All language subtitles for Vedo.Nudo.1969.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,009 --> 00:00:20,009 I SEE NAKED (Visions of a modern Italian) 4 00:04:21,759 --> 00:04:24,134 Stop. Koscina, we've finished. 5 00:04:25,259 --> 00:04:26,801 Finally! 6 00:04:28,175 --> 00:04:30,343 Teresa, my coat, please! 7 00:04:30,468 --> 00:04:32,467 Thank you, darling, I'm in a hurry. 8 00:04:32,759 --> 00:04:34,884 Tilly! Where is Tilly? 9 00:04:35,176 --> 00:04:37,551 Tilly, a little makeup please! 10 00:04:37,676 --> 00:04:40,218 Thank you, dear! Bye, Big Guy. 11 00:04:40,384 --> 00:04:42,343 Excuse me, but I've so much to do! 12 00:04:42,593 --> 00:04:44,259 Thank you, excellent! 13 00:04:44,551 --> 00:04:46,259 Dear Franco! Bye, handsome! 14 00:04:46,384 --> 00:04:49,051 Thanks for everything, till tomorrow! Bye! 15 00:04:49,301 --> 00:04:52,008 Mme Agostini. Come on, Rizzuto. 16 00:04:52,426 --> 00:04:55,218 Goodbye, gentlemen! See you tomorrow! 17 00:04:55,343 --> 00:04:57,426 I must warn you tomorrow I'll come two hours later. 18 00:04:57,551 --> 00:05:00,718 Because today I arrived on time, and could have been an hour late. 19 00:05:00,843 --> 00:05:02,343 I'm tired of this production. 20 00:05:02,468 --> 00:05:04,551 Ritina, dear, give me those pages. 21 00:05:04,676 --> 00:05:07,759 Doesn't matter. Pick them up, I'll have them in the morning. 22 00:05:08,250 --> 00:05:10,834 What a nuisance Whew! 23 00:05:18,824 --> 00:05:20,782 Good morning, Miss Koscina! 24 00:06:00,358 --> 00:06:01,899 Stop, stop, lady! 25 00:06:02,302 --> 00:06:04,552 We've an injured person here. 26 00:06:07,527 --> 00:06:09,319 Help me to lift him! 27 00:06:09,577 --> 00:06:13,368 Come on, gently, gently! 28 00:06:13,566 --> 00:06:15,691 - Is it serious? - Seems so! 29 00:06:15,793 --> 00:06:18,702 - But what happened? - I don't know. I didn't see it. 30 00:06:18,883 --> 00:06:20,092 My God! 31 00:06:20,454 --> 00:06:22,413 - Try not to dirty the seat. - My God! 32 00:06:22,652 --> 00:06:26,110 - Where shall we put him? In the trunk? - Gently. Gently 33 00:06:26,884 --> 00:06:28,634 - My God! - Is it serious? 34 00:06:28,759 --> 00:06:31,468 Yes, can't you see? You better hurry. 35 00:06:31,509 --> 00:06:33,343 Go on lady, go!! 36 00:06:34,429 --> 00:06:37,387 Listen, young man! Listen. Where is the hospital? 37 00:06:37,584 --> 00:06:41,000 Straight on about ten kilometres. Go, go! 38 00:06:43,969 --> 00:06:45,929 It was Koscina. Are they making a film? 39 00:06:46,024 --> 00:06:48,524 Never mind, keep pedalling! 40 00:07:18,426 --> 00:07:21,426 Nurse, I've brought an injured man. We must get him out quickly. 41 00:07:21,468 --> 00:07:23,843 - Get your skates on! - What, are you going? 42 00:07:23,926 --> 00:07:27,259 Who should I speak to? Please, officer! 43 00:07:27,509 --> 00:07:30,343 - Yes, Miss! - I've an inured man in my car. 44 00:07:30,426 --> 00:07:32,301 - Come in, please! - Look, it's serious. 45 00:07:36,243 --> 00:07:39,701 Sister, someone's injured. Tell Giacomo to come lend a hand. 46 00:07:39,743 --> 00:07:41,784 Giacomo, quickly, to reception. 47 00:07:45,201 --> 00:07:46,534 Okay, you're done! 48 00:07:51,326 --> 00:07:54,618 I tell you it's her. I'm a movie addict! 49 00:07:54,743 --> 00:07:56,576 I know all the actresses. 50 00:07:56,618 --> 00:07:58,576 I thought her face looked familiar. 51 00:07:58,701 --> 00:08:01,118 Never mind her face, what about the rest! 52 00:08:01,243 --> 00:08:03,368 Didn't you see, under her coat she was almost naked? 53 00:08:03,409 --> 00:08:05,868 She has a fine pair of... We'll leave him here, sister? 54 00:08:08,118 --> 00:08:09,201 Oh, I... 55 00:08:09,813 --> 00:08:12,354 Relax, everything will be fine. 56 00:08:12,784 --> 00:08:15,593 - Oh, my shoulder! - Call the Professor. 57 00:08:15,618 --> 00:08:16,701 I'll go, sister. 58 00:08:19,951 --> 00:08:22,326 I was on my way... 59 00:08:22,451 --> 00:08:25,326 to my villa 60 00:08:25,493 --> 00:08:27,451 in Marino... 61 00:08:28,243 --> 00:08:30,326 When some men made me stop 62 00:08:30,558 --> 00:08:33,641 They placed the wounded man in my car. Nothing else. 63 00:08:34,368 --> 00:08:38,868 It's really you?! What an honour! Allow me: Professor Cacopardo. 64 00:08:38,909 --> 00:08:39,951 Delighted! 65 00:08:40,159 --> 00:08:41,993 Brigadier! We have the great fortune 66 00:08:42,118 --> 00:08:44,659 to have here with us the famous Silva Koscina. 67 00:08:44,784 --> 00:08:47,951 And you leave her standing in the corridor like a mere patient. 68 00:08:48,076 --> 00:08:50,784 - It's nothing! - It's a duty, Miss Koscina. 69 00:08:50,909 --> 00:08:52,576 Let's go somewhere more private. 70 00:08:52,659 --> 00:08:55,243 - I don't want to bother you. - Make yourself at home. 71 00:08:55,368 --> 00:08:58,533 - You'll have so much to do. - Please! - You're so kind. 72 00:09:03,171 --> 00:09:07,671 Your mere presence, even though for a moment, illuminates, so to speak, 73 00:09:07,860 --> 00:09:09,569 this atmosphere of suffering. 74 00:09:10,132 --> 00:09:12,299 Look, look how they watch you. 75 00:09:12,415 --> 00:09:15,498 The man with the glasses has colitis. The lady, an ulcer. 76 00:09:15,593 --> 00:09:17,093 Look how happy they are! 77 00:09:17,276 --> 00:09:20,355 One of your visits makes them better than all my cures. 78 00:09:20,409 --> 00:09:22,325 You're giving me competition, Miss. 79 00:09:24,076 --> 00:09:27,451 Even my assistant, Mazza, seems less ugly. 80 00:09:28,826 --> 00:09:32,993 It's not by chance that you're a diva, which in Latin means, divine! 81 00:09:33,284 --> 00:09:37,659 Please Professor! I am only a professional like you. 82 00:09:37,784 --> 00:09:39,659 Like me? Too kind! 83 00:09:39,980 --> 00:09:43,105 I think there's a difference only too obvious. 84 00:09:43,201 --> 00:09:45,743 Mazza, who do you like more, Me or Miss Koscina? 85 00:09:45,868 --> 00:09:49,159 Professor, a man shouldn't even be handsome! 86 00:09:49,451 --> 00:09:53,243 - To what do we owe this pleasure? - Madame has brought in an injured man. 87 00:09:55,034 --> 00:09:57,368 A humanitarian gesture, really! 88 00:09:57,993 --> 00:10:02,284 Beauty, so to speak, always goes together with kindness. 89 00:10:04,326 --> 00:10:07,201 It seems that actresses too have a heart. 90 00:10:08,034 --> 00:10:10,801 Ceccarelli, is there someone dealing with the patient? 91 00:10:10,826 --> 00:10:13,201 - Yes, professor. Four of them. - Very good 92 00:10:34,284 --> 00:10:36,493 I don't go much to the movies. 93 00:10:36,618 --> 00:10:39,326 Our work has it's responsibilities, And time flies. 94 00:10:39,576 --> 00:10:42,118 But your films, I've seen them all. 95 00:10:42,409 --> 00:10:45,826 You know, in person you're even more beautiful. If that is possible! 96 00:10:45,951 --> 00:10:47,909 - Thank you! - Would you allow me? 97 00:10:50,451 --> 00:10:51,826 Are you anemic? 98 00:10:52,451 --> 00:10:54,493 No. It must be the makeup. 99 00:10:54,618 --> 00:10:56,076 From when I was filming. 100 00:10:56,159 --> 00:11:00,868 I thought so! A girl as beautiful as you is the very picture of health. 101 00:11:02,076 --> 00:11:03,868 Life has given you everything! 102 00:11:03,993 --> 00:11:06,826 Yes, except what everyone knows. 103 00:11:20,472 --> 00:11:21,888 I cannot have children. 104 00:11:22,868 --> 00:11:25,826 With your large pelvis, with those beautiful hips. 105 00:11:25,951 --> 00:11:29,659 And who's to say it only depends on you? It might also be your husband. 106 00:11:29,743 --> 00:11:31,409 But I'm not married. 107 00:11:31,951 --> 00:11:35,284 What a fool! I've read it in "Novella 2000". 108 00:11:35,493 --> 00:11:36,659 Let me see? 109 00:11:37,076 --> 00:11:38,576 Of course, Professor! 110 00:11:43,076 --> 00:11:46,159 - Should I take it all off? - She can remove the wig! 111 00:11:46,868 --> 00:11:49,534 - No, it's not necessary. - How is it not necessary? 112 00:11:54,118 --> 00:11:55,368 Allow me! 113 00:12:02,618 --> 00:12:05,534 - Your appendix, have they removed it? - Yes, yes, look? 114 00:12:08,451 --> 00:12:11,326 Heaven's, what's happening back there? 115 00:12:11,451 --> 00:12:13,753 You probably have an irritated ovary. 116 00:12:13,875 --> 00:12:16,000 There might be an obstruction of the tube. 117 00:12:16,106 --> 00:12:19,981 However, if you'd do me the honor of returning I'd like to try ultrasound. 118 00:12:20,184 --> 00:12:21,517 Free of charge, of course! 119 00:12:21,618 --> 00:12:24,409 Since you are so kind, I'll take you up on that. 120 00:12:24,534 --> 00:12:26,743 Now if I may, I'll go and see our patient. 121 00:12:26,868 --> 00:12:28,993 That man owes you much. And me too. 122 00:12:29,118 --> 00:12:31,994 If it weren't for him, I'd never have had the pleasure of meeting you. 123 00:12:32,034 --> 00:12:34,409 Come, on the way I'll show you my hospital. 124 00:12:34,534 --> 00:12:37,326 - Thank you! - This is the ward for infectious diseases. 125 00:12:38,451 --> 00:12:40,451 Why isn't the Professor coming? 126 00:12:40,909 --> 00:12:42,368 I'll call him. 127 00:12:43,826 --> 00:12:45,451 Then I'll start myself. 128 00:12:57,868 --> 00:12:59,409 Does even the jacket hurt? 129 00:13:00,784 --> 00:13:02,159 Here are the chronically ill. 130 00:13:02,409 --> 00:13:05,534 You know young lady, you ran the risk of having me as a colleague? 131 00:13:05,576 --> 00:13:06,326 Really? 132 00:13:06,451 --> 00:13:10,826 When studying in Catania I took theatre, as an amateur, of course! 133 00:13:11,368 --> 00:13:14,743 - I showed great promise! - Congratulations! Why didn't you continue? 134 00:13:14,868 --> 00:13:16,993 First the degree, then the hospital. 135 00:13:17,118 --> 00:13:19,701 I was especially talented in the works of Pirandello. 136 00:13:19,826 --> 00:13:20,909 Yes! Luigi! 137 00:13:23,076 --> 00:13:24,576 Yes, yes, him. 138 00:13:25,034 --> 00:13:27,076 But where is Pancrazi? Fetch Pancrazi. 139 00:13:27,201 --> 00:13:28,534 I'll go, Professor. 140 00:13:28,618 --> 00:13:30,368 Miss Koscina, can give you me a photo? 141 00:13:30,409 --> 00:13:33,118 - Sorry. I don't have any. - Then an autograph? 142 00:13:33,243 --> 00:13:34,451 Gladly! 143 00:13:35,409 --> 00:13:38,534 - Is it cataract? - No. A punch in the eye. 144 00:13:38,576 --> 00:13:40,201 - Here right? - Professor! 145 00:13:40,368 --> 00:13:42,576 - There's a patient waiting in theatre. - Who’s that? 146 00:13:42,701 --> 00:13:44,159 Sylva Koscina! 147 00:13:44,243 --> 00:13:48,076 - Could I have an autograph too? - And one for me. For my niece. 148 00:13:48,201 --> 00:13:51,493 Be careful Miss it’s not an I.O.U.. 149 00:13:52,701 --> 00:13:55,409 How beautiful! She looks just like Santa Teresa. 150 00:13:55,534 --> 00:13:58,993 Enough now! Madame is tired. 151 00:13:59,118 --> 00:14:00,534 - No. Enough! - I want one too! 152 00:14:00,576 --> 00:14:02,326 - But... - Be patient! 153 00:14:04,159 --> 00:14:06,826 More beautiful than ever? Don't ever take the plaster off. Go! 154 00:14:06,951 --> 00:14:10,409 Would you like a drink? Sister Ignazia, what can we offer the lady? 155 00:14:10,534 --> 00:14:12,826 - Would you like a Gebion? - No thanks. 156 00:14:12,951 --> 00:14:15,909 - I don't drink between meals. - The Gebion will do you good! 157 00:14:16,034 --> 00:14:18,034 Thank goodness it's not Roge lemonade. 158 00:14:18,159 --> 00:14:20,909 - Professor, here is Pancrazi. - At your command. 159 00:14:21,034 --> 00:14:23,451 Well, let's see what you can do with that camera. 160 00:14:23,576 --> 00:14:25,784 - Miss, please, the cap! - How pretty! 161 00:14:25,909 --> 00:14:28,201 - Professor, the wounded... - Please here. 162 00:14:28,326 --> 00:14:32,409 Excuse me, my strap's undone. I won't be a moment. 