All language subtitles for Watch_Good_Luck_Charlie_S1_Episode_5_on_Disney+
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,041 --> 00:00:06,000
{\an8}مرحبًا يا "تشارلي"، "تيدي" معك على الكنبة
2
00:00:06,083 --> 00:00:09,542
{\an8}حيث كدت أقبّل "سبنسر" للمرة الأولى.
3
00:00:09,625 --> 00:00:10,875
{\an8}لكنّها لم تفعل.
4
00:00:13,208 --> 00:00:18,208
{\an8}هذا صحيح، لأنني ارتكبت خطأ وأحضرت
أكثر الصبيان وسامة إلى منزلي،
5
00:00:18,291 --> 00:00:19,834
{\an8}حيث تعيش عائلتي العزيزة.
6
00:00:22,208 --> 00:00:23,709
{\an8}لم يكن بهذه الوسامة.
7
00:00:25,625 --> 00:00:26,834
{\an8}اخرج.
8
00:00:29,667 --> 00:00:32,583
{\an8}بكل الأحوال، ما زلت أنتظر
هذه القبلة الأولى.
9
00:00:32,667 --> 00:00:35,667
{\an8}ثمّة حفل راقص يوم الجمعة،
حيث الفتيات يطلبن من الشبّان الرقص
10
00:00:35,750 --> 00:00:38,291
{\an8}وهذه المرة سأحرص على الحصول عليها.
11
00:00:38,375 --> 00:00:39,542
{\an8}تحصلين على ماذا، حبيبتي؟
12
00:00:42,583 --> 00:00:45,500
{\an8}أوّل علامة ممتاز لي في العلوم، أبي.
13
00:00:47,583 --> 00:00:48,792
{\an8}هذه هي فتاتي!
14
00:00:51,208 --> 00:00:54,208
أبي، خبر رائع. حصلت على وظيفة.
15
00:00:54,291 --> 00:00:58,000
لا تتحرّك، أنا أعيش أجمل حلم في حياتي.
16
00:00:58,583 --> 00:01:01,667
ستدفع لي المدرسة 100 دولار لأكون
منسق الأغاني في الحفل الراقص.
17
00:01:01,750 --> 00:01:04,000
ويستمرّ الحلم.
18
00:01:04,583 --> 00:01:08,208
أريدك أن تعطيني 200 دولارًا
لأستأجر المعدات.
19
00:01:08,291 --> 00:01:10,083
وها أنا أستفيق!
20
00:01:11,208 --> 00:01:13,667
ماذا كنت أفعل في الحلم؟
21
00:01:13,750 --> 00:01:16,875
لم تقل شيئًا، لهذا السبب ظننت الأمر حلمًا.
22
00:01:19,542 --> 00:01:22,417
"بي جاي"، لماذا تقبل بعمل ما
إن كنت ستخسر فيه مالًا؟
23
00:01:22,500 --> 00:01:25,667
أيجب أن يكون الأمر دومًا متعلقًا بالمال؟
24
00:01:27,750 --> 00:01:29,667
هل ستعطيني 200 دولار؟
25
00:01:30,917 --> 00:01:33,083
عذرًا بني، لكن عليك تأمين
المال بطريقة أخرى.
26
00:01:33,166 --> 00:01:35,083
كيف؟
27
00:01:35,166 --> 00:01:38,792
أعرف كيف، احصل على عمل.
28
00:01:42,166 --> 00:01:43,709
سأعود إليك.
29
00:01:43,792 --> 00:01:46,417
- انتظر، أين شقيقتك؟
- لا تزعجها يا "إيميت".
30
00:01:46,500 --> 00:01:47,500
وأين ذلك؟
31
00:01:47,583 --> 00:01:48,875
- في المطبخ.
- حسنًا.
32
00:01:51,250 --> 00:01:53,542
مرحبًا يا دبّي المحشو!
33
00:01:54,542 --> 00:01:55,917
مرحبًا يا "إيميت".
34
00:01:56,000 --> 00:01:59,417
تعرفين أنّ الحفل الراقص الجمعة
هو حفل "الفتيات تسألن الفتيان".
35
00:02:01,583 --> 00:02:04,000
أنت فتاة، وأنا شاب.
36
00:02:06,542 --> 00:02:08,000
أتودين سؤالي شيئًا؟
37
00:02:09,250 --> 00:02:11,250
حسنًا يا "إيميت"، اسمع،
38
00:02:11,333 --> 00:02:14,333
"بي جاي" شقيقي، وأنت أعزّ أصدقائه.
39
00:02:14,417 --> 00:02:17,250
لذا، بطريقة ما، أنت كشقيق لي.
40
00:02:17,333 --> 00:02:20,000
ولا يمكنني الذهاب إلى الحفل الراقص
مع شقيقي.
41
00:02:20,083 --> 00:02:22,667
أنت ترى الخطأ في ذلك، صحيح؟
42
00:02:24,208 --> 00:02:26,709
إنّها أطول محادثة حصلت بيننا.
