All language subtitles for m 5 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:10,790 Bonjour Madame Paulien. Vous nous avez manquĂ©. 2 00:00:14,414 --> 00:00:20,134 Vous m'imaginez en train d'attaquer un dĂ©pĂŽt de fond? Non, mais on vous imagine trĂšs bien l'organiser. 3 00:01:34,702 --> 00:01:39,702 Oh, oh, oh, calme-toi, d'accord? Tu me calmes? Oui, tu te calmes, oui. D'accord, bon, bon. 4 00:01:39,702 --> 00:01:39,890 Oui, c'est ça. 5 00:01:50,286 --> 00:01:50,738 pas non. 6 00:02:29,326 --> 00:02:29,826 Chou! 7 00:02:34,766 --> 00:02:35,538 Oh 8 00:03:02,958 --> 00:03:03,458 Chou! 9 00:03:11,374 --> 00:03:16,374 Qui a un grand bien, il y a nous mais sa pression On les boule tout la dĂ©gĂąte, sa gaufille d'hiver qui dit j'y ai on est 10 00:03:16,374 --> 00:03:21,374 Comme un vrai qui va vivre, il n'en touche qu'il y est plus haut J'ai l'ombre d'un qui libĂšre, un cap y'a sa mousse Ă  escroc 11 00:03:36,590 --> 00:03:37,090 Chou! 12 00:03:41,934 --> 00:03:42,898 Mouuuu 13 00:03:56,078 --> 00:04:04,838 C'est bien toi, lĂ , jeudi matin, au bateau de Marseille. Oui. D'oĂč tu venais? Le bateau arrive de Marseille. 14 00:04:05,598 --> 00:04:12,718 De Marseille? T'allais faire quoi, Ă  Marseille? Balade. Tout seul, en camion? Oui. Et il est oĂč, ce camion? 15 00:04:13,318 --> 00:04:19,158 On me l'a volĂ©. Et t'as pas portĂ© plainte? Je devais, mais vous m'avez arrĂȘtĂ© avant. 16 00:04:26,862 --> 00:04:37,438 Elle ouvre quoi, ce clĂ©? a Ă©tĂ© accrochĂ© Ă  ton trousseau. Elle Ă©tait accrochĂ©e Ă  ton trousseau. Peut-ĂȘtre. 17 00:04:38,038 --> 00:04:44,638 Je sais plus ce qu'elle ouvre. C'est une clĂ© de boxe. Tu as un boxe? Non. Qu'est-ce que je ferais d'un boxe? 18 00:04:44,798 --> 00:04:52,918 Il a raison. Qu'est-ce que tu ferais d'un boxe? Tu as une clĂ© de boxe. Ton frĂšre, tes amis n'ont pas de clĂ© de boxe. 19 00:04:53,078 --> 00:04:59,358 Toi, t'en as une. C'est peut-ĂȘtre une vieille clĂ© que j'ai oubliĂ©e. C'est quand parce qu'on a retrouvĂ© du dĂ©grippant dessus? 20 00:04:59,518 --> 00:05:01,158 Et alors? 21 00:05:06,446 --> 00:05:10,446 Je vous dis que je sais pas Ă  quoi sert ce clĂ©. Il paraĂźt que ta soeur a des boxes pour ses meubles. 22 00:05:10,446 --> 00:05:12,446 Ça serait pas un box qu'elle t'a prĂȘtĂ© par hasard. 23 00:05:16,302 --> 00:05:17,502 Marseille que t'Ă©tais au Assergillier. 24 00:05:24,302 --> 00:05:24,802 ça marche 25 00:05:37,998 --> 00:05:39,598 Pas de votre temps, y a rien ici. 26 00:05:43,918 --> 00:05:47,026 On va essayer de ne perdre autant de temps toi? Pas plus que d'habitude. 27 00:05:51,726 --> 00:05:52,726 Ok, la pause s'il vous plaĂźt. 28 00:06:30,926 --> 00:06:35,006 Ne dis pas que c'est les 10 millions d'euros du braquage de Sergi, parce que si c'est ça, t'es mal barrĂ© mon pote. 29 00:06:35,006 --> 00:06:41,606 10 millions plus de vigiles blessĂ©s, y'en a un dans le coma Ă  20 ans. S'il meurt, perpĂšte. Ceux qui sont en garde Ă  vue avec toi, 30 00:06:41,606 --> 00:06:47,126 ils ont quelque chose Ă  voir avec ces sacs? Non, les sacs sont Ă  moi, j'ai rien Ă  dire de plus. 31 00:06:47,126 --> 00:06:52,146 Tu veux manger pour tout le monde? Pourquoi je mangeais pour tout le monde, puisque c'est ça que c'est Ă  moi. 32 00:07:05,230 --> 00:07:14,670 On dit que vous avez le sens de l'honneur, le sens de la famille. Vous ne savez pas ce que c'est, la famille vous la dĂ©fendait. 33 00:07:14,870 --> 00:07:24,150 Les 20 ans de Pierre-Marie, Paulie va passer en prison. Ma seule consolation, c'est que vous ne serez plus lĂ  pour l'accueillir. 