All language subtitles for Watch_Good_Luck_Charlie_S1_Episode_4_on_Disney+
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,750
{\an8}مرحبًا يا "تشارلي"، "تيدي" معك.
2
00:00:04,834 --> 00:00:06,458
{\an8}و"أيفي" أيضًا.
3
00:00:06,542 --> 00:00:08,041
{\an8}تبلغين 11 شهرًا الآن
4
00:00:08,125 --> 00:00:09,875
{\an8}وشيء كبير جدًا يوشك أن يحصل لك.
5
00:00:09,959 --> 00:00:12,417
{\an8}أنت على وشك أن تخطي أولى خطواتك.
6
00:00:14,542 --> 00:00:17,291
{\an8}إنّه أعظم إنجازاتك منذ أوّل تبرّز جامد لك.
7
00:00:19,417 --> 00:00:22,250
{\an8}اهدأي، فأنا لم أوثّق اللحظة بفيديو.
8
00:00:22,333 --> 00:00:24,667
{\an8}حسنًا، عدت صديقتي المقرّبة مجددًا.
9
00:00:25,834 --> 00:00:28,500
{\an8}بكل الأحوال، أردت تصوير أولى خطواتك
على الكاميرا
10
00:00:28,583 --> 00:00:31,166
{\an8}لكن في كل مرّة أحاول تصويرك،
كل ما أراه هو هذا.
11
00:00:34,667 --> 00:00:35,959
{\an8}انتظروا.
12
00:00:36,041 --> 00:00:37,458
{\an8}انتظروا.
13
00:00:38,458 --> 00:00:40,000
{\an8}انتظروا.
14
00:00:40,083 --> 00:00:41,750
{\an8}ولا شيء.
15
00:00:41,834 --> 00:00:43,959
{\an8}حصل الأمر نفسه مع البراز.
16
00:00:45,417 --> 00:00:48,542
{\an8}"اليوم احترق كل الخبز المحمص
وكنت متأخرة وقال أبي مازحًا
17
00:00:48,625 --> 00:00:51,750
{\an8}أرأى أحدكم فردة حذائي اليُسرى؟
18
00:00:51,834 --> 00:00:55,000
{\an8}أغمض عينيّ وآخذ قضمة
وأستقل سيارة وأضحك بشدة
19
00:00:55,083 --> 00:00:57,166
{\an8}ها هي على السطح
20
00:00:58,542 --> 00:01:01,500
{\an8}كنت في هذا الموقف ونجوت
21
00:01:01,583 --> 00:01:04,834
{\an8}لذا خذي بنصيحتي فحسب
22
00:01:04,917 --> 00:01:08,291
{\an8}اصمدي يا عزيزتي، الأمور جنونية
23
00:01:08,375 --> 00:01:11,208
{\an8}لكنني أعرف أن مستقبلك مشرق
24
00:01:11,291 --> 00:01:14,709
{\an8}اصمدي يا عزيزتي، لا تُوجد احتمالات
25
00:01:14,792 --> 00:01:17,583
{\an8}كل شيء يتبين أنه على ما يُرام
26
00:01:17,667 --> 00:01:23,542
{\an8}بالطبع الحياة متقلبة،
لكن صدّقيني، ستكون بخير
27
00:01:23,625 --> 00:01:27,625
{\an8}ستعجبك الشخصية التي تتحولين إليها
28
00:01:28,583 --> 00:01:31,417
{\an8}اصمدي يا عزيزتي"
29
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
{\an8}يا فتيات، تعالين وانظرن.
30
00:01:43,083 --> 00:01:44,959
{\an8}إنّه تصوير قديم لي.
31
00:01:46,166 --> 00:01:48,417
{\an8}ثمة الكثير من التصوير في هذه العائلة.
32
00:01:48,500 --> 00:01:50,375
{\an8}من الواضح أنّكم تحبّون أنفسكم.
33
00:01:51,041 --> 00:01:53,417
{\an8}إنّه من أيام المجد التي عشتها
في ثانوية "ساوث".
34
00:01:53,500 --> 00:01:55,583
{\an8}مستحيل سيدة "دي"، أنت ارتدت مدرستنا؟
35
00:01:55,667 --> 00:01:58,709
{\an8}لا، أنتما ترتادان مدرستي.
36
00:02:00,083 --> 00:02:04,208
{\an8}ها أنا، جالبة الحظّ في المدرسة.
