Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,956 --> 00:01:01,291
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
2
00:01:03,927 --> 00:01:06,164
(AIRPLANE FLYING)
3
00:01:31,956 --> 00:01:34,357
(CHILD SHOUTS, GIGGLES)
4
00:01:36,689 --> 00:01:39,164
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)
5
00:01:40,029 --> 00:01:42,200
(HAPPY CHATTERING)
6
00:02:07,589 --> 00:02:09,528
Excuse me, did you just
land from New York...
7
00:02:09,630 --> 00:02:10,488
(SPEAKING POLISH)
8
00:02:10,590 --> 00:02:13,627
Okay, I don't
speak... All right.
9
00:02:24,745 --> 00:02:26,909
(MAN EXCLAIMS, CHUCKLES)
10
00:02:27,011 --> 00:02:29,643
(CONVERSING IN POLISH)
11
00:02:31,618 --> 00:02:33,478
For fuck's sake.
12
00:02:33,580 --> 00:02:35,884
Ruthie. I'm so
glad to see you.
13
00:02:35,986 --> 00:02:37,251
Dad, what happened?
14
00:02:37,353 --> 00:02:39,021
There was problem
with my suitcase.
15
00:02:39,123 --> 00:02:40,386
And nice man, he sticked...
16
00:02:40,488 --> 00:02:42,157
No, not here with your suitcase.
17
00:02:42,259 --> 00:02:44,094
In New York, at
the airport, Dad.
18
00:02:44,196 --> 00:02:47,226
I went to McDonald's
for the hunger.
19
00:02:47,328 --> 00:02:48,328
- Oh, my...
- I'm sorry
20
00:02:48,363 --> 00:02:49,527
I missed the flight, Ruthie,
21
00:02:49,629 --> 00:02:52,637
but this I bought
for you, pumpkin.
22
00:02:52,739 --> 00:02:54,437
"One Armed Alibi."
23
00:02:55,742 --> 00:02:56,634
Oh, my fucking God.
24
00:02:56,736 --> 00:02:58,054
So, you went to
the bookstore, too?
25
00:02:58,078 --> 00:02:59,778
You really painted
the town red, Dad.
26
00:02:59,880 --> 00:03:02,346
What? You love the reading.
27
00:03:03,477 --> 00:03:06,112
RUTH: Never disappear again.
28
00:03:06,214 --> 00:03:08,382
Ruthie. I am here.
29
00:03:08,484 --> 00:03:11,882
People who disappear
are not here.
30
00:03:11,984 --> 00:03:13,770
RUTH: Do you think there's
toilets on the train?
31
00:03:13,794 --> 00:03:14,794
I have to pee so bad.
32
00:03:14,828 --> 00:03:15,720
RUTH'S DAD: Of course.
33
00:03:15,822 --> 00:03:17,728
Who would go on a
train without toilet?
34
00:03:17,830 --> 00:03:19,396
(TRAIN HORN BLARES)
35
00:03:30,874 --> 00:03:31,874
What?
36
00:03:31,937 --> 00:03:35,280
Th-There are taxicabs
in front of airport.
37
00:03:37,143 --> 00:03:38,143
And?
38
00:03:38,214 --> 00:03:40,051
And the train is slow.
39
00:03:40,153 --> 00:03:41,326
We won't get to
hotel before evening.
40
00:03:41,350 --> 00:03:43,020
Dad, I paid for the tickets.
41
00:03:43,122 --> 00:03:44,330
I've spent money
on these tickets.
42
00:03:44,354 --> 00:03:46,717
And the bathroom,
on Polish trains,
43
00:03:46,819 --> 00:03:49,694
they're not so good,
Ruthie, trust me.
44
00:03:49,796 --> 00:03:50,796
(MAN SPEAKS POLISH)
45
00:03:56,530 --> 00:03:58,231
Two minutes, okay? Don't move.
46
00:03:58,333 --> 00:04:00,470
Pumpkin. Where would I go?
47
00:04:04,811 --> 00:04:06,172
RUTH: There you go.
48
00:04:06,274 --> 00:04:08,005
(SPEAKING POLISH)
49
00:04:08,879 --> 00:04:09,908
What?
50
00:04:11,818 --> 00:04:13,714
(SPEAKING POLISH)
51
00:04:18,892 --> 00:04:21,392
(DOOR OPENS AND CLOSES)
52
00:04:23,223 --> 00:04:24,428
(SIGHS)
53
00:04:26,427 --> 00:04:27,963
Did you see where he went?
54
00:04:28,065 --> 00:04:29,334
(SPEAKING POLISH)
55
00:04:30,000 --> 00:04:31,902
No, thank you.
56
00:04:32,004 --> 00:04:33,771
(INDISTINCT CONVERSATION)
57
00:04:33,873 --> 00:04:35,571
(SIGHS HEAVILY)
58
00:04:37,242 --> 00:04:38,869
RUTH: I asked you
not to move, Dad.
59
00:04:38,972 --> 00:04:41,410
This is getting off to
kind of a rough start.
60
00:04:41,513 --> 00:04:44,476
Ruthie, I want you to
meet my friend, Stefan.
61
00:04:44,579 --> 00:04:46,048
- Yeah, hello.
- He is driver.
62
00:04:46,150 --> 00:04:48,012
The best driver in Warsaw.
63
00:04:48,986 --> 00:04:50,916
(IN POLISH)
64
00:04:53,987 --> 00:04:55,791
STEFAN: (IN ENGLISH) My
pleasure to drive you.
65
00:04:55,893 --> 00:04:56,893
Welcome.
66
00:04:56,930 --> 00:04:58,924
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
67
00:05:20,046 --> 00:05:22,684
(STEFAN AND RUTH'S DAD
CONVERSING IN POLISH)
68
00:05:38,732 --> 00:05:40,401
What are you two talking about?
69
00:05:40,503 --> 00:05:42,535
RUTH'S DAD: German
engineering.
70
00:05:42,637 --> 00:05:45,543
So, Ruthie, what are our plans?
71
00:05:45,645 --> 00:05:49,577
Well, we'll visit Lodz to see
where you and Mom grew up.
72
00:05:49,679 --> 00:05:51,447
So, we take a train
from Warsaw to Lodz
73
00:05:51,549 --> 00:05:52,955
in the morning. And
I hope you'll come.
74
00:05:52,979 --> 00:05:55,946
Yeah, but Stefan can
take us there for $30.
75
00:05:56,048 --> 00:05:59,988
He asked for 50, but
I said $30 or nothing.
76
00:06:00,090 --> 00:06:01,523
That's true.
77
00:06:01,625 --> 00:06:03,361
But, Dad, I already
bought train tickets.
78
00:06:03,463 --> 00:06:05,340
I don't know if you, like,
think I'm made of money.
79
00:06:05,364 --> 00:06:07,858
Why you ask such
crazy questions?
80
00:06:07,960 --> 00:06:10,562
What's wrong with
riding Mercedes?
81
00:06:10,664 --> 00:06:12,266
I thought you hated Mercedes.
82
00:06:12,368 --> 00:06:13,469
No, I never said that.
83
00:06:13,571 --> 00:06:16,969
I said I hate the
Germans, not Mercedes.
84
00:06:17,670 --> 00:06:19,873
(ENDEARING MUSIC PLAYING)
85
00:06:37,358 --> 00:06:38,694
(IN POLISH)
86
00:06:40,265 --> 00:06:41,899
(IN ENGLISH) Beautiful place.
87
00:06:42,001 --> 00:06:42,628
RUTH: Yeah, I know.
88
00:06:42,730 --> 00:06:44,535
I've been waiting here for you.
89
00:06:45,234 --> 00:06:46,603
(IN POLISH)
90
00:07:00,887 --> 00:07:02,179
Uh... (SIGHS)
91
00:07:14,463 --> 00:07:15,632
(IN ENGLISH) What's wrong?
92
00:07:16,429 --> 00:07:17,634
Eh...
93
00:07:20,907 --> 00:07:22,507
(IN POLISH)
94
00:07:23,339 --> 00:07:25,243
(IN ENGLISH) Yes,
95
00:07:25,345 --> 00:07:28,675
this is very good
room for my daughter.
96
00:07:28,777 --> 00:07:31,216
This is our Marilyn
Suite. My favorite.
97
00:07:31,318 --> 00:07:32,811
What was wrong
with my other room?
98
00:07:32,913 --> 00:07:34,848
Nothing, Ruthie. I
just thought our...
99
00:07:34,950 --> 00:07:37,586
our rooms should be closer
together, that's all.
100
00:07:37,688 --> 00:07:40,789
This is a special
daughter-father trip, no?
101
00:07:41,289 --> 00:07:42,461
Here.
102
00:07:43,029 --> 00:07:44,029
Thank you, sir.
103
00:07:44,557 --> 00:07:45,997
It is nothing.
104
00:07:46,099 --> 00:07:47,828
RUTH: What are you doing?
105
00:07:47,930 --> 00:07:50,730
You're handing out
ridiculous amounts of cash.
106
00:07:50,832 --> 00:07:53,498
I want to show that
my daughter is rich.
107
00:07:53,600 --> 00:07:55,199
Dad, I'm not rich.
108
00:07:55,301 --> 00:07:57,472
It was actually very hard
for me to pay for this trip.
109
00:07:57,574 --> 00:07:59,310
And I budgeted it
very carefully.
110
00:07:59,412 --> 00:08:00,952
Now you're throwing
it into total chaos.
111
00:08:00,976 --> 00:08:03,849
I want to make sure that
they treat us properly
112
00:08:03,951 --> 00:08:05,550
and show respect.
113
00:08:12,885 --> 00:08:14,959
- (SIGHS)
- Don't say anything.
114
00:08:15,061 --> 00:08:16,660
I not say a word.
115
00:08:17,525 --> 00:08:19,157
Hmm, what is this?
116
00:08:20,928 --> 00:08:22,396
Please, Dad, I'm
just really tired.
117
00:08:22,498 --> 00:08:24,532
I need to go to sleep.
118
00:08:24,634 --> 00:08:26,234
Listen, I'm so
happy you made it,
119
00:08:26,336 --> 00:08:27,505
that we're together.
120
00:08:27,607 --> 00:08:29,085
But I just need to have
a good night's sleep.
121
00:08:29,109 --> 00:08:29,935
And tomorrow morning,
122
00:08:30,037 --> 00:08:31,681
I'll turn my frown
upside down or whatever.
123
00:08:31,705 --> 00:08:34,646
I understand. Tight sleep.
124
00:08:34,848 --> 00:08:35,940
You too.
125
00:08:36,042 --> 00:08:39,618
And, Ruthie, erm,
lock the door, yes?
126
00:08:39,820 --> 00:08:40,949
Okay.
127
00:08:41,051 --> 00:08:42,051
Now.
128
00:08:43,824 --> 00:08:44,824
Okay.
129
00:08:51,229 --> 00:08:52,927
Thank you, pumpkin.
130
00:08:55,564 --> 00:08:57,833
- (DOOR CLOSES)
- (SIGHS)
131
00:09:00,940 --> 00:09:01,940
(EXHALES)
132
00:09:03,604 --> 00:09:05,170
(BREATHES HEAVILY)
133
00:09:06,179 --> 00:09:07,405
(DOG YAPPING IN DISTANCE)
134
00:09:07,507 --> 00:09:08,745
(TUTS)
135
00:09:09,742 --> 00:09:11,209
(SIGHS HEAVILY)
136
00:09:19,120 --> 00:09:21,691
RUTH: "Certainly the
Jew is a human being.
137
00:09:21,793 --> 00:09:24,294
"But then the louse
is a living thing too.
138
00:09:24,396 --> 00:09:26,357
"Only not a pleasant one.
139
00:09:26,459 --> 00:09:29,567
"So, we are not obliged to
keep it and let it prosper,
140
00:09:29,669 --> 00:09:32,802
"but our duty is rather
to exterminate it.
141
00:09:33,569 --> 00:09:35,332
"Likewise the Jew."
142
00:09:38,038 --> 00:09:40,876
- (PENSIVE MUSIC PLAYING)
- (INHALES DEEPLY)
143
00:09:43,314 --> 00:09:44,979
(BREATHES HEAVILY)
144
00:09:47,054 --> 00:09:48,054
(SWITCH CLICKS)
145
00:09:52,620 --> 00:09:53,889
(BOTTLES CLINK)
146
00:10:05,371 --> 00:10:07,705
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
147
00:10:10,840 --> 00:10:13,243
Why do you do this
to yourself, Ruthie?
148
00:10:13,345 --> 00:10:15,108
It is food for birds.
149
00:10:16,149 --> 00:10:17,341
I worry about you.
150
00:10:18,350 --> 00:10:19,380
I called Garth when...
151
00:10:19,482 --> 00:10:21,246
You called Garth?
152
00:10:21,348 --> 00:10:24,484
Yes. I called Garth when I
was waiting in the airport.
153
00:10:24,586 --> 00:10:26,124
Dad, enough, okay?
154
00:10:26,226 --> 00:10:27,050
At least wait until noon
155
00:10:27,152 --> 00:10:28,657
to tell me that
my life is a joke
156
00:10:28,759 --> 00:10:30,323
and remind me about
my ex-husband.
157
00:10:30,425 --> 00:10:31,425
Okay.
158
00:10:35,602 --> 00:10:39,198
So, let's see. "Our
Roots. Heritage tours."
159
00:10:39,300 --> 00:10:43,737
"Set out on an unforgettable
journey through Poland,
160
00:10:43,839 --> 00:10:45,873
"the country that was once home
161
00:10:45,976 --> 00:10:49,076
"to the largest Jewish
population in Europe.
162
00:10:49,710 --> 00:10:52,079
"Saturday, Krakow.
163
00:10:52,181 --> 00:10:55,951
"After breakfast, we depart
for Auschwitz-Birkenau."
164
00:10:58,387 --> 00:10:59,884
What Jew
165
00:10:59,986 --> 00:11:02,419
goes to Poland as a tourist?
166
00:11:05,958 --> 00:11:07,699
I never asked you to come.
167
00:11:07,801 --> 00:11:09,208
You know, I was totally
fine doing this on my own.
168
00:11:09,232 --> 00:11:13,196
How could I let my daughter
travel to Poland on her own?
169
00:11:13,298 --> 00:11:15,902
No, this is... this
is too dangerous.
170
00:11:16,004 --> 00:11:19,172
So, what are we doing
today? Remind me.
171
00:11:20,207 --> 00:11:21,927
Well, we're going to
take the train to Lodz,
172
00:11:22,009 --> 00:11:23,781
so I can see where you grew up.
173
00:11:24,944 --> 00:11:27,015
Yes. Yes, that is right.
174
00:11:28,051 --> 00:11:30,254
So, have you, you know,
packed your luggage?
175
00:11:30,356 --> 00:11:31,688
Or that Frankenstein thing
176
00:11:31,790 --> 00:11:33,758
that you're calling a
suitcase these days?
177
00:11:36,157 --> 00:11:39,258
You know, I, um... I
need to make a call.
178
00:11:41,694 --> 00:11:42,866
Okay.
179
00:11:44,801 --> 00:11:46,936
(PEOPLE CHATTERING
AND LAUGHING)
180
00:11:49,002 --> 00:11:51,270
(MUSIC PLAYING ON SPEAKERS)
181
00:11:53,743 --> 00:11:56,209
(RUTH'S DAD SPEAKING POLISH)
182
00:12:01,551 --> 00:12:02,648
(EXHALES SHARPLY)
183
00:12:02,750 --> 00:12:04,287
That was Magda.
184
00:12:04,389 --> 00:12:05,389
RUTH: Who's Magda?
185
00:12:05,456 --> 00:12:07,352
What? Stefan's wife.
186
00:12:09,294 --> 00:12:10,762
(IN POLISH)
187
00:12:14,333 --> 00:12:15,426
(IN ENGLISH) What?
188
00:12:15,528 --> 00:12:19,434
One of these ladies is going
to be Miss Poland tonight.
