All language subtitles for hr1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,710 --> 00:00:08,230 This came out of nowhere. 2 00:00:08,230 --> 00:00:10,140 Dry your hair with that. 3 00:00:11,790 --> 00:00:15,820 - You know, Tanaka– - I keep telling you, I'm not "Tanaka," but "Mabuchi." 4 00:00:15,820 --> 00:00:19,030 It's so the class can look back on these memories 5 00:00:19,030 --> 00:00:22,130 with the same fondness as everyone else. 6 00:00:22,130 --> 00:00:24,830 I think I like Mabuchi-kun. 7 00:00:24,830 --> 00:00:27,080 I also like Kou. 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,960 I like you, Mabuchi-kun. 9 00:00:28,960 --> 00:00:31,110 Thank you, but I don't see you in that way. 10 00:00:31,110 --> 00:00:34,970 I'll show you an even cooler side of me from now on. So just wait a little longer. 11 00:00:34,970 --> 00:00:38,580 I want to see your secret item. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,010 Okay then, just this time. 13 00:00:42,860 --> 00:00:44,590 Yoshioka, I liked you. 14 00:00:44,590 --> 00:00:46,500 I like... 15 00:00:46,500 --> 00:00:47,980 liked you, too. 16 00:00:47,980 --> 00:00:50,760 Seven o'clock. At the clock tower in Triangle Park. 17 00:00:50,760 --> 00:00:54,270 I want to make a new promise. 18 00:00:54,270 --> 00:00:57,000 I'm all ears to listen to your problems. 19 00:00:58,060 --> 00:01:01,270 Sway even more and have feelings for me. 20 00:01:01,270 --> 00:01:05,110 I think we are more than friends after all. 21 00:01:05,110 --> 00:01:08,630 - Kou-chan? - Don't get involved with that classmate anymore. 22 00:01:08,630 --> 00:01:11,800 It's better to forget stuff that's meaningless as soon as possible. 23 00:01:11,800 --> 00:01:14,030 Was it... really meaningless? 24 00:01:14,030 --> 00:01:15,450 It's unfair to spring on me like that. 25 00:01:15,450 --> 00:01:17,900 Then I'll do it again. 26 00:01:17,900 --> 00:01:20,170 If you don't want to, you can run away. 27 00:01:26,830 --> 00:01:28,740 Do you want to go today? 28 00:01:28,740 --> 00:01:31,600 - Sure. - Futaba-chan? 29 00:01:32,820 --> 00:01:34,020 That cold! 30 00:01:34,020 --> 00:01:36,060 What's up? You're spacing out. 31 00:01:36,060 --> 00:01:39,230 Let me guess, is Mabuchi-kun involved? 32 00:01:39,230 --> 00:01:41,550 - I knew it. - She's so obvious. 33 00:01:41,550 --> 00:01:43,210 Nothing really– 34 00:01:43,210 --> 00:01:45,310 Spill the details already. 35 00:01:45,310 --> 00:01:47,850 Ease up on the interrogating. 36 00:01:55,180 --> 00:01:57,660 During the school festival, 37 00:01:57,660 --> 00:02:01,690 we ended up in an empty classroom... 38 00:02:01,690 --> 00:02:03,950 And Kou... 39 00:02:03,950 --> 00:02:06,590 - And Kou what? - We can't hear you. 40 00:02:19,090 --> 00:02:21,340 - Kissed– - Did he kiss you? 41 00:02:21,340 --> 00:02:24,790 Girl, congrats! That's awesome! 42 00:02:25,410 --> 00:02:26,430 Thanks... 43 00:02:26,430 --> 00:02:30,260 With Futaba-chan dating Mabuchi-kun, we have a couple in the group now. 44 00:02:30,260 --> 00:02:32,350 - What? - What? 45 00:02:33,940 --> 00:02:37,020 He never actually asked me out. 46 00:02:37,020 --> 00:02:41,910 He didn't? So he kissed you without a confession... 