37
00:02:04,291 --> 00:02:05,875
{\an8}هذا الشيء الكبير على شكل خروف؟
38
00:02:06,875 --> 00:02:10,083
{\an8}ليس خروفًا، بل كبشًا. الكبش الجذاب.
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,542
{\an8}ها هي، حركتي الجذابة الشهيرة.
40
00:02:18,125 --> 00:02:21,166
{\an8}استمعوا إلى الجمهور، إنّهم يحبونني.
41
00:02:21,250 --> 00:02:25,000
{\an8}بالتأكيد، فالجميع يحبّ الخروف الراقص.
42
00:02:26,333 --> 00:02:29,542
{\an8}مجددًا، إنّه كبش ولديه قرنان.
43
00:02:30,792 --> 00:02:32,792
{\an8}يبدو مسليًا جدًا يا أمي.
44
00:02:32,875 --> 00:02:34,792
{\an8}أتظنين ذلك حقًا؟
45
00:02:36,083 --> 00:02:38,500
{\an8}أجل. أتظنين أنني قد أقول أمرًا مشابهًا
46
00:02:38,583 --> 00:02:39,959
{\an8}لأمازحك وحسب؟
47
00:02:43,166 --> 00:02:44,417
{\an8}سُررت جدًا لسماع هذا
48
00:02:44,500 --> 00:02:46,583
{\an8}لأنّ تجارب أفضل جالب حظ
ستجري هذا الأسبوع.
49
00:02:46,667 --> 00:02:49,875
لكنّك سبق وخضت التجربة.
لم تريدين خوضها مجددًا؟
50
00:02:49,959 --> 00:02:51,875
أنا أتحدث عنك.
51
00:02:51,959 --> 00:02:54,041
أخبريني من فضلك أنّك تعنين "أيفي".
52
00:02:55,166 --> 00:02:56,000
فكّري في الأمر.
53
00:02:56,083 --> 00:02:59,250
لأول مرّة ستكونين الكبش الجذاب
من الجيل الثاني.
54
00:02:59,333 --> 00:03:01,667
حلمت بهذا منذ ولادتك.
55
00:03:01,750 --> 00:03:05,875
وفقًا للإنترنت، يمكن أن يكون
للخراف قرونًا.
56
00:03:07,917 --> 00:03:09,583
اسمعي، لا أريد أن أضغط عليك.
57
00:03:09,667 --> 00:03:12,041
القرار لك. ليس عليك القيام بذلك من أجلي.
58
00:03:12,125 --> 00:03:14,041
- حقًا؟
- لا.
59
00:03:14,125 --> 00:03:15,583
ستفعلين هذا من أجلنا كلينا.
60
00:03:17,500 --> 00:03:18,709
ساعديني!
61
00:03:27,125 --> 00:03:28,750
- مرحبًا.
- ماذا تفعلين؟
62
00:03:28,834 --> 00:03:31,750
أشاهد كل الفيديوهات القديمة لي
مع "تيدي".
63
00:03:32,792 --> 00:03:36,000
"تيدي"، أنت تفوّتين كل الأجزاء الجميلة.
64
00:03:36,083 --> 00:03:38,375
ماذا أقول، جميعها جيّدة.
65
00:03:39,792 --> 00:03:40,917
ما عدا هذا المشهد.
66
00:03:41,709 --> 00:03:42,625
أتذكر هذا، "بوب"؟
67
00:03:42,709 --> 00:03:44,667
وكيف أنسى؟
68
00:03:44,750 --> 00:03:47,208
الليلة التي أسقطك فيها
بربريّ ثانوية "نورث".
69
00:03:52,458 --> 00:03:54,250
كرهت هذا الشاب.
70
00:03:54,333 --> 00:03:56,458
حتى بالنسبة إلى بربريّ، كان وغدًا.
71
00:03:57,959 --> 00:04:00,583
أتذكرين يوم حملك هؤلاء الحمقى
من ثانوية "نورث"
72
00:04:00,667 --> 00:04:03,208
وأمسكوا بك وأخذوك في جولة
في السيارة؟
73
00:04:03,291 --> 00:04:05,041
إنّه كابوس كل كبش.
74
00:04:05,125 --> 00:04:08,875
أتعلم؟ لا يمكنني مشاهدته حتى.
ما زلت أشعر بالألم، حتى الآن.