34 00:07:24,350 --> 00:07:33,586 Parce que dans votre systĂšme, dans lequel vous n'avez jamais voulu rentrer, mais dans lequel vous ĂȘtes jusqu'au cou, il n'y a pas de rĂšgle. 35 00:07:34,446 --> 00:07:42,286 Pas d'honneur et pas d'amitiĂ©. Il n'y a qu'une loi. C'est celle du plus fort. Vous avez tuĂ© des gens. 36 00:07:44,046 --> 00:07:49,126 Vous allez en tuer d'autres. Et puis quand vous aurez tuĂ© tout le monde, vous allez vous tuer entre vous. 37 00:09:01,006 --> 00:09:07,890 On avait les sous, putain, on les avait... On est dehors, c'est ça qui compte. Prends le douche reposĂ©, on se parle aprĂšs. 38 00:09:46,126 --> 00:09:54,838 J'ai tout les sĂ©pons que tu vois. Je suis dĂ©solĂ©. Je veux pas que tu sois dĂ©solĂ©, Tony. Je veux que tu arrĂȘtes. 39 00:09:54,998 --> 00:10:01,438 Que tout ça s'arrĂȘte. C'est ça, la nouvelle vie que tu m'avais promis? La vie d'avant, en pire? 40 00:10:27,918 --> 00:10:28,562 C'est de ma faute. 41 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 faut que je t'occupe de bien marrer. 42 00:11:08,590 --> 00:11:09,074 D'accord. 43 00:11:26,446 --> 00:11:30,750 Viens on y va! Sandra, dis pour rien, ok? 44 00:11:42,766 --> 00:11:51,446 J'aurais jamais dĂ» leur prĂȘter ce box, putain. Jamais. Pourquoi j'ai dit oui? Pourquoi? ArrĂȘte avec ça. 45 00:11:53,086 --> 00:11:55,166 Tu fais ce qu'il fallait faire et tu y es pour rien, OK? 46 00:11:59,598 --> 00:12:04,438 Bon, on fait des affaires avec mon pĂšre et mes frĂšres, c'est ça? Ne me demandes pas ces choses-lĂ , Christy. 47 00:12:09,006 --> 00:12:12,806 Je comprends mieux pourquoi Sandra m'a demandĂ© de rien dire sur nous deux Ă  mon pĂšre. 48 00:12:16,206 --> 00:12:21,778 Vous vous ĂȘtes rendue ça? Oui. Tu dis pas que je te l'ai dit. 49 00:12:27,726 --> 00:12:28,726 Je lui dis rien. 50 00:12:51,854 --> 00:12:52,854 Faut que je te parle. 51 00:13:01,966 --> 00:13:03,166 Ça pouvait pas attendre demain. 52 00:13:07,982 --> 00:13:17,246 Je me suis remis avec Christelle. Je sais ce qu'on a Ă  faire et ça changera rien. Ça changera rien? Ça changera rien. Christelle, c'est ma soldat dans moi, tu comprends? 53 00:13:17,246 --> 00:13:24,582 Tu m'arrivais Ă  4 heures du matin pour m'en dire ça. Elle va nous dĂ©gager et monter au village pour ça, ce pute. 54 00:13:25,502 --> 00:13:29,302 Elle leur a jouĂ© la sĂ©rĂ©nade sur la famille et le souvenir de François. Toutes ces conneries, elle les a embrouillĂ©es. 55 00:13:30,582 --> 00:13:36,342 Qu'est-ce qui te fait penser ça? Elle a demandĂ© Ă  CrĂ©cel de ne rien dire Ă  Orso sur nous. Tu crois que c'est pourquoi? Pour lui faire une surprise? 56 00:13:37,302 --> 00:13:40,462 Pourquoi elle demandait Ă  CrĂ©cel de ne rien dire Ă  Orso alors que c'Ă©tait elle qui lui a dit vas-y remets-toi avec Manu? 57 00:13:40,782 --> 00:13:49,102 Ah parce que c'est elle qui... Je sais pas retourner le truc dans tous les sens, il n'y a qu'une explication. Elle va nous dĂ©gager et c'est Orso qui va s'en charger. 58 00:13:49,102 --> 00:13:53,822 C'est pour ça qu'elle veut pas qu'il sache. Tu trouves pas bizarre que chaque fois qu'on a une discussion avec lui, il est ok pour tout? 59 00:13:54,702 --> 00:13:59,222 On veut monter sur le coin avec vous, il est ok? Vous mettez des sous dans les ferries, vous avez moins de parts que nous. 60 00:13:59,582 --> 00:14:09,222 Ok? Tiens, moi j'essaierai de gratter, de discuter. Lui, non, rien. Il est toujours ok. C'est vrai que Bataille veut jamais s'Ă©tendre culĂ©. 