All language subtitles for m 5 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,630 --> 00:01:13,390 Tu verras Manu, tu lui diras que je m'excuse pour l'autre jour. J'ai un peu pĂ©tĂ© les plombs. T'inquiĂštes pas. 2 00:01:13,670 --> 00:01:21,750 Je suis sĂ»r qu'il a dĂ©jĂ  oubliĂ©. J'ai mes humeurs de femme pas enceinte. D'ailleurs, j'ai pris rendez-vous chez le mĂ©decin. 3 00:01:23,110 --> 00:01:27,858 Je pense que tu t'inquiĂštes pour rien. On n'a plus 20 ans. C'est plus long, mais ça va aller. 4 00:01:31,246 --> 00:01:38,238 C'est quand on est vous? Demain matin. Tu veux que je t'amĂšne? 5 00:01:43,470 --> 00:01:47,990 On devrait manger avec Manu et Christelle, ce serait sympa. Maintenant qu'on peut se revoir tous les quatre. 6 00:01:55,310 --> 00:01:57,750 Oui? Quoi? 7 00:02:14,990 --> 00:02:15,990 C'est bien la vĂŽtre. 8 00:02:23,566 --> 00:02:31,838 C'est le coup, hein? Vous vous occupez des voitures volĂ©es maintenant? Non. Non mais comme c'est la route, le centre-rĂšne nous a prĂ©venus. 9 00:02:31,838 --> 00:02:38,798 Et vous avez une idĂ©e d'oĂč qui peut avoir fait ça? Non. Vous en avez une? Celle-lĂ  est servie Ă  quelque chose, on en aurait une. 10 00:02:38,798 --> 00:02:48,238 Mais a priori, c'est pas le cas. Les sĂ©rums passĂ©s au cours de la nuit. Vous ĂȘtes bien assurĂ©, j'espĂšre? J'imagine qu'un jouet pareil, ça va coĂ»ter pas mal de fric, non? 11 00:02:48,238 --> 00:02:55,638 Trois ans de ta vie. Quatre. On est moins bien payĂ©s que vous croyez. C'est bon, on a fini avec les politesses. On peut y aller. 12 00:02:56,494 --> 00:02:57,994 Je vous en prie. Messieurs. 13 00:03:05,934 --> 00:03:10,706 Les pendants, ils l'ont dans le cul. Je connais une qui va ĂȘtre contente. 14 00:03:36,270 --> 00:03:43,270 Il faut retrouver l'enculĂ© qui a fait ça et lui couper les mains Ă  coups de hache. L'enculĂ© qui a fait ça, il a tout trouvĂ©. C'est Orso. Qui tu crois que c'est? 15 00:03:43,270 --> 00:03:51,270 Orso. Oui Orso. On l'a virĂ© des ferries et ma voiture est saute. Tu crois que c'est un hasard? Excuse-moi, Anthony, mais je vois mal Orso te faire sauter la voiture parce qu'on a sorti des ferries. 16 00:03:51,270 --> 00:03:59,270 C'est un peu minable quand mĂȘme. Moi je le vois trĂšs bien. Pourquoi la tienne et pas la mienne? Parce que de nous deux c'est moi qui ne peux pas sentir. 17 00:03:59,270 --> 00:04:05,254 D'oĂč tu sens ça? ArrĂȘte Manu, je le sais, tu le sais. Or, ça l'a jamais fait, ça le fera jamais. 18 00:04:05,414 --> 00:04:10,774 J'y crois pas. Mais admettons, si elle avait voulu faire passer un message, il aurait fait sauter la voiture en bas de chez toi. 19 00:04:10,934 --> 00:04:17,694 Il aurait pas volĂ© la voiture pour la mener je sais pas oĂč. C'est un petit con qui a fait ça. On va le retrouver, on va lui faire passer l'envie. 20 00:04:17,854 --> 00:04:22,614 Tu vois, c'est lĂ  qu'il est malin, ce tonculĂ©. Parce que ce que tu me dis lĂ , il le sait trĂšs bien. 21 00:04:40,590 --> 00:04:54,990 plage Ă  tibĂšre matinale Ă  chacun sa mĂšre nous on y retire l'enquĂȘte on lui brĂ»le sa voiture la vie est mal faite tu n'auras pas tout Ă  fait l'enquĂȘte sur une voiture brĂ»lĂ©e non c'est ça la 22 00:04:54,990 --> 00:05:10,894 ps non je suis en arrĂȘt maladie dĂ©pressionnĂ©e sur notre sensible Ă©motif diluant ton copalogie Tobi m'a dit repos absolu, ça va ĂȘtre repos absolu. 