43
00:02:28,500 --> 00:02:30,166
هل سمعت كلمة مما قلته للتو؟
44
00:02:30,250 --> 00:02:32,667
شيء ما عن رغبتك بالذهاب إلى الحفل
الراقص مع شقيق!
45
00:02:35,667 --> 00:02:38,375
"إيميت"، أريدك أن تسمعني جيدًا.
46
00:02:38,458 --> 00:02:40,917
لن أطلب منك الذهاب معي إلى الحفل الراقص.
47
00:02:41,875 --> 00:02:43,542
الكهرباء تسري فيّ حين تلمسينني.
48
00:02:47,959 --> 00:02:49,417
{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص
49
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
{\an8}وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
50
00:02:51,125 --> 00:02:53,583
{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليسرى؟
51
00:02:53,667 --> 00:02:55,792
{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة
52
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
{\an8}وأستقل سيارة وأضحك بشدة
53
00:02:57,667 --> 00:03:00,250
{\an8}ها هي على السطح
54
00:03:00,333 --> 00:03:03,542
{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت
55
00:03:03,625 --> 00:03:06,917
{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب
56
00:03:07,000 --> 00:03:09,083
{\an8}اصمدي يا عزيزتي
57
00:03:09,166 --> 00:03:10,709
{\an8}الأمور جنونية
58
00:03:10,792 --> 00:03:13,709
{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق
59
00:03:13,792 --> 00:03:15,500
{\an8}اصمدي يا عزيزتي
60
00:03:15,583 --> 00:03:17,500
{\an8}لا تُوجد احتمالات
61
00:03:17,583 --> 00:03:20,083
{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام
62
00:03:20,166 --> 00:03:22,250
{\an8}بالطبع الحياة متقلبة
63
00:03:22,333 --> 00:03:25,583
{\an8}لكن صدّقيني، ستكون بخير
64
00:03:25,667 --> 00:03:30,125
{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها
65
00:03:31,542 --> 00:03:34,166
{\an8}اصمدي يا عزيزتي"
66
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
{\an8}- مرحبًا يا أولاد.
- مرحبًا أمي.
67
00:03:42,208 --> 00:03:43,834
{\an8}"تشارلي"، تعالي لنر والدك.
68
00:03:43,917 --> 00:03:47,166
{\an8}أتعرفين ماذا اكتشفت اليوم؟
لم تلعب "تشارلي" لعبة اللايزر بعد.
69
00:03:47,250 --> 00:03:48,834
{\an8}ستُحبّ أن نلعبها يوم الجمعة.
70
00:03:48,917 --> 00:03:52,959
{\an8}كم هذا لطيف وغير أناني من قبلك.
71
00:03:53,041 --> 00:03:54,709
{\an8}لكنّ "تشارلي" ستكون معنا الجمعة.
72
00:03:54,792 --> 00:03:55,709
{\an8}موعد لقاء الأهل.
73
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
{\an8}صحيح، نسيت هذا الأمر.
74
00:03:58,667 --> 00:04:02,875
{\an8}لكننا لم ننس، وأنا ووالدك نتحرّق شوقًا
لمقابلة هذه المعلمة المعجزة، سيدة "ميليش".
75
00:04:02,959 --> 00:04:05,166
{\an8}إنها المعلّمة الأولى
التي لم تتصل لتشتكي منك.
76
00:04:05,250 --> 00:04:07,417
{\an8}واثقة أنّه يرتاد المدرسة حقًا؟
77
00:04:09,834 --> 00:04:11,500
{\an8}أمي، شاركت في لقاءات عديدة.
78
00:04:11,583 --> 00:04:13,500
{\an8}وستحبين لعبة اللايزر.
79
00:04:13,583 --> 00:04:15,709
{\an8}أشبه بتمرين، لكن عليك أن تطلقي على شيء ما.
80
00:04:15,792 --> 00:04:18,166
{\an8}يمكننا أن نلعب اللايزر في أيّ وقت آخر.
81
00:04:18,250 --> 00:04:20,625
{\an8}لكن مقابلة معلّمة لا مشكلة لديها معك...
82
00:04:20,709 --> 00:04:22,709
{\an8}قد لا يحصل هذا مجددًا.
83
00:04:24,667 --> 00:04:27,166
{\an8}- هذا سيئ جدًا.
- ما هو السيئ؟
84
00:04:27,250 --> 00:04:29,625
{\an8}السبب الوحيد وراء عدم وقوعي في مشاكل
85
00:04:29,709 --> 00:04:31,959
{\an8}أنني أخبرت المعلّمة أن
والداي يتشاجران كثيرًا.
86
00:04:32,041 --> 00:04:33,375
{\an8}هذه الكذبة نافعة.
87
00:04:33,458 --> 00:04:35,750
{\an8}عليك أن تبدو بهذا المنظر أمام المعلّمة.
88
00:04:38,959 --> 00:04:40,875
{\an8}هذا جيّد.