189
00:12:19,536 --> 00:12:20,536
It is exciting.
190
00:12:21,273 --> 00:12:22,273
Can we go?
191
00:12:22,303 --> 00:12:26,109
Sit down. Stefan will
not be here till 10:00.
192
00:12:26,211 --> 00:12:27,411
Stefan?
193
00:12:27,513 --> 00:12:30,614
Ruthie, our driver. Stefan.
194
00:12:30,716 --> 00:12:33,243
I have booked him
for the whole trip.
195
00:12:33,345 --> 00:12:35,952
Magda send you her
warmest greetings.
196
00:12:36,586 --> 00:12:38,053
I'm sure she does.
197
00:12:38,155 --> 00:12:40,690
Should we get you a new
coat? You must be freezing.
198
00:12:40,792 --> 00:12:43,359
Ah... This is the
country of my birth.
199
00:12:43,461 --> 00:12:45,328
I was made for cold.
200
00:12:45,430 --> 00:12:46,493
MAN: Mr. Rothwax.
201
00:12:46,595 --> 00:12:47,661
Ah, Stefek.
202
00:12:47,763 --> 00:12:50,496
(ALL GREETING IN POLISH)
203
00:12:50,931 --> 00:12:53,266
(LIGHT ROCK MUSIC PLAYING)
204
00:12:59,611 --> 00:13:02,011
(MUSIC CONTINUES ON STEREO)
205
00:13:12,490 --> 00:13:13,491
Where are we going?
206
00:13:13,593 --> 00:13:15,293
Lodz is in the other direction.
207
00:13:15,395 --> 00:13:16,761
Today, Stefan shows you
208
00:13:16,863 --> 00:13:19,457
the Warszawa ghetto
wall from your brochure.
209
00:13:19,559 --> 00:13:22,095
RUTH: But I don't want to go
to the Warsaw ghetto wall.
210
00:13:22,198 --> 00:13:25,804
You traveled all the way
to the Washington D.C.
211
00:13:25,906 --> 00:13:28,501
just to see one brick of
that wall in the museum,
212
00:13:28,603 --> 00:13:29,841
remember?
213
00:13:29,943 --> 00:13:34,379
Well, today, I show you
many bricks, not just one.
214
00:13:34,481 --> 00:13:36,375
Today, I show you the wall.
215
00:13:36,477 --> 00:13:39,514
I'd like to go to Lodz,
please, Stefan. Thank you.
216
00:13:39,616 --> 00:13:40,651
No, to the ghetto.
217
00:13:40,753 --> 00:13:42,882
She doesn't know what
she wants. Trust me.
218
00:13:42,984 --> 00:13:44,584
I know exactly what I want.
219
00:13:44,686 --> 00:13:45,884
Look for bricks.
220
00:13:45,986 --> 00:13:47,285
Either bricks stacked
221
00:13:47,388 --> 00:13:50,861
or bricks in a pile on
top of other bricks.
222
00:13:50,963 --> 00:13:53,124
This doesn't look like
the Warsaw ghetto, Dad.
223
00:13:53,226 --> 00:13:54,437
- Eh?
- Let's get back in the car.
224
00:13:54,461 --> 00:13:57,396
- You know you're...
- It must be here somewhere.
225
00:13:57,498 --> 00:14:01,499
The city you are looking
for does not exit anymore.
226
00:14:02,406 --> 00:14:03,569
Exist?
227
00:14:03,671 --> 00:14:05,176
Ah, yes.
228
00:14:05,278 --> 00:14:06,171
The Germans.
229
00:14:06,273 --> 00:14:09,276
The city... They
razed to the ground.
230
00:14:10,576 --> 00:14:13,885
On this side of Vistula,
not one house was left.
231
00:14:17,150 --> 00:14:21,222
Look. There. That must be it.
232
00:14:21,889 --> 00:14:23,158
RUTH: Are you sure?
233
00:14:27,796 --> 00:14:28,999
MR. ROTHWAX: Here.
234
00:14:29,665 --> 00:14:31,333
(GRUNTS) Oh.
235
00:14:31,735 --> 00:14:33,530
(CHUCKLES) Now, Stefan.
236
00:14:33,632 --> 00:14:36,902
I want you to take a photo
of me with my daughter
237
00:14:37,004 --> 00:14:38,173
in front of the wall.
238
00:14:39,312 --> 00:14:40,505
(IN POLISH)
239
00:14:48,753 --> 00:14:49,860
(IN ENGLISH) What's he saying?
240
00:14:49,884 --> 00:14:51,450
Eh, n-nothing. He...
241
00:14:51,552 --> 00:14:55,990
He thinks perhaps it is
not a very good background
242
00:14:56,092 --> 00:14:58,057
for a picture. I-I-I
think he's wrong.
243
00:14:58,159 --> 00:14:59,958
I really don't think this is it.
244
00:15:00,060 --> 00:15:02,065
Ruthie, a wall is a wall.
245
00:15:02,764 --> 00:15:04,001
This is true.
246
00:15:04,830 --> 00:15:06,036
Say
247
00:15:06,570 --> 00:15:07,801
the cheese.
248
00:15:07,903 --> 00:15:09,100
- Cheese.
- The cheese.
249
00:15:09,203 --> 00:15:10,808
- (CAMERA CLICKS)
- Yes, very nice.
250
00:15:10,910 --> 00:15:14,972
So... Ah, maybe to
museum of Chopin we go.
251
00:15:15,074 --> 00:15:16,142
It is interesting.
252
00:15:16,244 --> 00:15:18,881
Chopin Museum. That
is very good idea.
253
00:15:18,983 --> 00:15:21,249
I'd really like to
drive to Lodz now.
254
00:15:22,084 --> 00:15:23,851
- STEFAN: Cheese.
- (CAMERA CLICKS)
255
00:15:23,953 --> 00:15:25,950
It is beautiful photograph.
256
00:15:26,052 --> 00:15:27,288
(MAN IN POLISH)
257
00:15:31,230 --> 00:15:32,093
Huh.
258
00:15:32,195 --> 00:15:34,559
(IN ENGLISH) Chopin's
mother did live here
259
00:15:35,568 --> 00:15:37,769
for more than one decade.
260
00:15:37,871 --> 00:15:42,567
She was born in Warsaw
in September 1782.
261
00:15:42,669 --> 00:15:47,908
She lived a very happy life
and died at the age of 79.
262
00:15:48,010 --> 00:15:49,607
Well, good for Chopin's mom.
263
00:15:49,709 --> 00:15:52,882
Ruthie, what is there not to
like about Chopin's mother?
264
00:15:52,984 --> 00:15:54,644
This isn't about
Chopin's mother, okay?
265
00:15:54,746 --> 00:15:58,588
This is about you completely
derailing this trip,
266
00:15:58,690 --> 00:16:00,520
since you decided to come.
267
00:16:00,622 --> 00:16:03,827
I had a very specific list of
things that I wanted to see.
268
00:16:03,929 --> 00:16:06,226
The house of Chopin?
Not on that list.
269
00:16:06,328 --> 00:16:08,360
Okay? So I'm going to
go to Lodz by myself.
270
00:16:08,462 --> 00:16:10,562
You can stay here if
you like it so much.
271
00:16:12,405 --> 00:16:13,405
- Stefan.
- Mm?
272
00:16:13,439 --> 00:16:14,698
(IN POLISH)
273
00:16:18,140 --> 00:16:20,605
(GENTLE CLASSICAL
MUSIC PLAYING)
274
00:16:47,467 --> 00:16:49,139
STEFAN: (IN ENGLISH)
This is Lodz.
275
00:16:52,009 --> 00:16:53,539
RUTH: This is
where you grew up?
276
00:16:55,446 --> 00:16:56,446
Yes.
277
00:16:57,748 --> 00:16:59,512
It once was nice.
278
00:17:03,150 --> 00:17:04,484
STEFAN: This is true.
279
00:17:08,554 --> 00:17:10,490
MR. ROTHWAX: You
would have liked it.
280
00:17:13,433 --> 00:17:14,527
(IN POLISH)
281
00:17:16,495 --> 00:17:17,702
RUTH: (IN ENGLISH) What is it?
282
00:17:17,804 --> 00:17:19,028
MR. ROTHWAX: It
is our factory.
283
00:17:19,130 --> 00:17:20,130
Or was.
284
00:17:20,168 --> 00:17:21,498
Stop the car, I want to see.
285
00:17:21,600 --> 00:17:23,303
MR. ROTHWAX: There's
nothing to see.
286
00:17:23,405 --> 00:17:26,506
Stefan, stop the car.
Please stop the car.
287
00:17:27,745 --> 00:17:29,612
This belonged to us?
288
00:17:29,714 --> 00:17:30,607
MR. ROTHWAX: Yes.
289
00:17:30,710 --> 00:17:32,547
But what did it do?
Like, what did it make?
290
00:17:32,649 --> 00:17:33,649
Cotton.
291
00:17:33,714 --> 00:17:36,646
It was your super grandfather
who started it all.
292
00:17:36,749 --> 00:17:39,990
It was a good business.
One to be proud of.
293
00:17:40,092 --> 00:17:42,225
You should have seen
it back then, Ruthie.
294
00:17:43,225 --> 00:17:47,263
We had 40 people
working with us.
295
00:17:52,731 --> 00:17:54,769
RUTH: Why have you never
told me about this?
296
00:17:54,871 --> 00:17:56,239
(MAN IN POLISH)
297
00:18:09,153 --> 00:18:10,649
(IN ENGLISH) Let's
go to the hotel.
298
00:18:11,920 --> 00:18:14,090
(IN POLISH)
299
00:18:14,192 --> 00:18:15,792
(IN ENGLISH) I wish
I could speak Polish.
300
00:18:16,596 --> 00:18:18,323
(CHUCKLES) Why?
301
00:18:18,425 --> 00:18:19,894
So that we could talk more, Dad.
302
00:18:19,996 --> 00:18:22,028
We talk always. What...
303
00:18:22,130 --> 00:18:23,596
What is there else to say?
304
00:18:24,730 --> 00:18:28,070
- Don't you want a picture?
- Not here. No.
305
00:18:28,172 --> 00:18:29,547
Or just... You could
stay and show me...
306
00:18:29,571 --> 00:18:33,402
Ruthie, you do your thing.
Er, there's no rush.
307
00:18:33,504 --> 00:18:37,445
Yes, take no rush, Ruthie.
308
00:18:46,955 --> 00:18:48,489
(IN POLISH)
309
00:18:50,092 --> 00:18:51,591
(MR. ROTHWAX SPEAKING)
310
00:18:53,698 --> 00:18:54,726
STEFAN: Mm.
311
00:19:07,774 --> 00:19:09,876
MR. ROTHWAX: (IN ENGLISH)
You are a lucky guy.
312
00:19:09,978 --> 00:19:11,314
(IN POLISH)
313
00:19:19,923 --> 00:19:20,923
(CAMERA CLICKS)
314
00:19:22,058 --> 00:19:24,228
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
315
00:19:34,806 --> 00:19:35,806
(CAMERA CLICKS)
316
00:20:11,075 --> 00:20:12,276
(IN ENGLISH) Welcome in Lodz.
317
00:20:13,076 --> 00:20:15,976
Okay. Thank you. Bye.
318
00:20:16,078 --> 00:20:17,078
You're not staying?
319
00:20:17,116 --> 00:20:19,549
No, I sleep with
my wife's mother.
320
00:20:19,651 --> 00:20:20,651
What?
321
00:20:20,712 --> 00:20:22,512
This is Poland.
It saves money.
322
00:20:22,614 --> 00:20:25,214
So I wish you both nice night.
323
00:20:25,317 --> 00:20:26,418
RUTH: Bye.
324
00:20:26,520 --> 00:20:28,823
So, what is your
name, young man?
325
00:20:28,925 --> 00:20:29,991
I'm Tadeusz.
326
00:20:30,093 --> 00:20:31,727
My name is Edek Rothwax.
327
00:20:31,829 --> 00:20:33,130
- Oh.
- Dad.
328
00:20:33,233 --> 00:20:36,165
And this is my daughter.
Very famous in New York.
329
00:20:36,267 --> 00:20:38,232
- Oh, yes?
- I'm not. I'm a journalist.
330
00:20:38,334 --> 00:20:40,069
Yes, for the rich
and the famous.
331
00:20:40,171 --> 00:20:41,597
I talked to a few famous people.
332
00:20:41,699 --> 00:20:43,566
That does not make me famous.
333
00:20:43,668 --> 00:20:45,304
Yes, to the Rolling Stones.
334
00:20:45,406 --> 00:20:46,637
- The Rolling Stones?
- Yeah.
335
00:20:46,739 --> 00:20:48,739
So perhaps I could
get your autograph.
336
00:20:48,842 --> 00:20:51,244
That would be a real
waste of paper, Tadeusz.
337
00:20:51,346 --> 00:20:52,877
And the rooms, Mr. Rothwax?
338
00:20:52,979 --> 00:20:57,013
We want them close together,
right next to each other.
339
00:21:00,225 --> 00:21:01,502
RECEPTIONIST: Of
course. I understand.
340
00:21:01,526 --> 00:21:05,290
This trip, this is a special
daughter-father trip.
341
00:21:05,392 --> 00:21:06,891
It's father-daughter, Dad.
342
00:21:07,798 --> 00:21:09,065
Says who?
343
00:21:09,167 --> 00:21:11,996
I put you first.
It is kind, no?
344
00:21:12,365 --> 00:21:14,269
Yes, sir, very kind.
345
00:21:14,371 --> 00:21:17,101
This is for you.
And this is for you.
346
00:21:17,203 --> 00:21:18,474
Enjoy.
347
00:21:20,176 --> 00:21:22,412
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
348
00:21:35,860 --> 00:21:36,860
(DOOR OPENS)
349
00:21:37,763 --> 00:21:38,557
(RUTH MUMBLES)
350
00:21:38,659 --> 00:21:40,892
Dad, can you knock?
I'm not decent.
351
00:21:41,734 --> 00:21:42,765
Decent? How?
352
00:21:42,867 --> 00:21:44,495
Like, not naked?
353
00:21:44,597 --> 00:21:46,863
Yeah, that would be decent.
354
00:21:46,966 --> 00:21:50,467
The hotel has given us
really good rooms, no?
355
00:21:50,569 --> 00:21:53,039
Plus, you have a balcony.
356
00:21:53,141 --> 00:21:55,074
(DOOR OPENS)
357
00:21:55,176 --> 00:21:57,040
(WIND WHISTLING)
358
00:22:07,358 --> 00:22:09,558
We really need to
get you a new coat.
359
00:22:10,293 --> 00:22:13,497
This is fine. Does its job.
360
00:22:13,599 --> 00:22:16,429
Kind of doesn't. It makes you
look like a street person.
361
00:22:16,531 --> 00:22:19,702
That is not true.
I am handsome.
362
00:22:19,804 --> 00:22:20,804
Okay.
363
00:22:23,572 --> 00:22:26,036
EDEK: This is
Piotrkowska Street.
364
00:22:27,377 --> 00:22:30,546
When your mother
and I was young,
365
00:22:31,846 --> 00:22:35,452
it used to be full of
people this time of night.
366
00:22:36,816 --> 00:22:40,088
So many young and
excited people.
367
00:22:40,190 --> 00:22:42,360
(WISTFUL MUSIC PLAYING)
368
00:22:43,458 --> 00:22:45,121
There was such happiness...
369
00:22:47,162 --> 00:22:48,465
such hope.
370
00:22:53,234 --> 00:22:54,735
I miss your mom.
371
00:22:56,536 --> 00:22:59,443
I know you do. So do I.
372
00:23:00,243 --> 00:23:01,775
It's been a year now.
373
00:23:02,982 --> 00:23:04,877
I miss her very much.
374
00:23:06,184 --> 00:23:07,913
I wish she was here with us.
375
00:23:11,254 --> 00:23:13,084
She would not have come.
376
00:23:13,186 --> 00:23:17,692
She would be horrified to know
we are here, back in Poland.