23 00:05:11,534 --> 00:05:15,934 Pas de boulot, pas d'alcool, pas de cul. Les vacances, quoi. 24 00:05:22,542 --> 00:05:30,782 Margot aussi tu vas te faire chier parce que en dehors des paolies on a que des dossiers de merde. Je sais pas, pour l'instant j'suis en train de faire mes papiers de divorce, y'en a partout. 25 00:05:32,982 --> 00:05:44,382 Bon, c'Ă©tait en jus. Hein? Ouais. Appelle avant, que je sois lĂ  quand tu passes. Ouais. Et ciao mi caccio. Et finc les paolies. 26 00:06:45,998 --> 00:06:46,998 Qu'est-ce qui se passe? 27 00:07:06,286 --> 00:07:12,286 Tu as besoin de Sandra pour payer tes ardoises. Tu peux pas les payer tout seul. Tony, c'est bon, je te dis. 28 00:07:12,286 --> 00:07:20,286 On parle, on peut parler, non? Moi, quand j'ai une ardoise, je la paye tout seul. Personne n'a payĂ© ma place. Fais ta route, Tony. Laisse-moi faire la mienne. 29 00:07:20,286 --> 00:07:30,286 Ce sera mieux pour tout le monde. Hey, Tony, on y va. On n'en parle plus, hein? Ça sert Ă  quoi? Tu crois qu'on a passĂ© une brĂ»lure, Ă  ce moment? 30 00:07:30,286 --> 00:07:36,910 Laisse pisser. Cette espĂšce de merde lĂ , le jour je vais lui mettre le compte Ă  celui-lĂ . Tu lui mettra le compte pour l'instant, c'est pas le moment. 31 00:08:32,718 --> 00:08:39,998 Non, je brĂ»le pas des voitures, moi. Je sais, mais Tony est rancunier, tu devrais lui parler. Ce genre d'histoire, quand ça pourrit, ça fout la merde. 32 00:08:40,158 --> 00:08:49,478 Moi, je vais aller voir Tony et lui dire j'ai pas brĂ»lĂ© ta voiture. T'as pas bien ou quoi? Ce genre de bruit, Orso, c'est pas bon. Ni pour toi, ni pour moi. 33 00:08:49,678 --> 00:08:55,078 Le bruit, il est dans sa tĂȘte d'abruti et basta. Il veut me faire une poussette. Qu'il la fasse. 34 00:08:55,278 --> 00:09:02,806 Moi, j'ai plus rien Ă  lui dire. Tu lui as dit, toi. Si ça lui suffit pas, tant pis pour lui. On va dire. 35 00:09:02,806 --> 00:09:04,806 C'est pas ce que j'ai dit. Et moi, je vais me faire piquer. 36 00:09:11,022 --> 00:09:11,862 Mais bon, allez-y. 37 00:10:06,190 --> 00:10:14,190 Tenez, mettez ça sur vos yeux. Et tournez-vous, il faut que je vous attache les mains. Qu'est-ce qu'il y a? Vous avez peur que je l'enlĂšve? 38 00:10:15,190 --> 00:10:16,146 Je l'enlĂšverai pas. 39 00:10:55,310 --> 00:11:02,310 Il va de soi que cette rĂ©union doit rester secrĂšte. Divulguer quoi que ce soit de notre rencontre, vous exposerez Ă  de graves reprĂ©sailles. 40 00:11:02,710 --> 00:11:07,910 J'espĂšre que vous avez bien conscience de ça. J'ai surtout conscience de ce que j'ai Ă  vous offrir. 41 00:11:09,110 --> 00:11:17,110 Et je ne dirai rien, parce que ce n'est pas dans mon intĂ©rĂȘt. Offrir? Vous nous offrez quoi? Une entrĂ©e dans les ferries contre la tĂȘte de Sandra Paoli. 42 00:11:18,010 --> 00:11:26,718 Nous sommes le bras armĂ© d'un mouvement rĂ©volutionnaire, Mlle Paoli. Pas une officine de tuer Ă  gages. Il y a peut-ĂȘtre eu quelques dĂ©rives dans nos rangs ces derniĂšres annĂ©es, 43 00:11:26,718 --> 00:11:33,078 mais tout ça est terminĂ©. Le Front est Ă  nouveau ce qu'il Ă©tait, une organisation militaire qui Ɠuvre pour le peuple corse et pour sa terre. 44 00:11:35,150 --> 00:11:44,070 Je vous laisse 60% des ferries si vous l'Ă©liminez. 30% pour vous et 30% pour la rĂ©gion. Vous voulez offrir une compagnie maritime rĂ©gionale Ă  la Corse? 45 00:11:44,150 --> 00:11:50,990 C'est le moment de le faire. Mais ce cadeau a un prix. Et qu'est-ce qui nous dit que vous tiendrez parole? 46 00:11:51,710 --> 00:12:02,590 Rien. Ma parole, c'est tout. Vous voulez le bien de la Corse? Moi, la Corse, je m'en fous. J'en ai rien Ă  foutre de la Corse et de son peuple. 