89
00:04:40,959 --> 00:04:44,000
{\an8}كدت أرغب بمعانقتك، وأنا لا أفعل هذا أبدًا.
90
00:04:44,083 --> 00:04:46,166
هذا الأمر يؤثر بالآنسة "ميليش" كثيرًا.
91
00:04:46,250 --> 00:04:48,125
في كل مرة أرتكب فيها خطأ ما...
92
00:04:48,208 --> 00:04:50,834
أمي وأبي كانا يتشاجران مجددًا.
93
00:04:53,083 --> 00:04:54,000
هذا مذهل.
94
00:04:54,083 --> 00:04:58,000
أعتقد أنّ خططك الشريرة لن تنجح
مساء الجمعة،
95
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
لأنّ أمي وأبي لن يتشاجرا.
96
00:05:02,083 --> 00:05:03,417
أو هل سيتشاجران؟
97
00:05:10,208 --> 00:05:12,709
من ستدعين إلى الحفل الراقص؟
98
00:05:12,792 --> 00:05:15,417
إليك دليلًا. إنّه جميل جدًا و...
99
00:05:15,500 --> 00:05:17,417
أنتما تتحدثان عني مجددًا؟
100
00:05:19,041 --> 00:05:20,375
أنت تعرف أنني لا أتحدث عنك
101
00:05:20,458 --> 00:05:23,125
منذ أن تركتك أنت ومؤخرتك السخيفة
قبل وقت طويل.
102
00:05:23,208 --> 00:05:25,959
هذا السخيف ومؤخرته لا يتذكران
أنّ هذا ما حصل.
103
00:05:29,667 --> 00:05:31,959
ذكريني مجددًا لم خرجت معه؟
104
00:05:32,041 --> 00:05:36,500
طريقة واحدة لشرح هذا الخطأ،
"تلف دماغي!"
105
00:05:37,792 --> 00:05:40,709
من هو الشاب الجميل الذي ستدعينه إلى الحفل؟
106
00:05:40,792 --> 00:05:42,000
"سبنسر".
107
00:05:43,125 --> 00:05:48,417
أجل، صاحب "أول قبلة تقريبًا".
108
00:05:48,500 --> 00:05:51,208
من الأفضل أن تُسرعي، فنافذتك بدأت تُقفل.
109
00:05:51,291 --> 00:05:54,041
- أيّ نافذة؟
- نافذة الفُرص!
110
00:05:54,125 --> 00:05:56,125
شكرًا لك، هذا يوضح الكثير من الأمور.
111
00:05:56,208 --> 00:06:00,917
"تي"، كدت تقبلين هذا الشاب،
لكن لم يحصل شيء بعد ذلك.
112
00:06:01,000 --> 00:06:04,333
إن لم تتحركي سريعًا،
سيُحكم عليكما أن تكونا مجرّد أصدقاء.
113
00:06:04,417 --> 00:06:06,125
أنا معجبة بـ"سبنسر"، وهو كذلك،
114
00:06:06,208 --> 00:06:07,875
وسأدعوه حين يحين الوقت المناسب.
115
00:06:07,959 --> 00:06:09,500
من الأفضل أن تفعلي هذا الآن،
116
00:06:09,583 --> 00:06:11,500
لأن "لورين سندوفال" ستدعوه.
117
00:06:12,166 --> 00:06:14,625
"لورين" لن تفعل هذا بي، فهي صديقة وفية.
118
00:06:14,709 --> 00:06:16,792
- وهذه هي صديقتك الوفية الآن.
- أين؟
119
00:06:16,875 --> 00:06:19,625
- تقترب باتجاه "سبنسر".
- ماذا؟ هذه الشمطاء!
120
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
أجل!
121
00:06:28,250 --> 00:06:32,041
"لورين"، أيّتها المسكينة.
122
00:06:32,125 --> 00:06:35,208
يا لهذه الفوضى الرهيبة والبشعة
من الطماطم على وجهك.
123
00:06:36,917 --> 00:06:39,917
تعالي يا "وجه البيتزا" لننظفك.
124
00:06:40,000 --> 00:06:41,041
تعالي.
125
00:06:45,417 --> 00:06:48,250
"سبنسر"، لم أرك هنا.
126
00:06:48,333 --> 00:06:49,792
مرحبًا يا "تيدي".
127
00:06:49,875 --> 00:06:52,083
وصلت البيتزا هذه من مكان مجهول.
128
00:06:52,166 --> 00:06:54,208
أجل، ضربة موفقة.
129
00:06:54,875 --> 00:06:56,041
تكمن القوّة في المعصم.
130
00:07:02,625 --> 00:07:05,959
أخبريني مجددًا، ولا تنسي تفصيلًا واحدًا.
131
00:07:06,041 --> 00:07:07,834
ماذا قال "سبنسر" حين دعوته؟
132
00:07:07,917 --> 00:07:11,458
قال لي بالحرف الواحد "حسنًا".