61 00:14:09,782 --> 00:14:15,358 Si Bataille passe et qu'elle a promis quelque chose en Ă©change. Les fĂ©eristes avec eux, qu'elle est en train de les faire, pas avec nous. 62 00:14:21,038 --> 00:14:22,514 Attention, vous ĂȘtes prĂȘts? 63 00:14:29,870 --> 00:14:35,790 Allez! Celui-lĂ , c'est du bon, celui-lĂ . Celui-lĂ , c'est du bon. À cette formidable saisie de 10 millions d'euros. 64 00:14:35,790 --> 00:14:39,830 Allez, au 10 millions! À zaoul, allez. SantĂ©. 65 00:14:43,086 --> 00:14:50,526 On a rĂ©cupĂ©rĂ© l'argent, on a un auteur qui avoue. Il avoue quoi? Il avoue rien du tout. Il avoue que l'argent est Ă  lui. 66 00:14:50,686 --> 00:14:56,166 Ca suffit pour qu'on ait un procĂšs d'assise en 3 ou 4 ans et en 3 ou 4 ans, il peut s'en passer des choses. 67 00:14:56,326 --> 00:15:08,534 Ouais, on peut l'avoir encore trop 4 fois dans le cul. Excusez-moi. AllĂŽ? C'est pas en lui rentrant dedans qu'on fait avancer les choses. 68 00:15:08,734 --> 00:15:15,734 Il avait qu'Ă  tous les foutre au trou. 6 mois, 1 an, 2 ans, ça aurait fait du bien. On a rien, putain! Pas d'ADN, pas d'arme, pas de cagoule. 69 00:15:15,934 --> 00:15:20,334 Tu vas les foutre dedans, pourquoi? Parce que leur gueule te revienne pas. Ça te fait chier de voir dehors. ArrĂȘte un peu! 70 00:15:25,518 --> 00:15:33,974 Quel dossier? Excusez-moi, elle vous paye sans drapaholi ou quoi? Je vous rappelle. Qu'est-ce que vous avez dit? 71 00:15:33,974 --> 00:15:42,974 Je vous demande si Sandra Paoli vous paye. Vous la foutez dehors alors qu'on sait vous et moi qu'elle a tuĂ© son frĂšre. Vous foutez sa cousine dehors alors qu'on le sait que c'est eux qui sont montĂ©s au braquage. 72 00:15:42,974 --> 00:15:46,974 Pas possible, y'a un truc. C'est bon Thomas, arrĂȘte. Je parle Ă  monsieur le juge, tu me laisses parler. 73 00:15:46,974 --> 00:15:51,974 Tu parles pas, tu dĂ©rapes. Alors arrĂȘte. Vous voulez pas rĂ©pondre? Non. SĂ»rement pas non. 74 00:15:58,062 --> 00:15:58,562 Bon bah... 75 00:16:02,510 --> 00:16:06,350 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qui t'arrive? T'es pas bien ou quoi? C'est bon, me casse pas les couilles! 76 00:16:16,910 --> 00:16:24,870 C'est Ă  faute de qui, alors? La mienne? La tienne? C'est Ă  cause d'elle, si Pierre-Marie est en prison. 77 00:16:25,030 --> 00:16:30,430 Blanche, arrĂȘte. Quand on fait ce qu'on fait, on prend des risques. Les choses ne se sont pas passĂ©es comme il faut. 78 00:16:30,590 --> 00:16:37,510 Sandra, il n'y a pour rien. Je sais pourquoi tu fais tout ça. Mais la paix, c'Ă©tait avec ton frĂšre qu'il fallait la faire. 79 00:16:37,670 --> 00:16:45,110 La faire avec elle, ça changera rien. Non, justement, on a perdu 20 ans avec toutes ces conneries. Faire la paix avec Sandra, c'est faire la paix avec mon frĂšre. 80 00:16:46,862 --> 00:16:51,122 Comprends ça. Maintenant, n'en parle plus. 81 00:17:00,846 --> 00:17:01,846 Et il veut le parler de quoi? 82 00:17:39,758 --> 00:17:43,758 Tu as peut-ĂȘtre un autre quoi Ă  nous proposer. ArrĂȘte, Tony. On est lĂ  pour rĂ©gler nos problĂšmes. 83 00:17:43,758 --> 00:17:50,758 C'est pas comme ça? Nos problĂšmes? Mais moi j'ai pas de problĂšmes, Sandra. Et toi, Manu, tu as un problĂšme? Non, pourquoi j'aurais un problĂšme? 84 00:17:51,758 --> 00:17:55,758 Si j'avais pas Ă©tĂ© lĂ , ton fils Ă©tait mort. Alors, ce qui arrive Ă  Pierre-Marie, c'est triste. 