47 00:12:04,942 --> 00:12:05,942 Je veux juste ranger mon pĂšre. 48 00:12:40,430 --> 00:12:45,634 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? Vous ĂȘtes bien sĂ»r de vous. Oui. 49 00:13:02,030 --> 00:13:10,350 Au SauverĂ©ho, c'est une gamine. C'est quoi qui vous gĂȘne? Son Ăąge? Que ce soit une fille, que ce soit la patronne, c'est quoi? 50 00:13:10,510 --> 00:13:17,302 SauverĂ©ho, qu'est-ce que tu veux? Une guĂ©rĂ©e que les pailles, c'est une affaire privĂ©e. et le frol a rien Ă  faire dans une affaire privĂ©e. 51 00:13:17,302 --> 00:13:24,502 C'Ă©tait une affaire privĂ©e. Maintenant c'est une affaire publique. Tuer Sandra Paoli c'est un acte politique, pas une affaire privĂ©e. 52 00:13:24,502 --> 00:13:29,002 Vous avez lu la presse? Vous ĂȘtes allĂ© au port? Tout Bastia dĂ©pose des fleurs devant les grilles. 53 00:13:29,002 --> 00:13:34,502 Demain il y a 15 000 personnes dans la rue. La mort d'Olivia Tavert a rĂ©veillĂ© la Corse, sinon on va laisser passer ça. 54 00:13:34,502 --> 00:13:43,102 Elle en veut plus la Corse de ses voyous. Il faut les dĂ©gager tous les trois. Paoli CampanĂ© MordecĂŽne est revendiquĂ©. Il faut le faire maintenant. 55 00:14:04,206 --> 00:14:13,206 service pendant une semaine s'il vous plaĂźt. Enfin Bastien, y a un avion demain matin trĂšs tĂŽt, tu pourrais le prendre? 56 00:14:34,254 --> 00:14:35,254 C'est incroyable. 57 00:14:41,454 --> 00:14:47,174 Laquelle? Ça commence pas tout de suite? Non. Et certainement pas ici. 58 00:14:57,102 --> 00:14:59,102 Je vais te dire, t'es Ă  nez, mon frĂšre. 59 00:15:22,158 --> 00:16:00,342 .. Inno... .. 60 00:16:08,750 --> 00:16:16,562 Je prĂ©fĂšre quand t'as pas de blouse. Et si tu l'as, ça me va aussi. Je suis payĂ© pour ça. 61 00:16:19,886 --> 00:16:30,886 Tu fais ça souvent? La zeskorte? Non, c'est la premiĂšre fois. À les femmes? Aussi. J'ai l'impression que j'ai envie de prendre go, surtout avec toi. 62 00:16:33,614 --> 00:16:41,846 Si je veux me baigner, lĂ  oĂč la plage, Ă  peu prĂšs. Il y a une fontaine dans le jardin. C'est limitĂ©. 63 00:16:41,846 --> 00:16:51,026 C'est comme ça. Et si je sors quand mĂȘme? À ta place je ferais pas ça. Pourquoi? 64 00:16:54,030 --> 00:17:04,882 Parce que ça risque de trĂšs mal se passer pour ta jolie petite gueule. Je te mettrai de mal. Beaucoup de mal. J'aimerais ça en plus. 65 00:17:14,926 --> 00:17:23,766 Au fait, rendez-vous chez le mĂ©decin. Tu m'as pas dit? Bah oui, tu m'as pas demandĂ©. Alors? Faut qu'on fasse des examens tous les deux pour voir si on est compatibles. 66 00:17:23,966 --> 00:17:26,086 Parce que c'est les docteurs qui vont dire si on est compatibles. 67 00:17:29,870 --> 00:17:37,906 Tu m'aimes, Tony. Bien sĂ»r que je t'aime. Pourquoi tu me demandais ça? Tu es pas bien ou quoi? C'est mon doutre. 68 00:17:42,158 --> 00:17:52,838 Tu m'aimeras toujours, quoiqu'il arrive. Des fois, j'ai peur de te perdre. Mais perdre, pourquoi? On va faire des examens, puis c'est tout. 69 00:17:53,318 --> 00:17:54,226 C'est pas un problĂšme. 70 00:18:04,686 --> 00:18:06,686 Salade 71 00:18:20,238 --> 00:18:22,238 Ça m'a tellement manquĂ©, ces moments tous les quatre. 72 00:18:25,438 --> 00:18:33,006 Vous avez l'air bien, je suis vraiment heureuse pour vous. J'ai toujours su que ça allait repartir. Vous ĂȘtes fait pour ĂȘtre ensemble, c'est comme ça. 73 00:18:33,526 --> 00:18:36,966 On cherche une maison. On va s'installer tous les trois avec la petite. 