133
00:07:16,375 --> 00:07:18,709
ألن يكون رومنسيًا جدًا
134
00:07:18,792 --> 00:07:20,667
حصولي على القبلة الأولى
على أنغام رقصة بطيئة؟
135
00:07:20,750 --> 00:07:23,208
قد يحصل هذا إن لم ترتدي
136
00:07:23,291 --> 00:07:25,834
الملابس المرقطة بالنقاط الحمراء
وتبدين فيها كبهلوان.
137
00:07:27,166 --> 00:07:28,583
لا، أنت محقة.
138
00:07:28,667 --> 00:07:31,792
يجب أن أرتدي ملابس عادية
ولا قيمة لها، مثلك.
139
00:07:33,625 --> 00:07:34,917
هذا ما كنت أقوله.
140
00:07:36,875 --> 00:07:38,792
يجب أن أفكر وحسب
141
00:07:38,875 --> 00:07:40,959
كيف سأذهب أنا و"سبنسر" إلى الحفل الراقص.
142
00:07:41,041 --> 00:07:44,250
- كيف ستذهبين؟
- لم أدع أحدًا بعد.
143
00:07:44,333 --> 00:07:47,875
ما زلت أحاول الاختيار بين 5 شبان.
144
00:07:48,959 --> 00:07:52,083
- هل أيّ منهم يقود؟
- لنرَ...
145
00:07:52,166 --> 00:07:54,709
طالب سنة ثانية، طالب سنة أولى، سنة ثانية،
146
00:07:54,792 --> 00:07:58,875
في الصفّ الثامن، ولا أريد التحدث عن الأمر،
147
00:07:58,959 --> 00:08:00,500
وطالب سنة ثانية.
148
00:08:00,583 --> 00:08:02,542
لذا لا، ليس لدينا سائق على اللائحة.
149
00:08:02,625 --> 00:08:05,500
هذا مؤسف، لأنك إن وجدت
أحدًا يمكنه القيادة،
150
00:08:05,583 --> 00:08:07,041
نذهب أنا و"سبنسر" معكما.
151
00:08:07,125 --> 00:08:10,375
اعتبري الأمر منتهيًا. سأوسّع اللائحة
152
00:08:10,458 --> 00:08:12,417
وأخفض قليلًا من المعايير.
153
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
أكثر من طالب الصفّ الثامن؟
154
00:08:16,166 --> 00:08:18,000
تريدين سيارة لتقلّك أو لا؟
155
00:08:20,875 --> 00:08:23,208
يبدو أنّ الطقس سيكون باردًا الليلة.
156
00:08:23,291 --> 00:08:26,542
لذا أريد أن أتأكد أنّك دافئة ومرتاحة.
157
00:08:27,959 --> 00:08:29,375
هل تذكرت وغيّرت لك الحفاض؟
158
00:08:31,083 --> 00:08:32,583
سأقول نعم.
159
00:08:34,667 --> 00:08:36,291
- أنت جاهز لنذهب؟
- أجل.
160
00:08:36,375 --> 00:08:38,917
سيكون من الرائع الذهاب إلى لقاء مدرسي
161
00:08:39,000 --> 00:08:43,417
ولا أضطر لسماع عبارة
"أنتما والدا (غايب)!"
162
00:08:43,500 --> 00:08:49,375
- أمي، هل وضعت عطرًا؟
- أجل.
163
00:08:51,291 --> 00:08:52,792
لماذا؟ ألا تحبّ الرائحة؟
164
00:08:52,875 --> 00:08:55,500
أنا أحبّها، لكن...
165
00:08:55,583 --> 00:08:57,750
ماذا لو لم يحبّها شخص آخر؟
166
00:08:57,834 --> 00:08:59,875
لا أريد أن يقع أبي في مشكلة.
167
00:09:02,500 --> 00:09:04,333
هل قال والدك إنّه لا يحبّ عطري؟
168
00:09:04,417 --> 00:09:07,166
لم يقل هذا وحسب، بل يُعبّر عن ذلك بوجهه.
169
00:09:07,250 --> 00:09:09,333
أحيانًا، يُطقطق بلسانه.
170
00:09:14,041 --> 00:09:16,083
هذا مثير.
171
00:09:16,166 --> 00:09:19,500
هل تشارك والدك بشيء آخر معك
172
00:09:19,583 --> 00:09:22,792
وأخبرك كيف أكون مقززة؟
173
00:09:25,291 --> 00:09:26,667
قلت ما يكفي إلى الآن.
174
00:09:28,083 --> 00:09:29,458
حسنًا.
175
00:09:29,542 --> 00:09:30,625
حسنًا.
176
00:09:33,000 --> 00:09:34,250
سترة جميلة يا أبي.
177
00:09:34,333 --> 00:09:37,834
أليس كذلك؟ وضعت شعار شركتي عليها.
178
00:09:37,917 --> 00:09:40,333
دعاية بلا مقابل، وطريقة رائعة
للبدء بحديث ما.