377
00:23:17,794 --> 00:23:21,993
Well, I'm excited to be here
to see where you grew up.
378
00:23:23,267 --> 00:23:25,062
It's why we're here. It's...
379
00:23:26,499 --> 00:23:27,867
It's why I'm here.
380
00:23:32,538 --> 00:23:33,972
(BREATHES HEAVILY)
381
00:23:41,417 --> 00:23:43,112
"The best and easiest thing
382
00:23:43,214 --> 00:23:46,320
"would be to give people
enough food options.
383
00:23:46,422 --> 00:23:48,655
"But that's not possible.
384
00:23:48,758 --> 00:23:52,728
"One must be clear.
There are two ways.
385
00:23:52,830 --> 00:23:57,061
"We condemn the Jews in the
ghetto to starvation or...
386
00:23:57,970 --> 00:23:59,063
"we shoot them."
387
00:24:08,775 --> 00:24:10,679
(REPORTER ON TV
SPEAKING POLISH)
388
00:24:17,022 --> 00:24:18,654
(MUFFLED TV CHATTER)
389
00:24:27,066 --> 00:24:28,664
(MUSIC PLAYING ON TV)
390
00:24:29,366 --> 00:24:31,766
(MAN ON TV SPEAKING POLISH)
391
00:24:37,007 --> 00:24:38,007
Bravo!
392
00:24:40,973 --> 00:24:42,739
(IN ENGLISH) Five,
six, seven, eight.
393
00:24:42,841 --> 00:24:44,410
(UPBEAT MUSIC PLAYING ON TV)
394
00:24:44,512 --> 00:24:45,978
Five, six, seven, eight.
395
00:24:47,085 --> 00:24:49,113
(SOFT MUSIC PLAYING)
396
00:25:02,165 --> 00:25:04,128
(BUGS PATTERING)
397
00:25:16,348 --> 00:25:18,076
- (SWITCH CLICKS)
- (PATTERING STOPS)
398
00:25:36,333 --> 00:25:37,333
RECEPTIONIST: Recepcja.
399
00:25:37,435 --> 00:25:39,201
Hi, can I cancel
the wake-up call
400
00:25:39,303 --> 00:25:40,967
for room 252, please?
401
00:25:42,100 --> 00:25:43,937
- Why?
- Because I'm already awake.
402
00:25:51,683 --> 00:25:52,822
(LIVE AND LET DIE
PLAYS) ♪ Not even MCs ♪
403
00:25:52,846 --> 00:25:54,877
♪ You, he, she, and even I ♪
404
00:25:54,980 --> 00:25:56,152
♪ Should live and let live ♪
405
00:25:56,254 --> 00:25:58,220
♪ Or live and let die ♪
406
00:25:58,322 --> 00:25:59,986
♪ Live and let die ♪
407
00:26:01,720 --> 00:26:02,956
(CAR HORN BLARES)
408
00:26:06,427 --> 00:26:07,730
(DOG BARKING)
409
00:26:13,972 --> 00:26:15,105
(PANTING)
410
00:26:15,207 --> 00:26:16,207
♪ You're wastin' time ♪
411
00:26:16,235 --> 00:26:17,803
♪ Tryin' to change
the mind of those ♪
412
00:26:17,905 --> 00:26:19,604
♪ Whose souls are
full of holes ♪
413
00:26:19,706 --> 00:26:20,706
♪ I do unto others... ♪
414
00:26:20,805 --> 00:26:22,176
(MEN SPEAKS POLISH)
415
00:26:22,278 --> 00:26:23,339
I am sorry.
416
00:26:23,441 --> 00:26:24,823
♪ Life ain't nothin' but
death without money ♪
417
00:26:24,847 --> 00:26:26,187
♪ My way of thinkin'
is one-track ♪
418
00:26:26,211 --> 00:26:28,448
♪ My method of
convincin', combat ♪
419
00:26:28,550 --> 00:26:29,917
♪ Success is a mission ♪
420
00:26:30,019 --> 00:26:32,220
♪ It's there for anyone
who wants to do better... ♪
421
00:26:32,322 --> 00:26:33,789
(BREATHING HEAVILY)
422
00:26:35,887 --> 00:26:37,793
(WOMAN SPEAKING POLISH)
423
00:26:39,064 --> 00:26:40,092
RUTH: Hello.
424
00:26:41,131 --> 00:26:42,259
American?
425
00:26:43,202 --> 00:26:45,933
Yeah. Do you know, um...
426
00:26:47,270 --> 00:26:48,567
No, thank you.
427
00:26:48,669 --> 00:26:50,474
- (SPEAKS POLISH)
- Maybe...
428
00:26:50,576 --> 00:26:53,609
Oh, no, no, no. I'm
a vegetarian. Vege...
429
00:26:53,712 --> 00:26:55,705
- (BABY CRYING)
- Vegetarian? Just vegetables.
430
00:26:55,807 --> 00:26:57,714
(SPEAKING POLISH)
431
00:27:01,415 --> 00:27:02,620
Okay.
432
00:27:04,616 --> 00:27:05,788
Uh...
433
00:27:15,192 --> 00:27:16,863
Okay. This is
everything I have.
434
00:27:16,965 --> 00:27:19,601
But, um, you can keep
this. I don't need it.
435
00:27:19,703 --> 00:27:21,183
The money is a gift,
so if you want...
436
00:27:21,967 --> 00:27:23,272
I don't... No... I don't...
437
00:27:23,374 --> 00:27:25,142
(WOMAN SPEAKS POLISH)
438
00:27:25,244 --> 00:27:27,002
Okay. Okay. I don't...
439
00:27:27,104 --> 00:27:28,909
But it's... No more. No more.
440
00:27:29,011 --> 00:27:31,746
Okay. Thank you. Thank
you. No, thank you. Yep.
441
00:27:31,849 --> 00:27:34,245
- (CONTINUES SPEAKING POLISH)
- No, thank you.
442
00:27:47,794 --> 00:27:49,227
EDEK: What are you doing?
443
00:27:49,894 --> 00:27:51,265
I went for a run.
444
00:27:51,367 --> 00:27:52,367
With those?
445
00:27:53,536 --> 00:27:54,804
I bought them on the way.
446
00:27:55,601 --> 00:27:56,903
But why?
447
00:27:57,006 --> 00:27:59,506
I don't know. Um, I'll
give them to Stefan.
448
00:27:59,608 --> 00:28:01,610
But what would Stefan want
449
00:28:01,712 --> 00:28:05,243
with an iron and
an old toothbrush?
450
00:28:06,284 --> 00:28:07,443
Just let me shower.
451
00:28:26,638 --> 00:28:30,069
You look tired, even
after the shower.
452
00:28:30,171 --> 00:28:33,636
(SARCASTICALLY) Thanks,
Dad. Always a pleasure.
453
00:28:33,972 --> 00:28:35,572
You look shocking, Ruth.
454
00:28:35,674 --> 00:28:36,908
Shocking?
455
00:28:37,010 --> 00:28:38,749
Oh, my God, Dad.
That's a new one.
456
00:28:38,851 --> 00:28:42,246
I'm going to use it on you
when you least expect it.
457
00:28:42,348 --> 00:28:45,089
I think I'm just tired.
I didn't sleep that much.
458
00:28:45,191 --> 00:28:46,751
No, me neither.
459
00:28:46,853 --> 00:28:48,385
Do you think you were...
460
00:28:49,461 --> 00:28:51,756
nervous about being in Lodz?
461
00:28:51,858 --> 00:28:53,192
No, I don't think so.
462
00:28:53,860 --> 00:28:56,233
I couldn't sleep because
463
00:28:56,335 --> 00:28:57,965
the bed was so lumpy.
464
00:28:58,067 --> 00:29:01,632
It went up in the middle
and down at both sides.
465
00:29:01,734 --> 00:29:02,768
Such a bed is...
466
00:29:02,870 --> 00:29:04,706
is good for the sex, you know,
467
00:29:04,808 --> 00:29:06,637
- but not for the sleeping.
- (CHUCKLING)
468
00:29:06,739 --> 00:29:07,741
Dad, don't.
469
00:29:07,843 --> 00:29:09,373
But it's just normal what I say.
470
00:29:09,475 --> 00:29:11,948
Well, it's not a normal
thing to say to your child.
471
00:29:12,050 --> 00:29:15,082
And anyway, "normal" people
are always the most insane.
472
00:29:19,856 --> 00:29:21,854
What about you,
Ruthie, and the sex?
473
00:29:21,956 --> 00:29:23,593
When did you last have the sex?
474
00:29:23,695 --> 00:29:25,290
Dad, I'm not answering
that question.
475
00:29:25,392 --> 00:29:28,062
In fact, I'm going to
pretend you never asked it.
476
00:29:28,562 --> 00:29:29,562
Okay.
477
00:29:32,467 --> 00:29:34,131
Sheesh.
478
00:29:34,233 --> 00:29:37,404
This should be
Gubernatorska Street,
479
00:29:37,506 --> 00:29:38,974
but it is not.
480
00:29:41,178 --> 00:29:44,841
It's been more than 40 years
since you've been here, Dad.
481
00:29:44,943 --> 00:29:46,178
Things have changed.
482
00:29:46,280 --> 00:29:50,084
Nothing has changed. It's
just the street names.
483
00:30:03,828 --> 00:30:05,300
There.
484
00:30:05,802 --> 00:30:07,765
That is your mom's
old apartment.
485
00:30:07,867 --> 00:30:09,431
That, right there?
486
00:30:09,534 --> 00:30:11,737
It's like a daycare
center now or something.
487
00:30:11,839 --> 00:30:13,338
(CHILDREN CHATTERING)
488
00:30:15,141 --> 00:30:17,945
I often would stand right here.
489
00:30:18,047 --> 00:30:21,949
I would beg your mom
to come out with me.
490
00:30:22,051 --> 00:30:27,286
Oh, she was such a
lovely, lovely girl.
491
00:30:30,755 --> 00:30:31,961
Dad?
492
00:30:32,394 --> 00:30:33,529
Hmm?
493
00:30:33,632 --> 00:30:35,357
- Are you okay?
- (BELL RINGS)
494
00:30:35,459 --> 00:30:37,263
- (CHILDREN SCREAM)
- Of course, pumpkin.
495
00:30:39,838 --> 00:30:42,202
(CHILDREN LAUGHING AND
CHATTERING EXCITEDLY)
496
00:30:47,208 --> 00:30:49,044
What do you think?
Should we go in there?
497
00:30:50,074 --> 00:30:52,179
No, let's go, eh?
498
00:31:02,426 --> 00:31:03,624
There it is.
499
00:31:03,726 --> 00:31:05,863
(GENTLE MUSIC PLAYING)
500
00:31:16,872 --> 00:31:18,705
- (CAMERA CLICKS)
- This one?
501
00:31:18,807 --> 00:31:22,506
Yeah, on the second floor.
502
00:31:24,079 --> 00:31:27,280
- Should we go in?
- No, no, no, no. This...
503
00:31:27,382 --> 00:31:29,986
There's nothing to see that
you can't see from here.
504
00:31:33,921 --> 00:31:36,091
Okay, I'll go look around.
505
00:31:42,501 --> 00:31:44,061
EDEK: Ruthie, let's...
506
00:31:44,163 --> 00:31:46,167
- let's go back down, eh?
- No.
507
00:31:48,273 --> 00:31:49,273
(SIGHS)
508
00:31:50,668 --> 00:31:53,075
Wait outside, okay? I'll
be there in a minute.
509
00:32:09,989 --> 00:32:11,225
(WINGS FLUTTERING)
510
00:32:27,710 --> 00:32:29,072
(CAMERA CLICKS)
511
00:32:29,174 --> 00:32:30,844
- (STAIRS CREAK)
- (GASPS)
512
00:32:30,946 --> 00:32:32,543
(WHISPERING) Dad, is this it?
513
00:32:33,815 --> 00:32:35,784
Yes. It was ours.
514
00:32:35,886 --> 00:32:38,080
RUTH: Who does
it belong to now?
515
00:32:38,182 --> 00:32:39,451
EDEK: I don't know.
516
00:32:40,052 --> 00:32:41,219
What are you doing?
517
00:32:41,321 --> 00:32:43,089
I told you, okay?
This is why I'm here.
518
00:32:43,191 --> 00:32:44,405
- I want to see it.
- (MUFFLED THUD)
519
00:32:44,429 --> 00:32:45,556
Are you mad?
520
00:32:47,731 --> 00:32:48,896
Let's get out of here.
521
00:32:48,998 --> 00:32:51,067
- Someone's coming.
- Oh, my God.
522
00:32:54,070 --> 00:32:56,200
Hello. Dzien dobry.
Me llamo Ruth.
523
00:32:56,302 --> 00:32:58,034
I'd like to see your apartment.
524
00:32:58,136 --> 00:32:59,309
(EDEK CLEARS THROAT)
525
00:32:59,411 --> 00:33:00,637
(IN POLISH)
526
00:33:21,829 --> 00:33:23,128
(DOOR THUDS)
527
00:33:23,230 --> 00:33:24,470
(IN ENGLISH) What
are you doing?
528
00:33:24,532 --> 00:33:27,235
What you taught me. I want
him to show us respect.
529
00:33:38,209 --> 00:33:39,775
(ANTONI IN POLISH)
530
00:33:43,147 --> 00:33:44,351
(DOOR CLOSES)
531
00:34:00,301 --> 00:34:01,698
(IN ENGLISH) Which
room was yours?
532
00:34:02,300 --> 00:34:03,538
It was through there.
533
00:34:03,640 --> 00:34:04,668
(BABY CRYING)
534
00:34:04,770 --> 00:34:05,983
(WHISPERS) Do you think
it's okay if I look around?
535
00:34:06,007 --> 00:34:07,770
No, Ruthie. Of course not.
536
00:34:08,911 --> 00:34:10,542
(ANTONI SPEAKING POLISH)
537
00:34:11,615 --> 00:34:12,843
Mr. Ulicz?
538
00:34:13,212 --> 00:34:15,078
May I use your toilet?
539
00:34:15,180 --> 00:34:16,683
- Toaleta?
- Ah.
540
00:34:16,785 --> 00:34:18,154
(IN POLISH)
541
00:34:22,891 --> 00:34:24,193
(EDEK SPEAKING)
542
00:34:26,631 --> 00:34:27,757
(ANTONI SPEAKING)
543
00:34:34,638 --> 00:34:36,066
(IRENA SPEAKING)
544
00:34:36,168 --> 00:34:37,539
(IN ENGLISH) Jesus.
545
00:34:37,641 --> 00:34:38,801
(IN POLISH)
546
00:34:42,948 --> 00:34:44,054
(IN ENGLISH) I'm
sorry, I don't...
547
00:34:44,078 --> 00:34:45,511
I don't speak Polish.
548
00:34:47,786 --> 00:34:49,812
Your baby is very beautiful.
549
00:34:51,083 --> 00:34:53,486
Big beauty.
550
00:34:54,284 --> 00:34:55,689
IRENA: Please.
551
00:34:55,791 --> 00:34:56,852
(IN POLISH)
552
00:34:58,757 --> 00:35:00,827
(IN ENGLISH) I'm sorry,
I don't understand.
553
00:35:00,929 --> 00:35:02,429
(KETTLE WHISTLING)
554
00:35:09,200 --> 00:35:10,635
(IN POLISH)
555
00:35:29,188 --> 00:35:30,457
(EDEK CHUCKLES)
556
00:35:31,597 --> 00:35:33,024
(EDEK SPEAKING)
557
00:35:33,126 --> 00:35:34,162
(CHILD GIGGLES)
558
00:35:34,264 --> 00:35:35,864
(IN ENGLISH) Ask them
when they moved in.
559
00:35:36,901 --> 00:35:38,328
What difference does it make?
560
00:35:38,431 --> 00:35:40,769
It makes a
difference. Ask him.
561
00:35:40,871 --> 00:35:42,165
Fine, but only for you.