74 00:18:40,174 --> 00:18:46,414 Si tu sais ĂȘtre patiente, un jour tu le trouves. Regarde-les. Tu crois pas qu'ils se sont trouvĂ©s? 75 00:18:46,574 --> 00:18:55,334 Ils sont hors catĂ©gorie. C'est des dinosaures. Finalement, nous quatre, c'est eux, le vieux couple. 76 00:18:55,494 --> 00:19:03,654 C'est gentil d'avoir acceptĂ© de voir Christian. T'es histoire de corso. Je sais que c'est pas Ă©vident pour toi. 77 00:19:04,454 --> 00:19:07,854 Il me t'a craquĂ© ou quoi? Si je le fais pas pour toi, je veux le faire pour qui? 78 00:19:21,614 --> 00:19:28,534 Si vous tenez votre parole, on tiendra la nĂŽtre. Officiellement, vous avez choisi notre proposition de reprise. 79 00:19:28,534 --> 00:19:36,642 Tout le reste, ça n'existe pas. Ça serait bien que vous venez avec moi demain Ă  la manifestation. Pourquoi nous voir ensemble, c'est important. 80 00:19:38,142 --> 00:19:40,342 Une manifestation pour quoi? Contre la violence. 81 00:19:43,566 --> 00:19:44,066 Bien sĂ»r. 82 00:20:12,782 --> 00:20:24,166 Bonsoir, c'est Carmen. Je vous dĂ©range? Vous avez le permis bateau? je vous expliquerai. Vous l'avez ou non? 83 00:20:36,910 --> 00:20:44,162 Il en voit! Ça fait combien de temps que vous ne l'aviez pas sortie? Allo? 84 00:21:07,214 --> 00:21:08,214 Merci. 85 00:21:19,022 --> 00:21:28,542 Il faudrait que je le passe, ce permis. Je vais pas vous appeler Ă  chaque fois. Ça doit pas ĂȘtre compliquĂ©. C'est son permis quand on est PDG d'une sociĂ©tĂ© de tuyaux. 86 00:21:32,174 --> 00:21:40,854 C'est ridicule, 22 ans, PDG d'une compagnie qui emploie 1200 personnes. Non, c'est pas ridicule. C'est inattendu. 87 00:21:46,286 --> 00:21:50,326 vous allez faire quoi? par votre temps de tout ça. 88 00:21:54,062 --> 00:21:57,394 J'peux trop en parler de ça. Pardon. 89 00:22:03,086 --> 00:22:08,086 Je peux vous dire tu? Bien sĂ»r, si vous voulez. Vous aussi alors. 90 00:22:11,502 --> 00:22:12,210 Je vais essayer. 91 00:22:19,758 --> 00:22:27,038 Vous avez froid? Non, non, ça va. Si vous ĂȘtes chelĂ©s, vous prĂ©sentez au bout. 92 00:22:46,446 --> 00:22:48,594 Mais Yannick... Il est en haut. 93 00:22:51,726 --> 00:22:56,306 Vous y arrivez pas, hein? Un petit toit, oui. 94 00:22:59,598 --> 00:23:00,178 et voilĂ  95 00:23:34,350 --> 00:23:44,350 Merci. De rien. Prenez une douche chaude et reposez-vous. Vous venez boire un verre? Non, c'est gentil, je vais rentrer. 96 00:23:44,350 --> 00:23:45,350 La prochaine fois. 97 00:24:12,238 --> 00:24:15,102 forte. C'est encore plus chiant de se faire amener. 98 00:24:43,056 --> 00:24:50,976 Et bien, nous avons fait une proposition Ă  mademoiselle Pauli qu'elle a acceptĂ©e. Il y a une compagnie maritime rĂ©gionale et ce qui pourrait arriver de mieux aux ferries 99 00:24:50,976 --> 00:24:57,776 tavers et Ă  la Corse. Ce serait un outil formidable pour les Corses parce que c'est Ă  eux que nous pensons. Et que devient la dette de 60 milliards d'euros? 100 00:24:57,776 --> 00:25:05,776 Il est Ă©vident que si les pouvoirs publics, la TC, une coopĂ©rative d'employĂ©s intĂšgrent le capital des ferries, la dette ne sera plus vraiment un problĂšme. 101 00:25:05,776 --> 00:25:14,062 Je veux dire, ce sera le problĂšme des pouvoirs publics, rĂ©glĂ©s par les pouvoirs publics. Bref, on peut dire que l'on va vers une possible sortie de crise. 102 00:25:14,222 --> 00:25:23,782 J'espĂšre. Oui, c'est moi. Tu devrais venir, Nesha Augustin. Appelle Daniel aussi. Vite. OK, j'arrive. 