47 00:02:41,910 --> 00:02:44,510 And just left you dry? 48 00:02:44,510 --> 00:02:46,650 What a cruel guy... 49 00:02:46,650 --> 00:02:49,080 I can't condone a one-night stand! 50 00:02:49,080 --> 00:02:51,150 Wording. 51 00:02:51,150 --> 00:02:55,500 Honestly, I'm starting to get just as confused. 52 00:02:55,500 --> 00:02:59,120 I still have no idea why Kou pulled a stunt like that. 53 00:02:59,740 --> 00:03:03,170 Was he going with the flow? Or... 54 00:03:06,940 --> 00:03:10,330 If I were Mabuchi and overheard that, I'd feel hurt. 55 00:03:10,890 --> 00:03:12,290 What? 56 00:03:13,230 --> 00:03:18,250 I mean, if my serious feelings were taken lightly, of course I'd be. 57 00:03:20,160 --> 00:03:23,020 A kiss isn't something you do to just anyone. 58 00:03:31,390 --> 00:03:33,000 All right, I've made up my mind. 59 00:03:33,880 --> 00:03:36,420 I'm going to confess to Kou. 60 00:03:42,570 --> 00:03:45,060 So what did you want to talk about? 61 00:03:46,250 --> 00:03:48,480 Maybe not here... 62 00:03:57,540 --> 00:03:59,590 Why are you so quiet? 63 00:03:59,590 --> 00:04:01,640 Like you're one to talk. 64 00:04:01,640 --> 00:04:05,560 Well... I'm nervous, okay? 65 00:04:05,560 --> 00:04:08,830 We haven't been alone since... you know. 66 00:04:12,960 --> 00:04:20,990 team credit 67 00:04:26,560 --> 00:04:28,660 Kou-chan! 68 00:04:30,710 --> 00:04:33,610 [Yui Narumi] 69 00:04:36,550 --> 00:04:38,180 Narumi? 70 00:04:40,160 --> 00:04:41,610 What's up? 71 00:04:41,610 --> 00:04:44,310 I thought I'd catch you here. Surprised? 72 00:04:44,310 --> 00:04:45,700 Definitely. 73 00:04:45,700 --> 00:04:50,090 That's the voice I heard over the phone. 74 00:04:50,770 --> 00:04:55,100 She must be Kou's old classmate. 75 00:04:59,460 --> 00:05:02,430 The one who shares Kou's pain and suffering... 76 00:05:05,560 --> 00:05:07,580 A girl who relates to him. 77 00:05:24,800 --> 00:05:28,810 [Ao Haru Ride Season 2] 78 00:05:30,050 --> 00:05:32,480 Sorry to crash the party. [Episode 1] 79 00:05:32,480 --> 00:05:35,080 Am I interfering with your date? 80 00:05:35,080 --> 00:05:36,060 No. 81 00:05:36,060 --> 00:05:38,640 Sure, sure, Mr. Popular. 82 00:05:39,810 --> 00:05:43,090 Order number 29, your order's ready. 83 00:05:43,090 --> 00:05:45,540 I'll go get it. 84 00:06:00,750 --> 00:06:05,370 Yoshioka, right? Are you Kou-chan's girlfriend? 85 00:06:08,920 --> 00:06:11,590 I'm not his girlfriend, no. 86 00:06:11,590 --> 00:06:14,000 Then a friend? 87 00:06:20,360 --> 00:06:23,250 Somewhere in between then. 88 00:06:23,960 --> 00:06:31,050 What about you... Narumi-chan? 89 00:06:31,050 --> 00:06:32,420 Are you his ex? 90 00:06:32,420 --> 00:06:35,950 No, no, just a friend. 91 00:06:35,950 --> 00:06:40,620 Oh, I assumed otherwise because you're on a first-name basis... 92 00:06:40,620 --> 00:06:42,540 "Narumi" is my last name, though. 93 00:06:42,540 --> 00:06:44,350 What? 94 00:06:44,350 --> 00:06:47,240 Sorry, I guess I haven't actually introduced myself. 95 00:06:47,240 --> 00:06:49,210 Narumi Yui. Nice to meet you. 96 00:06:49,940 --> 00:06:52,530 Yoshioka Futaba. Same here. 97 00:06:52,530 --> 00:06:56,930 Were you relieved to hear I wasn't an ex? 98 00:06:58,650 --> 00:07:01,350 If I've been stressing you, I'm sorry. 