sinon, je serais restée à Paris. J'ai des amis qui me payent beaucoup plus que toi.
142
00:32:41,518 --> 00:32:52,398
Des amis? C'est comme ça que t'appelles les gens qui te payent pour te baiser?
Dis donc, t'as de sacrés amis. Qu'est-ce que je fais là ?
143
00:32:53,638 --> 00:33:03,190
Pourquoi tu m'as fait venir ici? Je t'ai dit pourquoi tu m'as fait venir ici.
Parce que t'es seule. T'es riche, t'es puissant, tu fais peur Ă tout le monde.
144
00:33:03,830 --> 00:33:04,830
Mais t'es seul.
145
00:33:17,198 --> 00:33:29,670
Je trouvais ça, je l'ai lu. Tu sais... Il faut pas faire confiance aux putes.
Je sais pas si tout ce qui s'est écrit là , dans ce dossier, c'est vrai.
146
00:33:30,230 --> 00:33:36,750
Mais je changerai pas ma vie de pute avec la tienne.
Qu'est-ce que tu connais à ma vie, toi? Je veux que t'aies regardé.
147
00:33:38,470 --> 00:33:47,670
Te sĂšches, te dures, te maigres. T'es vide, Sandra.
Tu regardes tous les gens comme si c'était de la merde.
148
00:33:47,870 --> 00:33:56,510
Et tu te baies une pute pour avoir un peu de chaleur humaine.
J'ai rien Ă faire ici. Mes clients, j'ai le choisi.
149
00:33:57,110 --> 00:34:06,310
On baisse, on mange, on fait la butique, on prend le plaisir.
Toi, tu sais pas qu'est-ce que c'est les plaisirs.
150
00:34:09,134 --> 00:34:15,222
C'est le quartier de l'argent. Je vais partir demain.
Sorry.
151
00:34:25,422 --> 00:34:26,610
Avant je n'étais pas comme ça.
152
00:35:16,942 --> 00:35:23,902
M. et Mme Fompane? Bonjour. Vous venez avec moi, monsieur?
Mme, vous attendez lĂ . Il y a ma collĂšgue qui va venir vous voir pour la presse de sang.
153
00:35:24,582 --> 00:35:25,582
On y va?
154
00:35:34,638 --> 00:35:36,638
Merci.
155
00:37:47,470 --> 00:37:49,470
Cough, cough, cough...
156
00:37:53,006 --> 00:37:54,418
Ah ah
157
00:38:10,670 --> 00:38:11,154
Cough
158
00:39:27,822 --> 00:39:36,942
qu'il s'est passĂ©? Ăa va. Tout va bien. Il a eu un petit accident. Ils l'ont descendu en radiologie. Maman Ă©tait
que lui. C'est bon? Domaine. Tu l'emmĂšnes?
159
00:39:36,942 --> 00:39:38,930
Tu m'attends? Vas-y, vas-y.
160
00:39:43,214 --> 00:39:49,214
Qu'est-ce qui s'est passé? Ils ont tiré un autre ombres.
Il n'y a pas eu de dents mais... Quoi? C'est pas possible?
161
00:39:50,214 --> 00:39:57,214
Ils ont dit qu'ils n'ont pas eu de dents. Surtout les bandes.
Quoi? Ils ont tiré un autre ombres? Je ne sais pas.
162
00:39:57,214 --> 00:40:03,982
Si tu sens parler de quelque chose... C'est sûr.
Alors, assieds-toi dans une somme.
163
00:40:36,782 --> 00:40:37,982
Bonne soirée.
164
00:40:52,398 --> 00:40:59,038
Ouais. Ouais Tony c'est moi, tu fais quoi? J'avais ce dard on va manger un morceau.
On peut se voir vite, c'est un peu urgent.
165
00:40:59,758 --> 00:41:05,298
Tu peux pas attendre? Non je préfÚre pas, on en a pas pour longtemps.
On se retrouve lĂ -haut comme d'hab. Ok.
166
00:41:08,298 --> 00:41:09,198
Faut que j'aille voir Manu.
167
00:41:13,614 --> 00:41:18,174
ne te quitte pas, ça va aller. Ce sera peut-ĂȘtre un peu plus long pour nous que pour les autres,
mais on va y arriver.
168
00:41:46,510 --> 00:41:55,430
Il a rien, c'est toi. Non. C'est toi qui l'a tiré dessus, oui ou non?
Je te dis que non. Tu doutes de moi ou quoi?
169
00:41:55,630 --> 00:42:03,190
Excuse-moi. Je sais que tu l'as mauvaise aprĂšs lui Ă cause de ta voiture.
C'est normal, je me pose des questions. On est dans une merde noire Ă cause des ferries,
170
00:42:03,390 --> 00:42:07,630
je vais les tirer sur Ors. Mais tu me prends pour un fou ou quoi?
Je crois que je vais te faire foutre, franchement.
171
00:42:07,830 --> 00:42:16,702
Je sais, mais bon. Tu veux savoir oĂč j'Ă©tais ce matin? Je vais te le dire.
Ce matin j'étais à la clinique en train de me branler dans un gobelet
172
00:42:16,702 --> 00:42:20,702
parce que Soudade, elle arrive pas Ă tomber enceinte.
Et elle a peur d'avoir un problĂšme. VoilĂ .
173
00:42:20,702 --> 00:42:25,702
Ăa te va comme ça? Oui, j'ai le mauvaises contre-orces.
Oui, j'aurais aimé qu'ils s'en prennent une.
174
00:42:25,702 --> 00:42:34,534
Mais c'est pas moi. Ok? Je suis désolé, je savais pas pour Soudade.
Si toi t'y as pensĂ© que ça pouvait ĂȘtre moi,
175
00:42:34,534 --> 00:42:36,734
or celui, il doit pas le penser, il doit en ĂȘtre sĂ»r.