179
00:09:43,083 --> 00:09:45,375
أتعرف أمي أنّك ترتديها؟
180
00:09:45,458 --> 00:09:48,500
أنا أرتدي ملابسي بمفردي منذ فترة طويلة.
181
00:09:50,333 --> 00:09:52,041
لذا، لا لم أخبرها.
182
00:09:52,875 --> 00:09:55,417
سيكون عليها إذًا أن تعيش مع ذلك.
183
00:09:58,709 --> 00:10:00,542
لماذا؟ هل من مشكلة؟
184
00:10:00,625 --> 00:10:07,166
لا أريد أن تقع أمي في ورطة،
لكن لندع الكلام بيننا،
185
00:10:07,250 --> 00:10:09,166
هي تعتبر أنّك تتحدث كثيرًا عن عملك.
186
00:10:12,375 --> 00:10:14,583
أتحدث كثيرًا عن عملي
187
00:10:14,667 --> 00:10:16,542
هذا العمل الذي يؤمن سقفًا لوالدتك؟
188
00:10:16,625 --> 00:10:18,208
أنا أدعمك.
189
00:10:18,291 --> 00:10:23,875
ماذا تقول عني أيضًا، من وراء ظهري؟
190
00:10:23,959 --> 00:10:25,667
قلت ما يكفي إلى الآن.
191
00:10:26,875 --> 00:10:29,291
هيا يا شباب، علينا الانطلاق. سنتأخر.
192
00:10:29,375 --> 00:10:32,834
سنذهب في شاحنة الحشرات،
إن كنت لا تمانعين.
193
00:10:32,917 --> 00:10:35,250
إن كانت النافذة تعمل.
194
00:10:35,333 --> 00:10:37,667
لا أريد أن أتسبب بحساسية لأحد.
195
00:10:41,583 --> 00:10:42,875
إنّهن النساء.
196
00:10:46,583 --> 00:10:48,250
حظًا سعيدًا في لقاء المدرسة.
197
00:10:48,333 --> 00:10:52,709
حظًا سعيدًا في هذا الشيء الذي تذهبين إليه
بهذه الملابس الغريبة.
198
00:10:59,208 --> 00:11:00,667
يا لجمالك!
199
00:11:00,750 --> 00:11:02,667
بل يا لجمالك أنت!
200
00:11:02,750 --> 00:11:05,583
ليتني كنت شخصًا آخر
لأتمكن من النظر إلى كلتينا.
201
00:11:08,667 --> 00:11:10,208
أين الشاب الذي ستخرجين معه؟
202
00:11:10,291 --> 00:11:12,291
يركن السيارة.
203
00:11:12,375 --> 00:11:14,583
أحببت هذا، من هو؟
204
00:11:15,417 --> 00:11:18,041
بشأن هذا، عليك أن تعرفي شيئًا...
205
00:11:18,125 --> 00:11:18,959
كيف الحال؟
206
00:11:29,041 --> 00:11:31,625
"إيميت"، هلا تعذرنا لدقيقة؟
207
00:11:31,709 --> 00:11:33,208
حسنًا، لكن...
208
00:11:36,500 --> 00:11:37,709
"إيميت"؟
209
00:11:37,792 --> 00:11:39,125
نحن بحاجة لمن يُقلّنا.
210
00:11:39,208 --> 00:11:43,417
والخياران هما، إمّا "إيميت"،
أو طالب الصف الثامن مع مزلجة.
211
00:11:45,458 --> 00:11:47,792
لنذهب ونمضي وقتًا مسليًا، حسنًا؟
212
00:11:57,542 --> 00:11:58,375
هلا نذهب؟
213
00:12:00,709 --> 00:12:01,667
دبّي المحشو.
214
00:12:05,250 --> 00:12:06,291
الدبّ البني!
215
00:12:14,875 --> 00:12:16,542
تبدين جميلة حقًا.
216
00:12:16,625 --> 00:12:18,417
أنت حقًا لطيف.
217
00:12:18,500 --> 00:12:19,709
شكرًا لك.
218
00:12:23,083 --> 00:12:24,500
لمن هذه السيارة؟
219
00:12:24,583 --> 00:12:27,625
إنّها لجدي، ويظن أنني ذهبت
لشراء الخبز من المتجر.
220
00:12:29,583 --> 00:12:32,083
لكن عوض ذلك ستكون في حفل راقص
ولن تحصل على شيء.
221
00:12:35,291 --> 00:12:37,750
يبدو أن حزام الأمان لا يعمل.
222
00:12:37,834 --> 00:12:39,542
ربما يجب أن أجلس في الوسط.
223
00:12:39,625 --> 00:12:42,291
أيناسبك هذا؟
224
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
لأنني أهتمّ بالأمان كثيرًا.
225
00:12:46,417 --> 00:12:48,709
"تيدي"، لا يمكنني أن أرى على المرآة.
226
00:12:48,792 --> 00:12:50,500
هلا ابتعدت قليلًا عن "سبنسر"؟
227
00:12:52,625 --> 00:12:55,542
أيّها الشاب، إنحنِ إلى الجهة الأخرى.