163 00:14:32,486 --> 00:14:33,903 - That's fine. - Excuse me. 164 00:14:34,076 --> 00:14:37,534 She's naked! The beauty! 165 00:14:37,784 --> 00:14:40,534 It's nothing, don't worry. He's very sensitive. 166 00:14:40,659 --> 00:14:41,826 Ready? 167 00:14:42,159 --> 00:14:43,243 Still. 168 00:14:44,993 --> 00:14:48,265 Make me two copies. I want to send one to Professor Bernard. 169 00:14:48,346 --> 00:14:51,305 So when he sees you it'll give him a heart attack. 170 00:14:51,743 --> 00:14:53,326 Would you like to see the kitchens? 171 00:14:55,743 --> 00:14:57,326 Sister? 172 00:14:58,243 --> 00:14:59,951 Professor? 173 00:15:00,618 --> 00:15:01,951 Nurse? 174 00:15:03,284 --> 00:15:04,743 Son of a bitch! 175 00:15:04,868 --> 00:15:07,326 And when I have some free time I write. 176 00:15:07,451 --> 00:15:10,159 A few years ago, on night shifts I wrote some things. 177 00:15:10,284 --> 00:15:12,784 - A medical book? - No, no a... 178 00:15:14,909 --> 00:15:18,826 A love story. Ideal for making a movie. 179 00:15:18,951 --> 00:15:21,159 I'm sorry, professor, but I have to go. 180 00:15:21,284 --> 00:15:24,326 It is a simple story. Summarized in a couple of words. 181 00:15:24,451 --> 00:15:26,659 A young doctor, falls for a patient 182 00:15:26,784 --> 00:15:29,993 whose beauty, not wanting to offend yours, is incomparable. 183 00:15:30,743 --> 00:15:33,118 However, the patient was married. 184 00:15:33,409 --> 00:15:37,034 But love overcomes any obstacle and the two run away together. 185 00:15:37,159 --> 00:15:39,368 - Lovely! - That's not all. 186 00:15:39,784 --> 00:15:42,534 The husband catches them and during a dramatic scene, 187 00:15:42,659 --> 00:15:44,784 pleads with the young doctor not to stain, 188 00:15:44,909 --> 00:15:47,159 so to speak, the honor of his wife. 189 00:15:47,284 --> 00:15:49,493 Thinking it for the good of his beloved 190 00:15:49,618 --> 00:15:52,326 the young doctor sacrifices himself and leaves. 191 00:15:52,368 --> 00:15:54,909 - Wonderful! - That's not all. 192 00:15:55,409 --> 00:15:57,451 One night, the husband called the young doctor 193 00:15:57,576 --> 00:16:00,493 to tell him that his wife has poisoned herself. 194 00:16:01,159 --> 00:16:03,034 50 tablets of "Luminal". 195 00:16:04,368 --> 00:16:08,451 All night the young doctor fought to save the woman he loved madly. 196 00:16:10,409 --> 00:16:11,993 And finally he saved her. 197 00:16:12,159 --> 00:16:15,409 More than a miracle of science, it was a miracle of love. 198 00:16:15,618 --> 00:16:19,576 - I like stories with a happy ending. - But there was no happy ending. 199 00:16:19,701 --> 00:16:22,409 That angel faced woman, still convalescing, 200 00:16:22,534 --> 00:16:24,718 ended up running off with an officer. 201 00:16:24,743 --> 00:16:26,534 For him she had poisoned herself. 202 00:16:26,576 --> 00:16:27,826 What's he saying? 203 00:16:27,951 --> 00:16:30,576 That old story of the whore and the cuckold. 204 00:16:31,576 --> 00:16:32,951 And the young doctor... 205 00:16:33,534 --> 00:16:35,368 - He ended up marrying? - No. 206 00:16:36,118 --> 00:16:39,118 Disillusioned in love he found solace in friendship. 207 00:16:39,243 --> 00:16:42,743 In friendship? But with whom? 208 00:16:42,951 --> 00:16:45,784 With her husband. Whom I still see. 209 00:17:01,451 --> 00:17:03,368 Your script is very interesting. 210 00:17:03,493 --> 00:17:05,868 Send it to me, I'll read it with pleasure. Goodbye now! 211 00:17:06,826 --> 00:17:09,534 I still have a copy. I'll send it today. 212 00:17:09,659 --> 00:17:11,409 - Sorry. - Bit more. 213 00:17:11,451 --> 00:17:13,409 - Goodbye! - Goodbye, Miss. 214 00:17:13,451 --> 00:17:16,451 - Really nice to meet you. - See you soon! 215 00:17:17,868 --> 00:17:18,993 Bye! 216 00:17:23,326 --> 00:17:24,576 Bye, darlings. 217 00:17:41,493 --> 00:17:43,576 - Beautiful, huh? - Beautiful car! 218 00:17:45,451 --> 00:17:49,450 Let's not get distracted. There's a patient who awaits us. 219 00:17:49,950 --> 00:17:51,826 We've a job to do. 220 00:18:05,701 --> 00:18:08,659 - Where is Judge Di Lorenzo? - In room 3... 221 00:18:09,368 --> 00:18:12,117 - But you can't enter. - Why not? 222 00:18:12,368 --> 00:18:14,993 - Closed trial. - What? 223 00:18:15,034 --> 00:18:16,493 Mrs Ponente Loreta, 224 00:18:16,618 --> 00:18:19,784 do you wish to withdraw charges against Mr. Angelo Perfili? 225 00:18:20,159 --> 00:18:21,451 What do you say? 226 00:18:22,618 --> 00:18:24,868 - No, Your Honour. - And why not? 227 00:18:25,243 --> 00:18:29,993 - Because I've been injured. - In what sense injured? 228 00:18:30,409 --> 00:18:33,618 Your Honor, the chicken was good and cheerful: Padovan. 229 00:18:33,743 --> 00:18:36,493 But since she met with this evil man here... 230 00:18:36,618 --> 00:18:38,576 Sad. Her mood completely changed. 231 00:18:38,743 --> 00:18:40,993 No longer eating, and pecking the other hens. 232 00:18:41,118 --> 00:18:44,618 Not only that. Ignoring the rooster. You will understand that this is damage. 233 00:18:44,743 --> 00:18:48,076 Mr Perfili, what have you to say in your defence? 234 00:18:53,184 --> 00:18:55,476 In short: Every morning I leave at three. 235 00:18:57,343 --> 00:18:59,243 Since the death of poor old dad. 236 00:18:59,321 --> 00:19:02,612 As I was the youngest, when the lands were distributed, 237 00:19:02,784 --> 00:19:04,676 he gave me the bit farthest away. 238 00:19:04,701 --> 00:19:07,576 - You know, at the top of the valley... - Get to the point. 239 00:19:08,467 --> 00:19:12,634 It's what I was doing, because this happened on my piece of land. 240 00:19:14,284 --> 00:19:15,909 I leaned against a tree to cut a slice. 241 00:19:16,034 --> 00:19:19,368 'Cos I always carry a hunk of bread and a bit more. 242 00:19:19,451 --> 00:19:22,201 Always vegetables or cheese, because I'm not much into meat. 243 00:19:22,326 --> 00:19:25,284 - Are you married? - No, Your Honour. I'm still quite young. 244 00:19:26,201 --> 00:19:29,951 Women are fine in the village but don't come to the fields, 245 00:19:30,076 --> 00:19:31,534 'cos they won't work the land. 246 00:19:31,659 --> 00:19:35,493 When they're 14 or 15 it's off to the city to work in the factories. 247 00:19:36,410 --> 00:19:38,796 There are some old ones, but they're worse than nothing. 248 00:19:38,968 --> 00:19:42,176 Then, if the occasion had presented itself, 249 00:19:42,294 --> 00:19:44,502 You would not have been indifferent! 250 00:19:47,458 --> 00:19:49,999 I don't know, I don't understand. 251 00:19:50,055 --> 00:19:54,221 - I mean if you had married. - Me. Yes. Yes! 252 00:19:56,701 --> 00:19:59,784 There was Filumena, the gossip, I liked a lot. 253 00:20:00,034 --> 00:20:03,909 I was three years younger, but she didn't want me. 254 00:20:04,451 --> 00:20:08,159 You know, the women of today have many fads, she wanted that... 255 00:20:08,326 --> 00:20:11,784 What's it called the cupboard for cooling things down? 256 00:20:11,909 --> 00:20:12,951 The frederator. 257 00:20:13,159 --> 00:20:15,159 - Frederator? - That's it! 258 00:20:15,784 --> 00:20:17,659 Okay, let's leave it be. 259 00:20:17,736 --> 00:20:21,986 But, your experiences with women they finish here? 260 00:20:23,034 --> 00:20:25,076 Talk freely. 261 00:20:25,826 --> 00:20:29,076 When there's a fair and you get some of these... 262 00:20:29,446 --> 00:20:31,071 travelling prestitutes. 263 00:20:31,196 --> 00:20:33,946 I'd willingly go with them. 264 00:20:34,909 --> 00:20:38,368 But I'd seem a weirdo, because I'd be embarrassed... 265 00:20:38,445 --> 00:20:41,695 And wouldn't know what to do. I'd laugh and nothing would happen. 266 00:20:41,826 --> 00:20:46,201 But that does not justify having had sex with a hen. 267 00:20:48,034 --> 00:20:52,201 Well, I love women, you could say say, I like them all. 268 00:20:52,326 --> 00:20:53,618 But where they are? 269 00:20:53,784 --> 00:20:57,076 - Let's stick to the facts. - Shall we go back then? 270 00:21:00,165 --> 00:21:04,123 After 4 or 5 hours of work the sun began to beat down, 271 00:21:04,201 --> 00:21:06,326 and this year it’s been a real hell. 272 00:21:07,118 --> 00:21:10,493 So I sat under a tree to eat something. 273 00:21:11,076 --> 00:21:13,784 I'd hardly begun to eat some bread and cheese 274 00:21:13,909 --> 00:21:15,826 when what should appear but the hen. 275 00:21:16,680 --> 00:21:19,221 She stops in front of me, looks at me and goes 276 00:21:25,618 --> 00:21:26,909 I ignored her! 277 00:21:27,064 --> 00:21:30,564 Seeing that I took no notice, she walked away. 278 00:21:31,024 --> 00:21:35,690 I finished eating and thought about drinking some fresh water from the stream, 279 00:21:35,909 --> 00:21:38,618 that indeed, was a little way away... 280 00:21:38,743 --> 00:21:43,701 While I was thinking about it, I turned to see the hen pass again. 281 00:21:44,159 --> 00:21:46,201 She stopped in front of me, 282 00:21:46,451 --> 00:21:48,743 looked me right in the eye and went: 283 00:21:51,951 --> 00:21:53,659 And I ignored her, Your Honour. 284 00:21:53,784 --> 00:21:56,326 As I'd not yet gone to drink, I said 285 00:21:56,409 --> 00:21:57,618 I'll drink at home tonight. 286 00:21:57,993 --> 00:22:01,701 I lay under the shade, and lowered my hat over my face, 287 00:22:01,826 --> 00:22:04,659 And I decided to have half an hour's nap and then get back to work. 288 00:22:05,118 --> 00:22:07,368 I was just about to fall asleep, 289 00:22:07,493 --> 00:22:10,076 when I realized that the hen had returned. 290 00:22:10,826 --> 00:22:12,368 She walked around me... 291 00:22:13,076 --> 00:22:15,659 And this time she stops right next to me, 292 00:22:16,034 --> 00:22:19,118 making to peck two or three crumbs of bread. 293 00:22:19,451 --> 00:22:21,868 She even touched my hand with a wing. 294 00:22:22,284 --> 00:22:24,576 And then she whispers in my ear: 295 00:22:30,076 --> 00:22:32,618 Your Honour, man is not made of wood! 296 00:22:35,118 --> 00:22:37,701 - I understand. - Yes sir. - So... 297 00:22:37,951 --> 00:22:42,118 Considering the particular situation of Mr. Angelino Perfili 298 00:22:42,284 --> 00:22:45,159 Because of your forced celibacy, 299 00:22:45,201 --> 00:22:49,534 And mitigated by the severe provocation, so to speak, of the chicken, 300 00:22:50,201 --> 00:22:51,659 I sentence the accused 301 00:22:51,701 --> 00:22:56,493 to compensate for damages and harm the aggrieved party. 302 00:22:56,784 --> 00:23:00,243 - How much might it cost, a hen? Two, three thousand lire? - No! 303 00:23:00,368 --> 00:23:03,826 Two or three thousand lire? You think it's a chick? 304 00:23:04,743 --> 00:23:07,618 A good Padovan hen can cost up to five thousand lire! 305 00:23:07,743 --> 00:23:11,368 - What are you saying! - Is it fine, five thousand liras? 306 00:23:11,696 --> 00:23:14,446 Your Honor, I'm not going to haggle over the price. 307 00:23:15,305 --> 00:23:19,180 But if I have to pay five thousand lire it seems to me only fair the chicken... 308 00:23:19,337 --> 00:23:20,587 comes with me. 309 00:23:20,926 --> 00:23:23,551 - If you agree! - I do! 310 00:23:23,623 --> 00:23:25,498 For me, I just want to be paid! 311 00:23:39,899 --> 00:23:43,565 We've started already? I'll wring your neck, you know? 312 00:23:59,966 --> 00:24:03,299 "Grandma fell down the stairs". There are five words. 313 00:24:03,784 --> 00:24:07,451 Sorry, what about: "Grandma fell down stairs." 314 00:24:07,576 --> 00:24:09,868 - We can remove a word. - Yes. 315 00:24:10,076 --> 00:24:11,284 Certified. 316 00:24:11,487 --> 00:24:14,654 Enza, excuse me, could you replace me a moment? Thank you. 317 00:24:15,873 --> 00:24:17,281 - Yes? - Certified. 318 00:24:18,268 --> 00:24:20,393 - Pass me Bologna. - It's there. 