All language subtitles for Vicious.S01E01.HDTV.TLA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,866 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:21,712 --> 00:00:23,712 Oh, my God! 3 00:00:25,112 --> 00:00:27,512 Oh, how dreadful! 4 00:00:28,112 --> 00:00:30,112 Poor Clive. 5 00:00:30,152 --> 00:00:32,152 At least he didn't suffer. 6 00:00:32,192 --> 00:00:34,192 Oh, he did. 7 00:00:34,912 --> 00:00:37,312 Oh, my. That much? 8 00:00:38,312 --> 00:00:41,312 Oh, well, I prefer to remember him as I last saw him. 9 00:00:41,912 --> 00:00:44,712 Being fed apple sauce by a Jamaican woman. 10 00:00:45,477 --> 00:00:48,817 Well, it's a reminder that we should spend as much time as possible 11 00:00:48,842 --> 00:00:51,842 with those we hold dear while we're able. 12 00:00:51,867 --> 00:00:54,067 Anyway, thank you for calling, Mother. 13 00:00:56,787 --> 00:01:00,227 For a moment, I thought those high-pitched, piercing shrieks 14 00:01:00,267 --> 00:01:02,587 were coming from a gaggle of schoolgirls. 15 00:01:02,627 --> 00:01:04,627 But now I see it's just you. 16 00:01:06,547 --> 00:01:09,787 I shan't be able to return to sleep now, thanks muchly. 17 00:01:09,827 --> 00:01:12,347 Who do you think you are? The Earl of Grantham? 18 00:01:12,387 --> 00:01:14,187 You're from Wigan. 19 00:01:14,227 --> 00:01:16,347 It's better than being from Leytonstone. 20 00:01:16,387 --> 00:01:18,387 How dare you? 21 00:01:18,427 --> 00:01:20,427 I've been to Oxford. 22 00:01:20,467 --> 00:01:22,467 Yes, for lunch. 23 00:01:23,307 --> 00:01:25,907 Who were you squawking at on the phone just now? 24 00:01:25,947 --> 00:01:27,947 My mother, if you must know. 25 00:01:27,987 --> 00:01:30,587 Was she calling to tell you when she'd be dying? 26 00:01:31,827 --> 00:01:33,947 She was very distraught. 27 00:01:33,987 --> 00:01:36,187 Why? Did you finally tell her about us? 28 00:01:38,947 --> 00:01:40,947 I'm waiting for the right time. 29 00:01:43,547 --> 00:01:45,547 It's been 48 years! 30 00:01:46,827 --> 00:01:49,627 And there has not been a right time! 31 00:01:49,667 --> 00:01:53,467 Please, don't pressure me! I'm very emotional already. 32 00:01:53,507 --> 00:01:55,507 We've had some frightful news. 33 00:01:56,467 --> 00:01:58,467 Clive is dead. 34 00:01:59,187 --> 00:02:02,387 Your mother is always the first to know when someone dies. 35 00:02:02,427 --> 00:02:04,867 Is she getting the news directly from Satan? 36 00:02:06,427 --> 00:02:10,587 I would think you'd be a little more upset considering your history. 37 00:02:10,627 --> 00:02:13,467 That was a long time ago. We were all in our early 20s. 38 00:02:13,507 --> 00:02:15,907 What, I was 19. I wasn't in my 20s. 39 00:02:15,947 --> 00:02:18,307 People used to think I was your nephew. 40 00:02:18,347 --> 00:02:20,867 Yes, because you told them you were my nephew. 41 00:02:21,867 --> 00:02:26,147 Anyway, I do feel bad about Clive. I just hope he didn't suffer. 42 00:02:26,187 --> 00:02:28,307 Apparently, they had to cut a foot off, 43 00:02:28,347 --> 00:02:31,107 so I assume there was some discomfort. 44 00:02:31,147 --> 00:02:34,187 I dare say those thick ankles of his put up quite a fight. 45 00:02:38,867 --> 00:02:40,867 Who on earth is that? 46 00:02:40,907 --> 00:02:43,427 I have no idea. Are you expecting anybody? No! 47 00:02:43,467 --> 00:02:45,467 These aren't calling hours! 48 00:02:45,507 --> 00:02:47,307 This is outrageous! 49 00:02:47,347 --> 00:02:50,147 You just don't go about ringing people's doorbells! 