562
00:35:42,267 --> 00:35:43,605
(CLEARS THROAT)
563
00:35:43,707 --> 00:35:45,208
(IN POLISH)
564
00:35:57,517 --> 00:36:00,319
(IN ENGLISH) They
moved here in 1940.
565
00:36:00,421 --> 00:36:02,291
And what year were
you kicked out?
566
00:36:04,562 --> 00:36:05,822
1940.
567
00:36:09,030 --> 00:36:10,165
Bardzo dobry.
568
00:36:10,268 --> 00:36:12,631
Were any personal items
left in the apartment?
569
00:36:13,366 --> 00:36:15,032
Mr. Ulicz... (CLEARS THROAT)
570
00:36:15,134 --> 00:36:16,503
(IN POLISH)
571
00:36:26,777 --> 00:36:28,779
(IN ENGLISH) He says
there was nothing.
572
00:36:31,116 --> 00:36:32,288
(GRUNTS)
573
00:36:35,627 --> 00:36:36,627
(GASPS SOFTLY)
574
00:36:38,490 --> 00:36:40,659
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
575
00:36:44,029 --> 00:36:45,268
No.
576
00:36:46,496 --> 00:36:47,732
- No.
- RUTH: Dad?
577
00:36:48,366 --> 00:36:49,602
Dad, what's wrong?
578
00:36:52,469 --> 00:36:54,676
This was our couch.
579
00:36:54,778 --> 00:36:55,778
RUTH: What?
580
00:36:58,114 --> 00:37:01,917
This is... This is our couch.
581
00:37:02,019 --> 00:37:04,116
So this guy's a fucking liar.
582
00:37:04,218 --> 00:37:05,314
Ruthie, turn it down.
583
00:37:05,416 --> 00:37:06,784
(ANTONI IN POLISH)
584
00:38:05,676 --> 00:38:07,209
(IN ENGLISH) What did she say?
585
00:38:07,311 --> 00:38:09,083
(SIGHS)
586
00:38:09,186 --> 00:38:12,255
She said the
apartment was empty.
587
00:38:12,357 --> 00:38:14,283
Yeah, but that's bullshit.
They have our couch.
588
00:38:14,385 --> 00:38:15,820
Yes, I know.
589
00:38:17,127 --> 00:38:20,191
And, er, you see that bowl?
590
00:38:20,293 --> 00:38:21,992
That silver bowl?
591
00:38:22,261 --> 00:38:23,392
RUTH: Yeah.
592
00:38:23,494 --> 00:38:25,060
It is my mother's.
593
00:38:37,949 --> 00:38:39,214
That's it. I'm buying it.
594
00:38:39,316 --> 00:38:41,718
No, you are not.
That is ridiculous.
595
00:38:41,820 --> 00:38:43,578
It is just a dish.
596
00:38:43,680 --> 00:38:45,849
You can buy dish in store.
597
00:38:45,951 --> 00:38:47,989
Yeah, but I don't want
to buy a dish in a store.
598
00:38:48,091 --> 00:38:49,156
I don't even want a dish.
599
00:38:49,258 --> 00:38:51,053
- I want this dish.
- (SIGHS)
600
00:38:53,625 --> 00:38:55,761
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
601
00:39:05,540 --> 00:39:09,104
EDEK: That teapot
belonged to my mother.
602
00:39:11,579 --> 00:39:15,077
And those cups and
the sugar bowl.
603
00:39:17,053 --> 00:39:18,784
And even the spoons.
604
00:39:20,458 --> 00:39:25,461
I remember my mother
pouring tea from that pot.
605
00:39:26,293 --> 00:39:29,432
Many, many times.
606
00:39:39,108 --> 00:39:41,103
(SPEAKING POLISH)
607
00:39:44,079 --> 00:39:45,107
(DOOR CLOSES)
608
00:39:46,610 --> 00:39:48,113
(BREATHES HEAVILY)
609
00:39:48,215 --> 00:39:49,683
(FOOTSTEPS)
610
00:39:57,796 --> 00:39:59,054
RUTH: Dad.
611
00:39:59,156 --> 00:40:01,493
If they have the dish
and they have the teapot,
612
00:40:01,595 --> 00:40:02,932
they probably have other stuff.
613
00:40:03,034 --> 00:40:03,825
And I'm not going to stop
614
00:40:03,927 --> 00:40:05,694
until I figure
out what was ours.
615
00:40:05,796 --> 00:40:06,874
Okay? They probably walked in
616
00:40:06,898 --> 00:40:08,370
minutes after you
were forced out.
617
00:40:08,473 --> 00:40:11,037
They don't even care.
They're selfish liars.
618
00:40:11,139 --> 00:40:12,139
(WINDOW OPENS)
619
00:40:12,240 --> 00:40:13,575
(ANTONI IN POLISH)
620
00:40:20,414 --> 00:40:21,414
(IN ENGLISH) What is it?
621
00:40:21,516 --> 00:40:24,184
He says that he
wants more money.
622
00:40:24,286 --> 00:40:25,350
Fine, then I'll pay him.
623
00:40:25,452 --> 00:40:27,685
After all, I'm so rich.
624
00:40:27,787 --> 00:40:30,020
Oh, my God. I've
created a monster.
625
00:40:32,523 --> 00:40:33,727
(DOG BARKS)
626
00:40:34,827 --> 00:40:36,363
RUTH: But why do
we have to leave?
627
00:40:36,465 --> 00:40:37,773
We're just getting
to the bottom...
628
00:40:37,797 --> 00:40:39,334
We have seen all
there was to see.
629
00:40:39,436 --> 00:40:41,702
I told you there
was no more to see.
630
00:40:55,217 --> 00:40:56,451
RUTH: It's not fair.
631
00:40:56,553 --> 00:40:58,351
They had your china and
the couch was there.
632
00:40:58,453 --> 00:41:00,356
There's probably other stuff,
633
00:41:00,458 --> 00:41:03,221
you know, letters,
pictures, family stuff.
634
00:41:03,323 --> 00:41:04,660
Let's go back.
635
00:41:04,762 --> 00:41:09,059
Ruthie. I show you the house,
but it is not enough for you.
636
00:41:10,332 --> 00:41:12,601
What are you looking for?
637
00:41:14,570 --> 00:41:16,270
I don't know. To
see where I'm from.
638
00:41:16,372 --> 00:41:18,106
To get a piece of it, maybe.
639
00:41:18,208 --> 00:41:20,037
You come from America.
640
00:41:20,770 --> 00:41:23,106
That is your piece.
641
00:41:29,154 --> 00:41:30,751
(STEFAN AND EDEK IN POLISH)
642
00:41:49,407 --> 00:41:50,715
RUTH: (IN ENGLISH)
Can you read them?
643
00:41:50,739 --> 00:41:54,772
EDEK: Oh, it's in
mostly Hebrew. I can't.
644
00:41:54,874 --> 00:41:56,314
RUTH: Okay, I'm
trying to be careful.
645
00:41:56,378 --> 00:41:58,479
I don't want to step on...
646
00:41:58,581 --> 00:42:00,616
- (WINGS FLUTTERING)
- (BIRD SCREECHING)
647
00:42:03,350 --> 00:42:04,521
This is us?
648
00:42:05,684 --> 00:42:10,054
Fania, Henia. 1908, 1904.
649
00:42:12,361 --> 00:42:13,728
Who are these people?
650
00:42:15,099 --> 00:42:16,461
(CAMERA CLICKS)
651
00:42:16,563 --> 00:42:17,829
These people? They were...
652
00:42:17,931 --> 00:42:20,702
They were dead long
before I was even born.
653
00:42:27,038 --> 00:42:28,598
Don't you think this
should be your job?
654
00:42:28,644 --> 00:42:30,510
Cleaning shit from
the gravestones?
655
00:42:30,612 --> 00:42:32,811
No, showing me Poland, you know,
656
00:42:32,913 --> 00:42:35,011
"Oh, this is synagogue.
I often came here
657
00:42:35,114 --> 00:42:37,112
"with your grandmother
and super grandfather.
658
00:42:37,215 --> 00:42:39,881
"Here is grave that hold
your super grandfather."
659
00:42:39,983 --> 00:42:42,323
I do not speak in such a way.
660
00:42:42,425 --> 00:42:44,561
My English is much more good.
661
00:42:45,789 --> 00:42:48,062
Ruthie, stop this.
662
00:42:48,164 --> 00:42:49,698
We don't have...
663
00:42:50,430 --> 00:42:52,365
a family plot.
664
00:42:52,467 --> 00:42:54,967
My dead are in Auschwitz.
665
00:42:59,175 --> 00:43:00,175
(EDEK GRUNTS)
666
00:43:24,100 --> 00:43:25,100
Ruthie.
667
00:43:26,231 --> 00:43:29,931
I've decided I cannot go
to Auschwitz with you.
668
00:43:30,033 --> 00:43:32,136
I... I will stay at the hotel.
669
00:43:33,376 --> 00:43:35,243
Is that okay with you?
670
00:43:35,345 --> 00:43:36,745
Yeah, it's okay, Dad.
671
00:43:37,213 --> 00:43:38,340
I understand.
672
00:43:39,545 --> 00:43:40,749
Thank you.
673
00:43:59,235 --> 00:44:00,235
(IN POLISH)
674
00:44:00,265 --> 00:44:01,412
RECEPTIONIST: (IN ENGLISH)
I wish you a good...
675
00:44:01,436 --> 00:44:02,436
EDEK: Whatever.
676
00:44:06,202 --> 00:44:08,139
He seems like he is not himself.
677
00:44:08,974 --> 00:44:10,845
RUTH: It was an
exhausting day.
678
00:44:11,675 --> 00:44:12,912
Okay.
679
00:44:13,014 --> 00:44:15,617
Um, would you be able to
organize a translator?
680
00:44:15,719 --> 00:44:17,617
Of course. We got the
finest translator.
681
00:44:17,719 --> 00:44:19,788
Okay. Um, for
tomorrow morning?
682
00:44:20,756 --> 00:44:23,253
Oh. That could be
not possible, but...
683
00:44:23,987 --> 00:44:25,995
- Tadzio?
- TADEUSZ: Tak?
684
00:44:26,097 --> 00:44:27,257
(IN POLISH)
685
00:44:28,499 --> 00:44:29,543
(IN ENGLISH) He's
not translator,
686
00:44:29,567 --> 00:44:31,197
but very good
student of English.
687
00:44:31,299 --> 00:44:32,299
Okay.
688
00:44:33,236 --> 00:44:34,396
(IN POLISH)
689
00:44:37,103 --> 00:44:39,337
- (IN ENGLISH) Yes, of course.
- 9:00 a.m.?
690
00:44:39,739 --> 00:44:40,869
- Perfect.
- In the lobby?
691
00:44:40,971 --> 00:44:42,211
Yes. With a pleasure.
692
00:44:42,313 --> 00:44:43,873
Okay. Thank you. Great.
693
00:44:43,975 --> 00:44:45,715
Thank you. See you tomorrow.
694
00:44:49,016 --> 00:44:51,413
(PEOPLE WHOOPING AND
CHATTERING IN DISTANCE)
695
00:44:55,920 --> 00:44:58,090
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
696
00:45:50,874 --> 00:45:52,309
(WOMAN LAUGHING)
697
00:46:04,627 --> 00:46:06,092
Have you changed your clothes?
698
00:46:07,561 --> 00:46:09,027
Of course.
699
00:46:09,129 --> 00:46:10,543
Are you sure? 'Cause
that's not really, like,
700
00:46:10,567 --> 00:46:12,031
the impression you're giving.
701
00:46:12,133 --> 00:46:14,699
You still have yolk on
your sweater from Warsaw.
702
00:46:14,801 --> 00:46:16,267
That's a very old yolk.
703
00:46:17,034 --> 00:46:18,371
Oh, that's what that is.
704
00:46:18,473 --> 00:46:19,473
Dad, come on.
705
00:46:21,105 --> 00:46:23,208
What difference does it make?
706
00:46:23,909 --> 00:46:26,115
I want you to feel good.
707
00:46:26,217 --> 00:46:27,377
I feel fine.
708
00:46:28,617 --> 00:46:31,287
Plus, I know I look great.
709
00:46:31,389 --> 00:46:34,087
Yeah, you look great.
710
00:46:34,822 --> 00:46:37,853
Really. I am happy, Ruthie.
711
00:46:37,955 --> 00:46:39,862
Simple. Thank you.
712
00:46:40,828 --> 00:46:42,028
- No, thanks.
- No, my daughter
713
00:46:42,128 --> 00:46:45,560
does not do coffee.
Just tea and shit.
714
00:46:46,204 --> 00:46:47,265
Of course.
715
00:46:56,546 --> 00:46:58,210
And what about you, mm?
716
00:46:59,384 --> 00:47:01,576
You are 32 and alone.
717
00:47:02,253 --> 00:47:03,415
Thirty-six.
718
00:47:03,517 --> 00:47:04,517
What?
719
00:47:05,421 --> 00:47:06,683
I said I'm 36.
720
00:47:06,785 --> 00:47:09,691
Thirty-six.
721
00:47:09,793 --> 00:47:13,559
It is not normal to
be alone when young.
722
00:47:13,661 --> 00:47:15,194
To not have partner.
723
00:47:16,599 --> 00:47:18,593
(SIGHS) You are lonely.
724
00:47:20,437 --> 00:47:21,869
I'm not lonely.
725
00:47:21,971 --> 00:47:25,600
I'm single. I'm alone.
But I'm not lonely.
726
00:47:26,873 --> 00:47:28,611
Why did you leave Garth?
727
00:47:28,713 --> 00:47:30,477
Everything was fine
before Mom died.
728
00:47:30,579 --> 00:47:31,581
I didn't leave him.
729
00:47:31,683 --> 00:47:33,781
We broke up, like
most couples do.
730
00:47:33,883 --> 00:47:36,044
I could introduce
you to 50 women
731
00:47:36,146 --> 00:47:37,551
who are living like me.
732
00:47:37,653 --> 00:47:39,614
I don't want to meet them.
733
00:47:40,587 --> 00:47:41,349
(SIGHS)
734
00:47:41,451 --> 00:47:44,927
To leave a man like
Garth is not normal.
735
00:47:46,291 --> 00:47:48,663
What did I say about
the word "normal"?
736
00:47:48,765 --> 00:47:51,228
There are people that are normal
737
00:47:51,331 --> 00:47:54,101
and there are people
that are not so normal.
738
00:47:59,041 --> 00:48:01,944
Do you ever remember
Mom getting angry at me?
739
00:48:04,375 --> 00:48:06,777
You know, Mom. She
was so precise.
740
00:48:06,879 --> 00:48:08,180
You know, she would
741
00:48:08,282 --> 00:48:12,281
fold and iron sheets and
towels and washcloths.
742
00:48:12,383 --> 00:48:14,583
I mean, she even
ironed my underwear.
743
00:48:14,685 --> 00:48:17,988
She had those perfectly
organized cabinets, you know.
744
00:48:18,090 --> 00:48:20,358
Order was everything to her.
745
00:48:21,392 --> 00:48:24,195
And you two never
talked about the past.
746
00:48:24,298 --> 00:48:27,836
You never talked about
the barracks or the lice
747
00:48:27,938 --> 00:48:31,433
or the bunks or the
smell of burning flesh.
748
00:48:31,536 --> 00:48:35,373
But Mom couldn't hide it
with her little smile.
749
00:48:36,474 --> 00:48:40,180
She woke up every
single night screaming.
750
00:48:40,282 --> 00:48:43,684
I would lie there in bed
listening to her screaming.
751
00:48:43,786 --> 00:48:45,216
From the moment I was born,
752
00:48:45,319 --> 00:48:48,889
I knew something terrible
had happened to you.
753
00:48:48,991 --> 00:48:51,559
I just didn't dare
ask you about it.
754
00:48:51,661 --> 00:48:53,193
Is that normal to you?
755
00:48:56,225 --> 00:48:58,327
WOMAN: Good morning.