103 00:25:27,406 --> 00:25:28,406 3, 2, 1. 104 00:25:34,702 --> 00:25:41,502 Vous ne pouvez pas diriger seule cette compagnie. J'ai 22 ans et je n'aurais pas su. J'ai donc prĂ©fĂ©rĂ© me tourner vers des gens compĂ©tents dont c'est le mĂ©tier. 105 00:25:41,502 --> 00:25:52,914 Et par ailleurs, j'ai confiance en Sauveur Bonafed, qui Ă©tait un ami de mon pĂšre. Bonne chance Ă  tous les deux. Merci. Bonne affaire, tu sais qu'on veut rentrer dans l'affaire et s'associer avec Carmen. 106 00:25:54,254 --> 00:25:57,674 Tu disais que les nationaux allaient se coucher. Moi, j'ai pas l'impression qu'ils vont se coucher. 107 00:25:59,254 --> 00:26:03,414 C'est un sacrĂ© cadeau qu'elle leur fait. Et les cadeaux dans le business, moi, j'y crois pas. 108 00:26:08,206 --> 00:26:14,446 si elle avait demandĂ© au Nasus ce qu'elle avait demandĂ© Ă  Manu et moi. Moi, sa place, c'est ce que j'aurais fait. 109 00:26:19,662 --> 00:26:20,754 Bien sĂ»r qu'elle l'aurait demandĂ©. 110 00:26:24,270 --> 00:26:34,198 Elle leur est hors de point profitĂ©. Elle s'en fout des ferries, ce qu'elle veut, c'est venger son pĂšre. Je vais parler Ă  Bonafed. Il nous a toujours Ă©coutĂ©. 111 00:26:34,398 --> 00:26:38,398 On vous l'a Ă©coutĂ© quand il n'y avait plus d'excitĂ© chez lui. Mais lĂ , s'ils font ça, c'est qu'il y en a encore. 112 00:27:00,270 --> 00:27:07,442 Du sucre? Non, rien. Tenez. Merci. 113 00:27:14,702 --> 00:27:21,702 Il devait ĂȘtre soulagĂ© que tout ça se termine, non? C'Ă©tait pas gagnĂ©? J'avais pas beaucoup de solutions. 114 00:27:21,702 --> 00:27:23,602 C'Ă©tait soit le faire avec eux, soit le dĂ©pĂŽt de bilan. 115 00:27:26,638 --> 00:27:34,006 Et en Ă©change, vous leur avez demandĂ© quoi? Comment ça, en Ă©change? On Ă©changeait 60 % du capital. 116 00:27:35,006 --> 00:27:44,246 Vous les avez demandĂ© quoi? On Ă©tait de votre tante? Celle de Campagne? De Mordicoigny? Des trois, peut-ĂȘtre. 117 00:27:44,406 --> 00:27:45,646 Vous petez les plombs, lĂ ? 118 00:27:55,694 --> 00:28:05,670 Vous vous foutez pas de ma gueule. Les Viataviers a dĂ©testĂ© les Nations et voulaient faire entrer dans la sociĂ©tĂ©. Vous ferez n'importe quoi pour venger votre pĂšre et lĂ  vous ĂȘtes en train de faire n'importe quoi. 119 00:28:05,670 --> 00:28:13,870 Vous me parlez pas comme ça, ok? Et vous parlez pas de mon pĂšre. J'ai acceptĂ© l'offre des nationalistes parce que c'Ă©tait le seul moyen de barrer la route Ă  Sandra, c'est tout. 120 00:28:14,190 --> 00:28:21,222 J'ai rien demandĂ© en Ă©change. Vous faites une connerie. J'ai pas de compte Ă  vous rendre! J'ai dit ce que j'avais Ă  vous dire, maintenant stop. 121 00:28:29,518 --> 00:28:30,354 Ne fais pas ça Carmen. 122 00:28:39,438 --> 00:28:40,198 Je suis pas comme elle. 123 00:29:04,814 --> 00:29:12,494 Je pensais qu'on avait un accord. Nous, on fait des affaires et vous, de la politique. En fait, ça marche plus. Vous voulez faire des affaires lĂ  oĂč nous, on fait de la politique. 124 00:29:12,654 --> 00:29:18,934 C'est un peu compliquĂ©. Tu dirais quoi si je me mĂȘlais des affaires de ta famille? C'est pas une affaire de famille. Tu le sais trĂšs bien, Sandra. 125 00:29:19,094 --> 00:29:24,694 Carmen, c'est pas ma niĂšce? L'illusion de ta mĂšre, c'Ă©tait pas la femme de mon frĂšre? C'est quoi si c'est pas une affaire de famille? 126 00:29:24,854 --> 00:29:30,934 OK, c'est une affaire de famille. La Corse a besoin de cette compagnie maritime. Parce qu'il y a une affaire de famille au milieu, on va pas la faire. 