85 00:17:55,758 --> 00:17:59,758 Mais il y a les sentiments et le business. Et lĂ , on parle business. Manu, Jean-Luc et moi, on a perdu 5 millions. 86 00:17:59,758 --> 00:18:05,758 Alors, d'une façon ou d'une autre, il va falloir qu'on aille dĂ©dommageement. C'est normal. Tony, arrĂȘte. Tu peux pas demander ça. 87 00:18:09,454 --> 00:18:14,454 On est entrĂ©s dans cette affaire ensemble, on va la rĂ©gler ensemble. On va rĂ©gler quoi? Y a plus rien Ă  rĂ©gler puisqu'il y a plus de sous. 88 00:18:14,454 --> 00:18:20,454 Si tu trouves un moyen rapide de nous domager et de mettre l'argent que t'as promis dans les ferries, alors on peut continuer. Sinon ça va ĂȘtre compliquĂ©. 89 00:18:20,454 --> 00:18:29,454 Mettons notre place. On a pas les sous qu'on devait avoir et lui peut plus mettre ce qu'il devait mettre. Ça change tout. Orso est entrĂ© dans cette affaire parce qu'il manquait 15 millions. 90 00:18:29,454 --> 00:18:36,454 S'il en reste, il en manque 10. S'il en sort, il en manque toujours 15. Quand tu dis des dommagements, c'est combien? 91 00:18:36,454 --> 00:18:38,454 Je sais pas. Tu estimas combien Ă  la vie de ton fils? 92 00:18:45,742 --> 00:18:54,982 Bon, je sors des ferries. J'arrĂȘte, ça marche pas. Pour le reste, je vais rĂ©flĂ©chir. Quand tu rĂ©flĂ©chis, tu nous appelles. 93 00:18:54,982 --> 00:18:56,102 Tu veux nous voir, nos Dokotans? 94 00:19:19,278 --> 00:19:27,278 Je vais leur parler. Pour leur dire quoi? Je parle plus Sandra, c'est terminĂ© la parlotte. Alors on fait quoi? On s'entretue et on laisse passer les ferries? 95 00:19:27,278 --> 00:19:33,278 C'est ça qu'on va faire? Les ferries c'est notre but hors sous. Tant qu'on les a pas, personne ne bouge. C'est pas ce que tu disais il y a dix jours. 96 00:19:33,278 --> 00:19:39,278 Je me suis trompĂ©e. De venir manuer j'en ai besoin et pas que pour leurs sous. S'il y a des risques Ă  prendre c'est avec eux qu'il faut les prendre. 97 00:19:39,278 --> 00:19:45,278 Le boulot de merde c'est Ă  eux de le faire, pas Ă  toi ni Ă  tes fils. Et ils les veulent tellement ces ferries qu'ils vont le faire. 98 00:19:49,006 --> 00:19:59,006 un jour les ferrissons Ă  nous, au Paolais. Et lĂ  on fera ce qu'on a Ă  faire mais pas avant. Sandra, que les choses soient bien claires entre nous. 99 00:19:59,006 --> 00:20:01,266 Il n'y aura pas de dĂ©dommagement, pas un euro. 100 00:20:11,470 --> 00:20:19,870 Normalement, dĂ©gager hors ça devrait me faire chier Ă  cause de Cristelle. Ben non. Tu as envie de lui Ă©clater la tĂȘte Ă  coups de hache? 101 00:20:19,870 --> 00:20:25,870 Ben, lui, celui-lĂ , il est pour moi. Pour l'instant, on le touche pas. Et si c'est eux qui bougent avant nous? Elle va pas les laisser bouger. 102 00:20:25,870 --> 00:20:30,630 Elle a trop besoin de nous. Si on est pas lĂ , c'est on la faire lĂ  dans la cul. Mais elle le sait. 103 00:20:50,190 --> 00:21:00,110 La guerre? C'est une plaisanterie. On va monter Ă  Paris, se faire tirer dessus, faire un trait sur le poignons et faire comme si tout ça n'avait jamais existĂ©. 104 00:21:00,310 --> 00:21:09,030 Tu nous prends pour qui? Il a raison. Qu'est-ce qu'il y a? Vous vous emmerdez, alors vous vous dites si on faisait la guerre Ă  Orsopas, on n'y est pour rien. 105 00:21:09,230 --> 00:21:14,150 Pour rien? Tu trouves que c'est pour rien? Tu nous en as fait tuer pour moins que ça. 106 00:21:28,398 --> 00:21:35,898 S'il vous lĂąche un million, ça sera suffisant pour vous comme dĂ©dommagement? C'est lui qui les donne ou c'est toi? C'est moi qui les rentre vers cette affaire, c'est moi qui les donne. 