50 00:02:50,187 --> 00:02:51,987 Let's just see who it is, 51 00:02:52,027 --> 00:02:54,627 and then put the whole ugly business behind us. 52 00:02:54,667 --> 00:02:57,907 Well, I'm going to give this intruder a real dressing down. 53 00:02:59,867 --> 00:03:01,867 Aaaah. 54 00:03:01,907 --> 00:03:04,867 Hello. Can we help you with something? 55 00:03:05,187 --> 00:03:07,987 Ash. I didn't even know that was a name. 56 00:03:09,267 --> 00:03:11,707 I was here to see about the flat. Is this a bad time? 57 00:03:11,747 --> 00:03:15,547 No, no. No, no, no, no, no, no, not at all. 58 00:03:16,147 --> 00:03:18,147 Great. Yes, great. 59 00:03:19,187 --> 00:03:21,307 Can I get you some tea? 60 00:03:21,347 --> 00:03:23,987 No, thanks. I'd just really like to see the flat. 61 00:03:24,027 --> 00:03:26,307 You've come to the wrong door, I'm afraid. 62 00:03:26,347 --> 00:03:29,587 The flat for rent is one floor up. Oh, sorry. 63 00:03:29,627 --> 00:03:31,627 Don't be sorry. I'm Freddie. 64 00:03:32,147 --> 00:03:34,107 This is Stuart, my friend. 65 00:03:34,147 --> 00:03:36,147 Freddie Thornhill. 66 00:03:37,147 --> 00:03:40,467 You probably recognise me from the television or the stage. 67 00:03:40,507 --> 00:03:42,507 Do you go to the theatre often, Ash? 68 00:03:43,507 --> 00:03:45,507 Am I saying that correctly? 69 00:03:45,867 --> 00:03:47,667 Yeah. Ash. 70 00:03:47,707 --> 00:03:49,587 I don't get to the theatre much. 71 00:03:49,627 --> 00:03:52,947 Well, of course, you're a young man, you do young man things. 72 00:03:52,987 --> 00:03:57,387 I'm quite certain I'm old enough to be your father. Yes, I'm quite certain, too. 73 00:03:57,907 --> 00:04:00,307 My father's 46. Ah, and so am I. 74 00:04:01,987 --> 00:04:03,787 Do you mind if I use your toilet? 75 00:04:03,827 --> 00:04:06,827 Mind? We'd be devastated if you didn't. 76 00:04:10,347 --> 00:04:13,667 You are making such a fool of yourself. 77 00:04:13,707 --> 00:04:16,627 Then you should leave. It's quite clear he hates you. 78 00:04:19,947 --> 00:04:22,347 Do you suppose he's "family"? 79 00:04:22,387 --> 00:04:24,387 Oh, God. 80 00:04:24,427 --> 00:04:26,427 It's so tricky to tell now. 81 00:04:26,467 --> 00:04:28,587 I thought Graham Norton was straight. 82 00:04:32,507 --> 00:04:34,907 Well, my dear Stuart, I will work it out. 83 00:04:34,947 --> 00:04:37,867 After all, I did spend a year playing the detective in 84 00:04:37,907 --> 00:04:39,907 The Mousetrap. Oh, please! 85 00:04:39,947 --> 00:04:41,987 Our postman's been in The Mousetrap. 86 00:04:44,427 --> 00:04:47,147 This is complete lunacy! 87 00:04:47,187 --> 00:04:49,547 It's like Victoria Station! 88 00:04:49,587 --> 00:04:51,627 Who's there?! It's Violet, darling. 89 00:04:52,627 --> 00:04:54,627 I came as soon as I heard. 90 00:04:55,067 --> 00:04:58,907 Poor Clive. Yes, it's been a great shock, as you can imagine. 91 00:04:58,947 --> 00:05:01,347 We're absolutely devastated. 92 00:05:02,027 --> 00:05:04,227 Now, I must ask you. Anything, darling. 93 00:05:04,267 --> 00:05:06,387 Is Leytonstone any better than Wigan? 94 00:05:07,187 --> 00:05:09,187 A bit, darling. Bollocks. 95 00:05:09,587 --> 00:05:16,347 I was thinking perhaps we should host a small gathering here tomorrow. 96 00:05:16,387 --> 00:05:18,387 Just our little circle. 97 00:05:18,427 --> 00:05:20,427 That will be lovely. 98 00:05:20,467 --> 00:05:22,467 I can't believe he's gone. 99 00:05:22,987 --> 00:05:24,987 Dear, sweet Clive. 100 00:05:25,467 --> 00:05:28,507 Did you hear about the foot? Yes. Unfortunate. 