319 00:24:20,455 --> 00:24:22,372 - Sorry! - Coffee or cappuccino? 320 00:24:22,513 --> 00:24:25,138 Capuchino. Thank you, Miss Carletti! 321 00:24:26,044 --> 00:24:28,461 There are days when coffee makes me nervous. 322 00:24:29,799 --> 00:24:31,508 Can I call you Ercole? 323 00:24:35,034 --> 00:24:37,576 - Why? - Because it's your name. 324 00:24:38,982 --> 00:24:40,065 Ah, right! 325 00:24:41,560 --> 00:24:43,602 But no one calls me that. 326 00:24:43,993 --> 00:24:46,076 At school, in the army, even here. 327 00:24:46,638 --> 00:24:49,138 Always surname, it's enough. 328 00:24:51,102 --> 00:24:54,018 The name Ercole is so ugly, I could never bear it! 329 00:24:54,409 --> 00:24:57,576 Sunday I'll be going out with a few friends. Why don't you come with us? 330 00:24:57,618 --> 00:24:58,951 I'd love to... 331 00:25:00,826 --> 00:25:02,076 But I can't. 332 00:25:02,737 --> 00:25:04,446 Miss Carletti, listen! 333 00:25:11,951 --> 00:25:16,034 - Miss Carletti is in love with you. - Come on, what are you saying? 334 00:25:16,169 --> 00:25:19,336 Now, watch out. Don't let yourself be fooled! 335 00:25:19,534 --> 00:25:21,868 That one is just the like my wife. 336 00:25:22,034 --> 00:25:23,534 She wants to snare you! 337 00:25:23,659 --> 00:25:26,534 You've saved yourself so far, hold on a little longer. 338 00:25:26,659 --> 00:25:28,451 You'll be out of danger. 339 00:25:28,909 --> 00:25:30,618 Women are so selfish. 340 00:25:30,743 --> 00:25:34,409 Listen, where did you put the first class mail for Turin? 341 00:25:37,701 --> 00:25:38,909 - Here! - Thank you. 342 00:25:39,034 --> 00:25:43,243 If the boss calls me, tell him I gone to the bathroom. 343 00:25:43,368 --> 00:25:44,409 Go on! 344 00:26:02,784 --> 00:26:05,409 Miss Ornella Dominici. 345 00:26:11,409 --> 00:26:13,618 So you're hiding something. 346 00:26:14,993 --> 00:26:16,034 Sorry! 347 00:26:16,826 --> 00:26:19,701 No matter! I've been stamped in worse places. 348 00:26:22,034 --> 00:26:25,534 Tell me the truth Ercole, Is there a woman in your life? 349 00:26:26,909 --> 00:26:30,659 Is there any more sugar? It's rather strong, this cappuccino. 350 00:26:31,659 --> 00:26:33,076 Why avoid me? 351 00:26:34,284 --> 00:26:37,868 It's not possible to spend every Sunday alone! 352 00:26:38,868 --> 00:26:40,326 Why the mystery? 353 00:26:42,076 --> 00:26:44,034 A forbidden love perhaps? 354 00:26:46,868 --> 00:26:48,326 Look, Miss... 355 00:26:48,993 --> 00:26:51,493 You are very nice and I like you a lot, but... 356 00:26:58,284 --> 00:26:59,701 But what? 357 00:27:34,826 --> 00:27:36,284 It's broken! 358 00:27:39,443 --> 00:27:43,109 - Good afternoon, madam! - Here's the kindest person in the building. 359 00:27:43,234 --> 00:27:45,484 - Thanks. - I'm sure you'll give me a hand! 360 00:27:45,909 --> 00:27:48,284 - You want me to bring up your basket? - Thank you! 361 00:27:48,409 --> 00:27:52,868 You know, with my figure, it's rather hard the climb. 362 00:27:52,993 --> 00:27:56,993 How heavy! It would almost be better carrying to you. 363 00:27:58,118 --> 00:28:01,034 - Listen, I'm rather curious. - Yes? 364 00:28:02,409 --> 00:28:04,701 Are you living with someone? 365 00:28:05,076 --> 00:28:09,034 - Someone? Sorry, I don't understand. - Not that I thought ill... 366 00:28:09,243 --> 00:28:13,618 But as my husband seemed to see someone behind the window, 367 00:28:13,743 --> 00:28:16,701 I thought it could be your mother, your sister. 368 00:28:16,826 --> 00:28:19,159 Strange, as I'm an orphan and an only son. 369 00:28:19,701 --> 00:28:21,618 Poor thing. I am sorry! 370 00:28:22,169 --> 00:28:26,836 In fact, at your place, I've never seen anyone enter or leave. 371 00:28:26,899 --> 00:28:31,149 That's why I was so surprised. But my husband, he would insist! 372 00:28:31,321 --> 00:28:33,196 Well, he was wrong. 373 00:28:33,451 --> 00:28:37,701 Me too, while on vacation, I thought I saw a little brunette at your place. 374 00:28:37,909 --> 00:28:41,701 - But I said: It's not possible. Mr. Armando, good as he is! - A brunette? 375 00:28:41,826 --> 00:28:45,159 As for the hair colour I couldn't really swear. 376 00:28:46,862 --> 00:28:50,946 - Thanks for your help. - It's nothing, happy to oblige. 377 00:28:53,992 --> 00:28:58,664 "Two things in the world never leave you..." - Armando, come here! 378 00:29:16,654 --> 00:29:17,696 Fabiola! 379 00:29:22,081 --> 00:29:23,165 Fabiola! 380 00:29:24,743 --> 00:29:25,993 Where are you? 381 00:29:50,326 --> 00:29:52,493 Love, why don't you answer me? 382 00:29:52,618 --> 00:29:54,368 We've a letter from Carlo Alberto. 383 00:29:54,493 --> 00:29:56,451 You'll see how he sends greetings even for you. 384 00:29:56,576 --> 00:29:59,993 What's the matter, aren't you well? What a long face. 385 00:30:00,593 --> 00:30:03,551 You haven't been going with that moggy on stair B? 386 00:30:03,622 --> 00:30:05,539 Let's read the letter. 387 00:30:09,111 --> 00:30:11,028 Dearest Ornella, 388 00:30:11,718 --> 00:30:15,551 Today it is four months since we met. How strange. 389 00:30:15,670 --> 00:30:19,378 We have never seen each other, yet it's so natural to say "We met". 390 00:30:21,002 --> 00:30:24,544 Who would have thought that a gesture so banal, almost silly, 391 00:30:24,654 --> 00:30:28,196 as writing to the letters column of a women's magazine, 392 00:30:28,337 --> 00:30:30,212 would turn out so well? 393 00:30:30,289 --> 00:30:33,080 Thank you for the photo. You're very beautiful. 394 00:30:33,143 --> 00:30:34,977 With a mischievous look. 395 00:30:35,059 --> 00:30:37,809 But it's a little difficult to imagine how you are now 396 00:30:37,940 --> 00:30:40,288 from a photo showing you aged eighteen months. 397 00:30:40,534 --> 00:30:42,909 Can't you send me a more recent one? 398 00:30:43,618 --> 00:30:46,868 Sunday I had my usual bike ride. 399 00:30:47,284 --> 00:30:50,826 I closed my eyes and imagined you pedalling beside me. 400 00:30:51,493 --> 00:30:54,618 I almost collided with a stationary truck. 401 00:30:54,743 --> 00:30:56,243 When will we see each other? 402 00:30:56,352 --> 00:30:59,477 Sometimes I hate the work preventing my visiting you. 403 00:30:59,618 --> 00:31:01,326 Answer me soon. 404 00:31:01,451 --> 00:31:03,993 With hope and devotion, Carlo Alberto. 405 00:31:05,409 --> 00:31:06,701 P.S. 406 00:31:07,529 --> 00:31:09,237 Did you watch TV last night? 407 00:31:09,804 --> 00:31:14,257 They showed a song entitled: "Out of sight, in my heart." 408 00:31:14,326 --> 00:31:16,243 Doesn't it seem to have been written for us? 409 00:31:27,399 --> 00:31:28,774 Dear Carlo Alberto: 410 00:31:29,452 --> 00:31:32,285 Your last letter has given me immense pleasure. 411 00:31:32,310 --> 00:31:34,560 But it has also disturbed me a little. 412 00:31:35,243 --> 00:31:37,368 You tell me, when we meet. 413 00:31:37,648 --> 00:31:40,826 I confess that I feel uncomfortable in answering you. 414 00:31:40,951 --> 00:31:44,368 I didn't believe that my letter would have aroused in you a feeling 415 00:31:44,618 --> 00:31:46,368 that goes beyond friendship. 416 00:31:46,701 --> 00:31:49,118 I think you are pedaling too fast. 417 00:31:49,534 --> 00:31:52,118 Although your words flatter me, 418 00:31:52,243 --> 00:31:54,618 I prefer that you continue seeing me 419 00:31:54,909 --> 00:31:57,534 not as a woman, but as a friend. 420 00:31:58,034 --> 00:32:00,826 Fabiola, come to the table! 421 00:32:01,701 --> 00:32:05,034 Who knows, maybe I also I love you a little, but 422 00:32:05,159 --> 00:32:07,076 I'm afraid that when we meet 423 00:32:07,201 --> 00:32:10,368 the flower wilts which grows too close. 424 00:32:10,493 --> 00:32:13,784 As the poet of Turin says: "I love only roses not plucked"... 425 00:32:13,909 --> 00:32:15,576 Fabiola, aren't you hungry? 426 00:32:16,493 --> 00:32:18,784 "I love only the roses not plucked"... 427 00:32:18,909 --> 00:32:22,784 And as it's already burning, we'll turn it down a little. 428 00:32:22,971 --> 00:32:26,180 "And things that could have been but have not." 429 00:32:26,321 --> 00:32:29,112 Excuse the situation, but I'm an incurable romantic. 430 00:32:29,299 --> 00:32:31,258 Last night I saw on TV your factory 431 00:32:31,336 --> 00:32:35,169 manages to make 500 cars a day. It's incredible! 432 00:32:35,450 --> 00:32:37,825 Bravo! I'm proud of you. 433 00:32:37,920 --> 00:32:40,253 But don't they work you too hard? 434 00:32:40,670 --> 00:32:44,128 I'm glad that on Sunday you can relax, but be careful. 435 00:32:44,205 --> 00:32:46,205 That bike seems far too risky! 436 00:32:46,404 --> 00:32:48,779 A warm hug. No! 437 00:32:48,993 --> 00:32:52,409 Affectionately, your Ornella. 438 00:32:55,676 --> 00:32:59,176 Whatever next! The sugar in the salt jar! 439 00:33:00,093 --> 00:33:02,009 Now who can that be? 440 00:33:13,145 --> 00:33:15,728 - Who is it? - The caretaker's daughter. 441 00:33:16,593 --> 00:33:18,759 Sorry, I was in the shower. 442 00:33:19,093 --> 00:33:23,093 They are for Ms. Ornella. Is she a relative of yours? 443 00:33:23,254 --> 00:33:27,254 A cousin of mine! While they're house hunting their mail comes here. 444 00:33:27,425 --> 00:33:30,175 If you let me in, I'll arrange them. 445 00:33:30,301 --> 00:33:32,301 Better not! I'm naked! 446 00:33:32,895 --> 00:33:36,728 Know what I've noticed? That all the tenants let me in except you. 447 00:33:36,859 --> 00:33:40,068 Aren't you happy? Don't eighteen apartments give you enough work? 448 00:33:40,193 --> 00:33:41,984 - OK! - Thank you! 449 00:33:54,448 --> 00:33:56,781 Dear Ornella, I have good news. 450 00:33:56,905 --> 00:33:59,989 The factory director has sent me to Rome for a few days. 451 00:34:00,099 --> 00:34:02,015 We can finally meet! 452 00:34:02,124 --> 00:34:04,708 I arrive tomorrow on the 16:10 flight. 453 00:34:04,943 --> 00:34:09,651 Will I see you at the airport? I hope so. Your Carlo Alberto. 454 00:34:29,886 --> 00:34:32,469 - Excuse me, are you the accountant Ribaudo? - What? 455 00:34:32,634 --> 00:34:33,717 Sorry! 456 00:34:39,351 --> 00:34:41,768 - Are you accountant Ribaudo? - No! 457 00:34:41,845 --> 00:34:44,178 - Ribaudo? Did you say Ribaudo? - Yes. 458 00:34:44,257 --> 00:34:46,590 It's me. Are you looking for me? 459 00:34:47,143 --> 00:34:49,948 I am... Ornella's brother. 460 00:34:50,032 --> 00:34:51,490 It's an honor! 461 00:34:51,584 --> 00:34:54,084 - Very, very honored! - Delighted! 462 00:34:54,586 --> 00:34:56,913 How strange, Ornella never told me she had a brother! 463 00:34:56,959 --> 00:35:01,459 She told me to come to the airport, because she had to leave... 464 00:35:01,616 --> 00:35:04,783 suddenly for family reasons. 465 00:35:05,002 --> 00:35:08,752 What a shame! I hope it's nothing serious. 466 00:35:08,892 --> 00:35:11,808 No, no. Our aunt is dying. 467 00:35:12,293 --> 00:35:14,127 I'm sorry! 468 00:35:15,250 --> 00:35:18,584 - Do you think it will be for long? - That depends on auntie. 469 00:35:18,693 --> 00:35:23,526 Yes, but I think she will stay... at least a week. 470 00:35:23,734 --> 00:35:28,359 - Then she's not dying! - Yes, but very slowly, 471 00:35:28,484 --> 00:35:32,776 I mean, auntie is strong, feisty. She doesn't really want to die. 472 00:35:32,901 --> 00:35:35,234 - Seems so! - She's one of a kind! 473 00:35:35,484 --> 00:35:39,109 What a shame! What a setback! 474 00:35:39,443 --> 00:35:42,734 And to think I asked my director to come to Rome 475 00:35:42,859 --> 00:35:46,943 with the intention of seeing your sister, and instead... 476 00:35:47,067 --> 00:35:50,609 - Ornella was also very sorry. - Faced with such bad luck... 477 00:35:50,733 --> 00:35:52,693 - I appreciate it. - You're welcome! 478 00:35:52,817 --> 00:35:54,234 Goodbye. 