75
00:04:08,959 --> 00:04:11,125
انتظروا، هذا المقطع جميل.
76
00:04:11,208 --> 00:04:12,792
انظرا، ستحبّان هذا.
77
00:04:13,959 --> 00:04:15,333
هل تعرفان من هو هذا الشاب؟
78
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
هل هذا "بي جاي"؟
79
00:04:17,834 --> 00:04:19,542
لا، إنّه أنا.
80
00:04:21,333 --> 00:04:23,792
تعني أنّ الشاب صاحب الرأس
المليئة بالشعر هو أنت؟
81
00:04:23,875 --> 00:04:25,166
أجل.
82
00:04:25,959 --> 00:04:29,291
هذا يعني أنني سأبدو مثلك حين أكبر.
83
00:04:29,375 --> 00:04:31,625
لم أعد أبدو كذلك من عمر الـ25.
84
00:04:31,709 --> 00:04:33,458
هذا يعني بعد ثماني سنوات من الآن.
85
00:04:34,250 --> 00:04:35,667
استمتع بما لديك.
86
00:04:37,750 --> 00:04:40,125
لو كنت مكانك، سأتزوج باكرًا.
87
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
ماذا تفعلين هنا؟
88
00:04:44,834 --> 00:04:48,041
لا أريد التواجد هناك. في أيّ فيلم أصبحت؟
89
00:04:48,125 --> 00:04:50,917
الجزء الثالث، "الكبش خلف القناع".
90
00:04:53,625 --> 00:04:55,583
أبي، تريدني أن أشارك في تجارب الأداء.
91
00:04:55,667 --> 00:04:58,291
يا للهول، عرفت أنّ هذا اليوم سيأتي.
92
00:04:58,375 --> 00:05:00,291
لكنني لا أريد أن أكون جالبة حظّ.
93
00:05:00,375 --> 00:05:02,834
سأكون الغبيّة الأولى في المدرسة.
عليك أن تساعدني.
94
00:05:02,917 --> 00:05:05,291
- ماذا يجب أن أفعل؟
- ألا يمكنك التحدّث إليها؟
95
00:05:06,166 --> 00:05:08,583
أجل يا عزيزتي، سأفعل هذا،
96
00:05:08,667 --> 00:05:11,500
بعد أن أخبرها أنّ بنطالها المفضّل
يجعلها تبدو سمينة.
97
00:05:11,583 --> 00:05:13,375
- من يبدو سمينًا؟
- أمي.
98
00:05:21,458 --> 00:05:24,250
كدنا نُنهي العزف في الوقت نفسه.
99
00:05:24,333 --> 00:05:26,667
هذا لأنني أوقعت واحدة من العصي.
100
00:05:28,000 --> 00:05:29,375
هل رأيت "تشارلي"؟
101
00:05:29,458 --> 00:05:31,667
كانت تستمتع كليًا.
102
00:05:31,750 --> 00:05:34,083
- أليست مذهلة؟
- لا بأس بها.
103
00:05:34,166 --> 00:05:36,417
حسنًا؟ ماذا تعني بهذا؟
104
00:05:36,500 --> 00:05:40,542
أنتم تتحدثون دومًا وبلا توقف
عن مدى روعة "تشارلي".
105
00:05:40,625 --> 00:05:43,583
يا رجل، ابن اخي "مايسون" هو طفل مذهل.
106
00:05:43,667 --> 00:05:45,166
ما الأمر الرائع بشأن "مايسون"؟
107
00:05:45,250 --> 00:05:49,125
أولًا، إنّه قويّ جدًا في لعبة الغميضة.
108
00:05:49,208 --> 00:05:51,667
بربّك، يمكن لـ"تشارلي" أن تلعبها
وعيناها مغمضتان.
109
00:05:51,750 --> 00:05:54,166
هكذا تُلعب اللعبة في الأساس.
110
00:05:55,625 --> 00:05:56,583
ماذا لديك غير ذلك؟
111
00:05:56,667 --> 00:05:59,375
"مايسون" سريع جدًا في الحبو.
112
00:05:59,458 --> 00:06:01,375
ليس بسرعة "تشارلي". إنّها كالقطّة.
113
00:06:01,458 --> 00:06:05,750
ينام "مايسون" ليلًا مع أرنب. ليس
أرنبًا محشوًا، بل ذلك الذي أمسك به.