99 00:07:01,350 --> 00:07:04,910 I know I'm too quick to call on Kou-chan, 100 00:07:04,910 --> 00:07:07,860 but he's seriously the only one I can rely on. 101 00:07:09,200 --> 00:07:12,000 Narumi, you'll find your place here soon enough. 102 00:07:12,000 --> 00:07:15,720 I know how friendly you are, so it'll work out. Okay? 103 00:07:17,160 --> 00:07:18,590 Here. 104 00:07:19,980 --> 00:07:21,380 Right... 105 00:07:22,880 --> 00:07:25,790 Yoshioka, here's yours. 106 00:07:27,370 --> 00:07:28,970 Are you a regular here? 107 00:07:28,970 --> 00:07:30,170 Yes. 108 00:07:30,170 --> 00:07:31,920 - How is it? - Good. 109 00:07:31,920 --> 00:07:33,920 Great. The potato is good too. 110 00:07:33,920 --> 00:07:36,360 He's just a player. 111 00:07:36,360 --> 00:07:39,570 Acting nice with every girl he sees... 112 00:07:39,570 --> 00:07:42,020 Did you say something, Toma? 113 00:07:42,020 --> 00:07:43,660 No, nothing. 114 00:07:43,660 --> 00:07:45,750 Wow, what an outfit. 115 00:07:45,750 --> 00:07:48,080 I wish I could've seen that in person. 116 00:07:48,080 --> 00:07:49,440 You should've visited. 117 00:07:49,440 --> 00:07:52,920 I told you our school festivals overlapped, remember? 118 00:07:52,920 --> 00:07:55,160 - Did you? - I did. 119 00:07:55,160 --> 00:07:59,240 Over the phone when we were talking about middle school. 120 00:07:59,240 --> 00:08:00,980 Right, you did. 121 00:08:00,980 --> 00:08:03,080 Told you. 122 00:08:03,080 --> 00:08:05,170 Speaking of middle school– 123 00:08:05,170 --> 00:08:07,190 Hey, look! 124 00:08:07,190 --> 00:08:09,110 That's Kou's older brother in the back. 125 00:08:09,110 --> 00:08:13,010 Right, you mentioned he was a teacher. 126 00:08:13,010 --> 00:08:16,070 I didn't even know they were related until this year. 127 00:08:16,070 --> 00:08:19,020 Different last names and all. 128 00:08:19,710 --> 00:08:23,890 Oh, right, is "Narumi" still your last name? 129 00:08:27,890 --> 00:08:30,180 Yes, it's still Narumi. 130 00:08:31,570 --> 00:08:33,260 Okay. 131 00:08:34,450 --> 00:08:38,960 For context, my parents got divorced when I was in elementary school. 132 00:08:38,960 --> 00:08:42,350 I had been living with my dad, 133 00:08:42,350 --> 00:08:45,980 but he passed away this summer 134 00:08:45,980 --> 00:08:49,660 so now I'm here, living with my mom. 135 00:08:49,660 --> 00:08:51,460 I see. 136 00:08:51,460 --> 00:08:55,080 "Narumi" is my father's last name. 137 00:08:55,080 --> 00:08:57,000 But... You know... 138 00:09:01,550 --> 00:09:04,090 It's complicated. 139 00:09:04,090 --> 00:09:06,620 I can relate there. 140 00:09:13,600 --> 00:09:16,360 Well, I'm headed this way. 141 00:09:16,360 --> 00:09:17,730 Call you again. 142 00:09:17,730 --> 00:09:19,140 Sure. 143 00:09:22,320 --> 00:09:23,380 See you. 144 00:09:23,380 --> 00:09:24,830 Yes. 145 00:09:37,560 --> 00:09:40,240 Narumi-san's easy to talk to. 146 00:09:40,240 --> 00:09:42,450 She's cheery and sociable too. 147 00:09:42,450 --> 00:09:46,460 Yes. She never puts up walls. 148 00:09:46,460 --> 00:09:49,970 So did you get along with her from the start? 