All language subtitles for hr2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,870 --> 00:00:09,390 I'm going to confess to Kou. 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,300 Kou-chan! 3 00:00:11,300 --> 00:00:14,580 Sorry, I guess I haven't actually introduced myself. Narumi Yui. Nice to meet you. 4 00:00:14,580 --> 00:00:17,870 She's also the reason I found my place at that school. 5 00:00:17,870 --> 00:00:20,680 It's complicated. 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,570 I can't walk you back today. 7 00:00:22,570 --> 00:00:23,940 - Sorry. - Kou! 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,420 Watch out! 9 00:00:26,090 --> 00:00:28,830 It was on purpose, you know. All the pitiful implications I made... everything. 10 00:00:28,830 --> 00:00:30,840 I just wanted you to worry about me... 11 00:00:30,840 --> 00:00:32,940 Her own mother abandoned her. 12 00:00:32,940 --> 00:00:37,040 Could you deliver this ice cream to Kou before it melts? 13 00:00:38,130 --> 00:00:40,140 Don't sleep here... 14 00:00:41,520 --> 00:00:42,590 Narumi-san. 15 00:00:42,590 --> 00:00:44,870 Could we talk? 16 00:00:47,730 --> 00:00:50,680 I have to assume this is about Kou-chan. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,370 So what's the deal? 18 00:00:56,040 --> 00:00:58,770 I want you to set Kou free. 19 00:00:58,770 --> 00:01:00,250 "Set him free"? 20 00:01:00,250 --> 00:01:03,440 Narumi-san, I sympathize with your circumstances, 21 00:01:03,440 --> 00:01:07,180 but Kou is finally letting himself move on. 22 00:01:07,180 --> 00:01:11,140 Being with you only stagnates his efforts. 23 00:01:11,140 --> 00:01:13,210 - So– - No. 24 00:01:14,040 --> 00:01:17,540 Kou-chan is all I have. 25 00:01:17,540 --> 00:01:19,000 Narumi-san, do you also... 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,810 Love him? Of course, I do. 27 00:01:22,800 --> 00:01:25,100 I've liked him ever since middle school 28 00:01:25,100 --> 00:01:27,570 and want him, no matter what. 29 00:01:27,570 --> 00:01:31,290 I don't care if my methods are underhanded. 30 00:01:31,290 --> 00:01:35,140 If you really love Kou, and want what's best for him– 31 00:01:35,140 --> 00:01:37,580 As if you have any business talking about what's "best for him." 32 00:01:38,620 --> 00:01:44,500 After all, you're not here, talking to me for Kou's sake. 33 00:01:44,500 --> 00:01:46,800 You're here for your own. 34 00:01:46,800 --> 00:01:48,900 You were angry that he didn't choose you, 35 00:01:48,900 --> 00:01:52,890 and now you're venting it out on me. 36 00:01:54,220 --> 00:01:58,210 I'm stagnating Kou's efforts? 37 00:01:59,640 --> 00:02:01,640 Don't push your delusions onto me. 38 00:02:03,010 --> 00:02:12,910 Timing and subtitles by the Ao Haru Ride Team @ Viki 39 00:02:16,850 --> 00:02:18,900 That's crazy, right? 40 00:02:18,900 --> 00:02:20,150 Awesome! 41 00:02:20,150 --> 00:02:21,590 Absolutely. 42 00:02:21,590 --> 00:02:23,530 I think those two are dating. 43 00:02:23,530 --> 00:02:26,050 Tanaka Sensei was called into the Principal's office. 44 00:02:26,050 --> 00:02:27,140 Tanaka? Did he slip up? 45 00:02:27,140 --> 00:02:28,790 With one of our students, yes. 46 00:02:28,790 --> 00:02:30,670 - For real? - For real. 47 00:02:30,670 --> 00:02:35,010 Yoshioka Futaba of Year 2, Class 3. Come to the Principal's office immediately. 