479 00:35:58,234 --> 00:36:02,276 - Listen, Mr... What's your name? - Ercole. 480 00:36:02,431 --> 00:36:05,973 As everything's been so unexpected and I've not booked anything, 481 00:36:06,068 --> 00:36:10,818 Could you indicate a boarding house, which isn't too expensive? 482 00:36:10,943 --> 00:36:13,026 Yes! There many near here. 483 00:36:13,150 --> 00:36:17,317 - If you want, I can accompany you. - No, it's too much trouble, please! 484 00:36:17,526 --> 00:36:20,109 I'd like to. I'm going into town. Give me your bag! 485 00:36:20,234 --> 00:36:22,525 I couldn't allow it! It wouldn't be right! 486 00:36:25,135 --> 00:36:27,802 This is a modest place, but clean. 487 00:36:27,979 --> 00:36:30,271 And it's not expensive. 488 00:36:30,396 --> 00:36:33,771 From what I can see, it'd suit me very well. 489 00:36:34,109 --> 00:36:36,568 Listen, excuse a question, but... 490 00:36:36,834 --> 00:36:38,793 Do you live with Ornella? 491 00:36:38,911 --> 00:36:44,702 No, we hardly see each other. We live and work in different surroundings... 492 00:36:44,918 --> 00:36:48,459 As I said I'll stay three or four days. If Ornella returns... 493 00:36:48,546 --> 00:36:50,963 I don't think... she'll be back. 494 00:36:54,668 --> 00:36:58,501 Sometimes in these places... one can have an fling. 495 00:36:58,626 --> 00:37:00,876 No, thanks. These flings don't interest me. 496 00:37:01,026 --> 00:37:02,901 - Goodbye. - Bye! 497 00:37:05,776 --> 00:37:07,901 Mr. Carlo Alberto! 498 00:37:08,406 --> 00:37:12,906 I forgot. Ornella asked me to thank you... for the beautiful roses. 499 00:37:21,588 --> 00:37:22,921 Dear Carlo Alberto: 500 00:37:23,818 --> 00:37:26,359 I'm back in Rome after an improvement... 501 00:37:27,359 --> 00:37:29,443 a deterioration. 502 00:37:31,380 --> 00:37:33,838 And after the loss of poor auntie, 503 00:37:34,151 --> 00:37:36,651 knowing that you came here to see me, I confess... 504 00:37:36,943 --> 00:37:39,068 it has given me more pain than joy. 505 00:37:39,943 --> 00:37:41,901 Carlo Alberto, I lied. 506 00:37:42,197 --> 00:37:45,322 The man who met you the airport is not my brother, 507 00:37:45,687 --> 00:37:47,646 but the man with whom I live, 508 00:37:47,786 --> 00:37:49,661 yet though I don't love him, 509 00:37:49,869 --> 00:37:54,077 I cannot separate myself from him for many reasons I'd rather not say. 510 00:37:54,296 --> 00:37:58,005 As you can see I am not that pure flower you took me for. 511 00:38:05,959 --> 00:38:10,251 I know I will give you immense pain but I also spent two terrible days. 512 00:38:10,276 --> 00:38:11,818 I'm all mixed up. 513 00:38:11,943 --> 00:38:14,651 Imagine yesterday at work, I stamped a certified letter 514 00:38:14,776 --> 00:38:16,609 with 5 lira stamp. 515 00:38:17,609 --> 00:38:20,234 But what makes me suffer is to know 516 00:38:20,359 --> 00:38:21,943 I have lost a friend. 517 00:38:22,068 --> 00:38:24,776 Because believe me I only need friendship. 518 00:38:25,015 --> 00:38:28,349 I hope that despite everything, I will not lose yours. 519 00:38:28,625 --> 00:38:32,875 Will you continue to write me? I hope so, otherwise silence... 520 00:38:45,276 --> 00:38:46,401 Good morning! 521 00:38:46,526 --> 00:38:49,026 - Yes? - Excuse me, you know... - Yes? 522 00:38:49,984 --> 00:38:54,901 No, it's that as I was returning to Turin and passing by, 523 00:38:55,119 --> 00:38:58,036 I said: Well, let's just see! 524 00:38:58,068 --> 00:39:02,901 - I knew that if Ornella wasn't in I wouldn't be bothering anyone. - Right. 525 00:39:03,151 --> 00:39:04,984 But I didn't think you... 526 00:39:05,109 --> 00:39:07,109 In fact, I'm here by chance. 527 00:39:07,234 --> 00:39:10,234 To water the plants and feed the cat. 528 00:39:10,484 --> 00:39:13,276 - That's all. - Fabiola! 529 00:39:13,401 --> 00:39:16,068 Ornella's inseparable companion. 530 00:39:16,693 --> 00:39:20,276 - I'd let you in, but I see you're already on your way. - Yes... 531 00:39:20,568 --> 00:39:24,859 Well, my plane leaves tonight, but I've already left my room. 532 00:39:25,443 --> 00:39:29,901 So I thought, you know, grab a bite somewhere, use... 533 00:39:30,026 --> 00:39:32,693 the remaining time to see a little of Rome. 534 00:39:32,818 --> 00:39:36,318 If you’d like to come in, and since I’ve still not eaten, maybe... 535 00:39:36,443 --> 00:39:40,359 We can have a bite here. Ornella must have something in... 536 00:39:40,484 --> 00:39:42,359 - Of course! - Please! 537 00:39:42,443 --> 00:39:43,526 Thank you! 538 00:39:43,651 --> 00:39:45,693 Ornella is a good cook, 539 00:39:45,818 --> 00:39:49,651 and if I may say so, a perfectionist when it comes to food. 540 00:39:49,859 --> 00:39:52,292 The most I can manage is two types of spaghetti. 541 00:39:52,338 --> 00:39:54,505 - If you want, I'll help. I can manage. - Thank you. 542 00:39:54,615 --> 00:39:57,073 When you live alone, you know... 543 00:40:02,543 --> 00:40:05,917 It's more comfortable wearing Ornella's slippers, 544 00:40:06,015 --> 00:40:08,807 I also wear a forty-one because I have small feet... 545 00:40:09,026 --> 00:40:12,234 But you may want to wash your feet, hands! 546 00:40:12,436 --> 00:40:14,136 I'll show you the way. 547 00:40:14,248 --> 00:40:16,509 The bathroom, I think is... 548 00:40:17,135 --> 00:40:19,552 - Here. - All right! Thank you very much. 549 00:40:20,577 --> 00:40:22,744 - Give it to me. - Thank you! 550 00:40:30,729 --> 00:40:33,604 I always put in a little chilli. Do you like it? 551 00:40:33,912 --> 00:40:37,871 Well, we Piedmontese use chilli very little. 552 00:40:38,027 --> 00:40:40,198 Do you know what we mostly use instead? 553 00:40:40,370 --> 00:40:45,084 - Cloves, nutmeg, cinnamon... - But cinnamon in amatriciana...! 554 00:40:45,109 --> 00:40:48,443 Well, true. But for me I never use garlic. 555 00:40:48,568 --> 00:40:50,151 You don't like it either? 556 00:40:50,526 --> 00:40:54,776 I find it rather indelicate. And when you're in contact with people... 557 00:40:54,801 --> 00:40:58,551 - It's a duty to keep ourselves cool and agreeable. - Right. 558 00:40:58,718 --> 00:41:00,051 What do you do? 559 00:41:00,176 --> 00:41:03,051 - Postal Worker. - You too? 560 00:41:04,093 --> 00:41:06,843 - How "you too"? - Like Ornella! 561 00:41:07,634 --> 00:41:11,801 - Yes, what's weird? - No, it's nothing. I understood that... 562 00:41:12,259 --> 00:41:14,468 you had different jobs. 563 00:41:14,926 --> 00:41:18,551 Sure. I'm actually in another section. 564 00:41:18,718 --> 00:41:21,759 I'm in the back office while Ornella deals with the public. 565 00:41:22,134 --> 00:41:24,301 Ah, I hadn't realised. 566 00:41:27,468 --> 00:41:32,343 Ercole, you know your sister and I have never met? 567 00:41:33,187 --> 00:41:35,062 Describe Ornella? 568 00:41:35,321 --> 00:41:37,155 Well, not bad! 569 00:41:38,676 --> 00:41:40,676 True, she's not pretty. 570 00:41:40,884 --> 00:41:42,676 She's plain! 571 00:41:43,753 --> 00:41:47,378 - But she's already forty. - I'm glad. 572 00:41:48,068 --> 00:41:49,693 Well, Ercole, look at me! 573 00:41:49,796 --> 00:41:53,337 Do you think that a pretty, young woman would even look at me? 574 00:41:53,384 --> 00:41:55,761 Why say so? You're very distinguished, young... 575 00:41:55,847 --> 00:41:57,347 - Enough! - Thank you! 576 00:41:57,691 --> 00:42:01,733 - Listen, what I can do in the meantime? - If you'd grate the cheese! 577 00:42:05,384 --> 00:42:07,259 My poor wife, you know, 578 00:42:07,530 --> 00:42:10,280 she wasn't a bad person, but she never understood me. 579 00:42:10,343 --> 00:42:12,843 With Ornella instead it's completely different: 580 00:42:12,968 --> 00:42:14,509 Such sensitivity! 581 00:42:14,634 --> 00:42:18,718 If you knew how she participates in all the things that interest me! 582 00:42:18,899 --> 00:42:24,608 Once she advised me on a mixture of pipe tobacco that was fantastic. 583 00:42:24,811 --> 00:42:28,061 She must have tried it herself before, right? 584 00:42:28,093 --> 00:42:30,468 Pass me the salt, please? 585 00:42:30,843 --> 00:42:31,884 Thanks! 586 00:42:32,051 --> 00:42:34,176 - No! That's the sugar. - Oh yeah? 587 00:42:34,676 --> 00:42:38,176 No, look it's salt. It's written here. It's salt! 588 00:42:38,301 --> 00:42:39,343 Yeah. 589 00:42:43,009 --> 00:42:44,426 That's too little? 590 00:42:44,551 --> 00:42:47,384 No, pour it straight in. You need more. 591 00:42:47,509 --> 00:42:49,926 - Like this! - That'll do it. 592 00:42:50,634 --> 00:42:54,884 But talking about your sister, when I wrote the letter to the newspaper... 593 00:42:55,426 --> 00:42:59,134 Yes, a Sunday afternoon, just to kill time. 594 00:42:59,259 --> 00:43:01,968 Do you know I received 52 letters in reply? 595 00:43:02,093 --> 00:43:04,259 - Yeah? - But if you could see the difference 596 00:43:04,384 --> 00:43:06,884 between Ornella's letter and the others. 597 00:43:07,093 --> 00:43:09,926 Yes, well... it was the only letter 598 00:43:10,384 --> 00:43:12,634 exquisitely feminine. 599 00:43:12,759 --> 00:43:16,051 Yes, that which one felt had been written by a real woman 600 00:43:16,176 --> 00:43:18,593 was the letter from your sister. 601 00:43:19,134 --> 00:43:22,176 We have many things in common, your sister and I, you know? 602 00:43:22,301 --> 00:43:24,843 - For example, she also likes to play cards. - Yes. 603 00:43:24,968 --> 00:43:28,426 A woman who can play Rumino keeps the evenings busy. 604 00:43:28,676 --> 00:43:32,384 Sorry Carlo Alberto, but you're moving too fast. She's a woman! 605 00:43:32,593 --> 00:43:36,176 If Ornella is not yet married, she must have some reason! 606 00:43:36,301 --> 00:43:40,426 I mean, I don't think she has such clear intentions. 607 00:43:42,551 --> 00:43:44,759 Ercole, enough of this foolery. 608 00:43:44,843 --> 00:43:47,134 Tell me the truth. You lied to me. 609 00:43:47,593 --> 00:43:48,634 Confess! 610 00:43:51,759 --> 00:43:53,759 This story of the sick aunt, 611 00:43:54,676 --> 00:43:56,509 it's an excuse, right? 612 00:43:57,051 --> 00:44:01,468 - It's true. - And Ornella left because she didn't want to see me. Is that so? 613 00:44:01,676 --> 00:44:03,218 Yes, it's so. 614 00:44:04,968 --> 00:44:06,968 I should have guessed it. 615 00:44:08,426 --> 00:44:10,384 I was too impulsive. 616 00:44:10,843 --> 00:44:12,509 I've messed up. 617 00:44:21,593 --> 00:44:23,759 Carlo Alberto, it'll get cold. 618 00:44:23,884 --> 00:44:26,509 Yes, bon appetit. 619 00:44:35,526 --> 00:44:36,818 It's sweet. 620 00:44:37,818 --> 00:44:40,318 Yes, it must be the peas. 621 00:44:41,068 --> 00:44:44,568 - But we didn't use any peas. - Yes, they're out of season. 622 00:44:45,901 --> 00:44:50,026 - Not what I expected, the amatriciana! - I can fry you a couple of eggs. 623 00:44:50,151 --> 00:44:52,234 No, no, it's good, delicate. 624 00:44:52,478 --> 00:44:55,311 - It's like sweet, sweet spaghetti. - That's it. 625 00:44:56,734 --> 00:44:58,984 Ornella described it to me differently. 626 00:44:59,109 --> 00:45:01,818 Well, she makes it better! 627 00:45:02,068 --> 00:45:03,484 And to think... 628 00:45:03,609 --> 00:45:07,776 I've not even had the pleasure of tasting her delicious meals. 629 00:45:07,859 --> 00:45:10,068 Don't think about it, Carlo Alberto! 630 00:45:11,859 --> 00:45:14,234 It's Freisa, Piedmontese! 631 00:45:14,395 --> 00:45:16,936 Yes, for some time Ornella... 632 00:45:17,421 --> 00:45:20,963 - has preferred Piedmontese wines. - Why? She drinks? 633 00:45:23,359 --> 00:45:25,984 Wine, unfortunately, is her hobby. 634 00:45:26,109 --> 00:45:28,484 Sometimes even... 635 00:45:29,526 --> 00:45:31,359 Two bottles a meal. 636 00:45:31,859 --> 00:45:33,568 - Cheers! - "Prosit?"! 637 00:45:33,693 --> 00:45:34,859 Right! 