107 00:21:36,898 --> 00:21:46,126 Je vous lĂąche mes parts sur les cerfs pendant six mois et on n'en parle plus. C'est ton biais. On veut juste plus le voir. 108 00:21:46,326 --> 00:21:51,326 Cette affaire, on devait la faire entre nous, on va la faire entre nous. On va vendre les affaires. 109 00:21:55,662 --> 00:21:56,662 À moins que tu aies une autre idĂ©e. 110 00:22:02,286 --> 00:22:11,406 On va dire 6, 7 peut-ĂȘtre. Disons 7. L'hĂŽtel, il y a 2 ans, j'aurais dit 2. LĂ , avec tout ce qui se construit lĂ -bas, on dit 4. 111 00:22:13,766 --> 00:22:23,838 4 et demi, mĂȘme. L'hĂŽtel, sinon Ă  moins de 4, on est des charlots. 7 et 4 et demi, 11 et demi. Le pigalle, deux. 112 00:22:23,838 --> 00:22:25,554 13 et demi, il manque un et demi. 113 00:22:30,030 --> 00:22:33,010 C'est la cote. Allez, demi. 114 00:22:48,206 --> 00:22:56,190 C'est les ventes, c'est ça? On est sur une grosse affaire. Si ça marche du Dakota, on n'en aura plus besoin, crie-moi. 115 00:23:02,126 --> 00:23:09,298 Et moi j'en ai besoin Ă  tenir. J'aime cet endroit. J'aime mon travail, j'aime mes filles. Vous allez pas m'enlever ça. 116 00:23:13,070 --> 00:23:14,190 Je sais que tu aimes cet endroit. 117 00:23:17,262 --> 00:23:24,446 Vendre le Dakota, c'est un choix difficile. Pour toi, comment pour... On sera mieux, je te promets qu'on sera mieux. 118 00:23:25,946 --> 00:23:36,782 Je sais qu'on veut la mĂȘme chose tous les deux. Si tu fais cette affaire, la prison, les gardes Ă  vue, les flics qui dĂ©foncent la porte d'entrĂ©e, ça sera terminĂ©. 119 00:23:38,798 --> 00:23:39,798 Ça, ça a terminĂ©. 120 00:23:51,406 --> 00:23:53,406 C'est mon dĂ©voilĂ© formulaire pour les histoires de sociĂ©tĂ©. 121 00:23:57,166 --> 00:24:07,510 pour changer d'air. Pourquoi tu penses que j'ai besoin de changer d'air? On dira de changer d'air. J'ai besoin d'autre chose? 122 00:24:07,670 --> 00:24:10,830 Un bon avocat. Tu l'as dĂ©jĂ . 123 00:24:16,526 --> 00:24:16,914 Merci. 124 00:24:26,318 --> 00:24:41,478 Je comprends. Je vous en prie. Au revoir. Sinon, les nationaux de la Corse, ça lui fait peur. Faut qu'on trouve un repreneur et que cette putain de greffe s'arrĂȘte. 125 00:24:42,198 --> 00:24:46,198 On va chercher Ă  l'Ă©tranger. 60 millions, ça se trouve, merde! 126 00:25:02,222 --> 00:25:08,082 Tu t'es calmĂ©? Je suis mieux que calmĂ©. Je suis de trĂšs bons poils. Coute ça. 127 00:25:11,310 --> 00:25:20,310 normalement dĂ©gagĂ© hors ça devrait me faire chier Ă  cause de Cristine. Mais non, j'ai juste envie de lui Ă©clater la tĂȘte Ă  coups d'omages. Manu, celui-lĂ  il est pour moi. Pour l'instant on touche pas. 128 00:25:20,310 --> 00:25:32,030 Si c'est lui qui bouge avant nous. Elle laissera pas bouger, elle a trop besoin de nous. Si on est pas lĂ , on va faire la dans le cul. Elle le sait. Ce saut-pognon perdu, ça a foutu un sacrĂ© bordel. 129 00:25:32,030 --> 00:25:37,030 Ouais. Et Campagne est mort d'icĂŽne et qu'il veut se faire hors saut pas, Oli. Ça, c'est de bonne nouvelle. 130 00:25:41,166 --> 00:25:50,526 Comment il va? Je m'en bats les couilles. C'Ă©tait quand ça? Hier. Normalement, ça devrait me faire chier. 131 00:25:51,966 --> 00:25:59,286 On vous a fait venir parce qu'on va. Comme vous trois vous approvisionnez 80 % des bars de Bastia, on compte sur vous pour nous ramener des clients. 