48 00:02:35,010 --> 00:02:36,240 What? 49 00:02:36,240 --> 00:02:39,710 - I repeat. Yoshioka Futaba of Class 3. - Shuko... 50 00:02:39,710 --> 00:02:42,920 - Come to the Principal's office immediately. - Hold on, there's been a– 51 00:02:42,920 --> 00:02:46,860 - Yoshioka Futaba... - Shut up, I get it already! 52 00:02:46,860 --> 00:02:48,720 - Why me? - Dude, chill. 53 00:02:48,720 --> 00:02:52,100 Don't worry, Futaba-chan. I'll make sure Shuko's okay. 54 00:02:59,880 --> 00:03:02,670 I'll go see what's up. 55 00:03:03,290 --> 00:03:06,250 Is Yoshioka dating Tanaka? 56 00:03:07,020 --> 00:03:08,430 Yeah, right. 57 00:03:08,430 --> 00:03:13,340 - This is pointless. - But someone saw Tanaka Sensei giving her house keys. 58 00:03:25,300 --> 00:03:30,280 Yoshioka, did Tanaka Sensei hand you his house keys? 59 00:03:30,280 --> 00:03:32,280 - No– - Sir, as I told you before– 60 00:03:32,280 --> 00:03:36,100 I am currently speaking to Yoshioka-san. 61 00:03:43,090 --> 00:03:48,400 Kou... I mean, Mabuchi-kun... I mean, Sensei's younger brother... 62 00:03:48,400 --> 00:03:50,330 Excuse me. 63 00:03:52,700 --> 00:03:54,830 Sir, this is all a misunderstanding. 64 00:03:55,990 --> 00:04:01,860 She was only asked to deliver things to me, as I was down with a cold. 65 00:04:02,950 --> 00:04:07,450 The key my brother handed her was not to his own place. 66 00:04:07,450 --> 00:04:13,710 My brother would never make such an error in judgment. 67 00:04:19,590 --> 00:04:21,670 All right. I understand the situation. 68 00:04:22,420 --> 00:04:27,150 Regardless, your actions were thoughtless. Never forget, you are a teacher first. 69 00:04:27,150 --> 00:04:30,540 My deepest apologies, Sir. 70 00:04:31,150 --> 00:04:35,070 I apologize for the trouble my brother has caused you. 71 00:04:35,900 --> 00:04:42,210 Kou would've never apologized for Tanaka Sensei's sake a few months prior. 72 00:04:43,290 --> 00:04:46,630 He's still moving on... 73 00:04:47,520 --> 00:04:49,730 And being with Narumi-san isn't stopping him. 74 00:04:52,130 --> 00:04:57,060 In other words... There's nothing else I can do for him. 75 00:05:16,680 --> 00:05:20,630 [Ao Haru Ride Season 2] 76 00:05:22,060 --> 00:05:24,460 Kou! Yoshioka! [Episode 2] 77 00:05:25,790 --> 00:05:27,550 Was everything all right? [Episode 2] 78 00:05:27,550 --> 00:05:31,190 Yes, it's fine. The principal recognized the misunderstanding, too. 79 00:05:31,190 --> 00:05:33,210 Hey, no need to shout. 80 00:05:33,810 --> 00:05:35,960 Yoshioka-san! 81 00:05:35,960 --> 00:05:39,710 Were you able to clear up everything that wasn't happening with Tanaka Sensei? 82 00:05:39,710 --> 00:05:43,990 - Yes. - That teacher's so friendly, he's prone to rumors. 83 00:05:43,990 --> 00:05:47,840 But by that criteria, he'd have a "rumor" with the entire school. 84 00:05:47,840 --> 00:05:49,730 Fair point. 85 00:05:49,730 --> 00:05:53,250 This is Tanaka Sensei we are talking about. He's friendly to everyone. 86 00:05:54,830 --> 00:05:57,530 Thanks, Kikuchi-kun. 87 00:05:57,530 --> 00:06:00,470 If anyone tries to start funny business, tell me. I'll– 88 00:06:00,470 --> 00:06:03,900 By the way, did you check in with Murao? 89 00:06:03,900 --> 00:06:06,410 Right. Sorry, I have to go. 90 00:06:12,370 --> 00:06:14,880 Thanks for standing up for us. 91 00:06:16,660 --> 00:06:19,130 I don't need your gratitude. 92 00:06:19,130 --> 00:06:22,000 Besides, I spoke up for Yoshioka-san. Not you. 93 00:06:22,970 --> 00:06:25,320 And that's why I'm thanking you. 94 00:06:25,320 --> 00:06:28,460 - What's that supposed to mean? - Guess. 