228
00:12:57,375 --> 00:12:58,750
قليلاً بعد.
229
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
قليلًا بعد.
230
00:13:01,208 --> 00:13:03,959
"إيميت"، إن مال أكثر سيقع من السيارة.
231
00:13:04,667 --> 00:13:06,125
قليلًا بعد.
232
00:13:16,208 --> 00:13:17,750
هذا صفّي.
233
00:13:17,834 --> 00:13:20,959
تبدو الآنسة "ميليش" مشغولة.
ربما نعود العام المقبل.
234
00:13:22,125 --> 00:13:24,291
يا للهول، إنذار برائحة كريهة.
235
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
فهمت ذلك، حسنًا؟
236
00:13:27,875 --> 00:13:30,625
أتحدث عن حفاض "تشارلي". ما خطبها؟
237
00:13:30,709 --> 00:13:32,583
ليتني أعرف.
238
00:13:32,667 --> 00:13:34,250
للمعلومات،
239
00:13:34,333 --> 00:13:36,583
بعض الناس يجدون هذه الرائحة جذابة.
240
00:13:39,291 --> 00:13:40,417
رائحة الحفاض؟
241
00:13:42,333 --> 00:13:43,583
سأعود بعد دقيقة.
242
00:13:43,667 --> 00:13:45,333
سأذهب لأغيّر حفاض "تشارلي".
243
00:13:46,417 --> 00:13:49,083
- مرحبًا يا "غيب".
- مرحبًا آنسة "ميليش".
244
00:13:49,166 --> 00:13:51,291
كيف حال مقاتلي الشجاع؟
245
00:13:51,375 --> 00:13:54,417
لست بخير. والداي يتشاجران مجددًا.
246
00:13:54,500 --> 00:13:58,750
- أيّها المسكين.
- كانا يتشاجران طوال الأسبوع.
247
00:13:58,834 --> 00:14:01,709
ولا أستطيع تسليمك التقرير
المطلوب يوم الثلاثاء.
248
00:14:04,458 --> 00:14:05,875
لا بأس يا عزيزي.
249
00:14:05,959 --> 00:14:07,959
خذ قدر ما تريد من وقت.
250
00:14:08,041 --> 00:14:10,041
لست بحاجة للوقت.
251
00:14:10,125 --> 00:14:11,291
أحتاج إلى السعادة.
252
00:14:35,250 --> 00:14:39,000
هذه الأغنية مقدّمة لكم
من "متجر فريدي للأغاني"
253
00:14:39,083 --> 00:14:41,875
حين ترغبون بالفرفشة، زوروا متجر "فريدي"
254
00:14:41,959 --> 00:14:44,875
"بي جاي"، لم كل هذه الدعايات؟
255
00:14:44,959 --> 00:14:46,333
هكذا أدفع ثمن المعدات.
256
00:14:46,417 --> 00:14:47,959
حصلت على رعاة من الدعايات.
257
00:14:48,041 --> 00:14:49,917
من سيطلب منك دعاية؟
258
00:14:50,000 --> 00:14:51,959
سيفاجأك الأمر.
259
00:14:52,041 --> 00:14:54,333
الأغنية التالية من أمي،
260
00:14:54,417 --> 00:14:56,333
التي أعطتني 20 دولارًا.
261
00:14:56,417 --> 00:14:58,333
الأم... حين لا تستطيع ولا بأي طريقة
262
00:14:58,417 --> 00:15:00,667
الحصول على المال من والدك.
263
00:15:06,834 --> 00:15:08,375
"بوب"، عزيزي، تعال وانظر.
264
00:15:10,667 --> 00:15:12,208
انظر إلى رسمة "غيب".
265
00:15:12,291 --> 00:15:13,959
أليس هذا لطيفًا؟
266
00:15:14,041 --> 00:15:17,250
بالفعل، أتعلمين يا عزيزتي؟
267
00:15:17,333 --> 00:15:19,250
أظننا أحسنّا العمل في مكان ما.
268
00:15:20,166 --> 00:15:21,542
هلا تنظر إلى هذا؟
269
00:15:21,625 --> 00:15:24,208
"غيب"، يبدو أنّ والداك متفقان.
270
00:15:24,291 --> 00:15:25,959
سأعرّف عن نفسي.
271
00:15:26,875 --> 00:15:28,500
يجب أن افكر في شيء.
272
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
حان الوقت يا "ريكي".
273
00:15:38,959 --> 00:15:42,917
عذرًا يا سيدتي، ثمة جرذ على كتفك.
274
00:15:43,000 --> 00:15:44,792
ثمّة جرذ طليق!
275
00:15:44,875 --> 00:15:49,500
حافظوا على هدوئكم!
276
00:15:53,083 --> 00:15:55,166
"سبنسر"، أتحضر لي البانش، من فضلك؟
277
00:15:55,250 --> 00:15:57,041
بالتأكيد، سأعود.