756
00:48:58,429 --> 00:49:00,865
My best wishes to
you for the day.
757
00:49:00,967 --> 00:49:02,268
WOMAN 2: Good morning.
758
00:49:02,935 --> 00:49:04,369
EDEK: Dzien dobry.
759
00:49:05,937 --> 00:49:07,207
(IN POLISH)
760
00:49:08,071 --> 00:49:09,275
(BOTH CHUCKLE)
761
00:49:13,114 --> 00:49:15,215
- (BOTH CHUCKLING)
- (IN ENGLISH) Sorry.
762
00:49:20,722 --> 00:49:21,991
(CHUCKLES SOFTLY)
763
00:49:27,093 --> 00:49:29,359
I told you I am looking good.
764
00:49:29,461 --> 00:49:31,495
You know what, Dad?
I'll see you later.
765
00:49:33,800 --> 00:49:34,971
(DOORBELL RINGS)
766
00:49:36,170 --> 00:49:38,003
Thank you again
for coming with me.
767
00:49:38,105 --> 00:49:39,601
Oh, thank you again for the job.
768
00:49:39,703 --> 00:49:42,839
- And the autograph, of course.
- (BOTH CHUCKLE)
769
00:49:42,941 --> 00:49:44,376
(DOOR OPENS)
770
00:49:45,949 --> 00:49:48,182
- Ah, pani Rothwax.
- (BABY SHOUTING)
771
00:49:48,583 --> 00:49:49,583
Uh...
772
00:49:49,684 --> 00:49:50,745
(IN POLISH)
773
00:49:54,855 --> 00:49:56,388
ANTONI: Tak, tak.
774
00:49:58,825 --> 00:50:00,293
(BABY CRYING)
775
00:50:00,860 --> 00:50:02,130
TADEUSZ: Uh...
776
00:50:15,073 --> 00:50:16,475
(IN ENGLISH) Okay.
777
00:50:16,811 --> 00:50:18,245
(ANTONI IN POLISH)
778
00:50:20,547 --> 00:50:23,615
RUTH: (IN ENGLISH) Wow. They
were really expecting us.
779
00:50:23,717 --> 00:50:24,717
Yeah.
780
00:50:26,324 --> 00:50:27,118
Um...
781
00:50:27,220 --> 00:50:28,656
Can you ask him
how much he wants
782
00:50:28,758 --> 00:50:29,758
for all of these things?
783
00:50:30,858 --> 00:50:32,259
(TADEUSZ IN POLISH)
784
00:50:41,702 --> 00:50:42,702
Uh-huh.
785
00:50:44,206 --> 00:50:45,886
(IN ENGLISH) He wants
you to make an offer,
786
00:50:45,968 --> 00:50:50,541
but I think it would be
better if he suggests a price.
787
00:50:50,643 --> 00:50:52,451
Okay, well, I'm not just
going to throw numbers out.
788
00:50:52,475 --> 00:50:54,613
That's bad deal making, so...
789
00:50:54,715 --> 00:50:55,715
Mm-hmm.
790
00:50:57,147 --> 00:50:58,384
(IN POLISH)
791
00:51:10,066 --> 00:51:11,107
(IN ENGLISH) Okay,
you can tell him
792
00:51:11,131 --> 00:51:12,966
I'll give him 25 for the bowl,
793
00:51:13,068 --> 00:51:15,231
uh, and another 25
for the tea set.
794
00:51:15,333 --> 00:51:17,073
Yeah, but it's far too much.
795
00:51:17,175 --> 00:51:19,215
I don't want to play games.
I don't want to bargain.
796
00:51:19,305 --> 00:51:21,077
These things are
important to me.
797
00:51:24,042 --> 00:51:25,378
(IN POLISH)
798
00:51:26,681 --> 00:51:28,082
Oh, nie.
799
00:51:28,184 --> 00:51:29,223
(IN ENGLISH) Okay.
Well, you can tell him
800
00:51:29,247 --> 00:51:30,281
that's my final price.
801
00:51:30,383 --> 00:51:31,903
And if he doesn't
agree, we're leaving.
802
00:51:32,655 --> 00:51:34,090
(IN POLISH)
803
00:51:45,529 --> 00:51:46,964
(IN ENGLISH) He
said it's okay?
804
00:51:47,066 --> 00:51:48,403
- Mm-hmm.
- Okay.
805
00:51:48,505 --> 00:51:49,534
Irenko.
806
00:51:55,739 --> 00:51:57,476
TADEUSZ: Dzien dobry.
- (IN POLISH)
807
00:52:01,515 --> 00:52:03,581
(IN ENGLISH) He asked me
if you want to see more.
808
00:52:14,191 --> 00:52:15,395
RUTH: Wow.
809
00:52:17,868 --> 00:52:19,732
How much does he want for it?
810
00:52:19,834 --> 00:52:21,302
(IN POLISH)
811
00:52:35,345 --> 00:52:36,581
(IN ENGLISH) What?
812
00:52:37,750 --> 00:52:41,523
He said 500 for the set.
Based on your previous price.
813
00:52:41,625 --> 00:52:42,851
(IN POLISH)
814
00:52:44,189 --> 00:52:45,524
(TADEUSZ SPEAKING)
815
00:52:47,357 --> 00:52:48,692
(ANTONI SPEAKING)
816
00:52:51,460 --> 00:52:53,202
(CHINA SET RATTLES)
817
00:52:56,904 --> 00:52:57,939
Przepraszam.
818
00:52:58,041 --> 00:52:59,149
(IN ENGLISH) I
could try more to,
819
00:52:59,173 --> 00:53:00,439
I don't know, lower the price.
820
00:53:00,541 --> 00:53:02,673
It's too late. He can
tell how badly I want it.
821
00:53:04,346 --> 00:53:06,644
Just tell him to wrap
it up. I'll take it.
822
00:53:07,277 --> 00:53:08,679
(IN POLISH)
823
00:53:21,491 --> 00:53:22,591
(IN ENGLISH) This coat...
824
00:53:22,693 --> 00:53:24,497
That belonged to
your grandfather.
825
00:53:25,900 --> 00:53:26,961
(IN POLISH)
826
00:53:34,574 --> 00:53:37,274
(IN ENGLISH) I'll
take it. I'll take it.
827
00:53:37,376 --> 00:53:39,743
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
828
00:53:49,519 --> 00:53:52,228
$500 is a lot of money.
829
00:53:53,392 --> 00:53:55,330
I know, but it was worth it.
830
00:53:56,129 --> 00:53:58,232
Maybe. (GRUNTS)
831
00:53:58,334 --> 00:54:00,000
But now you can invite
the Rolling Stones
832
00:54:00,102 --> 00:54:01,598
for tea and coffee, actually.
833
00:54:01,701 --> 00:54:03,866
(LAUGHS) I don't think
they're going to come.
834
00:54:04,808 --> 00:54:06,041
You never will know.
835
00:54:06,143 --> 00:54:08,343
I guess I never will
know. (CHUCKLES)
836
00:54:09,242 --> 00:54:11,313
(INDISTINCT CONVERSATION)
837
00:54:14,350 --> 00:54:17,385
- (SINGING IN POLISH)
- (PIANO MUSIC PLAYING)
838
00:54:36,333 --> 00:54:37,504
(SONG ENDS)
839
00:54:38,776 --> 00:54:40,276
(SPEAKING POLISH)
840
00:54:40,878 --> 00:54:42,006
(EDEK SPEAKING POLISH)
841
00:54:42,108 --> 00:54:43,477
EDEK: Bravo.
842
00:54:47,980 --> 00:54:48,980
Wow.
843
00:54:52,515 --> 00:54:54,255
What is happening?
844
00:54:54,358 --> 00:54:58,052
My daughter is eating
something with no seeds.
845
00:54:59,026 --> 00:55:00,893
Dad, sit down.
846
00:55:01,495 --> 00:55:03,992
You're looking better
already, pumpkin.
847
00:55:05,296 --> 00:55:06,500
Guess what?
848
00:55:07,736 --> 00:55:08,799
Hmm?
849
00:55:11,207 --> 00:55:12,737
I went back and got your china.
850
00:55:13,809 --> 00:55:15,143
What?
851
00:55:15,245 --> 00:55:17,945
I went back and
bought your china.
852
00:55:18,047 --> 00:55:19,543
And it was all there.
853
00:55:19,645 --> 00:55:22,677
Everything. The
teapot, the plates,
854
00:55:22,779 --> 00:55:25,450
the cups, the
saucers, all of it.
855
00:55:25,552 --> 00:55:27,286
- Ruth...
- I know it's a lot of stuff,
856
00:55:27,388 --> 00:55:28,628
but I'll get a second suitcase.
857
00:55:28,655 --> 00:55:30,253
I'll pack it all up.
It's going to be...
858
00:55:30,355 --> 00:55:32,057
Why did you do this?
859
00:55:32,159 --> 00:55:33,994
Those people, Ruth,
860
00:55:34,096 --> 00:55:35,826
they could have hurt you.
861
00:55:36,460 --> 00:55:38,059
I'm fine. I'm tough.
862
00:55:39,034 --> 00:55:40,829
Did you go alone?
863
00:55:40,932 --> 00:55:43,199
No, I went with Tadeusz.
He was my translator.
864
00:55:43,301 --> 00:55:44,703
Are you mad?
865
00:55:45,471 --> 00:55:49,037
To go alone with a Polish man?
866
00:55:50,280 --> 00:55:51,978
Don't you know what
happened to Szimek
867
00:55:52,080 --> 00:55:53,315
when he went back?
868
00:55:53,417 --> 00:55:58,248
Don't you know what
happened in Kielce in 1946?
869
00:55:58,350 --> 00:56:00,618
Jews were murdered
870
00:56:00,720 --> 00:56:04,157
when they went back
to their old houses.
871
00:56:04,259 --> 00:56:05,891
Dad, I think you should relax.
872
00:56:05,993 --> 00:56:07,088
Relax?
873
00:56:08,557 --> 00:56:10,297
I can't relax.
874
00:56:10,399 --> 00:56:13,028
Why do you think I
came here with you?
875
00:56:13,629 --> 00:56:16,636
You have no idea...
876
00:56:17,907 --> 00:56:19,705
how... (SIGHS)
877
00:56:22,344 --> 00:56:26,708
And all for some stupid teapot?
878
00:56:26,810 --> 00:56:29,481
It's not a stupid teapot, okay?
879
00:56:29,583 --> 00:56:31,712
It's yours, which
means it's mine.
880
00:56:31,814 --> 00:56:33,750
Which means it's important.
881
00:56:33,852 --> 00:56:37,520
How much? How much
did they make you pay?
882
00:56:37,622 --> 00:56:39,527
Listen, I got what I wanted.
883
00:56:42,164 --> 00:56:44,329
- (SIGHS)
- You have no idea
884
00:56:44,432 --> 00:56:45,698
how much this means to me, Dad.
885
00:56:45,800 --> 00:56:49,702
Before this, we had nothing.
Nothing from your past.
886
00:56:50,436 --> 00:56:54,174
And now you have a teapot.
887
00:56:54,276 --> 00:56:56,875
No, Dad, I have your teapot.
888
00:56:57,144 --> 00:56:58,279
But... (SIGHS)
889
00:56:58,381 --> 00:57:01,245
What are you going to
do with your teapot
890
00:57:01,347 --> 00:57:02,977
and all the china?
891
00:57:03,080 --> 00:57:06,019
They are meant for a
family. And then you...
892
00:57:06,121 --> 00:57:07,354
You have no family.
893
00:57:07,456 --> 00:57:10,151
You have no children.
You have nobody.
894
00:57:13,391 --> 00:57:14,859
That's not nice.
895
00:57:18,995 --> 00:57:23,604
Tomorrow, I go with
you to Auschwitz.
896
00:57:23,706 --> 00:57:27,168
Because, clearly, you have
none of the common sense.
897
00:57:59,876 --> 00:58:01,037
(SNIFFS)
898
00:58:09,018 --> 00:58:10,212
(KNOCKING)
899
00:58:10,314 --> 00:58:12,181
Dad?
900
00:58:12,283 --> 00:58:15,018
Dad, are you awake? I have
something I want to show you.
901
00:58:20,192 --> 00:58:21,192
Dad?
902
00:58:31,107 --> 00:58:33,069
(LIVELY CHATTERING)
903
00:58:34,506 --> 00:58:36,512
(MUSIC PLAYING)
904
00:58:39,282 --> 00:58:41,648
EDEK: ♪ La la la la la la! ♪
905
00:58:41,750 --> 00:58:43,811
- ♪ Life is life ♪
- (CROWD CLAPS AND SINGS ALONG)
906
00:58:43,913 --> 00:58:47,188
♪ La la la la la la! Whoo! ♪
907
00:58:47,291 --> 00:58:50,223
♪ When we all give the power ♪
908
00:58:50,325 --> 00:58:52,189
♪ We all give the best ♪
909
00:58:52,291 --> 00:58:57,024
♪ Every minute of an hour,
don't think about the rest ♪
910
00:58:57,126 --> 00:58:59,730
♪ When everyone
gives everything ♪
911
00:58:59,832 --> 00:59:05,002
♪ And every song
everybody sings ♪
912
00:59:06,175 --> 00:59:08,308
♪ Life is life ♪
913
00:59:08,410 --> 00:59:10,005
(CROWD CHEERS AND APPLAUDS)
914
00:59:10,107 --> 00:59:13,680
Well, the talented
Szimek, everyone.
915
00:59:13,782 --> 00:59:17,484
Oh, my daughter. Come,
sing on stage, Ruthie.
916
00:59:17,586 --> 00:59:18,694
Don't do this.
Please don't do this.
917
00:59:18,718 --> 00:59:21,218
Ruthie, Ruthie,
Ruthie. (LAUGHS)
918
00:59:21,653 --> 00:59:23,922
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
919
00:59:26,859 --> 00:59:29,059
(SINGING SENTIMENTAL
SONG IN POLISH)
920
00:59:40,874 --> 00:59:44,544
Your father has told
us so much about you.
921
00:59:44,646 --> 00:59:46,712
My name is Zofia.
So nice to meet you.
922
00:59:46,814 --> 00:59:48,644
EDEK: And this is her
beautiful friend...
923
00:59:48,746 --> 00:59:50,383
Karolina Jedrzejewiczowa.
924
00:59:50,485 --> 00:59:52,754
- Nice to meet you.
- Me too.
925
00:59:52,856 --> 00:59:56,487
ZOFIA: Your father tells us
you are a famous journalist.
926
00:59:56,589 --> 00:59:57,756
He loves to say that.
927
00:59:57,858 --> 01:00:00,959
Um, I'm not famous, I'm
a journalist, but...
928
01:00:02,032 --> 01:00:03,530
Never mind.
929
01:00:03,632 --> 01:00:05,759
ZOFIA: Let me find
you another plate.
930
01:00:05,861 --> 01:00:08,264
(ORDERING IN POLISH)
931
01:00:08,366 --> 01:00:11,065
No, it's okay. I actually...
I don't eat after 7:00 p.m.
932
01:00:11,167 --> 01:00:13,168
I'm trying to retrain
my metabolism.
933
01:00:13,270 --> 01:00:15,150
EDEK: I should say that
my daughter doesn't eat.
934
01:00:15,237 --> 01:00:18,072
What do you mean? She
looks like she eats.
935
01:00:18,174 --> 01:00:20,248
That's because I do
eat. I eat a lot.
936
01:00:20,350 --> 01:00:21,847
EDEK: Yeah, but only seeds.
937
01:00:21,949 --> 01:00:24,913
She's rich, but she eat
like a peasant woman.
938
01:00:25,015 --> 01:00:27,518
I think you look very beautiful.
939
01:00:27,620 --> 01:00:29,457
To me, a beautiful woman
940
01:00:29,559 --> 01:00:32,586
must be strong and
take up the space.
941
01:00:32,689 --> 01:00:33,689
Thank you.
942
01:00:33,759 --> 01:00:37,165
She is beautiful. And famous.