95 00:06:29,960 --> 00:06:31,180 Make up your damn mind! 96 00:06:31,180 --> 00:06:34,160 Hey, knock it off, you two! 97 00:06:43,850 --> 00:06:45,480 Kou! 98 00:06:45,480 --> 00:06:47,010 I'm sorry. 99 00:06:49,030 --> 00:06:51,670 That must've made you feel horrible. 100 00:06:53,020 --> 00:06:56,020 I was too focused on my own issues. 101 00:07:01,290 --> 00:07:03,720 I thought they caught me. 102 00:07:08,970 --> 00:07:11,100 The day of the school festival... 103 00:07:12,580 --> 00:07:17,080 I... 104 00:07:19,230 --> 00:07:21,450 I kissed Mr. Tanaka. 105 00:07:21,450 --> 00:07:27,400 I want to see your secret item. 106 00:07:27,400 --> 00:07:30,300 Okay then, just this time. 107 00:07:34,150 --> 00:07:39,010 But why do you want to see the mole on my eyelid? 108 00:07:58,270 --> 00:08:00,950 We will now begin the closing ceremonies of the school festival. 109 00:08:00,950 --> 00:08:04,540 Students, please make your way to the main grounds. 110 00:08:04,540 --> 00:08:06,210 You should go join them. 111 00:08:06,210 --> 00:08:09,030 We will now begin the closing ceremonies of the school festival... 112 00:08:10,320 --> 00:08:16,010 Sensei, I'm much more serious about this than you think I am. 113 00:08:17,780 --> 00:08:20,420 That's all. 114 00:08:30,300 --> 00:08:33,140 I didn't even stop to think about the consequences. 115 00:08:34,260 --> 00:08:36,830 Adult and child... 116 00:08:37,480 --> 00:08:40,040 Teacher and student... 117 00:08:41,260 --> 00:08:45,370 How I could absolutely derail his career... 118 00:08:48,690 --> 00:08:50,980 I didn't consider any of it. 119 00:08:55,580 --> 00:08:59,420 If anyone was only thinking of themselves, it's me. 120 00:09:24,260 --> 00:09:26,000 Futaba. 121 00:09:26,770 --> 00:09:28,350 Yuri. 122 00:09:30,420 --> 00:09:32,960 I need to ask you two a favor. 123 00:09:32,960 --> 00:09:36,330 Tanaka Sensei, you dropped this. 124 00:09:36,330 --> 00:09:38,930 Oh, thanks. 125 00:09:42,470 --> 00:09:44,810 We promise to keep watch. 126 00:09:58,820 --> 00:10:01,240 Hey, Tanaka! You dropped something! 127 00:10:02,270 --> 00:10:06,230 Are you becoming deaf, Grampa? 128 00:10:18,230 --> 00:10:20,350 During our school festival... 129 00:10:21,190 --> 00:10:25,120 I acted without even considering your position. 130 00:10:25,120 --> 00:10:27,600 I'm truly sorry for my actions. 131 00:10:33,800 --> 00:10:41,010 I'm equally as sorry for calling you out here like this. 132 00:10:41,010 --> 00:10:42,540 Don't... 133 00:10:45,410 --> 00:10:47,100 No, I suppose you're right. 134 00:10:48,660 --> 00:10:50,830 I need to get everything off my chest. 135 00:10:52,270 --> 00:10:55,400 Otherwise, I won't be able to move on. 136 00:10:55,400 --> 00:10:56,650 Murao. 137 00:10:56,650 --> 00:10:58,670 Sensei, just listen to me. 138 00:10:59,610 --> 00:11:04,770 This will be the last time I trouble you, I promise. 139 00:11:07,710 --> 00:11:09,310 All right. 140 00:11:10,000 --> 00:11:17,000 Do you remember the first time you showed me your secret? 141 00:11:17,000 --> 00:11:22,190 You're only staying here longer by not answering. [Career Consultation Form] 142 00:11:24,860 --> 00:11:29,620 All right. Then after I graduate, I plan on going on a journey of self-discovery. 143 00:11:32,820 --> 00:11:34,330 Sorry. 