101 00:05:28,547 --> 00:05:30,947 Oh, damn, I wanted to tell you. 102 00:05:32,907 --> 00:05:36,707 Poor Freddie, you were quite close, back in the day. 103 00:05:36,747 --> 00:05:39,787 Well, Clive was very much smitten with me, that is true. 104 00:05:41,187 --> 00:05:43,187 Obsessed, really. 105 00:05:43,667 --> 00:05:46,187 I was young, handsome, famous. 106 00:05:46,227 --> 00:05:48,227 You were barely one of those things. 107 00:05:48,827 --> 00:05:51,227 I'm just going to use the loo before I go out. 108 00:05:51,267 --> 00:05:54,307 There has to be somebody who hasn't heard about that foot. 109 00:05:54,347 --> 00:05:57,627 Oh! He's still in there! Who's still in there? 110 00:05:57,667 --> 00:06:01,467 The young man who came to see about the flat upstairs. He's been ages. 111 00:06:01,507 --> 00:06:04,627 Go and see what's going on. No, no, I don't want to disturb him. 112 00:06:04,667 --> 00:06:07,187 It's very rude to disturb attractive people. 113 00:06:07,787 --> 00:06:10,267 Well, we can't leave him in there all day. 114 00:06:10,307 --> 00:06:13,307 You let a complete stranger use your loo? 115 00:06:13,347 --> 00:06:15,347 What if he comes out and rapes me? 116 00:06:17,027 --> 00:06:19,867 Let's cross that bridge when we come to it, shall we? 117 00:06:21,947 --> 00:06:24,947 Everything all right in there, Ash? 118 00:06:26,987 --> 00:06:28,747 Well, we tried. 119 00:06:28,787 --> 00:06:31,227 So that's it, then? I don't see what else we can do. 120 00:06:31,267 --> 00:06:33,387 Try calling him again. No, you try. 121 00:06:33,427 --> 00:06:38,147 Somebody do something. I'm so frightened I'm going to be raped. 122 00:06:38,187 --> 00:06:41,107 Oh, for God's sake, Violet, nobody wants to rape you. 123 00:06:42,467 --> 00:06:44,467 What an awful thing to say. 124 00:06:46,467 --> 00:06:48,467 Thanks very much. Of course. 125 00:06:48,507 --> 00:06:50,507 Everything all right? 126 00:06:50,547 --> 00:06:52,547 Yeah, sorry. Had to make a call. 127 00:06:52,587 --> 00:06:54,587 Ah. A call to your...? 128 00:06:54,627 --> 00:06:56,627 Mate. I see. 129 00:06:57,347 --> 00:06:59,387 A close mate? I guess. 130 00:06:59,427 --> 00:07:03,587 I see. And is this your special mate? 131 00:07:04,067 --> 00:07:06,067 Er, dunno. 132 00:07:06,107 --> 00:07:08,707 I should probably go and see that flat now. 133 00:07:08,747 --> 00:07:12,107 Has anybody ever said you remind them of Zac Efron? 134 00:07:13,267 --> 00:07:15,267 That's a person, right? 135 00:07:16,867 --> 00:07:18,867 Or is it a place? 136 00:07:18,907 --> 00:07:20,907 This is our friend Violet, Ash. 137 00:07:20,947 --> 00:07:24,667 Yes, she's our friend and Stuart here is my "friend". 138 00:07:24,707 --> 00:07:26,707 Uh... OK. 139 00:07:27,387 --> 00:07:31,507 Haven't I seen you in my yoga class? I go to yoga. I'm great fun. 140 00:07:33,307 --> 00:07:35,107 I don't think so. 141 00:07:35,147 --> 00:07:39,267 Well, I'm certain I know you. Have you ever been to Zac Efron? 142 00:07:41,267 --> 00:07:43,267 I'm covered either way now. 143 00:07:44,107 --> 00:07:46,987 I should probably go. It was nice meeting you all. 144 00:07:47,027 --> 00:07:50,827 And good luck with the flat. I do hope we become neighbours. 145 00:07:50,867 --> 00:07:53,907 And you can bring round here anybody you like. 146 00:07:53,947 --> 00:07:56,747 Boys, girls, whichever you prefer. 147 00:07:57,867 --> 00:07:59,867 Thanks. 148 00:07:59,907 --> 00:08:01,907 Nicely done, Miss Marple! 