149 00:09:49,970 --> 00:09:51,750 Well... 150 00:09:51,750 --> 00:09:54,270 She didn't make the best first impression. 151 00:09:54,270 --> 00:09:55,390 Why not? 152 00:09:55,390 --> 00:09:58,370 I thought she had no tact, 153 00:09:58,370 --> 00:10:02,790 but she's also the reason I found my place at that school. 154 00:10:02,790 --> 00:10:07,520 [Four Years Ago, Nagasaki│Early Autumn] 155 00:10:07,520 --> 00:10:10,330 Mabuchi-kun, where did you move from? 156 00:10:10,330 --> 00:10:13,970 Mabuchi-kun? Mabuchi-kun! 157 00:10:16,400 --> 00:10:18,520 Right. That's me. 158 00:10:18,520 --> 00:10:19,720 Why did you transfer here? 159 00:10:19,720 --> 00:10:21,810 Was it your dad's job? 160 00:10:23,120 --> 00:10:26,430 Well... It's complicated. 161 00:10:26,430 --> 00:10:29,420 Hey, man, I'm just trying to start a conversation. 162 00:10:35,680 --> 00:10:37,680 Did your parents get a divorce? 163 00:10:41,020 --> 00:10:42,240 Yes. 164 00:10:42,240 --> 00:10:44,390 Mine too. 165 00:10:44,390 --> 00:10:48,060 It isn't too unusual to hear about nowadays. 166 00:10:48,060 --> 00:10:51,830 Let me guess. You moved here with your mom, right? 167 00:10:52,560 --> 00:10:54,230 How did you... 168 00:10:55,330 --> 00:10:59,130 You didn't seem used to your new last name, "Mabuchi," that's all. 169 00:10:59,130 --> 00:11:01,010 So you weren't ignoring us! 170 00:11:01,010 --> 00:11:03,210 Yes, of course, you'd be confused. 171 00:11:03,210 --> 00:11:07,920 How about we all just call him "Kou-chan" then? 172 00:11:07,920 --> 00:11:11,440 - What? - "Kou-chan," right? Sounds good. Simple too. 173 00:11:11,440 --> 00:11:13,870 - Kou-chan! - Kou-chan. 174 00:11:14,980 --> 00:11:16,630 Kou-chan. 175 00:11:33,390 --> 00:11:35,140 Narumi-san! 176 00:11:37,420 --> 00:11:39,460 Thanks for stepping in earlier. 177 00:11:41,520 --> 00:11:44,050 Kou-chan, you're a nice guy. 178 00:11:44,050 --> 00:11:47,340 Divorce is a heavy topic, 179 00:11:47,340 --> 00:11:50,140 and you couldn't exactly break the ice with it, right? 180 00:11:50,820 --> 00:11:54,720 Still, a vague answer 181 00:11:54,720 --> 00:11:57,920 only makes people more curious. 182 00:11:57,920 --> 00:11:59,390 Fair point. 183 00:11:59,390 --> 00:12:06,760 I personally set my own boundaries by answering whatever I feel comfortable sharing. 184 00:12:06,760 --> 00:12:12,040 That way, no one gets hurt, including me. 185 00:12:12,040 --> 00:12:14,020 A perfect solution, indeed. 186 00:12:14,020 --> 00:12:17,130 That's always been her motto, but... 187 00:12:22,670 --> 00:12:24,810 It's complicated. 188 00:12:26,440 --> 00:12:28,960 I can't walk you back today. 189 00:12:28,960 --> 00:12:30,410 I'm sorry. 190 00:12:31,400 --> 00:12:33,150 Kou! 191 00:12:49,790 --> 00:12:55,060 Since I've already helped it, I should treat it with more importance. 192 00:13:33,170 --> 00:13:34,850 Kou-chan... 193 00:13:37,820 --> 00:13:39,420 Aren't you going home? 194 00:13:42,700 --> 00:13:44,710 I am... 195 00:13:54,860 --> 00:13:56,350 I lied. 196 00:14:01,550 --> 00:14:03,680 I don't want to. 197 00:14:13,130 --> 00:14:14,710 Watch out! 198 00:14:20,860 --> 00:14:22,480 Thanks, Kikuchi-kun. 199 00:14:22,480 --> 00:14:23,920 You scared me. 200 00:14:23,920 --> 00:14:26,750 It's like you didn't even see the car. 201 00:14:26,750 --> 00:14:29,750 Sorry. Actually, why are you– 202 00:14:35,580 --> 00:14:37,250 Kou... 203 00:14:40,260 --> 00:14:42,090 Kou! 204 00:15:10,660 --> 00:15:12,250 Let's go. 205 00:15:23,510 --> 00:15:25,460 It was on purpose, you know. 206 00:15:28,280 --> 00:15:31,640 All the pitiful implications I made... everything. 