127 00:29:43,086 --> 00:29:50,046 Qu'est-ce que t'as dilĂ© avec elle? Ma tĂȘte? Celle de mes amis? Je vois pas de quoi tu parles. 128 00:29:50,606 --> 00:29:55,686 Ta niĂšce avait le choix entre deux repreneurs pour lancer sa compagnie. Elle nous a choisis, nous. Ça va pas plus loin. 129 00:29:56,126 --> 00:30:04,126 C'est la loi du marchĂ©. On a remportĂ© le marchĂ©. Point. Tu me barres la route, quoi. Laisse tomber, Sandra. Tu peux pas gagner Ă  tous les coups. 130 00:30:04,566 --> 00:30:09,646 Et si je laisse pas tomber? Si tu laisses pas tomber, lĂ , ça va devenir compliquĂ©. 131 00:30:21,582 --> 00:30:29,702 Est-ce que pendant 10 secondes, je peux encore compter sur ta parole? Pourquoi 10 secondes? Le temps qu'il me faut pour retourner Ă  ma voiture en tournant le dos. 132 00:30:30,142 --> 00:30:32,902 Tu peux prendre autant de temps. On ne te veut aucun mal. 133 00:30:44,718 --> 00:30:52,918 Qu'est-ce qu'on fait? On va se faire mal? Non. On va parler de la bouteille de la boule. C'est mon amour. 134 00:30:54,558 --> 00:30:55,442 Pecadu. 135 00:31:04,270 --> 00:31:09,630 Ça n'avait fait tomber ce soir. On est rentrĂ©s direct dans les ferries. Pour entrer dans les ferries, il faut la dĂ©gager elle. 136 00:31:09,630 --> 00:31:11,630 Pour y rester, il faut les dĂ©gager tous. 137 00:31:21,358 --> 00:31:25,798 Si on veut les ferries, on n'a pas vraiment le choix. Les trois cagoules avec lui, il faut trouver qui s'aime. 138 00:31:26,878 --> 00:31:28,434 Allez, ciao. Bonne nuit. 139 00:31:31,822 --> 00:31:33,102 Et puis t'allĂ© na chou maintenant. 140 00:32:14,734 --> 00:32:22,962 Je t'ai attendu. Tu aurais pu m'appeler. Je pouvais pas. Toi, tu pleins, je te paye, non? Qu'est-ce qui attend Ă  pas, si? 141 00:32:32,238 --> 00:32:40,438 Je suis pas venue ici que pour de l'argent. Sinon, je serais restĂ©e Ă  Paris. J'ai des amis qui me payent beaucoup plus que toi. 142 00:32:41,518 --> 00:32:52,398 Des amis? C'est comme ça que t'appelles les gens qui te payent pour te baiser? Dis donc, t'as de sacrĂ©s amis. Qu'est-ce que je fais lĂ ? 143 00:32:53,638 --> 00:33:03,190 Pourquoi tu m'as fait venir ici? Je t'ai dit pourquoi tu m'as fait venir ici. Parce que t'es seule. T'es riche, t'es puissant, tu fais peur Ă  tout le monde. 144 00:33:03,830 --> 00:33:04,830 Mais t'es seul. 145 00:33:17,198 --> 00:33:29,670 Je trouvais ça, je l'ai lu. Tu sais... Il faut pas faire confiance aux putes. Je sais pas si tout ce qui s'est Ă©crit lĂ , dans ce dossier, c'est vrai. 146 00:33:30,230 --> 00:33:36,750 Mais je changerai pas ma vie de pute avec la tienne. Qu'est-ce que tu connais Ă  ma vie, toi? Je veux que t'aies regardĂ©. 147 00:33:38,470 --> 00:33:47,670 Te sĂšches, te dures, te maigres. T'es vide, Sandra. Tu regardes tous les gens comme si c'Ă©tait de la merde. 148 00:33:47,870 --> 00:33:56,510 Et tu te baies une pute pour avoir un peu de chaleur humaine. J'ai rien Ă  faire ici. Mes clients, j'ai le choisi. 149 00:33:57,110 --> 00:34:06,310 On baisse, on mange, on fait la butique, on prend le plaisir. Toi, tu sais pas qu'est-ce que c'est les plaisirs. 150 00:34:09,134 --> 00:34:15,222 C'est le quartier de l'argent. Je vais partir demain. Sorry. 151 00:34:25,422 --> 00:34:26,610 Avant je n'Ă©tais pas comme ça. 152 00:35:16,942 --> 00:35:23,902 M. et Mme Fompane? Bonjour. Vous venez avec moi, monsieur? Mme, vous attendez lĂ . Il y a ma collĂšgue qui va venir vous voir pour la presse de sang. 153 00:35:24,582 --> 00:35:25,582 On y va? 154 00:35:34,638 --> 00:35:36,638 Merci. 