638 00:45:39,108 --> 00:45:41,858 You know, when my poor Rosina died... 639 00:45:42,193 --> 00:45:44,651 - I suffered a lot. - Yes? 640 00:45:44,864 --> 00:45:48,947 But after it was like, like a sense of freedom. 641 00:45:49,656 --> 00:45:53,240 - And after how long? - Shortly after the funeral. 642 00:45:54,281 --> 00:45:55,615 I close! 643 00:45:55,932 --> 00:45:57,182 How many points? 644 00:45:57,370 --> 00:45:58,495 I had... 645 00:45:59,822 --> 00:46:01,655 Twenty-two. 646 00:46:02,284 --> 00:46:04,326 - Note it down. - I am doing! 647 00:46:04,534 --> 00:46:06,701 - Give me time. Do you want to check? - No, no. 648 00:46:06,826 --> 00:46:09,909 - Don't you trust me? - It could be more! - Twenty two. 649 00:46:11,993 --> 00:46:13,743 No, but Rosina, 650 00:46:13,909 --> 00:46:16,743 I'm sorry to say, but she was a bit uncouth. 651 00:46:16,868 --> 00:46:19,909 - In what way? - I'll take you into my confidence. 652 00:46:20,034 --> 00:46:22,118 You know she always wanted to make love. 653 00:46:22,284 --> 00:46:25,159 - Even two or three times a month? - That's incredible! 654 00:46:25,284 --> 00:46:28,618 I could never speak, listen to some music, 655 00:46:28,743 --> 00:46:29,826 read. 656 00:46:30,294 --> 00:46:32,294 With Ornella it's different. 657 00:46:32,451 --> 00:46:35,784 It's that, I sensed right away an intelligence so refined, 658 00:46:35,986 --> 00:46:38,611 almost unbelievable in a woman. 659 00:46:38,784 --> 00:46:39,951 And then I said, 660 00:46:40,040 --> 00:46:43,956 this is the woman I'd always like to have as a companion. 661 00:46:44,159 --> 00:46:47,659 So much so that I asked to be moved to Rome. 662 00:46:48,243 --> 00:46:50,243 What? Without having even seen her? 663 00:46:51,159 --> 00:46:54,743 But I'm not looking for an affair, no. 664 00:46:54,868 --> 00:46:59,368 Ornella, how shall I say it? I'd even like her... if she was lame! 665 00:46:59,701 --> 00:47:01,909 I need a person who... 666 00:47:02,076 --> 00:47:05,451 will be beside me, to keep me company. 667 00:47:06,909 --> 00:47:09,118 You must like women, huh? 668 00:47:12,409 --> 00:47:17,243 Yes, I've never been short of opportunities. 669 00:47:18,493 --> 00:47:21,826 But it's very difficult to find a soul mate, you know? 670 00:47:22,326 --> 00:47:25,076 And if a woman doesn't satisfy you 671 00:47:25,326 --> 00:47:28,201 spiritually, how do you... 672 00:47:29,076 --> 00:47:30,618 acknowledge? 673 00:47:31,368 --> 00:47:33,201 Look at these cards. 674 00:47:34,430 --> 00:47:36,513 Look how you're blushing. 675 00:47:37,076 --> 00:47:40,659 - And then you say Ornella's shy! - No! It must be the whiskey. 676 00:47:40,784 --> 00:47:43,451 I'm not used to it, I always drink milk. 677 00:47:45,784 --> 00:47:46,951 It's your turn. 678 00:47:48,701 --> 00:47:51,284 - Could you top me up? - Right! 679 00:47:53,868 --> 00:47:56,743 - The coffee's ready... - Don't move, I'll go. 680 00:47:56,815 --> 00:48:00,690 - Thanks. - I practically know the house. 681 00:48:13,368 --> 00:48:15,618 - Here we are! - Very good! 682 00:48:15,743 --> 00:48:19,159 I've already filled the cups, OK? Give me a hand. 683 00:48:19,368 --> 00:48:21,534 - Here! - That's good. 684 00:48:22,159 --> 00:48:23,201 How many? 685 00:48:23,826 --> 00:48:26,451 No, none. I take it without. 686 00:48:26,576 --> 00:48:28,701 - Yes? I like sweet. - Less. 687 00:48:28,868 --> 00:48:31,534 Coffee is better sweet. 688 00:48:33,740 --> 00:48:35,615 - Thanks. - You're welcome! 689 00:48:40,111 --> 00:48:44,195 - Who's next? - It's your turn. I've already discarded. 690 00:48:46,368 --> 00:48:49,284 Here it is finally! I close. 691 00:48:49,909 --> 00:48:51,159 How much are you? 692 00:48:53,368 --> 00:48:56,993 Right now I'm out. You've won almost seven thousand. 693 00:48:57,451 --> 00:48:59,993 Well! You're lucky! 694 00:49:06,909 --> 00:49:08,076 How strange! 695 00:49:08,326 --> 00:49:11,618 - I've put in three and it's still bitter! - No, it's strong coffee. 696 00:49:11,743 --> 00:49:15,451 I'll put in two more. Hopefully this'll sweeten it! 697 00:49:34,084 --> 00:49:35,876 It's "Killer Coffee". 698 00:49:46,493 --> 00:49:52,284 Take my hand, gypsy... 699 00:49:54,034 --> 00:49:55,618 And tell me... 700 00:49:56,211 --> 00:50:00,002 What fate will bring! 701 00:50:05,701 --> 00:50:08,118 Bravo! You sing very well, bravo! 702 00:50:08,243 --> 00:50:11,534 - I'm part of the Stupinigi choir. - Beautiful tone! 703 00:50:11,659 --> 00:50:17,118 - They're ill-mannered upstairs. - They're not used to hearing male voices. 704 00:50:17,243 --> 00:50:19,868 What a to-do! It's like a prison. 705 00:50:19,993 --> 00:50:21,826 - Well, you know... - Poorly educated! 706 00:50:21,951 --> 00:50:23,701 Look at Fabiola! 707 00:50:23,826 --> 00:50:26,576 She doesn't look very happy. 708 00:50:26,784 --> 00:50:28,743 She's used to classical music. 709 00:50:28,868 --> 00:50:32,826 Ornella listens only to Mozart and Chopin. 710 00:50:37,093 --> 00:50:39,426 - Your poor Dad? - No... 711 00:50:39,634 --> 00:50:41,343 It's Mum. 712 00:50:41,634 --> 00:50:44,301 Ah... beautiful woman. 713 00:50:44,759 --> 00:50:48,759 - Her features were... rather strong. - Yes? 714 00:50:49,129 --> 00:50:51,379 - Sorry, no offence! - Of course not. 715 00:50:51,503 --> 00:50:55,795 - It's like I saw a shadow under her nose. - No, it's a mustache. 716 00:50:55,943 --> 00:50:58,818 - She had a little moustache. - Oh yeah? 717 00:50:58,843 --> 00:51:03,266 Apologies! Then the painter didn't paint a portrait of your father by mistake? 718 00:51:03,378 --> 00:51:06,836 No, on the contrary, Dad didn't have any facial hair. 719 00:51:09,218 --> 00:51:10,843 Well, I have to go. 720 00:51:10,968 --> 00:51:13,343 Wait, I'll give you the 6000 lire for the Rumino. 721 00:51:13,468 --> 00:51:18,093 Well, actually it would be 7000, but I'd never agree. I'd be offended. 722 00:51:18,218 --> 00:51:20,801 Well, I must tell you that I've spent a wonderful evening. 723 00:51:20,876 --> 00:51:23,043 - Thank you wholeheartedly. - Thanks, me too. 724 00:51:23,168 --> 00:51:26,001 It's ages since I've talked so much! 725 00:51:26,126 --> 00:51:28,626 Basically I can say this trip hasn't been in vain. 726 00:51:28,709 --> 00:51:31,084 Yes, I've lost Ornella, but I've found a friend. 727 00:51:31,209 --> 00:51:33,209 - Me too. - You know, I'm so thirsty! 728 00:51:33,334 --> 00:51:35,251 - It's the salt. - What? 729 00:51:35,376 --> 00:51:39,344 It's a lack of salt. Obviously you're not retaining liquids. 730 00:51:40,043 --> 00:51:42,793 - When I move to Rome we'll see each other. - Of course! 731 00:51:43,126 --> 00:51:44,709 We call each other. 732 00:51:44,834 --> 00:51:48,376 - I'll be off now me. I'm afraid I'll miss my plane. - Not if you hurry. 733 00:51:48,501 --> 00:51:51,959 And it doesn't matter anyway, since tomorrow's Sunday. 734 00:51:52,126 --> 00:51:55,084 Well you know I'd almost thought of staying. 735 00:51:55,428 --> 00:51:58,678 - Because Juve play here! - Oh yeah. 736 00:51:59,043 --> 00:52:02,584 Ah, listen. Wouldn't you like to watch the game? 737 00:52:03,251 --> 00:52:04,751 Good! Roma - Juve! 738 00:52:04,876 --> 00:52:07,293 Sure! But I can't, I've left my room. 739 00:52:07,418 --> 00:52:08,584 What a shame! 740 00:52:09,380 --> 00:52:12,505 I don't know, unless, just for tonight, 741 00:52:12,584 --> 00:52:17,251 - if you don't mind I could manage with you. - Sure! Why didn't I think of it before? 742 00:52:17,376 --> 00:52:20,043 - It's only for one night! - Then come on, come on! 743 00:52:20,168 --> 00:52:22,584 - Where are you going? - To your place. 744 00:52:23,793 --> 00:52:25,209 My place? 745 00:52:25,334 --> 00:52:29,251 Sure, didn't you say that for one night... Come, get your jacket. Come on! 746 00:52:29,933 --> 00:52:32,224 I'll come with you. Where do you live? 747 00:52:32,334 --> 00:52:34,626 - What? - Is it nearby? 748 00:52:34,828 --> 00:52:40,036 - Not that near, it's quite far. - No matter, we'll catch a taxi. 749 00:52:40,105 --> 00:52:42,563 It'll only take a couple of minutes. I'll pay. 750 00:52:42,751 --> 00:52:46,209 - And the return trip tomorrow. - We'll catch a cab... 751 00:52:49,543 --> 00:52:52,751 - Well, changed your mind? - No, no, I was thinking... 752 00:52:52,907 --> 00:52:54,199 If it's a nuisance... 753 00:52:54,324 --> 00:52:58,407 No, it's no bother... I thought since we're here, 754 00:52:58,584 --> 00:53:01,584 tonight we could stay at Ornella's. 755 00:53:01,709 --> 00:53:04,251 No, here... I don't know if I can. 756 00:53:04,376 --> 00:53:07,251 Ornella would be delighted. You know what we'll do? 757 00:53:07,376 --> 00:53:11,959 You sleep in Ornella's bed and I'll hack it on one of the sofas. 758 00:53:12,343 --> 00:53:15,301 No. Not in Ornella's bed, not with it being her... 759 00:53:15,426 --> 00:53:17,009 I mean... as it's her... 760 00:53:17,134 --> 00:53:20,343 I mean that in some way it would seem... 761 00:53:20,551 --> 00:53:23,259 I'm really thirsty, it's sour, sorry! 762 00:53:26,384 --> 00:53:27,426 Here, thanks. 763 00:53:29,468 --> 00:53:31,301 You mean here? Yes! 764 00:53:49,843 --> 00:53:51,593 - Carlo Alberto! - Yes? 765 00:53:51,718 --> 00:53:54,426 Wait! I give give a clean towel. 766 00:54:00,941 --> 00:54:05,149 They're Ornella pajamas, because here who's going to see. 767 00:54:05,608 --> 00:54:09,316 Ercole Look, I... I'd like to ask a slightly awkward question. 768 00:54:09,801 --> 00:54:14,093 I understand I've no right to do so, but I can speak man to man, right? 769 00:54:14,843 --> 00:54:17,551 Are you sure your sister isn't in a relationship? 770 00:54:17,759 --> 00:54:21,259 - I say so as that would explain everything. - Excuse me, but why ask? 771 00:54:21,384 --> 00:54:24,176 I don't know. There's an atmosphere in this house... 772 00:54:24,301 --> 00:54:28,176 As if occasionally a man spends some time here. 773 00:54:29,758 --> 00:54:32,508 For example, look. 774 00:54:32,759 --> 00:54:34,968 What is this razor doing here? 775 00:54:35,468 --> 00:54:36,926 It's Ornella's. 776 00:54:37,093 --> 00:54:39,676 You know, a brunette with thick hair. 777 00:54:39,759 --> 00:54:41,384 She's got it from Mum... 778 00:54:44,509 --> 00:54:48,009 But I can assure you that Ornella doesn't have any lovers. 779 00:54:48,968 --> 00:54:51,051 No, no. I believe you. 780 00:55:03,352 --> 00:55:07,394 Well, if you don't need it... I'll put it back. 781 00:55:14,218 --> 00:55:15,551 Fabiola! 782 00:55:16,634 --> 00:55:17,676 Come! 783 00:55:18,176 --> 00:55:20,551 Come here, come! 784 00:55:21,551 --> 00:55:24,343 It's lime tea, wonderful for sleeping. 785 00:55:24,530 --> 00:55:26,946 Yes? Thank you. 786 00:55:27,926 --> 00:55:31,218 - Want a cigarette? - No thanks. I don't smoke. 787 00:55:31,884 --> 00:55:35,551 - Fabi, beddy-byes! - Lovely! 788 00:55:42,276 --> 00:55:44,234 But you smoke in bed? 789 00:55:44,651 --> 00:55:47,401 - Yes, why? Does it bother you? - No, no, smoke, smoke! 790 00:55:47,494 --> 00:55:50,619 - If you want I'll put it out. - No, it's just for one night. 791 00:55:55,568 --> 00:55:58,443 - There's the lamp switch. - Thank you. 792 00:56:07,807 --> 00:56:10,182 - Good night! - Good night. 793 00:57:01,068 --> 00:57:02,484 Carlo Alberto! 794 00:57:07,567 --> 00:57:11,775 I prepare coffee every morning at half past seven. 795 00:57:12,270 --> 00:57:14,270 Is that okay for you too? 796 00:57:16,578 --> 00:57:18,203 Yes, perfect. 797 00:57:18,743 --> 00:57:20,743 But no sugar, right? 798 00:57:22,368 --> 00:57:24,076 Good night, Carlos Alberto. 799 00:57:24,955 --> 00:57:27,372 Good night, Ornella. 800 01:01:21,618 --> 01:01:25,326 Another woman victim of the sadistic monster of Spoleto. All because of the festival. 