149 00:08:05,067 --> 00:08:08,267 I only hope his flesh didn't rot off where you touched him. 150 00:08:09,787 --> 00:08:11,587 I'm surprised you could see it 151 00:08:11,627 --> 00:08:14,427 through the milky film that coats your cataracts. 152 00:08:18,947 --> 00:08:21,347 I'm going to make another pot of tea. 153 00:08:23,347 --> 00:08:27,547 I never know when I'm going too far, but I'm always so glad when I do. 154 00:08:31,747 --> 00:08:35,947 Your mother looked well for someone who doesn't have a heartbeat. 155 00:08:37,347 --> 00:08:39,347 She always rallies for a funeral. 156 00:08:41,347 --> 00:08:44,947 Do you know, Freddie, as grotesque a thought as it is, 157 00:08:44,987 --> 00:08:47,787 you might have been the love of Clive's life. 158 00:08:48,307 --> 00:08:50,307 I do believe I was. 159 00:08:50,347 --> 00:08:52,987 It's sad that it took the passing of a dear friend 160 00:08:53,027 --> 00:08:55,027 to make me realise how special I am. 161 00:08:57,107 --> 00:08:59,107 Are you wearing mascara? 162 00:08:59,147 --> 00:09:01,147 No. 163 00:09:01,747 --> 00:09:05,947 Well, I must prepare for our guests. I want everything to be perfect. 164 00:09:05,987 --> 00:09:10,187 I bought two sandwiches that I can cut up into sixteenths. 165 00:09:10,227 --> 00:09:12,227 That should do it. 166 00:09:12,267 --> 00:09:15,267 Oh, that is it! 167 00:09:15,307 --> 00:09:17,307 We are disconnecting this bell! 168 00:09:18,307 --> 00:09:20,107 Oh, hello. 169 00:09:20,147 --> 00:09:22,147 It's Ash! 170 00:09:22,187 --> 00:09:24,987 You'll tell me if I'm ever pronouncing that wrong. 171 00:09:25,027 --> 00:09:27,427 I hope I'm not bothering you. Bothering us? 172 00:09:27,467 --> 00:09:29,467 We should give you a key. 173 00:09:30,267 --> 00:09:33,587 I was just stopping by to let you know I got the upstairs flat. 174 00:09:33,627 --> 00:09:35,427 Oh, goody! 175 00:09:35,467 --> 00:09:37,907 In fact, I'm moving in today. Oh, marvelous. 176 00:09:38,547 --> 00:09:40,667 Stuart, my friend, will be so pleased. 177 00:09:40,707 --> 00:09:43,107 You remember him? Shrunken, old gnome? 178 00:09:44,427 --> 00:09:46,547 Great. I love spending time with OAPs. 179 00:09:52,347 --> 00:09:54,347 No, I'm not one. He is. Not me. 180 00:09:55,347 --> 00:09:59,147 Sometimes I pretend to be, in order to get concessions at the cinema, 181 00:09:59,187 --> 00:10:01,187 but they don't usually believe me. 182 00:10:02,547 --> 00:10:05,587 Would you excuse me a moment? And do not look at my awards 183 00:10:05,627 --> 00:10:08,547 while I'm in the other room. I'd be very embarrassed. 184 00:10:08,587 --> 00:10:10,587 They're over there. 185 00:10:17,907 --> 00:10:20,707 We're both very excited. Freddie tells me the good news. 186 00:10:20,747 --> 00:10:23,187 Close those curtains! The light! The light! 187 00:10:27,827 --> 00:10:29,827 Freddie tells me the good news! 188 00:10:31,027 --> 00:10:33,027 You must join us for tea. Thanks. 189 00:10:33,747 --> 00:10:36,467 So, you never use the huge window? 190 00:10:36,507 --> 00:10:41,187 No. We also don't go around pulling cords in other people's flats. 191 00:10:42,347 --> 00:10:45,347 Go on. We're done with you for now. 192 00:10:54,763 --> 00:10:58,163 Clive was smitten with me that entire summer. 193 00:10:59,095 --> 00:11:02,095 We had magical weather, it only rained 60 days. 194 00:11:04,095 --> 00:11:08,375 I was on tour with erm... Shakespeare, I believe. 195 00:11:08,415 --> 00:11:11,215 That's right, the two of you were old school chums. 196 00:11:12,375 --> 00:11:15,415 You must forgive Stuart. He was never loved as a child. 