132 00:25:59,486 --> 00:26:09,778 Et vite, parce qu'on est pressĂ©s. Vous vendez quoi? Tout. VoilĂ  les dossiers, les bilans. Maintenant, vous nous ramenez des clients avec du cash. 133 00:26:10,798 --> 00:26:17,398 Ça va aller. On va les avoir ces putains de 15 millions. Daniel et moi, on va monter Ă  Paris voir Miller. 134 00:26:18,398 --> 00:26:21,198 DĂšs que vous touchez, vous faites suivre. T'inquiĂštes. 135 00:26:31,630 --> 00:26:42,150 .. C'est juste une autre chance de le faire, ouais, ouais C'est juste une autre chance de le faire 136 00:27:15,342 --> 00:27:16,342 200. 137 00:27:19,342 --> 00:27:20,342 Plus de 5 ans. 138 00:27:28,590 --> 00:27:34,750 Ça fait que c'est ridicule de jouer Ă  ça. C'est maligno. Je vais y aller. Je pense. 139 00:27:38,094 --> 00:27:43,974 Je vais pas la mettre voir. Ils ont l'idĂ©e que t'aurais sauvĂ© Ă  NoĂ«l. Il est capĂ©rĂ©, lĂ . OK. 140 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 Mande-moi que je fasse la sĂ©curitĂ©. 141 00:28:10,894 --> 00:28:17,854 Je suis lĂ  avant que tu arrives, je t'en prie de rester. Pardon? SĂ©bastien a quoi vivre, il est un ami Ă  moi. 142 00:28:18,014 --> 00:28:27,430 C'est lui qui m'a donnĂ© l'authorisation de venir. Je ne sais pas de qui vous voulez parler. Je sais qui tu es, Sandra Pauli. 143 00:28:28,350 --> 00:28:36,790 Ah oui? Oui. Mais je n'ai pas peur de toi. Ça tombe bien. Parce que vous n'avez aucune raison d'avoir peur de moi. 144 00:28:37,470 --> 00:28:50,790 Tout s'accorde si je suis la Siciliana. Si j'ai envie de revenir ici, ni toi, ni personne va me l'interdire. Si tu veux vraiment m'en empĂȘcher... 145 00:28:52,974 --> 00:28:56,894 Il va falloir ĂȘtre beaucoup, beaucoup plus mĂ©chante que ça. 146 00:29:04,814 --> 00:29:10,314 J'ai conscience que j'ai un mot Ă  dire pour faire dĂ©molir ta jolie petite gueule? TrĂšs consciente. 147 00:29:50,414 --> 00:29:52,014 qu'elle avait avec vous et qu'elle peut rester. 148 00:30:31,118 --> 00:30:31,878 J'arrive! 149 00:30:49,966 --> 00:30:55,246 Regarde-les. 5 mois qui me bloquent, tout qui me prennent en otage. C'est eux qui vont couler la compagnie. 150 00:30:58,286 --> 00:30:59,286 Mais je rĂȘve! 151 00:31:12,430 --> 00:31:21,062 Il est lĂ . Vous voulez l'appeler? Je veux! J'ai un qui s'est appartĂ©. 152 00:31:35,086 --> 00:31:42,086 On va pas pouvoir tenir longtemps comme ça, M. Bonafeddi. Y a qu'une façon de sauver les ferries. C'est de crĂ©er ensemble une compagnie maritime rĂ©gionale. 153 00:31:42,086 --> 00:31:49,086 Vous, nous, le syndicat, la rĂ©gion. C'est ça dont la Corse a besoin. Et lĂ , la grĂšve, elle s'arrĂȘtera. Vous croyez quoi? 154 00:31:49,086 --> 00:31:54,086 Que je vais laisser entrer l'UFLNC dans ma compagnie? Qui vous parle du FLNC? Vous confondez tout. 155 00:31:54,086 --> 00:32:01,086 Vous n'Ă©tiez pas le porte-parole du FLNC? Vous n'avez pas parlĂ© en leur nom pendant des annĂ©es? Alors Ă©coutez ce que je vais vous dire, M. Bonafeddi. 156 00:32:01,086 --> 00:32:09,414 Et dites-le bien Ă  vos amis. Y'aura jamais de cagoule dans ma sociĂ©tĂ©, jamais. Est-ce que c'est clair? TrĂšs clair. 157 00:32:22,158 --> 00:32:31,758 Quel con! Cette compagnie rĂ©gionale, c'est tout bĂ©nĂ©fice pour lui. LĂ , c'est la salle de rĂ©union. Pourquoi tu te braques sur lui? 158 00:32:31,958 --> 00:32:41,598 C'est pas forcĂ©ment une mauvaise solution. C'est une solution, c'est sĂ»r. Mais LĂ©na se la direction, jamais. Livia! Freeman est intĂ©ressĂ©. 159 00:32:41,798 --> 00:32:48,478 Il veut vous rencontrer. Yes! Tu vois, t'as bien fait de venir. Tu me portes chance. 