207 00:15:34,250 --> 00:15:37,450 I just wanted you to worry about me... 208 00:15:37,450 --> 00:15:39,290 I know. 209 00:15:51,160 --> 00:15:57,260 Can guys kiss anyone, even people they have no feelings for? 210 00:15:58,810 --> 00:16:04,720 Some definitely can if they're interested, or the mood calls for it. 211 00:16:06,400 --> 00:16:08,470 Love or not, it doesn't matter. 212 00:16:21,910 --> 00:16:23,360 Welcome back. 213 00:16:23,360 --> 00:16:25,870 Wow, are you all right? 214 00:16:25,870 --> 00:16:27,290 Hold on. 215 00:16:28,480 --> 00:16:30,040 Here. 216 00:16:33,010 --> 00:16:35,100 Dry your head at least. 217 00:16:36,660 --> 00:16:38,830 You've got a guest waiting. 218 00:16:43,250 --> 00:16:45,460 - Welcome back. - Dude, this isn't your room. 219 00:16:45,460 --> 00:16:51,060 What were you up to with Yoshioka until this late? 220 00:16:51,060 --> 00:16:54,460 I saw you two heading home together, you can't fool me. 221 00:16:56,340 --> 00:16:58,560 What, did you two get into a fight? 222 00:17:01,150 --> 00:17:04,080 I wasn't with Yoshioka. I was with Narumi. 223 00:17:04,770 --> 00:17:05,760 Narumi? 224 00:17:05,760 --> 00:17:08,620 The classmate from Nagasaki. 225 00:17:09,960 --> 00:17:14,400 Didn't I tell you not to get involved? 226 00:17:27,070 --> 00:17:33,230 Narumi... hasn't been living with her mother. 227 00:17:36,720 --> 00:17:39,580 She'd been left at a relative's place. 228 00:17:41,180 --> 00:17:43,760 Her mother remarried... 229 00:17:44,470 --> 00:17:48,080 And her partner didn't want to take Narumi in. 230 00:17:52,650 --> 00:17:54,390 Her... 231 00:17:59,170 --> 00:18:02,290 Her own mother abandoned her. 232 00:18:17,200 --> 00:18:18,790 Hello? 233 00:18:20,470 --> 00:18:22,130 Yes. 234 00:18:22,130 --> 00:18:23,790 All right. 235 00:18:23,790 --> 00:18:25,350 Yes. 236 00:18:25,350 --> 00:18:27,010 I'll be right over. 237 00:18:32,970 --> 00:18:35,620 Don't get me wrong, I feel for her, 238 00:18:36,820 --> 00:18:39,500 but her problem isn't your burden to bear. 239 00:18:40,900 --> 00:18:44,310 Don't let your sense of justice shackle you! 240 00:18:48,110 --> 00:18:50,500 Are you laughing? Dude, I'm pissed off– 241 00:18:50,500 --> 00:18:56,000 My bad. It's just, the fact that I have friends who would get angry for me... 242 00:18:56,940 --> 00:18:59,060 It makes me feel sorta sheepish. 243 00:19:01,980 --> 00:19:05,060 Just like how a warm dinner 244 00:19:05,930 --> 00:19:09,830 and family waits for me at home. 245 00:19:12,870 --> 00:19:18,960 But... Narumi has none of that right now. 246 00:19:23,020 --> 00:19:25,840 Kou choose Narumi-san. 247 00:19:26,540 --> 00:19:32,210 The fact that he hugged her when I was there is enough proof. 248 00:19:33,850 --> 00:19:36,920 Speaking of Mabuchi, I haven't seen him around. 249 00:19:36,920 --> 00:19:38,430 Is he absent today? 