144 00:11:35,230 --> 00:11:41,590 I hear that phrase often, but I still don't get it. What sort of people take these journeys? 145 00:11:41,590 --> 00:11:45,920 People who question their existence, 146 00:11:45,920 --> 00:11:50,560 when they know their disappearance won't amount to anything. 147 00:11:50,560 --> 00:11:52,790 I see. 148 00:11:54,170 --> 00:11:58,690 Isn't that just escapism then? 149 00:11:58,690 --> 00:12:02,670 First of all, what does "self-discovery" even mean? 150 00:12:02,670 --> 00:12:06,810 Let me ask you something. Who's sitting in front of me right now? 151 00:12:10,050 --> 00:12:13,770 Is it not "Murao Shuko"? 152 00:12:24,610 --> 00:12:26,830 What? Does my mole bother you? 153 00:12:27,700 --> 00:12:30,990 No, it simply left an impression on me. I couldn't help but stare. 154 00:12:33,240 --> 00:12:36,930 Then this one's special. 155 00:12:39,680 --> 00:12:43,530 See? I have one on my double eyelid as well. 156 00:12:43,530 --> 00:12:45,640 It's like a hidden item of mine. 157 00:12:46,640 --> 00:12:50,970 I-Is it really necessary to close both eyes? 158 00:12:50,970 --> 00:12:54,540 Sorry, I can't wink to save my life. 159 00:12:54,540 --> 00:12:56,720 I'd have to hold it down... 160 00:12:56,720 --> 00:12:59,020 Tanaka Sensei... 161 00:12:59,630 --> 00:13:03,460 Are you always like this with your female students? 162 00:13:03,460 --> 00:13:06,000 Hey, what do you mean, "like this"? 163 00:13:06,000 --> 00:13:11,080 And just so you know, you're the first person who's seen this mole, all right? 164 00:13:14,230 --> 00:13:18,170 Promise me you'll keep it that way. 165 00:13:19,860 --> 00:13:21,840 It can be our secret. 166 00:13:26,000 --> 00:13:31,980 After that career counseling session, something changed in me. 167 00:13:33,120 --> 00:13:38,300 My whole world changed. 168 00:13:40,940 --> 00:13:43,850 Every day I spend now is filled with joy... 169 00:13:45,830 --> 00:13:51,000 And with you, Sir. 170 00:13:58,890 --> 00:14:00,660 Sensei. 171 00:14:01,750 --> 00:14:03,500 I love you. 172 00:14:10,740 --> 00:14:13,260 Sensei, did you... 173 00:14:15,070 --> 00:14:19,390 Did you never even like me romantically for a moment? 174 00:14:22,700 --> 00:14:25,040 Your feelings certainly made me happy. 175 00:14:26,120 --> 00:14:31,260 But I've never considered you to be something more than a student. 176 00:14:40,120 --> 00:14:41,980 I see. 177 00:14:44,460 --> 00:14:49,990 Thank you for coming and listening to me. 178 00:15:10,800 --> 00:15:12,540 Sensei. 179 00:15:14,390 --> 00:15:18,170 Feel free to flaunt that mole of yours whenever you want. 180 00:15:43,400 --> 00:15:45,800 Hey, no need to hide anymore. 181 00:15:49,660 --> 00:15:51,540 Did you notice? 182 00:15:51,540 --> 00:15:53,180 Of course. 183 00:15:57,400 --> 00:16:00,690 Did you drop the note on purpose? 184 00:16:00,690 --> 00:16:04,010 [Please come to the rooftop after school. - Murao] 185 00:16:07,370 --> 00:16:10,290 I wonder. Do you think I did? 186 00:16:10,290 --> 00:16:12,710 Why bother provoking me? 187 00:16:19,220 --> 00:16:22,630 Because I always hoped a real nice guy 188 00:16:23,920 --> 00:16:29,190 would swoop in and steal away Murao's innocent feelings... 189 00:16:32,190 --> 00:16:35,430 Before I lost control of my own. 190 00:16:40,500 --> 00:16:42,490 Right now, 191 00:16:43,490 --> 00:16:46,480 I'm still no match for you. 192 00:16:47,920 --> 00:16:50,470 - Kominato... - But that doesn't matter. 