801 01:01:25,451 --> 01:01:28,659 If the school could find a replacement, I'd go too. 802 01:01:28,784 --> 01:01:30,868 Please try to come back soon. 803 01:01:30,951 --> 01:01:32,909 What can you do in Rome after the funeral? 804 01:01:33,034 --> 01:01:36,868 I won't be lacking things to do. I'll have to accompany poor Aunt Adelina! 805 01:01:36,993 --> 01:01:39,201 But no more than two days. At most, three. 806 01:01:39,326 --> 01:01:42,034 Yes, yes, relax. Give me my suitcase! 807 01:01:51,127 --> 01:01:53,252 If in Rome I see Francesco, what do I say? 808 01:01:53,293 --> 01:01:57,168 Tell him to stop writing, and don't ever think of coming here because it's useless. 809 01:01:57,501 --> 01:02:00,918 - But he's a good boy! - Mom, leave it be. 810 01:02:01,043 --> 01:02:03,459 You know how it bothers me to talk about such things. 811 01:02:03,543 --> 01:02:06,126 But think of your future. You're twenty-five already. 812 01:02:06,251 --> 01:02:11,626 Do you want to end up like Aunt Cornelia? Died at 70, a spinster dressed in white? 813 01:02:11,918 --> 01:02:13,959 Now go home! 814 01:02:14,043 --> 01:02:17,376 - And please, lock yourself in. Understood! - Yes. 815 01:02:17,501 --> 01:02:21,876 With all these bad things happening here, I'm quite worried. 816 01:02:37,183 --> 01:02:40,724 - There are six victims of the sadist terrorizing... - A coffee, please. 817 01:02:41,027 --> 01:02:44,652 But very light, or better a vermouth, double. 818 01:02:44,959 --> 01:02:48,503 The only survivor, who could have been the seventh victim 819 01:02:48,568 --> 01:02:52,652 is Miss Orlandina Bassi, whom we'll ask a few questions. 820 01:02:52,943 --> 01:02:55,943 Miss Orlandina, have you recovered from the shock of the incident? 821 01:02:56,009 --> 01:02:59,093 Well, it's really been a terrible experience... 822 01:02:59,218 --> 01:03:04,843 According to you, how were you, unlike the others, able to survive? 823 01:03:05,026 --> 01:03:08,151 In short, what can I say? He's depraved. 824 01:03:08,253 --> 01:03:10,776 He's aroused seeing women completely naked. 825 01:03:10,801 --> 01:03:12,984 So you think the other victims refused? 826 01:03:13,009 --> 01:03:14,259 Certainly! 827 01:03:14,899 --> 01:03:19,899 Did you hear? He did nothing to those who cooperated! 828 01:03:20,151 --> 01:03:24,276 They were stupid. They begin to scream and resist. 829 01:03:24,363 --> 01:03:26,988 - And you, on the other hand, Miss? - I? 830 01:03:27,287 --> 01:03:30,287 I kept quiet, and did everything he told me... 831 01:03:30,343 --> 01:03:31,843 - Everything? - Everything, yes! 832 01:03:31,968 --> 01:03:34,551 Why? What would you have done in my place? 833 01:03:34,634 --> 01:03:38,509 This is the identikit of the murderer's face. 834 01:03:38,759 --> 01:03:42,468 Dark hair, thin lips, nose normal. 835 01:03:42,909 --> 01:03:46,034 Bushy eyebrows, freckles on his face. 836 01:03:47,092 --> 01:03:52,800 Rome: There's much support for the gas station strikes. 837 01:03:52,910 --> 01:03:55,243 In large cities like Milan, Turin, Naples... 838 01:04:20,926 --> 01:04:23,926 - Please, my daughter! - Sorry, Father. 839 01:04:24,024 --> 01:04:26,483 It's already difficult enough for us! 840 01:05:13,551 --> 01:05:14,593 Sorry! 841 01:06:46,384 --> 01:06:47,426 Cesira! 842 01:06:48,218 --> 01:06:51,468 - Cesira! Has the milk arrived? - Yes, ma'am, I'll bring it up. 843 01:06:51,593 --> 01:06:53,884 Thank you. I'll leave the door ajar! 844 01:07:29,441 --> 01:07:31,566 Put the bottle on the table, please, 845 01:07:31,691 --> 01:07:34,733 and watch the door because the handle is broken. 846 01:07:54,634 --> 01:07:57,551 - It came off in my hand. - But who are you? 847 01:07:59,718 --> 01:08:02,801 - I've brought the milk. - You're the milkman? 848 01:08:07,218 --> 01:08:09,759 No, the concierge gave it me. 849 01:08:19,176 --> 01:08:21,551 After I'll fix it. 850 01:08:21,718 --> 01:08:23,968 After... after what? 851 01:08:26,093 --> 01:08:29,968 After doing what I have to do, most urgently... 852 01:08:30,218 --> 01:08:32,676 But... what do you have to do? 853 01:08:35,843 --> 01:08:39,384 Well, let's say... I've come to fix the phone. 854 01:08:40,384 --> 01:08:43,134 But... my phone works fine. 855 01:08:43,718 --> 01:08:44,843 I know. 856 01:08:45,134 --> 01:08:46,843 In fact I didn't want to... 857 01:08:47,343 --> 01:08:50,718 But unfortunately I was forced to come. 858 01:08:51,134 --> 01:08:52,426 Sorry. 859 01:08:52,718 --> 01:08:54,801 It's the party line that doesn't work, 860 01:08:55,468 --> 01:08:57,218 And the breakdown... 861 01:08:57,843 --> 01:08:58,926 Is here. 862 01:08:59,676 --> 01:09:00,718 But... 863 01:09:00,843 --> 01:09:03,176 The thing is that now I have to leave! 864 01:09:04,593 --> 01:09:08,718 But we can’t leave, neither me nor you! 865 01:09:09,676 --> 01:09:12,259 But if you agree I'll hurry, 866 01:09:12,593 --> 01:09:14,468 And it will be better for us both. 867 01:09:39,509 --> 01:09:42,134 THE MONSTER STRIKES AGAIN 868 01:09:43,705 --> 01:09:45,580 But you've got speckles... 869 01:09:47,701 --> 01:09:49,243 I don't think so. 870 01:09:50,034 --> 01:09:51,784 Ah, freckles! 871 01:09:51,909 --> 01:09:55,701 Yes, and I also have... a birthmark! 872 01:09:59,153 --> 01:10:01,778 Here it is! A port-wine stain! 873 01:10:50,451 --> 01:10:53,201 I have to come in here a moment. 874 01:10:54,576 --> 01:10:57,243 After I'll put everything back in place. 875 01:11:04,368 --> 01:11:06,201 - May I use it? - No! 876 01:11:26,870 --> 01:11:29,579 It's no use, I've cut the line 877 01:11:29,951 --> 01:11:33,117 And unfortunately you can't call. 878 01:11:40,764 --> 01:11:43,098 This is better than the scissors. 879 01:12:00,243 --> 01:12:01,284 Thank you. 880 01:12:02,645 --> 01:12:06,435 Do you have a cloth? I don't want to dirty the floor. 881 01:12:07,993 --> 01:12:10,700 No, don't run, there's no rush. 882 01:12:20,325 --> 01:12:23,200 St. Theresa of the Baby Jesus, help me. 883 01:12:41,993 --> 01:12:43,576 I hope there's enough! 884 01:12:43,701 --> 01:12:48,117 I didn't think it'd take so much cable. 885 01:13:32,455 --> 01:13:34,164 No! I'll do like Orlandina. 886 01:13:34,367 --> 01:13:36,618 Take me. I won't offer any resistance. 887 01:13:37,492 --> 01:13:39,993 Are you the nervous type? 888 01:13:56,034 --> 01:13:57,743 Where can I put you? 889 01:13:58,725 --> 01:14:03,600 - Wherever you like but don't hurt me. - No, no... I'll do it gently. 890 01:15:00,626 --> 01:15:03,376 I never thought it would be so easy. 891 01:15:04,668 --> 01:15:05,709 Well... 892 01:15:06,209 --> 01:15:08,209 It's not that difficult. 893 01:15:24,293 --> 01:15:27,751 Don't look, Miss. They're clumsy mitts! 894 01:15:27,918 --> 01:15:30,917 I know, but I've a strange fascination. 895 01:15:31,668 --> 01:15:33,834 I feel a thrill just looking at it. 896 01:15:37,429 --> 01:15:40,594 Women have always done you harm, right? 897 01:15:43,084 --> 01:15:44,751 Much good, no! 898 01:15:45,500 --> 01:15:48,459 But certainly as good as you, no one. 899 01:15:51,584 --> 01:15:53,459 What was your mother like? 900 01:15:55,751 --> 01:15:57,459 - From Abruzzo. - Ah! 901 01:15:57,584 --> 01:15:58,709 Radio news. 902 01:15:59,089 --> 01:16:01,297 News just in from Spoleto. 903 01:16:01,422 --> 01:16:06,297 After a dramatic manhunt overnight, police have arrested the sadistic murderer 904 01:16:06,402 --> 01:16:09,195 who has for more than three months terrorized the entire region. 905 01:16:09,418 --> 01:16:12,152 He savagely killed six young women. 906 01:16:12,239 --> 01:16:17,322 The capture at dawn in an old farmhouse where he was hiding... 907 01:16:18,433 --> 01:16:22,474 I don't understand the need for strangling a woman 908 01:16:22,867 --> 01:16:24,827 When it's so easy... 909 01:16:38,254 --> 01:16:41,087 Well, I've really, really got to do. 910 01:16:53,689 --> 01:16:55,606 What are you thinking? 911 01:16:55,810 --> 01:16:59,768 No! I was thinking that I still have to finish... 912 01:16:59,959 --> 01:17:03,293 - the wiring. - You can come back tomorrow. 913 01:17:04,387 --> 01:17:06,351 Tomorrow's a day off. 914 01:17:06,605 --> 01:17:08,559 I'll be back the day after tomorrow, Madame... 915 01:17:08,584 --> 01:17:10,709 Sorry, miss! 916 01:18:05,773 --> 01:18:10,689 Sorry, I'd like to know if the 22:40 Paris-Rome express is late. 917 01:18:20,796 --> 01:18:22,129 Thank you. 918 01:18:28,217 --> 01:18:30,093 Out again tonight? 919 01:18:31,051 --> 01:18:32,093 What? 920 01:18:33,093 --> 01:18:35,968 Yes... I have to see a friend. 921 01:18:36,383 --> 01:18:39,759 It's a working dinner, very important indeed! 922 01:18:40,086 --> 01:18:42,877 - Dinner? - I've already eaten, but... 923 01:18:44,009 --> 01:18:45,509 I'll do so again. 924 01:18:46,718 --> 01:18:50,593 Lies will hurt a woman more than the infidelity itself. 925 01:18:50,926 --> 01:18:54,676 Inga, you know I don't know how to lie, don't ask me to invent. 926 01:18:54,884 --> 01:18:56,509 Must I always invent something? 927 01:19:01,098 --> 01:19:03,181 Anyway if you want to separate I don't... 928 01:19:05,426 --> 01:19:06,675 Decide for yourself. 929 01:19:07,328 --> 01:19:10,536 - Is this what we've come to? - Don't speak for me. 930 01:19:10,851 --> 01:19:12,684 You know I want... 931 01:19:14,034 --> 01:19:15,867 But I understand the situation is difficult. 932 01:19:18,793 --> 01:19:22,293 You know I love you, despite this friction between us. 933 01:19:22,543 --> 01:19:25,292 Of course If you could show a little patience... 934 01:19:25,418 --> 01:19:27,418 I've shown so much! 935 01:19:28,459 --> 01:19:31,834 Now you've become jealous, just like an Italian. 936 01:19:34,918 --> 01:19:36,626 So I'm going. 937 01:19:40,126 --> 01:19:41,168 Who? 938 01:19:42,168 --> 01:19:43,334 Hello, Giulia! 939 01:19:47,250 --> 01:19:49,834 - Yes, tonight as well. - You know what I say? 940 01:19:50,126 --> 01:19:52,001 You might consider yourself lucky. 941 01:19:52,188 --> 01:19:54,355 Think of my pig my husband, 942 01:19:54,558 --> 01:19:57,183 who's even bought Giusi an apartment. 943 01:19:57,309 --> 01:19:59,850 At least yours doesn't waste money on whores. 944 01:19:59,875 --> 01:20:02,792 Yes, you're right. Even though I'm a bourgeois, 945 01:20:02,876 --> 01:20:05,001 certain things I cannot understand. 946 01:20:05,890 --> 01:20:07,806 It seems you don't know men. 947 01:20:08,167 --> 01:20:11,334 All of them, all from first to last have their vices... 948 01:20:11,359 --> 01:20:13,526 Yours at least comes home. 949 01:20:14,130 --> 01:20:15,798 She's young, beautiful, 950 01:20:15,845 --> 01:20:18,362 But she lacks the most important thing in marriage. 951 01:20:18,593 --> 01:20:19,759 Is it my fault? 952 01:20:23,901 --> 01:20:27,775 The psychiatrist makes me laugh! Says it's a kind of fetish, it's normal. 953 01:20:27,901 --> 01:20:30,193 There are people who fall in love with shoes. 954 01:20:30,318 --> 01:20:33,067 He tried to explain but he explained nothing. 955 01:20:33,234 --> 01:20:35,359 Dear psychiatrist piss off... 956 01:21:34,043 --> 01:21:35,709 Shoe fetishism... 957 01:21:35,834 --> 01:21:39,918 Mine started when I was putting mines under tanks. That's stronger than shoes. 958 01:21:39,982 --> 01:21:43,190 The fact is, if I now no longer have that emotion, I don't feel... 959 01:21:43,498 --> 01:21:47,498 I don't know, a man. That's it! And since I don't experience it with women... 960 01:21:47,523 --> 01:21:51,064 Not even those whores, best friends with my wife! 961 01:22:00,109 --> 01:22:03,968 22:27, and 40 in Termini, by 32 it should be here. 962 01:22:04,052 --> 01:22:06,969 If not delayed when leaving Brennero and they've put up the red disc... 963 01:22:24,818 --> 01:22:27,526 Will it be the 628 or 619? 