250 00:19:39,980 --> 00:19:41,180 Who cares? 251 00:19:41,180 --> 00:19:42,990 He's probably slacking. 252 00:19:42,990 --> 00:19:46,440 I bet he's on a date with Narumi-san or something. 253 00:19:54,180 --> 00:19:58,180 Hey. Have you heard anything about a "Narumi-san"? 254 00:20:01,110 --> 00:20:04,330 Is Mabuchi seriously going to choose her? 255 00:20:06,910 --> 00:20:09,250 I couldn't convince him otherwise. 256 00:20:09,820 --> 00:20:12,760 There I was, getting heated like a fool, 257 00:20:12,760 --> 00:20:15,670 and he didn't hear a single word of it. 258 00:20:19,340 --> 00:20:21,440 I guess I'm as useless as ever. 259 00:20:34,920 --> 00:20:39,570 But you're not giving up, are you? 260 00:20:39,570 --> 00:20:40,880 What? 261 00:20:41,890 --> 00:20:47,190 You said so yourself, that you wanted to change. 262 00:20:48,070 --> 00:20:51,220 So why not show me that "cool side" of yours? 263 00:21:02,470 --> 00:21:04,120 Yoshioka. 264 00:21:07,000 --> 00:21:08,350 What's up, Sensei? 265 00:21:08,350 --> 00:21:14,220 Since my engine stalled, I need to ask you a favor. 266 00:21:16,930 --> 00:21:21,230 Could you deliver this ice cream to Kou before it melts? 267 00:21:21,230 --> 00:21:22,870 To Kou? 268 00:21:22,870 --> 00:21:27,140 Yes, it's his go-to remedy for colds. 269 00:21:27,140 --> 00:21:29,050 A cold... 270 00:21:29,050 --> 00:21:30,850 So would you be able to? 271 00:21:33,230 --> 00:21:36,030 Sure, I'll bring it over. 272 00:21:36,030 --> 00:21:38,130 Great. 273 00:21:41,280 --> 00:21:43,740 - Here. Thanks in advance. - No problem. 274 00:21:43,740 --> 00:21:45,410 You're a real big help. 275 00:21:53,850 --> 00:21:56,420 Hello... 276 00:22:36,870 --> 00:22:40,660 Kou? Don't sleep here... 277 00:23:48,140 --> 00:23:50,760 [There's ice cream in the fridge. Sleep in your bed, okay?] 278 00:23:53,230 --> 00:23:58,170 I know Kou's sadness will never disappear from within him, 279 00:23:59,950 --> 00:24:03,630 but sticking with Narumi-san 280 00:24:03,630 --> 00:24:08,520 will only drag him back to the pain of his past. 281 00:24:10,020 --> 00:24:17,970 team credit 282 00:24:19,080 --> 00:24:21,210 Narumi-san. 283 00:24:21,210 --> 00:24:23,210 Yoshioka-san? 284 00:24:24,210 --> 00:24:26,160 What's up? 285 00:24:26,160 --> 00:24:28,440 Could we talk? 286 00:24:30,880 --> 00:24:33,120 I like Kou. 287 00:24:33,120 --> 00:24:37,220 Do you think I'm hindering Kou? Don't push your delusions onto me. 288 00:24:37,220 --> 00:24:40,390 Yoshioka-san is the only one for me. That's why I won't lose to you. 289 00:24:40,390 --> 00:24:42,000 Sensei, I like you. 290 00:24:42,000 --> 00:24:45,760 Who is the one sitting before me? Murao Shuko-san, right? 291 00:24:45,760 --> 00:24:48,360 As a teacher, that was a rather rash action you took. 292 00:24:48,360 --> 00:24:51,290 I don't think I could ever win against Tanaka. 293 00:24:51,290 --> 00:24:55,150 Nagasaki's a place filled with sad memories for you. Right, Kou? 294 00:24:55,150 --> 00:24:57,140 Yoshioka, I just couldn't forget about you. 295 00:24:57,140 --> 00:25:01,550 Seriously, if you think I'll always love you, then you're wrong. 19403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.