114
00:06:07,166 --> 00:06:10,542
تظنّ أنّ "مايسون" أسرع،
وأنا أظنّ "تشارلي" أسرع.
115
00:06:10,625 --> 00:06:12,333
ثمّة طريقة واحدة لتسوية ذلك.
116
00:06:12,417 --> 00:06:14,166
نتحداك في سباق الأطفال.
117
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
لك هذا.
118
00:06:17,583 --> 00:06:23,208
وستخسر، لأن "مايسون" والسباق
متكاملان تمامًا.
119
00:06:23,291 --> 00:06:25,667
سنقبل بالمخاطرة.
120
00:06:25,750 --> 00:06:29,208
في هذه الأثناء، من الأفضل
أن تنظر إلى هذه جيدًا،
121
00:06:29,291 --> 00:06:31,792
لأنّها كل ما ستراه، أنت و"مايسون".
122
00:06:38,875 --> 00:06:41,125
لا أصدّق أنّك ستخضعين لتجارب أداء "الكبش".
123
00:06:41,208 --> 00:06:42,917
الفكرة من وراء صداقتنا
124
00:06:43,000 --> 00:06:47,542
كانت أن تجعليني أكثر شعبية،
لا أقل شعبية.
125
00:06:47,625 --> 00:06:52,625
اهدأي، قلت إنني سأجرّب،
ولم أقل إنني سأجيد ذلك.
126
00:06:55,625 --> 00:06:58,583
حسنًا يا شباب، حان وقت تجارب الأداء.
127
00:06:58,667 --> 00:07:01,166
- أولًا، "تيدي دانكن".
- أنا هي "تيدي".
128
00:07:01,250 --> 00:07:03,041
ابنة "أيمي دانكن"،
129
00:07:03,125 --> 00:07:05,709
ثاني أفضل "كبش" حصلت عليه هذه المدرسة.
130
00:07:05,792 --> 00:07:08,291
- من كانت الأولى؟
- أنت تنظرين إليها.
131
00:07:10,250 --> 00:07:11,583
لنفعل هذا.
132
00:07:13,792 --> 00:07:15,750
حسنًا يا "دانكن"، دعيني أحضّر المشهد.
133
00:07:15,834 --> 00:07:17,458
الفريق متأخر بثماني نقاط.
134
00:07:17,542 --> 00:07:21,583
عليك أن تقدمي أفضل ما لديك
لتُشعلي الحماس. أرني ما لديك.
135
00:07:25,375 --> 00:07:28,208
هيا أيّها الجمهور، تحمّسوا!
136
00:07:28,291 --> 00:07:30,959
أنا لا أشعر بهذا.
137
00:07:31,041 --> 00:07:33,375
لنكمل. كيف ترقصين؟
138
00:07:34,083 --> 00:07:35,291
أنت أخبريني.
139
00:07:53,625 --> 00:07:54,709
ما كان هذا؟
140
00:07:54,792 --> 00:07:57,291
إنّه الرقص التفسيري.
141
00:07:57,375 --> 00:07:59,000
واسم هذه الرقصة "أيام الربيع".
142
00:07:59,083 --> 00:08:03,250
يمكنني أن أريك رقصة "الاحتباس الحراري"
أو "الكلاب المذهلة".
143
00:08:03,333 --> 00:08:04,917
الرقص، علامة استفهام حوله.
144
00:08:05,000 --> 00:08:08,709
علامة استفهام؟ هذا عادي.
عليك وضع علامة تعجّب!
145
00:08:10,417 --> 00:08:12,166
حسنًا يا "دانكن"، الخطوة الأخيرة.
146
00:08:12,250 --> 00:08:15,542
ارفعي العلم، وأشعلي حماسة الجمهور.
147
00:08:24,083 --> 00:08:26,208
ثمّة مشكلة ما في العلم.
148
00:08:26,291 --> 00:08:30,000
"دانكن"، كل هذا كان رهيبًا.
149
00:08:30,625 --> 00:08:31,875
أعرف ماذا ستقولين.
150
00:08:31,959 --> 00:08:33,667
تهانيّ أيّها الكبش.
151
00:08:33,750 --> 00:08:35,500
لكنني كنت مريعة.
152
00:08:35,583 --> 00:08:37,875
أجل، لكنّك الوحيدة التي تقدّمت للتجربة.
153
00:08:37,959 --> 00:08:39,542
أراك في المباراة المنتظرة.