943
01:00:37,267 --> 01:00:38,332
So are you two from here?
944
01:00:38,434 --> 01:00:40,127
We are only here on business.
945
01:00:40,229 --> 01:00:42,330
We are Polish-English
interpreters.
946
01:00:42,432 --> 01:00:45,938
Today, we interpreted for
a company here in Lodz.
947
01:00:46,040 --> 01:00:49,177
Yes. They wish to trade
jams, sweets and chocolates
948
01:00:49,279 --> 01:00:50,773
with the United States.
949
01:00:50,875 --> 01:00:54,248
Chocolate. Now, this I love.
950
01:00:54,350 --> 01:00:56,644
- Really? So do I.
- Mm-hmm.
951
01:00:56,746 --> 01:00:58,680
(BOTH LAUGH)
952
01:00:58,782 --> 01:01:00,051
KAROLINA: Cigarette?
953
01:01:00,949 --> 01:01:02,317
Yes. God. Thank you.
954
01:01:02,419 --> 01:01:06,161
KAROLINA: Your father tells
us you planned the trip.
955
01:01:06,263 --> 01:01:08,024
Yes, he was just saying
956
01:01:08,126 --> 01:01:11,531
how much he's enjoying
his time with you.
957
01:01:11,633 --> 01:01:13,196
Really? Enjoyment
is not the word
958
01:01:13,298 --> 01:01:16,164
I would have applied to his
experience of this trip.
959
01:01:16,267 --> 01:01:21,072
I am with you, so, yes,
I always enjoy you.
960
01:01:22,843 --> 01:01:25,373
(SENTIMENTAL SONG
CONTINUES PLAYING)
961
01:01:42,164 --> 01:01:43,193
(SPITS)
962
01:01:48,270 --> 01:01:49,270
(SONG ENDS)
963
01:01:56,609 --> 01:01:58,039
(SPEAKING POLISH)
964
01:01:58,141 --> 01:02:01,175
Okay. So, you got
more belongings?
965
01:02:01,277 --> 01:02:03,345
- My friend? Don't ask.
- (CHUCKLES)
966
01:02:04,252 --> 01:02:05,252
Okay.
967
01:02:06,553 --> 01:02:07,553
- Oops.
- Go ahead.
968
01:02:07,651 --> 01:02:08,790
Sorry.
969
01:02:11,724 --> 01:02:13,388
Goodbye, Mr. Rothwax.
970
01:02:15,597 --> 01:02:17,191
Goodbye, Tadeusz. Thank you.
971
01:02:17,293 --> 01:02:19,632
Pleasure. And I wish
you all the best.
972
01:02:19,734 --> 01:02:21,630
- Thank you.
- Thank you so much.
973
01:02:21,732 --> 01:02:22,936
Do widzenia.
974
01:02:25,703 --> 01:02:27,270
(CROW CAWS)
975
01:02:29,278 --> 01:02:31,307
Ruthie, try.
976
01:02:33,047 --> 01:02:37,112
Mm. Stefan make this
soup especially for you.
977
01:02:37,214 --> 01:02:39,012
STEFAN: Zero calorie.
This is true.
978
01:02:39,114 --> 01:02:41,048
Thank you, Stefan. Mmm.
979
01:02:41,150 --> 01:02:42,520
You really made this for me?
980
01:02:42,622 --> 01:02:45,057
No, Magda's mother.
981
01:02:45,159 --> 01:02:48,830
It is a soup especially
for people who do not eat.
982
01:02:52,168 --> 01:02:53,063
EDEK: Mm.
983
01:02:53,166 --> 01:02:55,804
(CHOPIN'S NOCTURNE
OP. 9 NO. 2 PLAYING)
984
01:03:43,415 --> 01:03:46,184
(CHOPIN'S NOCTURNE OP. 9
NO. 2 CONTINUES PLAYING)
985
01:03:59,368 --> 01:04:00,902
(LAUGHTER)
986
01:04:08,445 --> 01:04:09,537
(CAR DOOR SLIDES SHUT)
987
01:04:11,842 --> 01:04:13,541
Where are we?
988
01:04:13,643 --> 01:04:17,479
EDEK: We are in Krakow. We
have arrived at the hotel.
989
01:04:19,315 --> 01:04:20,889
RUTH: Why didn't
you wake me up?
990
01:04:22,592 --> 01:04:24,453
Well, you are awake now, yes?
991
01:04:26,957 --> 01:04:28,259
(CAR DOORS OPENING)
992
01:04:35,637 --> 01:04:37,199
STEFAN: You're welcome.
993
01:04:37,301 --> 01:04:39,567
(GENTLE MUSIC
PLAYING ON SPEAKERS)
994
01:04:49,619 --> 01:04:51,445
Good evening. Hello. Welcome.
995
01:04:51,548 --> 01:04:55,049
So, you're here to visit
the Auschwitz Museum?
996
01:04:55,151 --> 01:04:57,087
Um... It's not a museum.
997
01:04:57,189 --> 01:04:59,661
The Museum of Modern
Art is a museum.
998
01:04:59,763 --> 01:05:01,391
The Guggenheim
Museum is a museum.
999
01:05:01,493 --> 01:05:03,437
Even in the Rock and Roll
Hall of Fame in Cleveland,
1000
01:05:03,461 --> 01:05:06,533
that's a museum. But
Auschwitz is a death camp.
1001
01:05:06,635 --> 01:05:08,464
Of course. My apologies.
1002
01:05:09,372 --> 01:05:11,266
(WOMEN LAUGHING)
1003
01:05:11,368 --> 01:05:14,937
EDEK: Oh, look. It
must be in the stars.
1004
01:05:15,039 --> 01:05:17,037
Are they following us?
1005
01:05:17,139 --> 01:05:18,809
ZOFIA: How are you?
1006
01:05:18,911 --> 01:05:20,281
Dobrze, dobrze, dobrze.
1007
01:05:20,383 --> 01:05:21,778
Hello. Hello.
1008
01:05:21,880 --> 01:05:23,681
- Hello.
- Hello.
1009
01:05:23,783 --> 01:05:25,987
(SINGING IN POLISH)
1010
01:05:46,509 --> 01:05:48,042
You are not married?
1011
01:05:48,907 --> 01:05:51,375
Me? No. No. No.
1012
01:05:53,647 --> 01:05:56,115
She was, once.
1013
01:05:56,217 --> 01:05:58,017
It was just so that he
could get a Green Card.
1014
01:05:58,115 --> 01:05:59,183
Doesn't really count.
1015
01:05:59,285 --> 01:06:03,987
This is not true. It
was love and marriage.
1016
01:06:04,089 --> 01:06:08,062
And to a wonderful man. Here.
1017
01:06:09,466 --> 01:06:13,230
His name is Garth.
1018
01:06:13,332 --> 01:06:15,133
Why do you have a
photo of my ex-husband?
1019
01:06:15,235 --> 01:06:17,000
EDEK: Ruthie, please.
Garth is my friend.
1020
01:06:17,102 --> 01:06:18,465
Of course I have his photo.
1021
01:06:18,567 --> 01:06:20,368
Don't you keep photos
of your friends?
1022
01:06:20,470 --> 01:06:22,610
I don't keep photos
of my ex-husband.
1023
01:06:22,712 --> 01:06:25,109
- And there.
- There's more?
1024
01:06:25,211 --> 01:06:27,112
ZOFIA: He's very
handsome. EDEK: Mm.
1025
01:06:27,214 --> 01:06:30,216
KAROLINA: He's gorgeous.
Like a movie star.
1026
01:06:31,179 --> 01:06:33,481
Yeah, it's true.
1027
01:06:33,583 --> 01:06:39,827
Garth is a wonderful
man. One in a million.
1028
01:06:39,929 --> 01:06:42,357
He loved Ruthie for
the woman she is.
1029
01:06:42,459 --> 01:06:45,060
What happened? You
two look so happy...
1030
01:06:45,162 --> 01:06:46,801
She just divorced Garth
1031
01:06:46,903 --> 01:06:50,332
because he wanted
family and children.
1032
01:06:50,434 --> 01:06:52,804
He wanted a good
life for my daughter.
1033
01:06:52,906 --> 01:06:54,501
It's not what happened.
1034
01:06:54,603 --> 01:06:57,205
Well, it... It is
what happened. Yeah.
1035
01:06:57,307 --> 01:06:59,942
He wanted happiness, you see?
1036
01:07:00,044 --> 01:07:01,678
Yes. Who doesn't?
1037
01:07:01,780 --> 01:07:02,817
Ruthie.
1038
01:07:02,919 --> 01:07:06,186
She prefers men who
do not like her.
1039
01:07:06,887 --> 01:07:08,820
Who ignore her calls.
1040
01:07:08,922 --> 01:07:11,351
If someone loves her,
1041
01:07:11,453 --> 01:07:14,425
it makes her nervous, anxious.
1042
01:07:14,993 --> 01:07:16,293
So, she runs away.
1043
01:07:16,395 --> 01:07:20,296
She runs away from
the one who loves her
1044
01:07:20,398 --> 01:07:23,302
and from the one
whom she loves too.
1045
01:07:25,573 --> 01:07:26,573
What?
1046
01:07:26,635 --> 01:07:28,637
Nothing. I'm just
surprised. (CHUCKLES)
1047
01:07:29,777 --> 01:07:31,206
Surprised by what?
1048
01:07:31,308 --> 01:07:32,914
That was actually very astute
1049
01:07:33,016 --> 01:07:35,049
for a man who refuses
to get a therapist.
1050
01:07:35,151 --> 01:07:38,183
Why would I see therapist?
I have no problems.
1051
01:07:38,285 --> 01:07:42,052
Me, I'm the same. No
problems. (CHUCKLES)
1052
01:07:42,154 --> 01:07:44,551
So you don't want children?
1053
01:07:44,653 --> 01:07:48,624
Well, I would like
grandchildren, yes.
1054
01:07:50,062 --> 01:07:51,161
That thing that you do,
1055
01:07:51,263 --> 01:07:54,867
I did that when I
was younger, too.
1056
01:07:54,969 --> 01:07:57,200
Don't worry, it will change.
1057
01:07:57,302 --> 01:07:58,643
KAROLINA: "Don't
worry." (CHUCKLES)
1058
01:07:58,667 --> 01:08:00,906
But you don't have
any children, Zofia.
1059
01:08:01,008 --> 01:08:03,705
Yes, but that was my choice.
1060
01:08:04,707 --> 01:08:07,848
And you? You have been
divorced four times?
1061
01:08:07,950 --> 01:08:10,613
Five. And that
was my choice too.
1062
01:08:11,813 --> 01:08:15,020
You are only afraid
of someone loving you
1063
01:08:15,122 --> 01:08:17,592
if you are not used to be loved.
1064
01:08:17,694 --> 01:08:19,521
Edek. Did you tell her
1065
01:08:19,624 --> 01:08:22,861
how much you loved her
when she was a child?
1066
01:08:22,963 --> 01:08:25,397
Of... Of course I did.
1067
01:08:26,161 --> 01:08:27,366
Did you?
1068
01:08:33,404 --> 01:08:35,737
How do you two know each other?
1069
01:08:36,810 --> 01:08:38,472
Oh. (CHUCKLES)
1070
01:08:38,574 --> 01:08:40,947
- Stefan is my good friend.
- Yeah.
1071
01:08:41,049 --> 01:08:42,881
How long have you
known each other?
1072
01:08:42,983 --> 01:08:44,918
- Oh, five...
- Four.
1073
01:08:45,020 --> 01:08:47,315
- Four days. Yes.
- (ZOFIA LAUGHS)
1074
01:08:47,417 --> 01:08:49,921
- We meet at airport.
- Mm-hmm.
1075
01:08:50,023 --> 01:08:51,423
- KAROLINA: Oh.
- Mm.
1076
01:09:00,033 --> 01:09:02,335
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
1077
01:09:18,917 --> 01:09:20,254
(DIALING)
1078
01:09:26,123 --> 01:09:27,525
(LINE RINGS)
1079
01:09:30,864 --> 01:09:31,864
MAN: Hello?
1080
01:09:33,569 --> 01:09:34,569
Hello?
1081
01:09:37,234 --> 01:09:38,569
(INHALES SHARPLY)
1082
01:09:39,170 --> 01:09:40,769
(BREATHES HEAVILY)
1083
01:10:09,067 --> 01:10:10,370
(SNIFFLES)
1084
01:10:30,059 --> 01:10:32,458
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1085
01:11:19,742 --> 01:11:21,172
Are you nervous?
1086
01:11:21,274 --> 01:11:24,373
No. Why should I be nervous?
1087
01:11:24,475 --> 01:11:25,905
I... I don't know. Because...
1088
01:11:26,008 --> 01:11:29,009
There's nothing they
can do to me here now.
1089
01:11:34,757 --> 01:11:35,983
(IN POLISH)
1090
01:12:07,818 --> 01:12:10,919
EDEK: (IN ENGLISH)
It's gone. The smell.
1091
01:12:12,559 --> 01:12:15,088
I thought the smell
would never go away.
1092
01:12:17,098 --> 01:12:18,531
Come on, Dad, we're late.
1093
01:12:19,032 --> 01:12:20,401
Late for what?
1094
01:12:21,101 --> 01:12:22,601
Um, for our guide.
1095
01:12:23,369 --> 01:12:25,767
Guide? I don't need no guide.
1096
01:12:25,870 --> 01:12:28,805
I could walk about here
with my eyes closed.
1097
01:12:29,904 --> 01:12:31,839
I know you could,
but I didn't know
1098
01:12:31,942 --> 01:12:35,480
if you were coming with
me, so I got a guide.
1099
01:12:35,582 --> 01:12:37,711
- If it's too much...
- No, it's all right.
1100
01:12:37,813 --> 01:12:39,053
We can cancel if it's too much.
1101
01:12:39,085 --> 01:12:40,688
No. No. No.
1102
01:12:40,790 --> 01:12:41,683
Er... Who knows?
1103
01:12:41,785 --> 01:12:44,122
Maybe we learn
something from this...
1104
01:12:44,224 --> 01:12:45,254
- Rothwax?
- Guide.
1105
01:12:45,356 --> 01:12:46,953
Hi. Yeah, that's us.
1106
01:12:47,055 --> 01:12:49,791
Good morning. My name
is Malgorzata Nowak,
1107
01:12:49,894 --> 01:12:52,431
and I will be your tour
guide this morning.
1108
01:12:52,533 --> 01:12:56,036
Hi, I'm Ruth, and this
is Edek, my father.
1109
01:12:56,138 --> 01:12:57,732
Oh, good morning, Mr. Rothwax.
1110
01:12:57,834 --> 01:13:00,366
It's an honor to be
your guide today.
1111
01:13:00,902 --> 01:13:03,438
Would it be possible
to have a...
1112
01:13:03,540 --> 01:13:05,675
a coffee before we begin?
1113
01:13:05,777 --> 01:13:08,911
Um... You can have a
coffee in the museum.
1114
01:13:10,145 --> 01:13:12,985
A museum? It's not a
museum, it's a death camp.
1115
01:13:13,087 --> 01:13:13,914
Sorry, Miss Rothwax,
1116
01:13:14,016 --> 01:13:15,919
I didn't want to upset
you with my words.
1117
01:13:16,021 --> 01:13:19,922
What difference does it make?
It's still the same place.
1118
01:13:24,398 --> 01:13:26,059
GUIDE: Survivors
have the privilege
1119
01:13:26,161 --> 01:13:31,034
of driving into Birkenau.
Everybody else must walk.
1120
01:13:31,437 --> 01:13:33,540
That's something, at least.
1121
01:13:40,411 --> 01:13:42,417
Auschwitz-Birkenau
1122
01:13:43,817 --> 01:13:49,182
was started to build by
the German in autumn 1941.
1123
01:13:51,025 --> 01:13:53,326
Until 1944,
1124
01:13:53,428 --> 01:13:55,860
Jews in cattle cars
were transported
1125
01:13:55,962 --> 01:14:00,798
from all over German-occupied
Europe to the gas chambers.