964 01:22:28,151 --> 01:22:30,943 Locomotives drive me crazy! 965 01:22:33,234 --> 01:22:35,900 The steam locomotives were something else. 966 01:22:36,026 --> 01:22:38,359 You felt its breath on your face... 967 01:22:38,526 --> 01:22:40,484 It almost kissed you. 968 01:22:41,526 --> 01:22:42,568 Well, 969 01:22:43,318 --> 01:22:45,026 Arriving early! 970 01:22:52,026 --> 01:22:53,568 Here it is! 971 01:22:54,026 --> 01:22:55,568 Here it comes! 972 01:23:05,218 --> 01:23:06,659 What's that? 973 01:23:06,684 --> 01:23:08,892 That whistle isn't the 619. 974 01:23:09,765 --> 01:23:12,932 God, it's the first time I don't recognize it! 975 01:23:51,234 --> 01:23:53,151 What are you doing to me, evil one? 976 01:23:56,192 --> 01:23:58,318 Iron beauty! Locomotive mine! 977 01:23:58,384 --> 01:24:01,384 How many cars you have. Tonight will never end! 978 01:25:36,289 --> 01:25:39,872 Leave it be. Tomorrow I'll send it to the cleaners. 979 01:25:54,825 --> 01:25:56,451 You're very good. 980 01:25:58,326 --> 01:26:00,868 I'm sorry for hurting you, but... 981 01:26:02,243 --> 01:26:03,909 It's stronger than me. 982 01:26:05,133 --> 01:26:08,175 I don't know what happens to me when I hear that whistle! 983 01:26:09,184 --> 01:26:13,309 Maurizio, you need a rest. Why not take a vacation? 984 01:26:13,892 --> 01:26:17,934 Let's go away to a small island! At least you'll forget everything. 985 01:26:18,809 --> 01:26:21,476 Running away won't let me forget. 986 01:26:24,351 --> 01:26:27,393 What's going on in your head? What are you feeling? 987 01:26:27,601 --> 01:26:29,433 I don't understand you, Maurizio! 988 01:26:29,559 --> 01:26:32,768 I can't believe you're in love with the train. 989 01:26:32,851 --> 01:26:33,893 No... 990 01:26:34,226 --> 01:26:36,518 It has nothing to do with feelings. 991 01:26:38,851 --> 01:26:40,892 Over time you'll see. 992 01:26:41,268 --> 01:26:43,933 If you stay by my side, I'll go! 993 01:26:47,184 --> 01:26:52,309 During the last railway strike I suffered much less. 994 01:27:04,309 --> 01:27:07,809 It's the 315: Rome, Milan, Monaco. 995 01:27:07,987 --> 01:27:11,528 Maurizio, don't tell me you've also been with the Brennero train! 996 01:27:11,570 --> 01:27:12,695 No, Inga! 997 01:27:13,033 --> 01:27:15,200 There was nothing between us. 998 01:27:15,261 --> 01:27:17,178 Just a simple acquaintance. 999 01:27:20,689 --> 01:27:21,730 I swear. 1000 01:27:58,833 --> 01:28:02,209 Put a yellow background. To make it brighter! 1001 01:28:02,709 --> 01:28:04,626 - Hi, Margaret! - Hi! 1002 01:28:05,741 --> 01:28:08,824 - Why are you dressed? - Let them see the watch! 1003 01:28:08,849 --> 01:28:10,641 Who gives a damn about the watch? 1004 01:28:10,751 --> 01:28:14,084 What are you saying? Aren't we doing a Philipe Watch ad? 1005 01:28:14,183 --> 01:28:17,141 And according to you they're looking at her wrist? 1006 01:28:17,532 --> 01:28:19,699 Forget this! Sorry! 1007 01:28:20,958 --> 01:28:23,500 Let's see! Turn around. 1008 01:28:24,031 --> 01:28:27,115 Okay, good! As if you wanted to cover up. 1009 01:28:27,159 --> 01:28:28,701 With your hand at your back. 1010 01:28:28,826 --> 01:28:31,951 - It's not natural! - But they'll look at the watch. 1011 01:28:32,159 --> 01:28:33,284 What's the slogan? 1012 01:28:33,451 --> 01:28:37,076 You can take away everything, but you can't take my Philipe Watch. 1013 01:28:37,201 --> 01:28:41,159 You can take away everything, but you can't take my Philipe Watch. 1014 01:28:41,284 --> 01:28:42,993 No. It's better: 1015 01:28:43,034 --> 01:28:46,783 Without my Philipe watch, I'd feel completely naked. 1016 01:28:53,118 --> 01:28:56,701 - Mantovani, have you prepared the sketch? - Yes, it's ready. 1017 01:28:56,826 --> 01:28:58,034 Thank you. 1018 01:28:58,314 --> 01:28:59,774 Nanni, listen... 1019 01:29:02,218 --> 01:29:05,093 - Like it? - It's an old idea. From a film 30 years ago. 1020 01:29:05,218 --> 01:29:08,051 What do you think! If you write: "When I'm not naked 1021 01:29:08,176 --> 01:29:11,551 I wear Soft lingerie, light as a breath." 1022 01:29:11,676 --> 01:29:16,301 People blow, see, and probably buy her panties! 1023 01:29:16,801 --> 01:29:19,759 - Sir, there's a call for you! - I'm coming right away! - Look, 1024 01:29:19,884 --> 01:29:23,843 The carousel of bottles, Rosy didn't like them. They complained! 1025 01:29:25,134 --> 01:29:29,968 Then film the bottle alone, without the girl, Fill them with water to make them look sexier. 1026 01:29:30,093 --> 01:29:33,176 And then have a lovely woman's voice saying: "My name is Rosy 1027 01:29:33,301 --> 01:29:35,301 "I am soft, I am hot. 1028 01:29:35,509 --> 01:29:38,301 Take me to bed with you, for only a thousand lire" 1029 01:29:38,509 --> 01:29:39,718 Good, that's good. 1030 01:29:39,843 --> 01:29:42,718 But if you have any ideas, I won't be offended. 1031 01:29:43,718 --> 01:29:45,593 - The direct line, Sir. - Yes. 1032 01:29:45,868 --> 01:29:48,410 Does anyone have something for a headache. 1033 01:29:48,446 --> 01:29:51,237 - I have a Mindol. - Yes, thank you. 1034 01:29:52,259 --> 01:29:53,301 Yes? 1035 01:29:54,301 --> 01:29:55,343 Luisa? 1036 01:29:57,218 --> 01:30:01,301 You could have left a message at home, on the answering machine. 1037 01:30:03,555 --> 01:30:05,722 Can I pick you up tonight? 1038 01:30:06,254 --> 01:30:07,296 No? 1039 01:30:08,234 --> 01:30:09,275 What? 1040 01:30:10,098 --> 01:30:11,681 It's a great idea! 1041 01:30:12,259 --> 01:30:13,593 I hope so. 1042 01:30:14,383 --> 01:30:15,425 See you tonight! 1043 01:30:16,676 --> 01:30:19,801 You're wasting your time, it's three months she's made a fool of you. 1044 01:30:19,993 --> 01:30:23,701 Marce, she's not like the ones you hang around with, you know? 1045 01:30:23,951 --> 01:30:25,534 This one has class. 1046 01:30:25,658 --> 01:30:26,700 Here! 1047 01:30:27,326 --> 01:30:28,743 Tomorrow I'll tell you. 1048 01:31:06,034 --> 01:31:08,367 Hello, Nanni, it's Jennifer. 1049 01:31:08,493 --> 01:31:11,409 I just called after arriving from London. 1050 01:31:11,534 --> 01:31:14,118 If you're not dead, call me tonight. 1051 01:31:14,243 --> 01:31:16,326 Lots of little kisses. 1052 01:31:18,084 --> 01:31:22,251 Nanni, it's Françoise. I saw you called me. 1053 01:31:22,501 --> 01:31:24,668 I thought about the good things you have, 1054 01:31:24,793 --> 01:31:27,250 and what do you think I'm thinking? 1055 01:31:27,543 --> 01:31:29,668 Well, poorly expressed but well understood. 1056 01:31:30,668 --> 01:31:34,126 Nanni, do you hear me? It's Carlo. A couple of words, you're a jerk... 1057 01:31:56,376 --> 01:31:58,043 What would you like, Miss? 1058 01:31:58,168 --> 01:32:01,501 Red Riding Hood has been lost in the woods and has knocked on grandmother's door. 1059 01:32:01,584 --> 01:32:05,043 - Are you grandma or the big bad wolf? - I'm Grandma, can't you see? 1060 01:32:06,152 --> 01:32:10,527 Come in, Luisa! Don't worry, I don't intend to eat you! 1061 01:32:11,160 --> 01:32:14,911 I thought you wouldn't come, at least not now! You're soaked! 1062 01:32:15,334 --> 01:32:16,918 I love walking in the rain. 1063 01:32:16,943 --> 01:32:19,859 They say the rain is an excellent aphrodisiac! 1064 01:32:20,084 --> 01:32:22,375 - What nonsense! - Well it seems that way. 1065 01:32:22,501 --> 01:32:25,001 It's the ideal setting for a love scene. 1066 01:32:26,625 --> 01:32:28,792 I hope we get a downpour. 1067 01:32:31,293 --> 01:32:33,543 - An interesting house... - Yes. 1068 01:32:34,584 --> 01:32:36,334 - It resembles you. - Really? 1069 01:32:37,751 --> 01:32:40,126 Elegant, cozy, libertine, 1070 01:32:40,501 --> 01:32:42,209 and quite banal. 1071 01:32:46,793 --> 01:32:48,668 - Whiskey? - I don't drink. 1072 01:32:49,751 --> 01:32:51,834 Then I won't either. 1073 01:32:53,168 --> 01:32:55,751 - A cigarette? - I don't smoke. 1074 01:32:56,709 --> 01:32:58,209 Doesn't drink, doesn't smoke! 1075 01:32:58,626 --> 01:33:01,376 Well what shall we... do? 1076 01:33:01,709 --> 01:33:04,709 Talk. It's the way to get to know each other better. 1077 01:33:04,834 --> 01:33:06,459 That's true. 1078 01:33:06,839 --> 01:33:09,880 - The night is long. - But not for me. 1079 01:33:09,996 --> 01:33:13,121 I must go home soon. At 11 my boyfriend calls from Milan. 1080 01:33:13,334 --> 01:33:15,500 Eleven? It's already ten! 1081 01:33:16,224 --> 01:33:17,683 So late? 1082 01:33:17,818 --> 01:33:19,001 What? Are you leaving? 1083 01:33:19,026 --> 01:33:22,901 No, but we must hurry, or else I'll be late. 1084 01:33:24,109 --> 01:33:25,318 Sure. 1085 01:33:26,811 --> 01:33:28,104 No, that's the terrace. 1086 01:33:28,526 --> 01:33:31,276 Since it's raining, it's better in the bedroom. 1087 01:33:31,568 --> 01:33:35,234 Won't be long. While you undress... I'll put on some music. 1088 01:33:55,880 --> 01:33:58,005 Psychoanalysis and politics. 1089 01:34:31,074 --> 01:34:34,491 - Wait, Louise! - I'm sorry but I have to leave. 1090 01:34:34,650 --> 01:34:37,943 Don't apologize! I swear it's never happened to me before. 1091 01:34:38,068 --> 01:34:40,318 Don't worry. It can happen to anyone. 1092 01:34:40,443 --> 01:34:42,734 And it had to happen to me? 1093 01:34:42,943 --> 01:34:44,293 Maybe I'm not well! 1094 01:34:44,318 --> 01:34:47,651 - Since this morning I've had a headache! - Which sign are you? 1095 01:34:47,776 --> 01:34:49,901 What? Aries? 1096 01:34:49,997 --> 01:34:53,280 You're Aries, I'm Leo! Maybe we're not attuned. 1097 01:34:53,466 --> 01:34:56,716 But I've been with many Leos and they always went home satisfied. 1098 01:34:57,159 --> 01:35:01,076 A thing like this gets about. No one will believe it. 1099 01:35:02,659 --> 01:35:07,118 - So better not tell, don't you think? - OK, I won't tell. 1100 01:35:07,909 --> 01:35:09,493 - Bye! - Bye! 1101 01:35:10,544 --> 01:35:12,502 At least grant me a rematch. 1102 01:35:12,783 --> 01:35:16,033 Gladly. But bring a doubles partner. 1103 01:35:49,659 --> 01:35:54,908 We've just broadcast the third episode of "Uncle Tom's Cabin". 1104 01:35:55,576 --> 01:35:57,993 Our programmes end now. 1105 01:35:58,117 --> 01:36:02,283 Back tomorrow at 8:30 with Tele-school. 1106 01:36:02,534 --> 01:36:05,659 Ladies and gentlemen, we wish you a good night. 1107 01:36:36,843 --> 01:36:39,237 - Strange! It doesn't say anything... - About what? 1108 01:36:39,361 --> 01:36:41,163 From last night. Did you watch TV? 1109 01:36:41,351 --> 01:36:43,351 - No. - If you knew what you'd missed! 1110 01:36:43,476 --> 01:36:46,726 End of the broadcast, the presenter, who knows what ran through her head, 1111 01:36:46,803 --> 01:36:49,220 said: "Ladies and gentlemen, good night"... 1112 01:36:49,518 --> 01:36:52,143 - And she showed her breasts. - Nude? - Completely. 1113 01:36:56,788 --> 01:36:59,205 - Don't you believe me? - You're joking? 1114 01:36:59,293 --> 01:37:02,102 Ugolino! Did you watch television last night? 1115 01:37:02,304 --> 01:37:03,846 Yes, until the end. 1116 01:37:04,662 --> 01:37:05,744 Come here. 1117 01:37:08,606 --> 01:37:11,481 The presenter... with the bare breasts, you saw her? 1118 01:37:11,839 --> 01:37:14,590 The presenter with bare breasts? 1119 01:37:15,174 --> 01:37:19,382 Then we'd have taken a step forward, like color television. 1120 01:37:20,564 --> 01:37:22,564 So you saw it, yes or no? When she... 1121 01:37:23,109 --> 01:37:23,876 No. 1122 01:37:24,010 --> 01:37:25,052 But how is it possible? 1123 01:37:25,626 --> 01:37:29,601 If you were in front of the TV, think again! You must have seen it. 1124 01:37:29,626 --> 01:37:32,584 I turn it off when they show the antenna, 1125 01:37:32,626 --> 01:37:34,793 and that I didn't see. 1126 01:37:35,011 --> 01:37:38,553 - Tonight I'll keep an eye out. - I understand. Only I saw it. 1127 01:37:38,609 --> 01:37:40,318 I'm crazy then. 1128 01:37:46,584 --> 01:37:47,626 Sorry. 