154
00:08:41,500 --> 00:08:42,542
لا أصدّق ذلك.
155
00:08:42,625 --> 00:08:45,208
بعد الملاحظة،
156
00:08:45,291 --> 00:08:48,125
كان علينا التنبّه أنّ لا أحد هنا.
157
00:08:52,667 --> 00:08:55,250
"غايب"، اسدني خدمة.
158
00:08:55,333 --> 00:08:58,959
انظر إلى مؤخرة رأسي.
هل أبدو أنني أفقد شعري؟
159
00:08:59,041 --> 00:09:01,709
من المُغري أن أقول لك "نعم"،
160
00:09:01,792 --> 00:09:02,917
لذا، أجل.
161
00:09:03,959 --> 00:09:05,125
جديًا؟
162
00:09:05,208 --> 00:09:06,834
لا.
163
00:09:06,917 --> 00:09:09,750
شعرك عبي وغبي كما السابق.
164
00:09:11,166 --> 00:09:13,458
شكرًا لك، أنت شقيق جيّد.
165
00:09:14,959 --> 00:09:16,667
ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟
166
00:09:16,750 --> 00:09:21,083
لا، حان الوقت لتدريب "تشارلي"
لسباق الأطفال.
167
00:09:21,166 --> 00:09:22,291
"تشارلي"؟
168
00:09:22,375 --> 00:09:27,000
ظننت سباق الأطفال سيكون بينك أنت و"إيميت"
في الحفاضات.
169
00:09:27,083 --> 00:09:29,083
لم أعد مهتمًا الآن.
170
00:09:29,166 --> 00:09:33,000
حسنًا، أيّتها الطفلة البرق. لنر قدراتك.
171
00:09:41,875 --> 00:09:44,208
يبدو أنّه لديّ عمل كثير لأقوم به.
172
00:10:34,667 --> 00:10:36,625
ها هي قد وصلت.
173
00:10:36,709 --> 00:10:38,375
مرحبًا يا أمي.
174
00:10:38,458 --> 00:10:41,166
مرحبًا يا جالبة الحظ!
175
00:10:43,750 --> 00:10:45,250
هل اتصلت بك الآنسة "كوفنكتون"؟
176
00:10:45,333 --> 00:10:47,333
لا، الخبر على صفحة المدرسة الإلكترونية.
177
00:10:47,417 --> 00:10:50,083
فورًا؟ ليس هناك صورة لي، صحيح؟
178
00:10:50,166 --> 00:10:53,458
بات لديهم صورة.
أرسلت لهم صورة للتو.
179
00:10:55,000 --> 00:10:57,208
ولديّ مفاجأة كبيرة من أجلك.
180
00:10:58,291 --> 00:10:59,709
انظري!
181
00:10:59,792 --> 00:11:01,625
تركته معي بعد نهاية الموسم الأخير.
182
00:11:01,709 --> 00:11:05,041
وهو قابع في مؤخرة الكوخ
طوال السنوات الـ20 الأخيرة.
183
00:11:05,875 --> 00:11:07,583
كم أنا متحمّسة لوضعه على رأسي.
184
00:11:07,667 --> 00:11:08,750
إذًا، هيا.
185
00:11:09,583 --> 00:11:12,000
ارتديه يا فتاة. لدينا الكثير من العمل.
186
00:11:14,417 --> 00:11:16,583
"تيدي"، تبدين جميلة جدًا.
187
00:11:17,417 --> 00:11:19,542
الرائحة مقززة هنا.
188
00:11:19,625 --> 00:11:21,291
أعلم، ستعتادين على الرائحة.
189
00:11:22,458 --> 00:11:25,875
حسنًا، سأعلّمك بعض حركات الكبش المميّزة.
190
00:11:30,417 --> 00:11:32,000
عليك أن ترقصي بقوّة.
191
00:11:35,500 --> 00:11:37,333
ويجب أن تحافظي على الإيقاع.
192
00:11:37,417 --> 00:11:40,208
والطريقة الأفضل هي مع الحركة
الدائرية للكبش.
193
00:11:40,291 --> 00:11:42,709
5، 6، 7 و8!
194
00:11:48,291 --> 00:11:51,291
علينا العمل على هذه الخطوة. أنت جاهزة؟
195
00:11:51,375 --> 00:11:54,000
علينا أن نرفع من مستوى حماستنا.
بهذه الطريقة.