193 00:16:51,050 --> 00:16:53,580 I won't back down, not now. 194 00:16:56,480 --> 00:17:00,100 I'll grant your damn wish and steal Murao's feelings for myself. 195 00:17:01,780 --> 00:17:03,950 You can leave her to me. 196 00:17:21,470 --> 00:17:26,250 ♫ Unexpected rain in the weather forecast ♫ 197 00:17:27,660 --> 00:17:29,830 Thanks for coming out here. 198 00:17:29,830 --> 00:17:32,500 It's fine. What do you need? 199 00:17:37,030 --> 00:17:39,300 You're missing a button. 200 00:17:40,620 --> 00:17:42,720 I know. 201 00:17:42,720 --> 00:17:44,320 I like you. 202 00:17:46,980 --> 00:17:50,370 Kou, I love you. 203 00:17:53,230 --> 00:17:57,700 So I need a proper rejection in order to move on. 204 00:18:04,530 --> 00:18:10,330 ♫ Ah, I love you so much, but ♫ 205 00:18:10,330 --> 00:18:11,890 I... 206 00:18:14,050 --> 00:18:16,460 I can't go out with you. 207 00:18:22,270 --> 00:18:24,960 Finally! I feel no regrets. 208 00:18:24,960 --> 00:18:26,510 Thanks. 209 00:18:26,510 --> 00:18:29,660 Now we're back to normal classmates. 210 00:18:35,510 --> 00:18:37,930 Don't let this stop you from talking to me, okay? 211 00:19:02,370 --> 00:19:04,930 [Narumi Yui] 212 00:19:47,190 --> 00:19:52,530 [I got myself rejected, too. Mission Broken-heart complete!] 213 00:20:05,940 --> 00:20:09,540 [Yoshioka Futaba] 214 00:20:25,100 --> 00:20:27,430 Bon appétit! 215 00:20:29,050 --> 00:20:31,570 You're only eating bread again. 216 00:20:31,570 --> 00:20:33,610 Are you still feeling out of it? 217 00:20:33,610 --> 00:20:38,040 No, I'm just going on a diet. 218 00:20:40,240 --> 00:20:41,990 Futaba, your bag is so organized! 219 00:20:41,990 --> 00:20:43,140 What, why? 220 00:20:43,140 --> 00:20:45,860 Well, I had an epiphany. 221 00:20:45,860 --> 00:20:48,960 Nanami-san is not the only reason I was rejected. 222 00:20:48,960 --> 00:20:54,660 I think it's my lack of girlish charm that got me shot down at all. 223 00:21:01,000 --> 00:21:05,060 Quit grinning, and go ask her out. 224 00:21:05,740 --> 00:21:10,050 Yoshioka-san wants to sort out her feelings. I need to respect that. 225 00:21:24,840 --> 00:21:26,540 Yoshioka-san! 226 00:21:26,540 --> 00:21:27,950 Kikuchi-kun? 227 00:21:27,950 --> 00:21:31,750 Do you want to come see our band practice after school today? 228 00:21:31,750 --> 00:21:32,730 Your band? 229 00:21:32,730 --> 00:21:35,770 Yes. You know... 230 00:21:38,190 --> 00:21:42,250 He might steal Yoshioka from right under your nose, Dude. 231 00:21:51,510 --> 00:21:56,850 Are you going to just sit there and let Kikuchi get away with that? 232 00:21:58,940 --> 00:22:01,400 Sure, why not. 233 00:22:01,400 --> 00:22:04,930 I'm over Yoshioka anyway. 234 00:22:06,370 --> 00:22:09,140 "Over" her my butt. Then what's this? 235 00:22:09,140 --> 00:22:10,660 [Yoshioka Futaba] 236 00:22:11,330 --> 00:22:12,320 Quit snooping! 237 00:22:12,320 --> 00:22:14,650 You're down bad, man. 238 00:22:14,650 --> 00:22:16,930 Acting half-assed about this isn't– 239 00:22:16,930 --> 00:22:19,000 Enough. 240 00:22:20,260 --> 00:22:22,310 Go home already. 241 00:22:44,610 --> 00:22:48,420 Narumicchi's wounds are her own, all right? 242 00:22:48,420 --> 00:22:50,740 They're not yours. 243 00:22:50,740 --> 00:22:53,840 Don't force yourself to sympathize with her. 244 00:22:53,840 --> 00:22:56,870 That's the easy way out. 245 00:23:05,070 --> 00:23:09,450 I really liked that last song you practiced. Those lyrics hit hard. 246 00:23:09,450 --> 00:23:11,690 I'm glad they did. 247 00:23:11,690 --> 00:23:16,860 Those lyrics are from a girl's perspective, so I was worried it wouldn't get across. 