278
00:15:58,291 --> 00:16:00,917
"إيميت"، لم لا تذهب وتحضر لي
بعض البانش أيضًا؟
279
00:16:01,000 --> 00:16:02,750
ألا يمكنك السير؟
280
00:16:04,041 --> 00:16:05,583
- مع ثلج أو لا؟
- فاجئني.
281
00:16:07,375 --> 00:16:09,417
أعتقد أنّ الوقت حان لأقوم بخطوتي.
282
00:16:09,500 --> 00:16:10,875
احصلي على قبلتك، يا فتاة!
283
00:16:12,834 --> 00:16:14,583
"بي جاي"، ضع أغنية رومنسية، حسنًا؟
284
00:16:14,667 --> 00:16:16,250
لك هذا يا أختي.
285
00:16:16,333 --> 00:16:19,208
حسنًا، سنخفف وتيرة الرقص الآن،
286
00:16:20,208 --> 00:16:24,000
وعليكم زيارة "والي وافل" مع الأحبة.
287
00:16:24,083 --> 00:16:28,125
أخبروهم أن "بي جاي" أرسلكم،
لتحصلوا على طبقة زبدة مجانية.
288
00:16:31,083 --> 00:16:32,583
- ها أنت.
- شكرًا لك.
289
00:16:33,667 --> 00:16:35,208
لنرقص.
290
00:16:45,291 --> 00:16:47,375
بسرعة، ضع أغنية هيب هوب الآن.
291
00:16:47,458 --> 00:16:49,291
- لكنني بدأت بالأغنية الآن.
- الآن!
292
00:16:51,959 --> 00:16:54,583
الأغنية التالية مقدمة من "إيميت".
293
00:16:54,667 --> 00:16:58,709
"إيميت"، الواقف هنا.
294
00:18:42,375 --> 00:18:43,750
ماذا حصل للتو؟
295
00:18:43,834 --> 00:18:46,000
سرق "إيميت" موعدي الغرامي.
296
00:18:48,834 --> 00:18:52,792
ها أنت قد عدت إلى مكانك بأمان.
297
00:18:54,083 --> 00:18:57,083
لقد تعبنا حقًا، علينا الذهاب.
298
00:18:57,166 --> 00:19:00,875
شكرًا لك يا سيدة "دانكن"،
كان هذا مذهلًا.
299
00:19:00,959 --> 00:19:03,166
إن عملت في عالم إبادة الحشرات
300
00:19:03,250 --> 00:19:09,000
بقدر ما عملت فيه أنا...
في الواقع، لا يجب أن أتحدث عن عملي.
301
00:19:09,083 --> 00:19:11,000
فهذا الأمر يُزعج زوجتي.
302
00:19:11,083 --> 00:19:13,417
لا، لا يُزعجني. لم قد تظن ذلك؟
303
00:19:13,500 --> 00:19:15,041
لأن "غيب" أخبرني ذلك.
304
00:19:16,291 --> 00:19:19,083
تبدو "تشارلي" تعبة أكثر مني، لذا...
305
00:19:19,166 --> 00:19:20,959
أخبرني "غيب" أنّك تكره عطري.
306
00:19:21,041 --> 00:19:22,750
لم أقل هذا مطلقًا. ماذا تقولين؟
307
00:19:22,834 --> 00:19:24,583
من فضلكما، لا تفعلا هذا هنا.
308
00:19:24,667 --> 00:19:27,083
أليس سيئًا كفاية أن يُضطر
هذا المسكين "غيب"
309
00:19:27,166 --> 00:19:29,250
إلى سماع شجاركما المستمرّ في المنزل؟
310
00:19:29,333 --> 00:19:32,625
نحن لا نتشاجر في المنزل. نحن سعداء جدًا.
311
00:19:32,709 --> 00:19:34,542
انظري إلى رسمة "غيب" عن عائلتنا.
312
00:19:34,625 --> 00:19:36,375
هذه ليست رسمته.
313
00:19:36,458 --> 00:19:40,375
هذه لـ"غايب م"، وهذه لـ"غايب د".
314
00:19:43,750 --> 00:19:45,959
هذا مزعج.
315
00:19:47,041 --> 00:19:50,375
آنسة "ميليش"، أؤكد لك، نحن عائلة محبّة.
316
00:19:50,458 --> 00:19:52,375
"غيب"، تعال إلى هنا فورًا.
317
00:19:54,500 --> 00:19:57,250
لم أخبرت معلّمتك أننا نتشاجر في المنزل؟
318
00:19:58,583 --> 00:20:01,208
لأتهرّب من إتمام واجباتي.
319
00:20:01,291 --> 00:20:02,875
أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟
320
00:20:02,959 --> 00:20:04,834
- أجل.
- بالفعل.
321
00:20:04,917 --> 00:20:09,000
أريد كل فروضك المنزلية المتأخرة
على مكتبي صباح الاثنين.
322
00:20:09,083 --> 00:20:11,208
لكن هذا سيتطلب مني نهاية الأسبوع بكامله.