196
00:11:57,125 --> 00:11:59,458
لا يا عزيزتي. فقدت الحركة الدائرية.
197
00:11:59,542 --> 00:12:01,417
إن رفعت المعنويات
بلا الحركة الدائرية،
198
00:12:01,500 --> 00:12:03,375
ستبدين مثل الغبية.
199
00:12:04,709 --> 00:12:07,291
بالتأكيد لا أريد أن يحصل هذا.
200
00:12:07,375 --> 00:12:09,667
تاليًا، أريدك أن تقفزي في الهواء
201
00:12:09,750 --> 00:12:12,959
وتهبطين ويديك على شكل حرف دبليو.
202
00:12:15,834 --> 00:12:17,667
هذا لطيف جدًا.
203
00:12:17,750 --> 00:12:19,375
"تيدي"، القصّة متعلقة بالمعصمين.
204
00:12:19,458 --> 00:12:22,583
أنت كبش مثير، ولا شيء آخر.
205
00:12:24,542 --> 00:12:28,458
حسنًا يا فتاة، حان دورك.
ادخلي إلى أعماقك، وأطلقي العنان لنفسك!
206
00:12:29,166 --> 00:12:30,458
لا يمكنني القيام بذلك.
207
00:12:30,542 --> 00:12:33,500
بلى يمكنك. عليك أن تتدربي وحسب.
فالكبش لم يولد في يوم واحد.
208
00:12:33,583 --> 00:12:35,750
لا، لا أريد القيام بذلك.
209
00:12:35,834 --> 00:12:37,000
ماذا؟
210
00:12:37,083 --> 00:12:41,125
لا أريد أن أكون أيّ شيء،
ولا حتى كبشًا!
211
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
أنا أستقيل.
212
00:13:01,709 --> 00:13:03,959
ماذا فعلت بوالدتك؟
213
00:13:04,041 --> 00:13:05,917
أخبرتها أنني لا أريد أن أكون كبشًا.
214
00:13:06,000 --> 00:13:07,250
كنت صريحة معها وحسب.
215
00:13:07,333 --> 00:13:09,333
صريحة؟ بماذا فكرت؟
216
00:13:11,375 --> 00:13:13,500
- كيف تقبّلت الأمر؟
- ليست جيدة.
217
00:13:14,500 --> 00:13:17,959
هي مستلقية في السرير ورأس الكبش على رأسها
والمناديل الورقية في خطمها.
218
00:13:19,333 --> 00:13:22,041
لا أدري، ربما كان الأمر مسليًا
حين كنتما في المدرسة...
219
00:13:22,125 --> 00:13:26,709
هل تمازحينني؟ لم يكن يومًا مسليًا.
لكنّ والدتك لم تعرف هذا.
220
00:13:26,792 --> 00:13:28,500
وكيف لم تعرف بذلك؟
221
00:13:28,583 --> 00:13:31,333
هل أمضت سنوات الثانوية الأربع
وهي تضع رأس الكبش العملاق؟
222
00:13:31,417 --> 00:13:33,458
ارتدته لصورتها السنوية.
223
00:13:37,875 --> 00:13:40,083
اسمعي يا "تيدي"، إن لم تذهبي إلى المباراة
224
00:13:40,166 --> 00:13:41,291
لن يكون هناك أيّ كبش،
225
00:13:41,375 --> 00:13:43,583
وهذا سيحطّم قلب والدتك كثيرًا.
226
00:13:44,792 --> 00:13:46,917
أبي، لا أريد أن أبدو غبية.
227
00:13:47,709 --> 00:13:50,166
اسمعي، ستخذلين والدتك وكل من في المدرسة
228
00:13:50,250 --> 00:13:52,083
لأنك تخشين أن تبدي غبية؟
229
00:13:52,166 --> 00:13:55,041
أجل، شكرًا لتفهّمك.
230
00:13:56,667 --> 00:13:59,792
عزيزتي، لن أخبرك ماذا عليك أن تفعلي.
231
00:13:59,875 --> 00:14:03,000
لكن تذكري، أحيانًا يبدو القرار الصحيح
232
00:14:03,083 --> 00:14:04,834
هو القرار الخاطئ.
233
00:14:05,792 --> 00:14:08,500
والقرار الصعب يمكن أن يكون الأفضل.
234
00:14:09,500 --> 00:14:12,208
لكنّ القرار الصحيح... من فضلك كوني الكبش!