155 00:37:47,470 --> 00:37:49,470 Cough, cough, cough... 156 00:37:53,006 --> 00:37:54,418 Ah ah 157 00:38:10,670 --> 00:38:11,154 Cough 158 00:39:27,822 --> 00:39:36,942 qu'il s'est passĂ©? Ça va. Tout va bien. Il a eu un petit accident. Ils l'ont descendu en radiologie. Maman Ă©tait que lui. C'est bon? Domaine. Tu l'emmĂšnes? 159 00:39:36,942 --> 00:39:38,930 Tu m'attends? Vas-y, vas-y. 160 00:39:43,214 --> 00:39:49,214 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? Ils ont tirĂ© un autre ombres. Il n'y a pas eu de dents mais... Quoi? C'est pas possible? 161 00:39:50,214 --> 00:39:57,214 Ils ont dit qu'ils n'ont pas eu de dents. Surtout les bandes. Quoi? Ils ont tirĂ© un autre ombres? Je ne sais pas. 162 00:39:57,214 --> 00:40:03,982 Si tu sens parler de quelque chose... C'est sĂ»r. Alors, assieds-toi dans une somme. 163 00:40:36,782 --> 00:40:37,982 Bonne soirĂ©e. 164 00:40:52,398 --> 00:40:59,038 Ouais. Ouais Tony c'est moi, tu fais quoi? J'avais ce dard on va manger un morceau. On peut se voir vite, c'est un peu urgent. 165 00:40:59,758 --> 00:41:05,298 Tu peux pas attendre? Non je prĂ©fĂšre pas, on en a pas pour longtemps. On se retrouve lĂ -haut comme d'hab. Ok. 166 00:41:08,298 --> 00:41:09,198 Faut que j'aille voir Manu. 167 00:41:13,614 --> 00:41:18,174 ne te quitte pas, ça va aller. Ce sera peut-ĂȘtre un peu plus long pour nous que pour les autres, mais on va y arriver. 168 00:41:46,510 --> 00:41:55,430 Il a rien, c'est toi. Non. C'est toi qui l'a tirĂ© dessus, oui ou non? Je te dis que non. Tu doutes de moi ou quoi? 169 00:41:55,630 --> 00:42:03,190 Excuse-moi. Je sais que tu l'as mauvaise aprĂšs lui Ă  cause de ta voiture. C'est normal, je me pose des questions. On est dans une merde noire Ă  cause des ferries, 170 00:42:03,390 --> 00:42:07,630 je vais les tirer sur Ors. Mais tu me prends pour un fou ou quoi? Je crois que je vais te faire foutre, franchement. 171 00:42:07,830 --> 00:42:16,702 Je sais, mais bon. Tu veux savoir oĂč j'Ă©tais ce matin? Je vais te le dire. Ce matin j'Ă©tais Ă  la clinique en train de me branler dans un gobelet 172 00:42:16,702 --> 00:42:20,702 parce que Soudade, elle arrive pas Ă  tomber enceinte. Et elle a peur d'avoir un problĂšme. VoilĂ . 173 00:42:20,702 --> 00:42:25,702 Ça te va comme ça? Oui, j'ai le mauvaises contre-orces. Oui, j'aurais aimĂ© qu'ils s'en prennent une. 174 00:42:25,702 --> 00:42:34,534 Mais c'est pas moi. Ok? Je suis dĂ©solĂ©, je savais pas pour Soudade. Si toi t'y as pensĂ© que ça pouvait ĂȘtre moi, 175 00:42:34,534 --> 00:42:36,734 or celui, il doit pas le penser, il doit en ĂȘtre sĂ»r. 176 00:43:41,230 --> 00:43:46,430 Il a rien Ă  voir avec ça. Bien sĂ»r, il pense que sa voiture, c'est moi. Il me le fait payer. VoilĂ  ce qui se passe. 177 00:43:46,630 --> 00:43:55,630 C'est faux. Pourquoi? Les condĂ©s ont arrĂȘtĂ© quelqu'un pour sa voiture. J'ai pas eu le temps de t'en parler. Ils ont arrĂȘtĂ© quelqu'un? 178 00:43:55,830 --> 00:44:03,846 Oui. Je suis dĂ©solĂ©e, j'aurais dĂ» te le dire. Je sais que tu n'as pas envie que ça se passe mal entre Tony et moi, 179 00:44:04,006 --> 00:44:06,166 mais regarde que si c'est lui... Orso, je te dis que ce n'est pas lui. 180 00:44:17,454 --> 00:44:19,378 pour Christelle et Manu, t'Ă©tais au courant? 