248 00:23:16,860 --> 00:23:18,970 Did you chose the song? 249 00:23:18,970 --> 00:23:23,520 No, I'm quite sure Uchimiya did, right? 250 00:23:23,520 --> 00:23:26,000 What? 251 00:23:29,320 --> 00:23:30,120 Yuri texted me. 252 00:23:30,120 --> 00:23:31,830 [Uchimiya left something in the studio! I went back with him to get it.] 253 00:23:31,830 --> 00:23:35,550 It seems like Uchimiya-kun forgot something in the studio. 254 00:23:36,380 --> 00:23:39,150 I wonder if they'll be back soon... 255 00:23:42,790 --> 00:23:45,390 ["Good luck!"] 256 00:23:49,630 --> 00:23:53,370 For now, let's take our time to walk to the station. 257 00:23:53,370 --> 00:23:55,570 Yes, sounds good. 258 00:24:02,710 --> 00:24:05,040 I'm sorry, I roped you into that. 259 00:24:07,440 --> 00:24:09,200 Are you angry? 260 00:24:09,200 --> 00:24:10,800 No. 261 00:24:10,800 --> 00:24:14,820 It's just... when I think about how Futaba-chan feels, 262 00:24:14,820 --> 00:24:19,220 I think she would've appreciated a bit more time to herself. 263 00:24:21,240 --> 00:24:23,820 Don't worry, Toma's got this. 264 00:24:23,820 --> 00:24:26,200 My friend's a great guy. 265 00:24:26,200 --> 00:24:29,840 And my friend is a great girl, mind you. 266 00:24:37,250 --> 00:24:39,760 We're almost at the station. 267 00:24:39,760 --> 00:24:41,540 Shall we wait a while for them? 268 00:24:41,540 --> 00:24:42,980 Yes. 269 00:24:46,040 --> 00:24:54,960 Timing and subtitles by the Ao Haru Ride Team @ Viki 270 00:25:01,550 --> 00:25:06,050 My bad. That just felt very... out of character for you. 271 00:25:07,440 --> 00:25:10,510 I'm currently polishing my girlish attitude. 272 00:25:11,770 --> 00:25:14,330 Are you getting back at Mabuchi or something? 273 00:25:18,190 --> 00:25:22,960 I'm sorry. I overheard about the rejection. 274 00:25:24,390 --> 00:25:26,080 I see. 275 00:25:28,420 --> 00:25:30,750 But that's not it, really. 276 00:25:31,400 --> 00:25:33,690 It's all to better myself. 277 00:25:40,670 --> 00:25:43,480 If I was being honest, you're exactly on the mark. 278 00:25:45,080 --> 00:25:48,870 I wanted to become girly, and take revenge on Kou. 279 00:25:48,870 --> 00:25:50,830 Yoshioka-san... 280 00:25:50,830 --> 00:25:53,080 Weird, right? 281 00:25:53,670 --> 00:25:56,850 I got myself rejected to move on... 282 00:25:56,850 --> 00:26:00,180 - Yoshioka-san. - But here I am, 283 00:26:00,180 --> 00:26:01,990 hanging on like an idiot. 284 00:26:09,120 --> 00:26:11,100 You'll get your pants dirty. 285 00:26:11,100 --> 00:26:13,470 Finally, I get to see your face. 286 00:26:14,660 --> 00:26:17,710 Keep your chin up like that, 287 00:26:17,710 --> 00:26:21,810 and I promise you'll find a guy who likes you, just as you are. 288 00:26:30,560 --> 00:26:34,620 Yoshioka-san... I like you. 289 00:26:41,120 --> 00:26:43,110 I want you to get to know me better. 290 00:26:43,110 --> 00:26:45,680 Narumi, I can't stay by your side anymore. Kikuchi will take her. 291 00:26:45,680 --> 00:26:48,930 Kou-chan, if you leave me... No, you can't. 292 00:26:48,930 --> 00:26:52,450 Yoshioka-san, I won't lose, no matter who's in your heart. 293 00:26:52,450 --> 00:26:56,430 If you think I'll always love you, then you're wrong. 20693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.