235
00:14:24,166 --> 00:14:26,500
مرحبًا أيّها الكبش. أتذهب لمكان ما؟
236
00:14:28,375 --> 00:14:29,709
هل سبق وزرت ثانوية "نورث"؟
237
00:14:29,792 --> 00:14:32,458
لأنني فكّرت أن نذهب جميعًا في رحلة صغيرة.
238
00:14:33,542 --> 00:14:36,000
إنّه على وشك الهجوم. أمسكوا به!
239
00:14:38,500 --> 00:14:40,709
إنّه المقلب الأفضل على الإطلاق.
240
00:14:50,083 --> 00:14:52,834
حسنًا، لنر من الغبي الذي يرتدي
الزيّ هذه السنة.
241
00:14:57,542 --> 00:15:00,917
يا صاح، هذا الكبش عجوز.
242
00:15:01,000 --> 00:15:04,291
الكبش ليس عجوزًا، بل أنجب 4 أطفال.
243
00:15:13,250 --> 00:15:15,500
أنا لم أرها. والدتك ليست هنا.
244
00:15:15,583 --> 00:15:17,375
لا أصدّق ذلك.
245
00:15:17,458 --> 00:15:19,709
إنّها السبب الوحيد لقيامي
بهذا العمل الغبي.
246
00:15:19,792 --> 00:15:21,625
حسنًا، لنخرج من هنا.
247
00:15:22,291 --> 00:15:25,125
"دانكن"، الصالة الرياضية من هنا.
248
00:15:25,959 --> 00:15:27,250
دعيني أنظر إليك.
249
00:15:28,291 --> 00:15:30,834
ليس أنت، بل إلى الكبش. ضعي الرأس.
250
00:15:33,542 --> 00:15:35,750
تشبهين والدتك كثيرًا.
251
00:15:37,834 --> 00:15:38,917
حان وقت العرض!
252
00:15:40,333 --> 00:15:42,959
أنا خلفك يا "تي". أنا أدعمك.
253
00:15:58,709 --> 00:16:01,709
يا سادة، حضّروا أطفالكم.
254
00:16:04,125 --> 00:16:05,542
انطلقوا!
255
00:16:10,583 --> 00:16:11,625
وها قد انطلق السباق!
256
00:16:11,709 --> 00:16:13,959
انظر إلى الطعام اللذيذ يا "مايسون".
257
00:16:14,041 --> 00:16:15,417
تعال وتناول المشمش.
258
00:16:17,083 --> 00:16:19,917
تعالي إلى أمّك، هيا.
259
00:16:21,250 --> 00:16:24,750
"مايسون" في الطليعة،
و"تشارلي" متأخرة خلفه.
260
00:16:26,000 --> 00:16:29,208
انظر إلى صغيري يا صديقي.
لا يبدو متعبًا مطلقًا.
261
00:16:29,291 --> 00:16:31,417
عند نقطة الوسط، "مايسون" متقدّم
و"تشارلي" خلفه.
262
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
هيا "تشارلي"، يمكنك النجاح.
263
00:16:34,834 --> 00:16:37,333
في الميل الأخير، لا يزال "مايسون" متقدمًا.
264
00:16:37,417 --> 00:16:40,083
هيا يا "تشارلي"، إنّه الوقت الحاسم.
265
00:16:46,834 --> 00:16:48,542
والفائز هو...
266
00:16:48,625 --> 00:16:50,542
"تشارلي"!
267
00:16:59,709 --> 00:17:02,959
يا للهول، "تشارلي" لقد خطوت خطواتك الأولى.
268
00:17:03,041 --> 00:17:06,583
ليس أفضل أيامك يا "مايسون".
ما الذي جرى هناك؟
269
00:17:08,583 --> 00:17:11,291
سنعود إليكم حين نتعلّم المشي.
270
00:17:19,583 --> 00:17:21,917
أيمكنكم إعادتي إلى النادي من فضلكم؟
271
00:17:22,000 --> 00:17:24,667
مستحيل، ليس قبل انتهاء المباراة.
272
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
حسنًا، أيمكنكم إعادتي إلى المنزل؟
273
00:17:28,709 --> 00:17:30,291
لا يهمني أمر المباراة يا شباب.
274
00:17:30,375 --> 00:17:32,542
ثانوية "نورث" أو "ساوث"، ما الفارق؟
275
00:17:32,625 --> 00:17:35,208
أمر واحد وحسب...