197 00:11:15,455 --> 00:11:17,455 Or as an adult. 198 00:11:18,575 --> 00:11:20,935 Egg and cress sandwich, Mason? 199 00:11:20,975 --> 00:11:22,775 Is that what that is? 200 00:11:22,815 --> 00:11:25,615 I thought it was a crumb surrounded by a toothpick. 201 00:11:27,495 --> 00:11:29,935 Perhaps you'd like some of what you brought? 202 00:11:29,975 --> 00:11:32,215 I could always cut you a slice of nothing. 203 00:11:37,055 --> 00:11:39,055 Penelope? 204 00:11:39,495 --> 00:11:42,135 Penelope? One more time, darling. 205 00:11:42,175 --> 00:11:45,375 Penelope?! Oh, I'm sorry. I was sleeping. 206 00:11:46,695 --> 00:11:49,535 Sleeping? Your eyes were wide open. 207 00:11:49,575 --> 00:11:51,575 Oh. That's troubling. 208 00:11:53,295 --> 00:11:55,295 Oh, I'm going to miss Clive. 209 00:11:56,295 --> 00:11:58,775 I do believe you broke his heart, Freddie. 210 00:11:58,815 --> 00:12:00,815 Thank you. 211 00:12:00,855 --> 00:12:04,055 I still have some of the old letters that Clive wrote to me. 212 00:12:04,095 --> 00:12:07,055 Oh, I have some of my old letters that were written to me... 213 00:12:07,095 --> 00:12:09,215 We're not talking about your life now! 214 00:12:09,575 --> 00:12:13,175 I always thought Clive was so dashing. 215 00:12:13,215 --> 00:12:18,215 Every young man wanted to be seen on the arm of Clive St. Claire, 216 00:12:18,255 --> 00:12:20,855 the most eligible bachelor in London. 217 00:12:20,895 --> 00:12:25,175 I seem to remember a wife. Wasn't there a wife at some point? 218 00:12:25,215 --> 00:12:29,415 Oh, that was ages ago, and it was only for 19 years. 219 00:12:30,895 --> 00:12:33,695 No, Clive was a true man's man. 220 00:12:34,495 --> 00:12:36,495 Independent, free as a bird. 221 00:12:36,535 --> 00:12:38,735 And children. Weren't there children? 222 00:12:39,695 --> 00:12:41,695 Yes, six. 223 00:12:43,095 --> 00:12:46,535 Are you through interrupting or shall I hand you a microphone? 224 00:12:46,975 --> 00:12:49,615 Oh, what's happening? What is that? 225 00:12:50,615 --> 00:12:53,215 That must be our new neighbour. 226 00:12:53,255 --> 00:12:55,255 The boy from the toilet? 227 00:12:56,695 --> 00:12:59,215 The one who was flirting with me shamelessly? 228 00:12:59,975 --> 00:13:01,975 No, this is a person who exists. 229 00:13:03,135 --> 00:13:05,055 Did you find out if he's...? 230 00:13:05,095 --> 00:13:07,095 No, he's being very cagey. 231 00:13:07,815 --> 00:13:09,815 Hi. I hope you like cakes. 232 00:13:09,855 --> 00:13:12,055 Oh, look, somebody brought something. 233 00:13:13,775 --> 00:13:17,655 You must meet our friends. This is Penelope and that is Mason. 234 00:13:17,695 --> 00:13:20,095 And you remember our friend Violet. 235 00:13:20,135 --> 00:13:22,135 From Zac Efron, remember? 236 00:13:24,135 --> 00:13:27,935 You're all dressed in black. Is... is everything all right? 237 00:13:27,975 --> 00:13:31,975 Oh, didn't we tell you? This is more of a tea/wake. 238 00:13:32,015 --> 00:13:35,095 Oh, I'm sorry. Who died? 239 00:13:35,135 --> 00:13:38,415 A good friend of mine. He was very dear to all of us. 240 00:13:38,455 --> 00:13:40,655 Can I get anybody another sandwich? 241 00:13:40,695 --> 00:13:42,695 Yes, I'd like ten more, please. 242 00:13:42,735 --> 00:13:45,735 I'm hoping to smush them all together to create a bite. 243 00:13:47,775 --> 00:13:49,775 Were you good friends? 244 00:13:49,815 --> 00:13:51,815 We were, a long time ago. 245 00:13:53,615 --> 00:13:57,415 Do you know, why don't I read out one of Clive's old letters? 