160 00:32:51,918 --> 00:32:57,518 Bon, mais on est en slip, hein? Mais on avait souple. Au video, ouais. Un slip Ă  60 millions. 161 00:33:15,214 --> 00:33:19,734 Je reviens. Putain, c'est moi, lĂ . Oh, ça a minuit. Je reviens. 162 00:33:32,526 --> 00:33:40,766 Qu'est-ce qu'il y a? C'est quoi encore le problĂšme? J'ai vraiment des clients. Ils payent, ils jouent. 163 00:33:41,606 --> 00:33:51,806 Tu devrais me dire merci. Tu devrais mĂȘme me payer. Tu cherches quoi? Tu cherches la merde, c'est ça? 164 00:33:51,966 --> 00:33:53,206 Tu aimes les histoires? 165 00:33:57,070 --> 00:34:03,270 Ça se veut pas de choper les filles dans les toilettes. Puisque tu sais beaucoup de choses sur moi, 166 00:34:03,470 --> 00:34:07,670 tu vas savoir que je viens de me faire un an de prison. Et que j'aime pas quand on fait parce que je... 167 00:34:07,870 --> 00:34:13,470 J'en ai rien Ă  foutre de ce qui se fait ou pas. Oui. Et alors? 168 00:34:34,062 --> 00:34:36,082 Tu trinques ou tu trinques pas? Je trinque. 169 00:34:41,998 --> 00:34:42,998 Elle a un poids. 170 00:35:09,134 --> 00:35:12,134 SincĂšrement. Vous voulez pas comprendre plutĂŽt? Non, non, ça m'intĂ©resse. 171 00:35:16,558 --> 00:35:19,798 Je dirais que tu fais un peu trop homme pour ĂȘtre un tapin et un peu trop femme pour ĂȘtre un rio. 172 00:35:24,494 --> 00:35:28,094 Allez, au ferri. Au ferri, l'enfoirĂ©. 173 00:35:44,654 --> 00:35:45,106 Thomas! 174 00:35:51,790 --> 00:35:52,290 Automne! 175 00:36:22,606 --> 00:36:23,606 Je suis off aujourd'hui. 176 00:36:27,054 --> 00:36:37,414 Tu veux perdre ton divorce? Je suis. Essaye de pas perdre ton job. Ne passer 2h avec le juste, t'as dĂ©connĂ©. De quoi? Pour l'autre jour? 177 00:36:37,574 --> 00:36:45,970 C'est pas bon, Thomas. Reprends-toi, tu devrais te dĂ©gager d'ici. T'es dans une mauvaise triepe. 178 00:36:49,326 --> 00:36:50,166 Je vais m'en prendre. 179 00:36:55,150 --> 00:36:57,950 C'est qui? Une copie de coiffeuse. 180 00:37:02,958 --> 00:37:04,678 Tu veux une biĂšre? Ouais. 181 00:37:18,510 --> 00:37:26,310 T'as verra, trouvĂ© quelqu'un. Qui? Freeman. Un mec qui gĂšre un fonds de pension. Il vient d'arriver Ă  Bastia. 182 00:37:27,190 --> 00:37:34,110 C'est mort. Alors Daniel, c'est un banquier. Ce serait tout au riz, ce serait compliquĂ©. 183 00:37:34,110 --> 00:37:38,706 Mais c'est juste un banquier. Ouais, c'est moi. OĂč vous ĂȘtes? 184 00:37:42,094 --> 00:37:44,694 Relax. Rappelle-moi d'une cabine. 185 00:37:48,750 --> 00:37:55,910 Pardon, je fais jamais ça, faire sauter le champagne avant d'avoir signĂ©. Mais lĂ , j'ai trop envie. En tout cas, c'est bien parti. 186 00:37:56,590 --> 00:38:12,030 À votre santĂ©. À la vĂŽtre, Mlle Taverra. Mademoiselle, et Ă  la santĂ© des ferries. SantĂ©. À toi, ma belle. À nous. Et Ă  ton nouveau travail, parce que j'espĂšre que tu vas travailler avec moi. 187 00:38:12,550 --> 00:38:19,390 Mais je vais faire quoi avec toi? Ce que tu veux. On jette un petit coup d'Ɠil Ă  ce protocole. 188 00:38:19,830 --> 00:38:22,910 Anthony? Tout est lĂ . Merci. 189 00:39:36,494 --> 00:39:36,978 Bonjour 190 00:39:43,758 --> 00:39:44,594 Merci. 191 00:39:49,838 --> 00:39:50,226 Oui. 192 00:39:57,550 --> 00:40:06,542 C'est impossible. Il est plus Ă  son hĂŽtel, j'ai appelĂ© 20 fois, il rĂ©pond pas. Je me laisse pas tomber comme ça sans explication. 193 00:40:36,206 --> 00:40:36,690 Oui. 194 00:40:43,470 --> 00:40:44,146 Faites le monter. 