276
00:17:35,291 --> 00:17:37,500
- ثانوية "نورث" هي الأفضل.
- أجل!
277
00:17:37,583 --> 00:17:39,500
أجل!
278
00:17:39,583 --> 00:17:41,291
حسنًا، أيًا يكن.
279
00:17:41,375 --> 00:17:43,709
اسمعوا، إن كنا سنسير في دوائر لساعات،
280
00:17:43,792 --> 00:17:45,166
أيمكنني أقلّه دخول الحمام؟
281
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
ألا يمكنك الانتظار؟
282
00:17:46,333 --> 00:17:48,917
أنجبت 4 أطفال. أتبوّل حين أعطس.
283
00:17:50,333 --> 00:17:52,583
هذا مقزز. أوقف السيارة.
284
00:17:54,041 --> 00:17:56,542
شكرًا لك، أنت شاب شهم.
285
00:18:08,667 --> 00:18:11,166
ثانوية "ساوث" هي الأفضل!
286
00:18:17,834 --> 00:18:19,041
الأمان أولًا.
287
00:18:21,417 --> 00:18:22,875
الكبش خلف المقود!
288
00:18:29,875 --> 00:18:32,959
التحديق في صلعي لن يوقف عملية الصلع لديك.
289
00:18:33,875 --> 00:18:36,041
لا أصدّق أنّ هذا ما سيحصل لي.
290
00:18:36,125 --> 00:18:38,458
هلا توقفت عن التركيز في السلبيات؟
291
00:18:38,542 --> 00:18:41,083
- فكّر في الإيجابيات.
- مثل ماذا؟
292
00:18:41,834 --> 00:18:43,875
سيكون لديك مجموعة كبيرة لقبعات البيسبول.
293
00:18:45,333 --> 00:18:47,625
ستوفّر في استخدام الشامبو.
294
00:18:47,709 --> 00:18:51,542
ومع الأموال التي ستوفّرها من الشامبو،
ستشتري مزيدًا من قبعات البيسبول.
295
00:18:53,917 --> 00:18:54,959
ها هي "تيدي".
296
00:20:30,875 --> 00:20:34,792
هذه صديقتي المفضّلة.
الكبش هي صديقتي المفضّلة.
297
00:20:36,625 --> 00:20:38,875
- رائع!
- جيّد!
298
00:20:39,750 --> 00:20:45,083
الكبش!
299
00:20:50,959 --> 00:20:53,709
{\an8}"تشارلي"، يبدو أنّ كلينا
قامتا بخطى صغيرة اليوم.
300
00:20:53,792 --> 00:20:55,667
{\an8}أنت سرت للمرّة الأولى،
301
00:20:55,750 --> 00:20:58,792
{\an8}وأنا قمت بشيء لم أرد القيام به،
وتبيّن أنني أحببته.
302
00:20:58,875 --> 00:21:03,041
{\an8}وآمل أن تحبّي ذلك بدورك،
لأنّك على الطريق الصحيح.
303
00:21:04,041 --> 00:21:05,625
{\an8}أجل!
304
00:21:05,709 --> 00:21:07,375
{\an8}الكبش الرائع!
305
00:21:09,542 --> 00:21:11,166
{\an8}حظًا سعيدًا يا "تشارلي".
306
00:21:13,500 --> 00:21:15,834
هيا يا "بي جاي"، سنتأخر على المدرسة.
307
00:21:15,917 --> 00:21:17,083
هيا، انزل إلى هنا.
308
00:21:19,458 --> 00:21:21,458
حسنًا، أنا قادم.
309
00:21:21,542 --> 00:21:23,959
اهدأي.
310
00:21:26,500 --> 00:21:28,208
{\an8}يا إلهي!
311
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
{\an8}يا للهول، بدأ الأمر يحصل.
312
00:21:31,583 --> 00:21:34,417
{\an8}لا، أنا لست جاهزًا.
313
00:21:34,500 --> 00:21:35,875
{\an8}لا!
314
00:21:35,959 --> 00:21:37,458
{\an8}لا!
315
00:21:41,083 --> 00:21:43,041
{\an8}- كابوس؟
- أجل.
316
00:21:44,125 --> 00:21:48,166
{\an8}اسمع، هذه أوّل قبعة أعطاني إياها والدي.
31731