246 00:13:57,455 --> 00:14:00,975 Wouldn't that be lovely? Not unless you read it in another room. 247 00:14:01,975 --> 00:14:04,575 Ash, would you prefer to sit on my lap? 248 00:14:06,375 --> 00:14:08,375 I have very strong bones. 249 00:14:09,775 --> 00:14:11,975 Ah, here's one that hasn't been opened. 250 00:14:16,495 --> 00:14:18,495 "My one and only... 251 00:14:19,135 --> 00:14:21,135 I can't imagine my life without you. 252 00:14:22,135 --> 00:14:24,135 What a kind, generous man you are. 253 00:14:24,175 --> 00:14:26,575 If I only knew you felt the same, 254 00:14:26,615 --> 00:14:30,415 I would leave everything behind to start a new with you. 255 00:14:31,415 --> 00:14:33,415 Just say yes. 256 00:14:33,455 --> 00:14:35,455 Always, Clive." 257 00:14:35,895 --> 00:14:38,495 He really loved you. No, he didn't. 258 00:14:38,535 --> 00:14:42,375 What are you talking about? And you have lipstick all over your teeth. 259 00:14:42,415 --> 00:14:45,615 Look at the envelope. It's addressed to Stuart! Stuart?! 260 00:14:50,615 --> 00:14:52,615 My God! 261 00:14:52,775 --> 00:14:54,775 Oh, I dozed off again. 262 00:14:56,775 --> 00:14:58,775 What did I miss? 263 00:14:58,815 --> 00:15:03,415 That is preposterous! Why would he have been interested in Stuart? 264 00:15:03,455 --> 00:15:07,455 He says it right here! Because I was kind and generous and handsome! 265 00:15:07,495 --> 00:15:10,495 It says kind and generous. You added handsome! 266 00:15:11,495 --> 00:15:14,895 I don't understand. I never even received this letter. 267 00:15:14,935 --> 00:15:17,375 It must have got mixed in with all my fan mail. 268 00:15:17,415 --> 00:15:19,415 You have one fan. 269 00:15:20,415 --> 00:15:22,415 Who writes a lot of letters! 270 00:15:23,215 --> 00:15:26,935 Well, it doesn't matter now anyway. That was 50 years ago. 271 00:15:26,975 --> 00:15:31,255 I could have had a completely different life if I'd seen the letter. 272 00:15:31,295 --> 00:15:33,695 Not this hell I've been trapped in! 273 00:15:33,735 --> 00:15:36,775 You've been in hell? I've provided you with everything 274 00:15:36,815 --> 00:15:38,975 you could ever want since the moment we met. 275 00:15:39,015 --> 00:15:42,215 You were pulling pints in a pub! I was the manager! 276 00:15:43,215 --> 00:15:47,015 And I was going to be a model. You were never going to be a model! 277 00:15:47,055 --> 00:15:49,655 No. Not with you sucking the life out of me! 278 00:15:50,655 --> 00:15:54,095 I aged five years just sharing a taxi with you that night! 279 00:15:55,655 --> 00:15:57,655 Is that why you look a thousand? 280 00:15:57,695 --> 00:16:00,015 You're practically melting onto the rug! 281 00:16:00,055 --> 00:16:02,135 Ouch! Should I go? 282 00:16:02,175 --> 00:16:04,855 Why? Don't be ridiculous. Of course not. 283 00:16:04,895 --> 00:16:06,895 It's all right, darling. Sit. 284 00:16:10,895 --> 00:16:14,495 Um... your hand is really high up on my thigh. 285 00:16:16,295 --> 00:16:18,295 Is it? 286 00:16:18,415 --> 00:16:20,455 Well, I don't see what the problem is. 287 00:16:20,495 --> 00:16:23,095 It's not as if Clive was any great prize. 288 00:16:23,135 --> 00:16:27,535 He had children, he was married. Wasn't there a second wife, too? 289 00:16:29,175 --> 00:16:31,575 Ash, why don't you pour yourself a cup of tea 290 00:16:31,615 --> 00:16:34,415 instead of sitting there like a statue. I'm sorry. 291 00:16:34,455 --> 00:16:38,175 I'm not quite sure how to behave. Have you never been a guest before? 