181 00:44:22,734 --> 00:44:33,350 Tu savais ou pas? Oui, je le savais. Ça en fait des choses que tu sais, que tu me dis pas. 182 00:44:44,782 --> 00:44:50,822 Tu l'as vu. Maintenant tu n'as plus rien Ă  faire ici. Pierre m'a veillĂ© aujourd'hui enceau, ça suffit. 183 00:44:51,862 --> 00:44:57,622 Tu te racontes Ă  ce que tu me dis? Oublie-nous, Sandra. Comme tu as toujours fait. 184 00:45:12,814 --> 00:45:16,814 Ça va? Tu te sens mieux? Ça va, ça va. 185 00:45:19,886 --> 00:45:24,486 Elle dit que les CondĂ©ons ont arrĂȘtĂ© quelqu'un pour la voiture de Tony. Enseignez-vous. 186 00:45:27,854 --> 00:45:29,854 J'ai l'impression qu'on me prend pour un con. 187 00:45:39,086 --> 00:45:46,266 Amis de la police, bonjour. Ma femme accepte le divorce. Ça se fĂȘte, non? C'est quand qu'ils sont pas lĂ , les autres? 188 00:45:46,266 --> 00:45:48,266 Hum. SantĂ©. 189 00:45:58,446 --> 00:46:00,846 Ça va ĂȘtre bon. Non, c'est bon. 190 00:46:05,390 --> 00:46:07,710 Alain Damian, laissez-moi un message, je vous rappellerai dĂšs que possible. 191 00:46:15,246 --> 00:46:23,302 Et sinon, des nouvelles Ă©pandorues concernant les paolis. Hum. Non, que d'art lĂ . J'ai pas l'impression qu'ils font mieux que nous. 192 00:46:23,302 --> 00:46:28,462 Ça me fait bien plaisir. Ils croient qu'on dort Ă  ValĂ©nie, qu'ils sont les capis qui vont les sortir l'affaire. 193 00:46:31,918 --> 00:46:38,758 Tu veux que je te dise? Ils vont se charquer entre eux. Et Paoli, Campana, Mordicone, il est ferritavĂšre. 194 00:46:39,398 --> 00:46:43,118 Tout ça, ça va se finir en partout. Rappel-toi bien ce que je te dis. 195 00:46:48,462 --> 00:46:54,002 Cette fois en deux minutes si je t'Ă©toie je dĂ©crocherai. J'ai envie de baiser ça va. C'est un coup au lieu d'ailleurs des conneries. 196 00:46:58,734 --> 00:47:05,734 Bonjour, c'est Carmen. Je voulais m'excuser pour hier. Je me suis emportĂ©e et j'aurais pas dĂ». Et puis... 197 00:47:06,734 --> 00:47:11,734 Je voulais te dire que j'avais passĂ© un moment trĂšs sympa sur le bateau. Comme il n'y a pas beaucoup de trucs sympa dans ma vie ces temps-ci, 198 00:47:11,734 --> 00:47:19,346 je me disais qu'on pouvait recommencer. Si t'as envie de prendre un verre, de refaire un tour de bateau ou piquer une tĂȘte dans la piscine, appelle-moi. 199 00:47:43,694 --> 00:47:44,562 Je me gĂąle, Oussa. 200 00:47:52,430 --> 00:47:53,630 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaĂźt. 201 00:48:03,022 --> 00:48:09,942 Dorsot s'est fait raffaler ce matin. Il a pas Ă©tĂ© touchĂ©, heureusement. Le problĂšme, c'est qu'il pense que c'est toi 202 00:48:10,142 --> 00:48:16,102 Ă  cause de l'histoire de ta voiture. Et toi, tu penses quoi? Je pense qu'il se trompe. Pour Ă©viter les embrouilles, 203 00:48:16,302 --> 00:48:22,182 je dis que les CondĂ©s avaient Ă©tĂ© le type qui l'avait brĂ»lĂ©. Pourquoi tu lui as dit ça? C'est montĂ© Ă  la tĂȘte. 204 00:48:22,382 --> 00:48:28,850 Il fallait dĂ©samorcer, c'est venu comme ça. Je l'ai pas tirĂ© dessus, Sandra. Si je l'avais tirĂ© dessus, il serait mort. 205 00:48:31,374 --> 00:48:37,874 Je vais pas te le raconter, c'est vrai que je n'aime pas beaucoup. Mais tu vois, tout de suite mon problĂšme, c'est pas Ors, c'est l'inertiaux. 206 00:48:42,734 --> 00:48:44,658 Bon... On mange! 207 00:51:07,118 --> 00:51:18,450 Mon pĂšre avait le mĂȘme. Prends-le. Je te le donne. Ça va pas? Si je te dis, ça fait plaisir. 208 00:51:21,870 --> 00:51:22,870 Je te la lui maintenant. 209 00:51:32,878 --> 00:51:33,714 Sous-titres rĂ©alisĂ©s para la communautĂ© d'Amara.org 27876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.