323
00:20:11,291 --> 00:20:12,917
أيّها المسكين.
324
00:20:16,583 --> 00:20:18,291
أحضر معطفك، سنغادر.
325
00:20:19,625 --> 00:20:21,917
لا أصدّق أننا سمحنا له باللعب علينا.
326
00:20:22,000 --> 00:20:24,709
بالفعل، كيف أفكر أنّك لا تحب عطري؟
327
00:20:25,458 --> 00:20:27,375
ليس العطر المفضّل لدي.
328
00:20:28,667 --> 00:20:32,083
هذا برأي الشاب الذي يضع
رسم صرصار على سترته.
329
00:20:35,291 --> 00:20:36,417
إنّها نملة.
330
00:20:38,959 --> 00:20:40,667
يا رجل، رقصك مثير جدًا.
331
00:20:40,750 --> 00:20:42,750
وأنت طريقة تحرّكك رائعة.
332
00:20:43,542 --> 00:20:45,583
أود ضرب هذين الأحمقين.
333
00:20:47,959 --> 00:20:49,834
عذرًا لأنك لم تحصلي على القبلة.
334
00:20:49,917 --> 00:20:51,792
أجل، لكنّ الليلة لم تنته بعد.
335
00:20:51,875 --> 00:20:53,834
افعلي مثلي.
336
00:20:54,500 --> 00:20:56,417
ما هذا الصوت؟
337
00:20:57,000 --> 00:20:57,834
أيّ صوت؟
338
00:20:57,917 --> 00:21:00,500
الصوت الذي ذكرته "تيدي".
339
00:21:00,583 --> 00:21:02,834
يبدو أنّه صادر من مؤخرة السيارة.
340
00:21:02,917 --> 00:21:05,834
أجل، أنا أسمعه أيضًا، ويبدو سيئًا.
341
00:21:06,417 --> 00:21:08,583
ربما عليك أن تركن السيارة
لتتأكد من سلامتها.
342
00:21:08,667 --> 00:21:11,458
- سأخبرك أمرًا...
- أوقف السيارة!
343
00:21:13,333 --> 00:21:16,083
تعال معي، وسأريك مصدر الضجة.
344
00:21:16,166 --> 00:21:18,208
أعرف مصدر الضجة.
345
00:21:19,417 --> 00:21:20,583
تريد الحفاظ على رأسك؟
346
00:21:20,667 --> 00:21:23,125
أقترح ألا تفعل هذه الحركة مجددًا.
347
00:21:34,250 --> 00:21:37,125
عذرًا.
348
00:21:40,667 --> 00:21:42,792
حين فكرت في الأمر، كان ذلك سلسًا أكثر.
349
00:21:45,458 --> 00:21:46,333
مرحبًا!
350
00:21:46,417 --> 00:21:47,375
مرحبًا.
351
00:21:48,667 --> 00:21:52,500
اسمعي، آسف لأنني تحمّست بشأن
الأغنية و"إيميت" أيضًا.
352
00:21:53,083 --> 00:21:54,792
أحببت مسار الأمور بيننا قبل ذلك.
353
00:21:55,542 --> 00:21:56,750
أجل، أنا أيضًا.
354
00:21:56,834 --> 00:21:58,792
لكنني سررت أننا ذهبنا
إلى الحفل الراقص معًا.
355
00:21:58,875 --> 00:22:01,917
شعرت بالتوتر لأن "أيفي" قالت لي
إن نافذتي ستُغلق.
356
00:22:02,000 --> 00:22:04,208
بعد ذلك "لورين ساندوفال" كادت تدعوك،
و"أيفي" و"إيميت"
357
00:22:04,291 --> 00:22:06,500
اللذان أتيا إلى منزلي،
وتساءلت كيف سينجح الأمر
358
00:22:06,583 --> 00:22:08,083
وأنا...
359
00:22:13,000 --> 00:22:16,041
كانت طريقة رائعة لتُسكتني.
360
00:22:24,959 --> 00:22:27,583
{\an8}"تشارلي"، حصلت أخيرًا
على قبلتي الأولى الليلة
361
00:22:27,667 --> 00:22:29,542
{\an8}ولا يمكنني التوقف عن الابتسام.
362
00:22:29,625 --> 00:22:31,667
{\an8}من كان يعرف أنّ سيارة جدّ "إيميت"
363
00:22:31,750 --> 00:22:34,208
{\an8}ستُصبح أكثر الأماكن رومنسية في العالم؟
364
00:22:35,667 --> 00:22:38,083
{\an8}حسنًا، سأحاول أن أتوقف عن الابتسام.
365
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
{\an8}لا، لا يمكنني ذلك.
366
00:22:55,542 --> 00:22:57,208
يا رجل، انظر إلى هذه الفتاة.
367
00:22:57,291 --> 00:23:01,166
- وأنا ظننت أننا جيّدان.
- ليس بهذا القدر.
368
00:23:01,250 --> 00:23:03,166
{\an8}لقد ألهبت المسرح.
36359