195 00:40:53,614 --> 00:41:01,214 C'est une blague? Non, madame Tavert. C'est une offre Ă  60 millions d'euros. Notre dossier est cautionnĂ© par un Ă©tablissement bancaire des plus sĂ©rieux. 196 00:41:01,814 --> 00:41:10,814 Et nous espĂ©rons que votre conseil d'administration lui accordera toute l'attention qu'il mĂ©rite. Jamais! Je suis sĂ»r que vos crĂ©anciers ne verront pas les choses de la mĂȘme façon. 197 00:41:11,414 --> 00:41:17,414 Jamais elle ne mettra un pied dans les ferries, vous entendez? Jamais! Elle croit que je vais me coucher. 198 00:41:18,614 --> 00:41:25,390 Mais elle peut menacer qui elle veut, ça servira Ă  rien. Si, ça servira Ă  une chose. Qu'elle retourne en prison. 199 00:41:25,750 --> 00:41:33,470 À sa place. Madame Taverra, s'il vous plaĂźt, pas de menace ni d'accusation infondĂ©e. Ma cliente a tout Ă  fait le droit de faire ce qu'elle fait puisqu'elle est prĂ©sumĂ©e innocente. 200 00:41:34,390 --> 00:41:38,110 Si vous refusez son offre, dans un an, c'est Ă  votre liquidateur judiciaire que nous la ferons. 201 00:41:45,486 --> 00:41:49,746 Alors c'est fini? Vous n'ĂȘtes plus Ă  vos cƓurs. 202 00:42:05,006 --> 00:42:12,242 Alors? C'est non. Mais elle va pas avoir le choix. Merci, LaniĂšme. Bonne nuit. Bonne nuit, Sandra. 203 00:42:19,086 --> 00:42:20,050 Ă©manciels. 204 00:42:23,854 --> 00:42:24,850 La vie de Montserrat. 205 00:42:27,918 --> 00:42:36,062 Qu'est-ce que tu vas faire? Qu'est-ce que tu veux que je fasse? Je vais continuer Ă  dĂ©marcher. Je finirai pas Ă  retrouver. 206 00:42:37,582 --> 00:42:44,278 Je vais trouver, putain, faut que je trouve. Bien sĂ»r que tu vas trouver. Elle va pas lĂącher. 207 00:42:45,318 --> 00:42:49,518 Chaque fois que tu trouveras quelqu'un, elle va le faire partir. Je le laisserai pas faire. Tu crois que c'est toi qui dĂ©cides? 208 00:42:51,638 --> 00:42:54,958 Elle a tuĂ© mon pĂšre parce qu'il s'est mis contre elle. Si tu te mets contre elle, elle te tuera toi aussi. 209 00:42:56,398 --> 00:42:57,198 Elle est comme ça. 210 00:43:00,398 --> 00:43:02,398 Je fais quoi alors? Je laisse tomber? 211 00:43:05,422 --> 00:43:07,262 Y a peut-ĂȘtre une chose qui pourrait la faire renoncer. 212 00:43:21,326 --> 00:43:22,098 Je vais voir les autres. 213 00:43:28,366 --> 00:43:30,366 Quoi? Le camion. 214 00:43:41,230 --> 00:43:46,390 Qu'est-ce que tu fais lĂ ? Je suis venue te parler. Vous voulez que je vous laisse? Non, vous pouvez rester. 215 00:43:47,390 --> 00:43:48,990 C'est pas personnel et ça vous concerne. 216 00:43:54,798 --> 00:44:01,798 C'est quoi? Depuis ce matin 9h, Livia fait 2 mois salĂ©gataire universelle. Elle a mis toutes les actions des fĂ©ries qui lui appartenaient Ă  mon nom. 217 00:44:02,598 --> 00:44:06,998 Elle m'a aussi demandĂ© de siĂ©ger au conseil d'administration. Comme j'ai confiance en elle, j'ai dit oui. 218 00:44:09,198 --> 00:44:10,958 Tous les papiers sont dans le dossier, tu peux vĂ©rifier. 219 00:44:14,510 --> 00:44:21,710 Elle te lĂšgue sa sociĂ©tĂ©. Elle me lĂšgue tout. C'est tout ce qu'elle a trouvĂ©? Te mettre Ă  la tĂȘte des ferries? 220 00:44:22,710 --> 00:44:28,910 Ça vient pas d'elle, Sandra. C'est mon idĂ©e. Si tu veux prendre la compagnie, c'est Ă  moi qu'il va falloir l'enlever. 221 00:44:29,030 --> 00:44:37,746 Arracher, mĂȘme. Il va falloir que t'arraches les ferries Ă  ta niĂšce, que tu aimes plus que tout. dont tu n'aurais jamais dĂ» tuer le pĂšre. 27855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.