1129 01:37:50,032 --> 01:37:53,531 - Who's in my bathtub? - No one. Who should be? 1130 01:38:08,709 --> 01:38:10,251 Who should be? 1131 01:38:54,813 --> 01:38:56,188 Hello? It's Greti! 1132 01:38:56,282 --> 01:38:59,032 Do I speak to my handsome and strong Italian male? 1133 01:38:59,057 --> 01:39:01,058 No, you've got the wrong number! 1134 01:39:23,884 --> 01:39:25,801 For Wednesday Sport, 1135 01:39:25,926 --> 01:39:28,343 we've broadcast from the Olympic Stadium in Rome 1136 01:39:28,468 --> 01:39:32,343 the Italian Cup encounter between Roma and Inter. 1137 01:39:32,550 --> 01:39:37,050 Our programming finishes now. I'm sorry, I mean finishes. 1138 01:39:37,526 --> 01:39:41,776 We'll be back tomorrow at 8:30 with Tele-school. 1139 01:39:42,041 --> 01:39:44,374 A repeat of the third English course. 1140 01:39:44,430 --> 01:39:47,889 Ladies and gentlemen, I wish you a good night. 1141 01:41:12,126 --> 01:41:16,418 After what you've told me, I think it's a form of hallucination. 1142 01:41:16,543 --> 01:41:19,293 Because of all these nude bombardments we have, 1143 01:41:19,418 --> 01:41:21,793 and above all you, with your profession. 1144 01:41:21,826 --> 01:41:26,075 This is obviously a sexual intoxication. 1145 01:41:26,132 --> 01:41:28,715 Anyway I wouldn't complain. Think of alcoholics. 1146 01:41:28,809 --> 01:41:31,267 They see rats and bats. You see naked women. 1147 01:41:31,393 --> 01:41:33,643 The worst thing is I also see ugly ones. 1148 01:41:33,768 --> 01:41:37,684 If you only knew what was out there! No, but what worries me... 1149 01:41:39,059 --> 01:41:41,101 - Is something else. - I'll explain. 1150 01:41:41,226 --> 01:41:44,393 Fantasy is the fundamental element of our sex life. 1151 01:41:44,518 --> 01:41:46,975 On the one hand, tic: Imagination. 1152 01:41:47,304 --> 01:41:49,721 On the other hand, tac: The performance of desire. 1153 01:41:49,782 --> 01:41:52,823 - Tic, tac... - The tac I no longer have. 1154 01:41:53,225 --> 01:41:55,726 Obviously the balance is broken. 1155 01:41:55,851 --> 01:41:59,018 Your brain fires just like an out of control camera. 1156 01:41:59,143 --> 01:42:02,559 - In other words, it only goes tic. - But I also want to go tac! 1157 01:42:03,792 --> 01:42:05,043 Hey, Dad! 1158 01:42:05,834 --> 01:42:08,501 - Gabriela, won't you greet Nanni? - I'll be right back. 1159 01:42:09,168 --> 01:42:11,043 She's grown up, Gabriela! 1160 01:42:11,168 --> 01:42:13,459 I think I understand the issue of the crazy camera, 1161 01:42:13,584 --> 01:42:15,584 the broken equilibrium, but I wonder: 1162 01:42:15,678 --> 01:42:18,512 - How to fix it? - Look, I can give you some medication. 1163 01:42:18,668 --> 01:42:21,209 But what would be better is a good period of rest. 1164 01:42:21,333 --> 01:42:23,959 - Easily said! - Get a bike, some sport. 1165 01:42:24,084 --> 01:42:27,126 It's very important in these cases to improve physical fitness. 1166 01:42:27,251 --> 01:42:31,376 - And for the moment, don't think about women. - That's too much! 1167 01:42:31,401 --> 01:42:33,859 - Nanni, milk or lemon? - With lemon, thank you. 1168 01:42:33,912 --> 01:42:38,829 And these images, these visions, are they in black and white or color? 1169 01:42:38,934 --> 01:42:40,684 Do you think I'm watching a movie? 1170 01:42:40,751 --> 01:42:43,667 They're apparitions coming every now and then out of the blue. 1171 01:42:43,934 --> 01:42:46,785 I understand. I said this because I read in a treatise 1172 01:42:46,988 --> 01:42:50,576 that these images usually appear in strange scenarios, unusual... 1173 01:42:50,601 --> 01:42:54,476 For example in an orange color like my wife's dress. 1174 01:43:03,651 --> 01:43:05,526 Federi, I don't see any dress. 1175 01:43:12,999 --> 01:43:15,249 Rita, do you mind leaving? 1176 01:43:27,110 --> 01:43:30,361 Rita looks after herself. There's not a shred of fat. 1177 01:43:30,386 --> 01:43:32,802 At least spare yourself such comments. 1178 01:43:38,293 --> 01:43:40,459 - Hello, Nanni! - Get out! 1179 01:43:55,022 --> 01:43:56,271 That's it! 1180 01:43:59,458 --> 01:44:01,417 You're right, Federico. 1181 01:44:01,668 --> 01:44:03,876 Sport is the best medicine. 1182 01:44:04,084 --> 01:44:05,667 I feel really good. 1183 01:44:25,972 --> 01:44:27,385 Nanni, where are you going? 1184 01:44:27,441 --> 01:44:29,691 I'm going to take a cold shower! 1185 01:44:37,084 --> 01:44:39,918 - Here we go again! - What are you doing? Get out! 1186 01:44:44,386 --> 01:44:46,347 Sorry, I was expecting to see a naked woman. 1187 01:44:46,386 --> 01:44:48,052 - Close it! - I'm closing! 1188 01:45:03,792 --> 01:45:05,918 - Good morning, Sir! - Super! 1189 01:45:10,250 --> 01:45:11,793 How much? 1190 01:45:12,126 --> 01:45:13,834 Fill her up! 1191 01:45:19,668 --> 01:45:21,376 Oil OK? 1192 01:45:22,146 --> 01:45:23,188 Yes. 1193 01:45:57,918 --> 01:45:59,668 Well, what happened? 1194 01:46:00,105 --> 01:46:03,021 I saw a girl driving completely naked. 1195 01:46:03,084 --> 01:46:05,251 - Is it possible? - With a driving license! 1196 01:46:05,725 --> 01:46:06,517 Right! 1197 01:46:06,542 --> 01:46:08,667 Come on, come on! Get moving! 1198 01:46:35,500 --> 01:46:37,209 Is there a fly in it? 1199 01:46:37,423 --> 01:46:38,547 No, no. 1200 01:46:38,896 --> 01:46:40,605 Flies, I know them. 1201 01:47:37,735 --> 01:47:39,860 - Good night. - Good night. 1202 01:49:15,418 --> 01:49:17,125 Look where you're going! 1203 01:51:24,501 --> 01:51:28,459 CLINIC for Sexual diseases 1204 01:51:29,001 --> 01:51:34,418 One, two, three, four... 1205 01:51:53,418 --> 01:51:56,543 Bitte Fraulein, please close the curtains. 1206 01:52:12,906 --> 01:52:14,699 What do you see? 1207 01:52:15,543 --> 01:52:17,333 Naked women. 1208 01:52:22,126 --> 01:52:25,583 - And here, what do you see? - A naked woman. 1209 01:52:25,834 --> 01:52:27,959 Don't you see anything else? 1210 01:52:33,676 --> 01:52:35,176 There's another nude. 1211 01:52:35,249 --> 01:52:37,707 - Where? - Inside the house painting. 1212 01:52:37,905 --> 01:52:39,988 - Painting what? - Naked women. 1213 01:52:44,568 --> 01:52:47,276 Here too you see a naked woman? 1214 01:52:47,301 --> 01:52:50,593 Now there two. The Kessler twins. 1215 01:52:53,358 --> 01:52:56,108 Incredible how skinny she is! 1216 01:53:08,759 --> 01:53:09,593 And now? 1217 01:53:09,639 --> 01:53:12,305 Professor, what should I see? I see what's there! 1218 01:53:12,409 --> 01:53:15,117 Two naked women, hats on their heads. 1219 01:53:15,780 --> 01:53:18,321 - Enough for today. - Thank you. 1220 01:53:28,584 --> 01:53:30,209 - Home. - Home. 1221 01:53:30,246 --> 01:53:31,912 - Roof. - Roof. 1222 01:53:32,036 --> 01:53:33,578 - Window. - Window. 1223 01:53:33,834 --> 01:53:35,876 - Door. - Knockers! 1224 01:53:36,333 --> 01:53:37,709 Sorry. 1225 01:53:40,793 --> 01:53:42,126 - Street. - Street. 1226 01:53:42,334 --> 01:53:43,668 - Square. - Square. 1227 01:53:43,792 --> 01:53:45,043 - Fountain. - Fountain. 1228 01:53:45,068 --> 01:53:47,068 - Obelisk. - Belly button. 1229 01:53:47,251 --> 01:53:48,293 What did I say? 1230 01:53:52,168 --> 01:53:55,126 You only think of one thing at this clinic! 1231 01:53:56,292 --> 01:53:57,668 A boob, go on! 1232 01:53:59,876 --> 01:54:02,209 What does this suggest? 1233 01:54:02,334 --> 01:54:04,001 Prostitution. 1234 01:54:04,078 --> 01:54:05,661 - Why? - Well... 1235 01:54:06,168 --> 01:54:10,501 Would such a young girl kiss an old guy like that for fun? 1236 01:54:11,876 --> 01:54:15,834 Don't confuse your ideas. That's for the treatment of dissidents! 1237 01:54:16,793 --> 01:54:19,959 Fraulein, how are his dreams, agitated? 1238 01:54:20,099 --> 01:54:22,434 He hardly speaks at all in his sleep. 1239 01:54:22,751 --> 01:54:25,829 - Tonight he just asked for a pie. - I'd have asked for a tart. 1240 01:54:25,911 --> 01:54:29,302 - Don't worry about your diet. - Thank you Professor. 1241 01:54:29,662 --> 01:54:34,121 The most important thing is that you are improving rapidly. 1242 01:54:38,168 --> 01:54:40,668 - Flower, corolla, pistil, petal, leg. - Foot! 1243 01:54:40,793 --> 01:54:43,501 - Okay. Street, square, fountain, obelisk. - Home! 1244 01:54:43,641 --> 01:54:45,641 - House, door, window, ceiling. - Pear! 1245 01:54:45,751 --> 01:54:47,126 Pear, fig, apple. 1246 01:54:48,418 --> 01:54:50,292 What are those things? 1247 01:54:50,418 --> 01:54:54,458 Two green bottles, empty, stoppered, three quarters of a litre. 1248 01:54:54,584 --> 01:54:56,293 They aren't a litre. 1249 01:54:57,718 --> 01:54:59,844 - Very nice! - And that? 1250 01:55:00,203 --> 01:55:02,744 A sunset on top of a mountain. 1251 01:55:02,895 --> 01:55:05,063 What is that little dot? 1252 01:55:05,409 --> 01:55:08,868 A climber on a rock face that has exceeded the sixth grade. 1253 01:55:08,960 --> 01:55:11,377 I was a climber when young, yeah... 1254 01:55:12,226 --> 01:55:14,143 - And we saw this already? - Yes. 1255 01:55:14,267 --> 01:55:17,018 - Say now what you see. - Many things: 1256 01:55:17,143 --> 01:55:20,684 - A meadow, a cat, the moon... - Don't you see a naked woman? 1257 01:55:21,648 --> 01:55:26,440 Yes, I see her. But there are many flowers with corollas, pistils, petals, feet, 1258 01:55:26,542 --> 01:55:28,377 House, door, window, ceiling. 1259 01:55:28,594 --> 01:55:30,403 Well, you are completely cured. 1260 01:55:30,429 --> 01:55:34,262 Now comes the most difficult test. The clinic's bill. 1261 01:55:34,746 --> 01:55:36,121 Thank you, Miss. 1262 01:55:37,659 --> 01:55:39,902 You have been a great help. 1263 01:55:41,267 --> 01:55:43,643 Do you prefer to pay in francs or dollars? 1264 01:55:43,668 --> 01:55:46,458 - I prefer bills of exchange. - I don't know them. 1265 01:55:46,976 --> 01:55:49,934 Alright, look forward to hearing from you in London. 1266 01:55:50,214 --> 01:55:54,243 Mr. Hardy, I'll do a good job for you. Don't worry. 1267 01:55:54,268 --> 01:55:56,518 - Thank you! See you soon! - Miss, accompany Mr. Hardy. 1268 01:55:56,559 --> 01:55:58,643 - Goodbye, have a good trip. - Thank you. 1269 01:56:00,476 --> 01:56:03,934 Carle, how are you? I returned a few days ago. 1270 01:56:04,059 --> 01:56:06,601 I'm fine. I've never been so good! 1271 01:56:07,268 --> 01:56:09,559 Then we'll see you tonight! Bye! 1272 01:56:10,309 --> 01:56:11,558 Marcè, come here. 1273 01:56:11,684 --> 01:56:13,143 Look what a nice idea! 1274 01:56:13,657 --> 01:56:16,949 The refrigerator Ignis sold even in Alaska. 1275 01:56:18,418 --> 01:56:20,210 It seems a bit weak. 1276 01:56:20,456 --> 01:56:23,039 Yes? What if we put in a penguin? 1277 01:56:23,064 --> 01:56:25,314 - It'd still be weak. - Then I'll put in two. 1278 01:56:25,475 --> 01:56:27,892 Then why not... Put in a beautiful girl. 1279 01:56:28,018 --> 01:56:31,976 - With a short coat, a hat, bare legs... - Marcè you don't understand. 1280 01:56:32,074 --> 01:56:35,490 Why dress up a girl as a penguin when there are real penguins? 1281 01:56:35,643 --> 01:56:39,351 Enough of this erotic advertising. The public is fed up with it. 1282 01:56:39,476 --> 01:56:42,101 It can no longer bear seeing so many naked women... 1283 01:56:56,851 --> 01:57:00,059 DIVA 1284 01:57:02,351 --> 01:57:06,851 CLOSED HEARING 1285 01:57:08,934 --> 01:57:11,934 ORNELLA 1286 01:57:13,934 --> 01:57:16,809 Voyeur 1287 01:57:18,934 --> 01:57:22,726 THE LAST VIRGIN 1288 01:57:24,684 --> 01:57:28,143 LOCOMOTIVE MINE! 1289 01:57:29,683 --> 01:57:33,101 I SEE NAKED 95110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.