1126
01:14:03,536 --> 01:14:06,974
Of 1.3 million
people sent here,
1127
01:14:07,076 --> 01:14:11,072
1.1 million murdered.
1128
01:14:11,174 --> 01:14:16,046
Everything at this place was
built for only one reason,
1129
01:14:16,149 --> 01:14:17,584
to murder.
1130
01:14:18,546 --> 01:14:19,816
(SIGHS)
1131
01:14:19,918 --> 01:14:24,388
Those not gased were
murdered via starvation,
1132
01:14:24,490 --> 01:14:27,490
disease, individual executions
1133
01:14:27,592 --> 01:14:30,729
or beatings by the German SS.
1134
01:14:32,629 --> 01:14:35,569
And I will show you now
1135
01:14:35,671 --> 01:14:40,268
one of these places where
the train were unloaded was.
1136
01:14:40,370 --> 01:14:41,542
There.
1137
01:14:42,043 --> 01:14:43,478
Inside the camp.
1138
01:14:44,442 --> 01:14:45,611
No, no, no, the...
1139
01:14:45,713 --> 01:14:48,575
The place where the
train did arrive and stop
1140
01:14:48,677 --> 01:14:50,280
was not inside.
1141
01:14:50,382 --> 01:14:52,949
It was over there.
1142
01:14:54,089 --> 01:14:55,852
Come, I'll show you.
1143
01:14:55,954 --> 01:14:59,590
GUIDE: Then you must have
arrived before May 1944?
1144
01:14:59,692 --> 01:15:01,760
RUTH: Yeah. From
the Lodz ghetto.
1145
01:15:03,431 --> 01:15:07,026
Boze. Yeah. This... This is...
1146
01:15:07,128 --> 01:15:11,405
This is where they
push my family out.
1147
01:15:11,508 --> 01:15:14,440
This is where your mom
and I were separated.
1148
01:15:14,542 --> 01:15:16,508
There were too many
trains, you know.
1149
01:15:16,610 --> 01:15:19,578
And all of them were
completely full.
1150
01:15:19,681 --> 01:15:23,246
We waited one night and
one day in our train.
1151
01:15:23,348 --> 01:15:24,983
(TRAIN CHUGGING)
1152
01:15:25,085 --> 01:15:26,184
(GASPS)
1153
01:15:26,286 --> 01:15:27,849
Here. Here. This...
1154
01:15:27,951 --> 01:15:30,317
- (DISTANT RADIO CHATTER)
- (DOG BARKS)
1155
01:15:30,619 --> 01:15:32,457
This is... Here.
1156
01:15:32,559 --> 01:15:34,423
- (MAN SHOUTING IN GERMAN)
- Here.
1157
01:15:34,525 --> 01:15:35,891
The... The rails.
1158
01:15:35,994 --> 01:15:38,865
Here is where your mom
and I were separated.
1159
01:15:39,401 --> 01:15:40,538
(MAN SHOUTS IN
GERMAN DISTANTLY)
1160
01:15:40,562 --> 01:15:41,700
Here.
1161
01:15:41,802 --> 01:15:44,264
This is where I had to
say goodbye to my family.
1162
01:15:47,070 --> 01:15:50,344
Your mom was sent to
other part of the camp,
1163
01:15:50,446 --> 01:15:53,141
but I stayed here
in... in Birkenau.
1164
01:15:56,847 --> 01:15:59,685
All the children from my family
1165
01:15:59,787 --> 01:16:02,048
- went with the women. Yes.
- (BABY CRYING DISTANTLY)
1166
01:16:02,150 --> 01:16:04,818
GUIDE: Were there
any other survivors?
1167
01:16:04,920 --> 01:16:07,725
In my father's family? Uh...
1168
01:16:07,827 --> 01:16:10,790
No. Um, my mother. But
she's gone now, so...
1169
01:16:10,892 --> 01:16:13,128
No, it's just... just him.
1170
01:16:14,765 --> 01:16:17,100
(MUTTERING) This I remember.
1171
01:16:17,202 --> 01:16:23,039
We stood with piss and shit
to our ankles for two days.
1172
01:16:23,839 --> 01:16:25,912
(HUFFS) All these trains.
1173
01:16:26,015 --> 01:16:27,414
RUTH: Dad.
1174
01:16:27,516 --> 01:16:29,613
Dad, I'm so sorry about
the train tickets.
1175
01:16:29,715 --> 01:16:31,551
I wasn't thinking.
It was like...
1176
01:16:31,653 --> 01:16:33,782
I was just trying so
hard to be efficient
1177
01:16:33,884 --> 01:16:35,554
and get the trip
handled. And I...
1178
01:16:35,656 --> 01:16:37,557
I guess sometimes
I get so caught up
1179
01:16:37,659 --> 01:16:39,004
in just trying to get
things done that I...
1180
01:16:39,028 --> 01:16:40,793
Please, pumpkin.
1181
01:16:42,223 --> 01:16:45,828
(SIGHS) I just wanted
to ride Mercedes.
1182
01:16:45,930 --> 01:16:48,361
It's... They're
better, that's all.
1183
01:17:23,405 --> 01:17:25,572
Here. This was my barracks.
1184
01:17:25,674 --> 01:17:28,172
It is burned down. Only
the chimney is left.
1185
01:17:28,274 --> 01:17:29,274
(GRUNTS)
1186
01:17:31,608 --> 01:17:33,241
Come. Come.
1187
01:17:37,450 --> 01:17:39,049
Come in. I insist.
1188
01:17:42,152 --> 01:17:46,326
Here... Here was the...
the wooden doors.
1189
01:17:46,428 --> 01:17:49,058
They had big holes in them.
1190
01:17:49,160 --> 01:17:53,599
In the winter, the man
who sleep near the doors,
1191
01:17:53,701 --> 01:17:56,836
in the morning, he
was usually dead.
1192
01:17:59,101 --> 01:18:02,505
I... I slept
over... over there.
1193
01:18:03,208 --> 01:18:06,142
I was lucky I was not so
near the doors, you know.
1194
01:18:07,909 --> 01:18:09,213
(CAMERA CLICKS)
1195
01:18:09,582 --> 01:18:11,480
I slept in the middle.
1196
01:18:12,016 --> 01:18:14,150
Nobody wanted to
sleep in the middle.
1197
01:18:14,818 --> 01:18:16,185
You could get crushed.
1198
01:18:20,029 --> 01:18:21,029
(EXHALES)
1199
01:18:24,960 --> 01:18:27,229
(SOLEMN MUSIC PLAYING)
1200
01:18:41,350 --> 01:18:43,278
What's it like being here?
1201
01:18:50,226 --> 01:18:51,385
It's okay, Ruthie.
1202
01:18:52,460 --> 01:18:54,894
I'm lucky. I'm alive.
1203
01:18:57,192 --> 01:18:58,997
- (EDEK EXHALES)
- (CAMERA CLICKS)
1204
01:19:00,163 --> 01:19:03,463
But why you take that
many photographs?
1205
01:19:05,440 --> 01:19:06,939
Who should look at them?
1206
01:19:09,111 --> 01:19:10,111
I will.
1207
01:19:13,912 --> 01:19:16,509
Why do they keep
all this? Hmm?
1208
01:19:18,045 --> 01:19:20,084
Who wants to see it?
1209
01:19:21,219 --> 01:19:23,250
GUIDE: Since the fall
of the Wall, there are
1210
01:19:23,353 --> 01:19:25,920
thousands of visitors
from all over the world.
1211
01:19:26,022 --> 01:19:28,290
So it will be never forgotten.
1212
01:19:30,259 --> 01:19:33,828
In 1979, it was named
World Heritage...
1213
01:19:33,930 --> 01:19:36,332
A wall is a wall. (SIGHS)
1214
01:19:36,434 --> 01:19:39,400
EDEK: But I don't want to stay
here for a thousand years.
1215
01:19:40,242 --> 01:19:41,669
Ruthie, come on.
1216
01:19:41,771 --> 01:19:43,272
It's cold. Come.
1217
01:19:48,781 --> 01:19:50,950
Let's go and have that coffee.
1218
01:20:09,370 --> 01:20:10,530
(IN POLISH)
1219
01:20:20,810 --> 01:20:22,014
(EDEK GRUNTS)
1220
01:20:28,049 --> 01:20:29,318
(ENGINE STARTS)
1221
01:20:45,439 --> 01:20:46,439
(EDEK SIGHS)
1222
01:20:48,007 --> 01:20:49,773
(IN ENGLISH) You
just can't get enough
1223
01:20:49,875 --> 01:20:52,506
of all this disaster, can you?
1224
01:21:03,254 --> 01:21:05,885
Not a nice postcard to
get through the mail,
1225
01:21:05,987 --> 01:21:07,191
do you think?
1226
01:21:07,725 --> 01:21:09,226
No, I guess not.
1227
01:21:11,026 --> 01:21:12,559
Can I have one?
1228
01:21:13,601 --> 01:21:14,832
Sure, if you want one.
1229
01:21:14,934 --> 01:21:17,334
Thank you. I will
send to Garth.
1230
01:21:17,436 --> 01:21:18,198
Dad?
1231
01:21:18,300 --> 01:21:20,835
What? He should
see my old home.
1232
01:21:20,937 --> 01:21:22,173
(RUTH CHUCKLES)
1233
01:21:24,109 --> 01:21:25,979
RECEPTIONIST: And
how was the museum?
1234
01:21:26,876 --> 01:21:29,109
Edek? Edek.
1235
01:21:29,211 --> 01:21:31,650
Oh, my God. We have stalkers.
1236
01:21:31,752 --> 01:21:33,048
EDEK: That's not nice, Ruthie.
1237
01:21:33,150 --> 01:21:34,555
They're not
stalkers. They're...
1238
01:21:34,657 --> 01:21:35,950
We were just talking about you.
1239
01:21:36,052 --> 01:21:38,220
- How are you?
- Ah.
1240
01:21:38,322 --> 01:21:41,387
Me? I'm fine. We went
to the death camps.
1241
01:21:41,489 --> 01:21:43,663
ZOFIA: Edek, I'm so
sorry to hear that.
1242
01:21:43,765 --> 01:21:45,325
KAROLINA: Can we
buy you a drink?
1243
01:21:45,427 --> 01:21:47,294
A drink with two
beautiful ladies?
1244
01:21:47,396 --> 01:21:49,970
(CHUCKLES) We would love to.
- Prosze.
1245
01:21:55,772 --> 01:21:56,772
Ruthie.
1246
01:21:56,874 --> 01:21:57,941
I'm just beat, Dad.
1247
01:21:58,043 --> 01:21:59,879
I'm going to stay here and read.
1248
01:21:59,981 --> 01:22:02,581
Ah, yes, I bought her
a book in New York.
1249
01:22:02,683 --> 01:22:04,349
Really? How sweet of you.
1250
01:22:04,452 --> 01:22:05,645
(LAUGHING)
1251
01:22:06,322 --> 01:22:07,449
(IN GERMAN)
1252
01:22:15,828 --> 01:22:17,525
(LAUGHING BOISTEROUSLY)
1253
01:22:22,335 --> 01:22:26,534
(IN ENGLISH) What is so funny?
What is so fucking funny?
1254
01:22:32,877 --> 01:22:34,949
(LAUGHING QUIETER)
1255
01:22:35,417 --> 01:22:36,511
WOMAN: Shh, shh.
1256
01:22:39,017 --> 01:22:41,186
(SOFT BALLAD MUSIC PLAYING)
1257
01:22:48,529 --> 01:22:49,692
ZOFIA: Edek?
1258
01:22:49,794 --> 01:22:51,164
(IN POLISH)
1259
01:22:51,400 --> 01:22:52,400
(CHUCKLES)
1260
01:22:54,495 --> 01:22:57,136
(MAN SINGING BALLAD
SONG IN POLISH)
1261
01:23:04,072 --> 01:23:05,276
(EDEK SIGHS)
1262
01:23:16,792 --> 01:23:19,257
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)
1263
01:24:20,482 --> 01:24:22,782
(BALLAD SONG
CONTINUES PLAYING)
1264
01:24:59,356 --> 01:25:01,524
- (MUSIC STOPS)
- (ALARM WAILING)
1265
01:25:02,157 --> 01:25:04,329
(DOOR OPENS)
1266
01:25:04,431 --> 01:25:06,406
(IN ENGLISH) We have to go.
You have to go too, miss.
1267
01:25:06,430 --> 01:25:09,499
Don't take anything,
please, right now.
1268
01:25:10,232 --> 01:25:11,265
(KNOCKING ON DOOR)
1269
01:25:11,367 --> 01:25:13,503
You have to come out. Come on.
1270
01:25:15,071 --> 01:25:16,071
(DOOR SHUTS)
1271
01:25:16,140 --> 01:25:18,409
(INSTRUCTING IN POLISH)
1272
01:25:19,041 --> 01:25:21,045
Dad? Dad!
1273
01:25:21,147 --> 01:25:22,158
- We have to go right now.
- Dad!
1274
01:25:22,182 --> 01:25:24,345
Nobody's there. We
have to go. Please.
1275
01:25:24,447 --> 01:25:26,648
(PORTER INSTRUCTING IN POLISH)
1276
01:25:30,090 --> 01:25:32,291
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)
1277
01:25:34,292 --> 01:25:36,055
RUTH: Have you seen my father?
1278
01:25:36,157 --> 01:25:37,558
Have you?
1279
01:25:37,660 --> 01:25:40,029
Have you seen my...
Have you seen my father?
1280
01:25:40,131 --> 01:25:41,733
- Mr. Rothwax?
- No. No.
1281
01:25:41,835 --> 01:25:44,338
Mr. Edek Rothwax?
1282
01:25:44,440 --> 01:25:45,539
Sorry.
1283
01:25:45,641 --> 01:25:47,473
- Stefan?
- Ruthie?
1284
01:25:47,876 --> 01:25:49,107
RUTH: Have you seen my dad?
1285
01:25:49,209 --> 01:25:52,206
Uh, no, I have not.
But don't worry.
1286
01:25:52,308 --> 01:25:54,307
Certainly... Look, there.
1287
01:25:54,409 --> 01:25:56,310
- There he is.
- Dad.
1288
01:25:56,412 --> 01:25:57,811
- Hey. (CHUCKLES)
- RUTH: Dad.
1289
01:26:01,151 --> 01:26:02,153
(EDEK LAUGHING)
1290
01:26:02,255 --> 01:26:04,191
RUTH: I thought you'd
been burned alive.
1291
01:26:05,724 --> 01:26:06,787
Oh.
1292
01:26:06,889 --> 01:26:10,494
Don't worry, darling. It's
just Polish fire alarms.
1293
01:26:11,161 --> 01:26:12,899
Don't touch me.
1294
01:26:13,001 --> 01:26:14,241
RECEPTIONIST:
Please, everybody.
1295
01:26:14,336 --> 01:26:17,599
I'm very, very sorry, but
this is just a false alarm.
1296
01:26:17,701 --> 01:26:20,435
We apologize very much
for this inconvenience.
1297
01:26:20,537 --> 01:26:22,438
Please help yourself
to a free vodka.
1298
01:26:22,540 --> 01:26:25,245
- Please. I'm so sorry.
- (GUESTS CHEERING)
1299
01:26:28,412 --> 01:26:30,147
Maybe you should
have one, darling.
1300
01:26:30,249 --> 01:26:31,885
It might be good
for you. You...
1301
01:26:31,987 --> 01:26:34,080
You seem to be
having the stress.
1302
01:26:34,182 --> 01:26:35,381
Stop.
1303
01:26:35,483 --> 01:26:36,716
EDEK: Stop what, pumpkin?
1304
01:26:36,818 --> 01:26:38,651
And don't fucking call
me that, by the way.
1305
01:26:38,753 --> 01:26:41,158
Pumpkin is not a
nice nickname, okay?
1306
01:26:41,260 --> 01:26:42,540
There's plenty of
nicer nicknames
1307
01:26:42,628 --> 01:26:45,725
like "darling" or "sweetheart"
or "petal" or "doll."