292 00:16:39,175 --> 00:16:41,735 You must engage in the conversation. 293 00:16:41,775 --> 00:16:43,775 Maybe he's shy. 294 00:16:44,775 --> 00:16:47,975 Are you shy, darling, is that it? 295 00:16:48,015 --> 00:16:50,015 Because you are behaving oddly. 296 00:16:51,975 --> 00:16:55,215 It's empty. There's a fresh pot in the kitchen, I'll get it. 297 00:16:55,255 --> 00:16:57,255 No, I'll get it. 298 00:16:58,535 --> 00:17:00,535 Is it something we're doing? 299 00:17:01,535 --> 00:17:03,815 Is it us? No, it's definitely him. 300 00:17:03,855 --> 00:17:05,935 They have no manners nowadays. 301 00:17:05,975 --> 00:17:08,855 Exactly. Interact. Ask questions. 302 00:17:08,895 --> 00:17:12,095 Well, Chinese people are very quiet. 303 00:17:14,495 --> 00:17:16,495 He's not Chinese! 304 00:17:17,295 --> 00:17:20,215 I think there's something wrong with your dog. 305 00:17:20,255 --> 00:17:23,375 Balthazar? Why? What's he doing? He's just lying there. 306 00:17:23,415 --> 00:17:26,135 I think he's unconscious. Oh, no, he's only sleeping. 307 00:17:26,175 --> 00:17:28,175 I stepped on him and he didn't move. 308 00:17:28,535 --> 00:17:30,215 He's 20, you see. 309 00:17:30,255 --> 00:17:32,495 And yet still younger than the biscuits. 310 00:17:34,775 --> 00:17:37,175 I didn't think dogs lived that long. 311 00:17:37,215 --> 00:17:39,455 He's more of a doorstopper at this point. 312 00:17:41,775 --> 00:17:44,175 You see, you would never have had Balthazar 313 00:17:44,215 --> 00:17:46,815 had you been with Clive instead of Freddie. 314 00:17:46,855 --> 00:17:49,455 Or... any of the others. 315 00:17:52,895 --> 00:17:56,735 That's a lot of dogs. We went through several very quickly. 316 00:17:56,775 --> 00:17:58,775 This used to be a bus route. 317 00:18:00,495 --> 00:18:03,895 I just wish I could've had the chance to have known 318 00:18:03,935 --> 00:18:05,895 what that life could have been. 319 00:18:05,935 --> 00:18:09,175 Do you really think you would have had a better life without me? 320 00:18:09,215 --> 00:18:11,655 Yes! I could have been happy and successful, 321 00:18:11,695 --> 00:18:14,695 instead of being stuck with you in this penitentiary. 322 00:18:14,735 --> 00:18:18,375 Do you think I've been happy? With you simpering around this flat, 323 00:18:18,415 --> 00:18:20,855 pouring your blandness onto every surface. 324 00:18:20,895 --> 00:18:23,735 I don't know what would be preferable at this point, 325 00:18:23,775 --> 00:18:26,255 if you woke up dead or I did! 326 00:18:26,295 --> 00:18:28,295 I know which I'd prefer! 327 00:18:29,455 --> 00:18:31,655 I'll tell you what would've happened to you. 328 00:18:31,695 --> 00:18:34,935 You would've ended up the same worthless prat you are today! 329 00:18:34,975 --> 00:18:36,975 Your accent just came out! 330 00:18:37,015 --> 00:18:40,615 Hey! His accent just came out! You all heard it! 331 00:18:40,655 --> 00:18:45,815 It most certainly didn't! And at least I'm not from Leytonstone! 332 00:18:45,855 --> 00:18:48,575 Wigan's worse! I'm from Wigan! 333 00:18:48,615 --> 00:18:51,055 This is not the time to contribute, darling. 334 00:18:51,615 --> 00:18:53,935 What exactly have you done with your life? 335 00:18:53,975 --> 00:18:56,735 Bit parts in rep and one episode of Dr Who? 336 00:18:56,775 --> 00:18:59,495 What an illustrious career to look back on! 337 00:18:59,535 --> 00:19:02,055 At least I've had a career. And I'm still at it. 338 00:19:02,095 --> 00:19:05,495 I'm still working! You've had nothing. You've done nothing! 