176
00:43:41,230 --> 00:43:46,430
Il a rien à voir avec ça. Bien sûr, il pense que sa voiture, c'est moi.
Il me le fait payer. VoilĂ ce qui se passe.
177
00:43:46,630 --> 00:43:55,630
C'est faux. Pourquoi? Les condĂ©s ont arrĂȘtĂ© quelqu'un pour sa voiture.
J'ai pas eu le temps de t'en parler. Ils ont arrĂȘtĂ© quelqu'un?
178
00:43:55,830 --> 00:44:03,846
Oui. Je suis désolée, j'aurais dû te le dire.
Je sais que tu n'as pas envie que ça se passe mal entre Tony et moi,
179
00:44:04,006 --> 00:44:06,166
mais regarde que si c'est lui... Orso, je te dis que ce n'est pas lui.
180
00:44:17,454 --> 00:44:19,378
pour Christelle et Manu, t'étais au courant?
181
00:44:22,734 --> 00:44:33,350
Tu savais ou pas? Oui, je le savais. Ăa en fait des choses que tu sais, que tu me dis pas.
182
00:44:44,782 --> 00:44:50,822
Tu l'as vu. Maintenant tu n'as plus rien Ă faire ici.
Pierre m'a veillé aujourd'hui enceau, ça suffit.
183
00:44:51,862 --> 00:44:57,622
Tu te racontes Ă ce que tu me dis? Oublie-nous, Sandra.
Comme tu as toujours fait.
184
00:45:12,814 --> 00:45:16,814
Ăa va? Tu te sens mieux? Ăa va, ça va.
185
00:45:19,886 --> 00:45:24,486
Elle dit que les CondĂ©ons ont arrĂȘtĂ© quelqu'un pour la voiture de Tony.
Enseignez-vous.
186
00:45:27,854 --> 00:45:29,854
J'ai l'impression qu'on me prend pour un con.
187
00:45:39,086 --> 00:45:46,266
Amis de la police, bonjour. Ma femme accepte le divorce.
Ăa se fĂȘte, non? C'est quand qu'ils sont pas lĂ , les autres?
188
00:45:46,266 --> 00:45:48,266
Hum. Santé.
189
00:45:58,446 --> 00:46:00,846
Ăa va ĂȘtre bon. Non, c'est bon.
190
00:46:05,390 --> 00:46:07,710
Alain Damian, laissez-moi un message, je vous rappellerai dĂšs que possible.
191
00:46:15,246 --> 00:46:23,302
Et sinon, des nouvelles épandorues concernant les paolis.
Hum. Non, que d'art lĂ . J'ai pas l'impression qu'ils font mieux que nous.
192
00:46:23,302 --> 00:46:28,462
Ăa me fait bien plaisir. Ils croient qu'on dort Ă ValĂ©nie,
qu'ils sont les capis qui vont les sortir l'affaire.
193
00:46:31,918 --> 00:46:38,758
Tu veux que je te dise? Ils vont se charquer entre eux.
Et Paoli, Campana, Mordicone, il est ferritavĂšre.
194
00:46:39,398 --> 00:46:43,118
Tout ça, ça va se finir en partout. Rappel-toi bien ce que je te dis.
195
00:46:48,462 --> 00:46:54,002
Cette fois en deux minutes si je t'étoie je décrocherai.
J'ai envie de baiser ça va. C'est un coup au lieu d'ailleurs des conneries.
196
00:46:58,734 --> 00:47:05,734
Bonjour, c'est Carmen. Je voulais m'excuser pour hier.
Je me suis emportée et j'aurais pas dû. Et puis...
197
00:47:06,734 --> 00:47:11,734
Je voulais te dire que j'avais passé un moment trÚs sympa sur le bateau.
Comme il n'y a pas beaucoup de trucs sympa dans ma vie ces temps-ci,
198
00:47:11,734 --> 00:47:19,346
je me disais qu'on pouvait recommencer. Si t'as envie de prendre un verre, de refaire un tour de bateau
ou piquer une tĂȘte dans la piscine, appelle-moi.
199
00:47:43,694 --> 00:47:44,562
Je me gĂąle, Oussa.
200
00:47:52,430 --> 00:47:53,630
Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaĂźt.
201
00:48:03,022 --> 00:48:09,942
Dorsot s'est fait raffaler ce matin. Il a pas été touché, heureusement.
Le problĂšme, c'est qu'il pense que c'est toi
202
00:48:10,142 --> 00:48:16,102
Ă cause de l'histoire de ta voiture. Et toi, tu penses quoi?
Je pense qu'il se trompe. Pour éviter les embrouilles,
203
00:48:16,302 --> 00:48:22,182
je dis que les Condés avaient été le type qui l'avait brûlé.
Pourquoi tu lui as dit ça? C'est montĂ© Ă la tĂȘte.
204
00:48:22,382 --> 00:48:28,850
Il fallait désamorcer, c'est venu comme ça.
Je l'ai pas tiré dessus, Sandra. Si je l'avais tiré dessus, il serait mort.
205
00:48:31,374 --> 00:48:37,874
Je vais pas te le raconter, c'est vrai que je n'aime pas beaucoup.
Mais tu vois, tout de suite mon problĂšme, c'est pas Ors, c'est l'inertiaux.
206
00:48:42,734 --> 00:48:44,658
Bon... On mange!
207
00:51:07,118 --> 00:51:18,450
Mon pĂšre avait le mĂȘme. Prends-le. Je te le donne.
Ăa va pas? Si je te dis, ça fait plaisir.
208
00:51:21,870 --> 00:51:22,870
Je te la lui maintenant.
209
00:51:32,878 --> 00:51:33,714
Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
27876