339 00:19:09,015 --> 00:19:11,015 I think I hear the dog. 340 00:19:14,815 --> 00:19:17,215 Is this over yet then, Freddie? 341 00:19:17,535 --> 00:19:19,335 No. It is not. 342 00:19:19,375 --> 00:19:21,375 Clive would have loved this. 343 00:19:22,975 --> 00:19:24,975 I think. I'm not sure, really. 344 00:19:25,975 --> 00:19:27,975 What actually is this? 345 00:19:28,535 --> 00:19:31,255 I also killed a prostitute on Coronation Street. 346 00:19:35,255 --> 00:19:38,055 Among others. Other prostitutes? 347 00:19:38,695 --> 00:19:41,215 Other shows. You're becoming very annoying. 348 00:19:41,735 --> 00:19:44,735 Is he going to be all right? Stuart? Of course. 349 00:19:44,775 --> 00:19:47,655 You know what it can be like with certain "friends". 350 00:19:47,695 --> 00:19:51,095 I guess. Do you have a very close friend, Ash? 351 00:19:51,135 --> 00:19:53,135 Not now, no. I see. 352 00:19:53,175 --> 00:19:58,095 But in the past, you have been in a relationship with another... person? 353 00:19:58,135 --> 00:20:01,175 I have. But I've never been in love. 354 00:20:01,215 --> 00:20:04,895 Ah. You're young. You'll meet that special someone. 355 00:20:04,935 --> 00:20:06,935 I suppose. 356 00:20:06,975 --> 00:20:08,975 I should really go. 357 00:20:09,015 --> 00:20:11,615 Please tell Stuart I said thank you. Of course. 358 00:20:11,655 --> 00:20:13,655 And I hope you've had fun. 359 00:20:14,655 --> 00:20:17,895 And maybe learned a little bit about social graces as well. 360 00:20:19,135 --> 00:20:21,735 Has he been here this whole time? 361 00:20:23,015 --> 00:20:25,615 Oh, and by the way... I'm straight. 362 00:20:31,495 --> 00:20:33,495 Well, that came out of nowhere. 363 00:20:39,975 --> 00:20:41,975 You're up late. 364 00:20:46,375 --> 00:20:48,495 I was just going to pour myself a drink. 365 00:20:49,575 --> 00:20:51,575 Care for one? 366 00:20:53,375 --> 00:20:55,775 Fine, don't answer. I prefer it. 367 00:20:56,255 --> 00:20:59,215 You behaved abominably today! 368 00:20:59,255 --> 00:21:01,255 She speaks! 369 00:21:04,335 --> 00:21:06,935 Don't let's do this now. I'm so tired. 370 00:21:06,975 --> 00:21:09,055 Entertaining is exhausting. 371 00:21:09,095 --> 00:21:13,495 I suppose I'm not tired because I do nothing. I did nothing. 372 00:21:13,535 --> 00:21:15,695 I am nothing. 373 00:21:15,735 --> 00:21:19,175 You're still going on about that? Will you forget about it, please? 374 00:21:19,215 --> 00:21:21,215 I can never forget it. 375 00:21:21,255 --> 00:21:24,775 You said some very hurtful things which you can never take back. 376 00:21:25,775 --> 00:21:28,495 I don't see how we can ever get over this. 377 00:21:28,535 --> 00:21:31,735 Stuart, I'm sorry. Oh, that's all right. 378 00:21:36,735 --> 00:21:39,735 Oh, what on earth?! 379 00:21:39,775 --> 00:21:42,735 Is that someone calling? This lunacy! 380 00:21:42,775 --> 00:21:44,575 Hello? 381 00:21:44,615 --> 00:21:46,615 Oh, hello, Mother. 382 00:21:47,615 --> 00:21:49,615 Yes, I'm still awake. 383 00:21:50,615 --> 00:21:52,615 I'm here with my... flatmate. 384 00:21:53,255 --> 00:21:55,135 Oh, for Christ's sake, Stuart. 385 00:21:55,175 --> 00:21:57,175 He says, "Hello, Mrs Bixby." 386 00:21:59,295 --> 00:22:01,295 Oh, my God. 387 00:22:01,815 --> 00:22:03,815 Oh, how dreadful! 388 00:22:05,015 --> 00:22:07,015 When? 389 00:22:07,055 --> 00:22:09,055 Poor Oliver! 390 00:22:10,575 --> 00:22:12,575 Another one. Shit! 391 00:22:13,885 --> 00:22:42,080 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 30581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.