1308
01:26:45,827 --> 01:26:49,835
A pumpkin is a fat,
leaky, orange mess.
1309
01:26:49,937 --> 01:26:51,870
EDEK: Come on. Ruthie.
1310
01:26:51,972 --> 01:26:53,933
(SULLEN MUSIC PLAYING)
1311
01:27:01,313 --> 01:27:03,316
- Na zdrowie.
- ALL: Na zdrowie.
1312
01:27:28,406 --> 01:27:30,610
- (KNOCKING ON DOOR)
- EDEK: Ruth.
1313
01:27:31,179 --> 01:27:34,212
Open the door. I
think we should talk.
1314
01:27:34,314 --> 01:27:35,354
(TEARFULLY) I don't
think there's anything
1315
01:27:35,378 --> 01:27:36,713
for us to talk about.
1316
01:27:36,815 --> 01:27:38,558
We've honestly gone our whole
lives not talking about it.
1317
01:27:38,582 --> 01:27:40,483
So why don't we just
not talk about it,
1318
01:27:40,586 --> 01:27:42,520
and not talk about it
till we're both dead?
1319
01:27:43,354 --> 01:27:45,188
What... What are you doing?
1320
01:27:45,290 --> 01:27:46,620
Honestly, my stupidest idea
1321
01:27:46,722 --> 01:27:50,289
in a lifetime of
fairly stupid ideas.
1322
01:27:50,391 --> 01:27:51,391
EDEK: Ruthie.
1323
01:27:51,459 --> 01:27:53,065
RUTH: I'm leaving.
1324
01:27:53,167 --> 01:27:54,996
I'm going back to
New York today.
1325
01:27:55,098 --> 01:27:56,136
What?
1326
01:27:56,238 --> 01:27:58,731
My life has unraveled
since we lost mom.
1327
01:27:58,833 --> 01:28:00,668
But you can just
stay and, you know,
1328
01:28:00,770 --> 01:28:03,138
start a life of drunken
revelry with Zofia
1329
01:28:03,240 --> 01:28:05,210
for all I care.
1330
01:28:05,312 --> 01:28:07,814
You act like you're
this family man
1331
01:28:07,916 --> 01:28:09,247
and you want a grandkid
1332
01:28:09,349 --> 01:28:11,483
and you brag about
how famous I am.
1333
01:28:13,185 --> 01:28:15,120
We used to be a family,
1334
01:28:15,222 --> 01:28:16,518
and then it was just you and me.
1335
01:28:16,620 --> 01:28:18,855
And now I'm realizing
it's just me.
1336
01:28:18,958 --> 01:28:20,294
I'm alone.
1337
01:28:30,330 --> 01:28:31,503
Eh?
1338
01:28:33,040 --> 01:28:34,836
I got you a winter coat.
1339
01:28:38,240 --> 01:28:39,445
Oh, my...
1340
01:28:41,311 --> 01:28:43,482
This... This...
1341
01:28:45,283 --> 01:28:47,420
This is my father's coat.
1342
01:28:49,521 --> 01:28:51,651
Yeah. It's all the
same to you, right?
1343
01:28:51,753 --> 01:28:54,625
A wall is a wall.
A coat is a coat.
1344
01:29:05,300 --> 01:29:06,300
This...
1345
01:29:06,370 --> 01:29:08,540
(WISTFUL MUSIC PLAYING)
1346
01:29:27,928 --> 01:29:29,858
(SOBBING SOFTLY)
1347
01:29:37,236 --> 01:29:39,604
(WISTFUL MUSIC CONTINUES)
1348
01:29:42,173 --> 01:29:43,403
(SNIFFLES)
1349
01:29:43,505 --> 01:29:45,610
(CONTINUES SOBBING)
1350
01:29:53,021 --> 01:29:54,685
- Papa.
- (LUGGAGE THUDS)
1351
01:30:02,689 --> 01:30:04,893
(CONTINUES SOBBING)
1352
01:30:13,438 --> 01:30:16,168
- (LAUGHTER)
- (MUSIC PLAYING)
1353
01:30:23,983 --> 01:30:24,983
Ruthie?
1354
01:30:29,352 --> 01:30:30,685
Are you okay?
1355
01:30:30,787 --> 01:30:33,289
Can you drive me to
the airport, Stefan?
1356
01:30:33,391 --> 01:30:34,656
Has something happened?
1357
01:30:34,758 --> 01:30:36,661
It's time for me to
go back to New York.
1358
01:30:37,293 --> 01:30:38,498
But Edek?
1359
01:30:39,033 --> 01:30:40,033
Gonna go alone.
1360
01:30:40,062 --> 01:30:41,864
Just like I probably
should have come alone.
1361
01:30:42,431 --> 01:30:43,668
(STEFAN SIGHS)
1362
01:30:45,472 --> 01:30:48,475
Okay. Give me a
minute to get ready.
1363
01:30:56,348 --> 01:30:57,715
KAROLINA: Take a seat.
1364
01:30:59,052 --> 01:31:00,113
No, thank you.
1365
01:31:01,320 --> 01:31:03,155
KAROLINA: Take a seat.
1366
01:31:03,258 --> 01:31:05,591
(WOMAN AND MAN
SPEAKING POLISH)
1367
01:31:11,432 --> 01:31:14,468
I take it this has
to do with Zofia.
1368
01:31:15,429 --> 01:31:16,569
No.
1369
01:31:17,336 --> 01:31:19,473
She told me you're upset.
1370
01:31:21,473 --> 01:31:23,204
I'm not upset. I'm exhausted.
1371
01:31:23,306 --> 01:31:24,478
Here.
1372
01:31:27,443 --> 01:31:28,647
Thank you.
1373
01:31:29,648 --> 01:31:32,486
What you and your
father do this trip,
1374
01:31:33,648 --> 01:31:34,950
it is not easy.
1375
01:31:39,624 --> 01:31:41,995
Yeah, but he could at least try.
1376
01:31:42,097 --> 01:31:43,728
KAROLINA: He's trying.
1377
01:31:50,764 --> 01:31:52,165
(KNOCKING ON DOOR)
1378
01:32:27,307 --> 01:32:29,037
Okay. Thank you, Stefan.
1379
01:32:33,410 --> 01:32:34,977
EDEK: I'm sorry.
1380
01:32:35,910 --> 01:32:37,881
- RUTH: Whatever.
- Whatever?
1381
01:32:39,048 --> 01:32:42,721
I'm sorry for having
the sex with Zofia.
1382
01:32:44,220 --> 01:32:47,719
Besides just being generally
gross to contemplate,
1383
01:32:47,821 --> 01:32:50,793
it... it felt wrong.
1384
01:32:50,895 --> 01:32:54,194
To Mom. And we're
already here without her.
1385
01:32:55,301 --> 01:32:56,801
But it shouldn't.
1386
01:32:57,635 --> 01:33:00,800
We... We are all adults here.
1387
01:33:00,902 --> 01:33:03,676
Of course, all adults here.
1388
01:33:06,279 --> 01:33:08,076
At Mom's funeral...
1389
01:33:10,483 --> 01:33:11,981
do you remember what you said?
1390
01:33:12,946 --> 01:33:15,254
You said, let us not cry.
1391
01:33:15,357 --> 01:33:17,349
That Mom wouldn't
want us to cry.
1392
01:33:18,819 --> 01:33:20,792
And so I didn't cry.
1393
01:33:21,822 --> 01:33:24,225
We didn't cry, Dad.
1394
01:33:24,428 --> 01:33:25,897
EDEK: Tsk.
1395
01:33:25,999 --> 01:33:26,999
Yes.
1396
01:33:28,729 --> 01:33:30,230
I know, pumpkin.
1397
01:33:32,734 --> 01:33:34,738
But you can cry
1398
01:33:34,840 --> 01:33:38,909
if you want to.
It's... It's all right.
1399
01:33:42,314 --> 01:33:43,314
STEFAN: Edek?
1400
01:33:45,781 --> 01:33:47,214
You know what? You can...
1401
01:33:48,522 --> 01:33:49,782
have sex with whoever you want.
1402
01:33:49,884 --> 01:33:52,054
I mean, after all, it...
1403
01:33:53,622 --> 01:33:55,127
it is normal.
1404
01:33:55,229 --> 01:33:57,656
Yes, it is normal.
1405
01:33:58,225 --> 01:34:01,666
Unless you like
the not normal sex.
1406
01:34:01,769 --> 01:34:04,231
- And that's okay, too. Ruthie.
- (CHUCKLES) Dad.
1407
01:34:06,473 --> 01:34:08,741
(SENTIMENTAL MUSIC PLAYING)
1408
01:34:17,747 --> 01:34:18,944
ZOFIA: Goodbye, Ruthie.
1409
01:34:19,046 --> 01:34:21,587
It was a pleasure to meet you.
1410
01:34:21,690 --> 01:34:24,656
You are a brave girl.
And a beautiful girl.
1411
01:34:24,758 --> 01:34:26,819
I'm more like a, uh,
rapidly aging woman,
1412
01:34:26,921 --> 01:34:28,288
but thank you, Zofia.
1413
01:34:28,923 --> 01:34:30,125
STEFAN: Do widzenia.
1414
01:34:36,132 --> 01:34:39,602
Stefan, there is
something I have to do.
1415
01:34:39,705 --> 01:34:42,874
We do not go to
airport. Not yet.
1416
01:34:43,970 --> 01:34:45,639
We will need shovel.
1417
01:34:45,741 --> 01:34:47,474
Shovel.
- Lopata.
1418
01:34:47,576 --> 01:34:48,576
Mm-hmm.
1419
01:34:48,649 --> 01:34:51,217
And I think we should
stop for Tadeusz.
1420
01:34:51,319 --> 01:34:52,950
We will need young blood.
1421
01:34:54,453 --> 01:34:55,722
(ENGINE STARTS)
1422
01:34:56,752 --> 01:34:58,285
(TIRES SCREECHING)
1423
01:35:03,164 --> 01:35:04,164
STEFAN: Edek?
1424
01:35:07,862 --> 01:35:09,367
- Okay.
- Right.
1425
01:35:09,469 --> 01:35:11,705
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
1426
01:35:23,647 --> 01:35:25,048
(STEFAN IN POLISH)
1427
01:35:28,783 --> 01:35:29,987
EDEK: Hey.
1428
01:35:34,129 --> 01:35:35,289
(CLANKING)
1429
01:35:37,199 --> 01:35:38,963
Nie. Nie, nie.
1430
01:35:39,663 --> 01:35:40,663
Tutaj, tutaj.
1431
01:35:40,761 --> 01:35:42,131
Tutaj.
1432
01:35:42,698 --> 01:35:44,232
Tak. Tak.
1433
01:35:52,544 --> 01:35:53,780
Nie. Nie, nie.
1434
01:35:53,882 --> 01:35:55,258
RUTH: (IN ENGLISH) What are
we digging for? Treasure?
1435
01:35:55,282 --> 01:35:56,315
EDEK: Tutaj.
1436
01:35:56,417 --> 01:35:58,550
Are we allowed to do that?
1437
01:35:58,652 --> 01:36:00,814
This is our house, our building.
1438
01:36:00,916 --> 01:36:02,382
We can do what we like.
1439
01:36:06,528 --> 01:36:08,487
(ANTONI'S SISTER
SPEAKING POLISH)
1440
01:36:12,300 --> 01:36:13,998
(URGING IN POLISH)
1441
01:36:14,466 --> 01:36:15,802
(IN POLISH)
1442
01:36:17,266 --> 01:36:19,264
(IN ENGLISH) I'm not
paying you no shit.
1443
01:36:19,366 --> 01:36:21,638
My daughter already
paid you too much.
1444
01:36:21,740 --> 01:36:23,505
And I lied. She is not rich.
1445
01:36:23,607 --> 01:36:24,677
No, I'm not.
1446
01:36:24,779 --> 01:36:26,780
And you know what? You
can fuck right off.
1447
01:36:27,875 --> 01:36:28,974
(IN POLISH)
1448
01:36:29,076 --> 01:36:30,278
TADEUSZ: Mr. Rothwax?
1449
01:36:40,888 --> 01:36:42,761
EDEK: Tak.
1450
01:36:42,863 --> 01:36:45,194
(ANTONI'S SISTER AND
ANTONI SPEAKING POLISH)
1451
01:36:50,932 --> 01:36:52,333
(EDEK CHUCKLES)
1452
01:36:54,909 --> 01:36:57,844
(IN ENGLISH) I, too,
have a present for you.
1453
01:37:09,284 --> 01:37:11,087
The day they took
us away from here,
1454
01:37:11,189 --> 01:37:14,520
the day the Germans forced
us into the ghetto...
1455
01:37:15,828 --> 01:37:18,964
my father and I
buried that here.
1456
01:37:19,796 --> 01:37:22,099
It has papers in it.
1457
01:37:23,737 --> 01:37:26,268
You can now reclaim this house.
1458
01:37:26,370 --> 01:37:29,868
And there is paperwork, too,
for the other buildings,
1459
01:37:29,970 --> 01:37:31,141
the factories.
1460
01:37:38,419 --> 01:37:39,545
(ANTONI IN POLISH)
1461
01:38:13,051 --> 01:38:15,515
(IN ENGLISH)
Kuchnia is kitchen.
1462
01:38:17,424 --> 01:38:18,516
And then this.
1463
01:38:18,619 --> 01:38:21,254
I mean, I can't read
Polish, so you have to...
1464
01:38:21,356 --> 01:38:22,916
- Ah, this...
- tell me what that is.
1465
01:38:22,997 --> 01:38:25,530
This is what gives us
the rights, the... the...
1466
01:38:25,632 --> 01:38:27,099
How do you say? The deeds?
1467
01:38:27,201 --> 01:38:27,964
Wow.
1468
01:38:28,066 --> 01:38:31,003
Yes, it's very legal
with the stamps.
1469
01:38:32,472 --> 01:38:33,472
(CHUCKLES)
1470
01:38:38,479 --> 01:38:39,479
What are these?
1471
01:38:41,909 --> 01:38:43,081
Oh, my...
1472
01:38:47,820 --> 01:38:50,951
This is my mother and father.
1473
01:38:51,053 --> 01:38:52,926
He's wearing the coat.
1474
01:38:56,264 --> 01:38:57,264
There.
1475
01:38:58,292 --> 01:39:00,599
There he is. And that's me.
1476
01:39:00,702 --> 01:39:02,463
- (CHUCKLING)
- You're so small.
1477
01:39:04,498 --> 01:39:07,402
- EDEK: Ugly little rat.
- (BOTH LAUGH)
1478
01:39:11,438 --> 01:39:14,979
This one, I... I
took this photo.
1479
01:39:15,082 --> 01:39:18,244
It was the day of Fela's
wedding anniversary.
1480
01:39:18,346 --> 01:39:20,646
- I remember.
- Who... Who is Fela?
1481
01:39:22,084 --> 01:39:24,221
My sister. She was...
1482
01:39:25,360 --> 01:39:26,421
my sister.
1483
01:39:28,391 --> 01:39:31,426
I didn't... I didn't
know you had a sister.
1484
01:39:33,060 --> 01:39:35,100
I loved her.
1485
01:39:36,503 --> 01:39:37,667
Very much.
1486
01:39:37,769 --> 01:39:38,998
We were so close.
1487
01:39:39,100 --> 01:39:40,871
There she is. Look.
1488
01:39:40,973 --> 01:39:43,073
She was so clever
and so beautiful.
1489
01:39:43,175 --> 01:39:45,572
And she wrote beautifully.
Just like you.
1490
01:39:46,514 --> 01:39:48,014
Like you, Ruthie.
1491
01:39:55,523 --> 01:39:58,123
Liebala and Hanka.
1492
01:40:01,960 --> 01:40:03,656
They were Fela's daughters.
1493
01:40:04,931 --> 01:40:07,264
These are your cousins, Ruthie.
1494
01:40:08,498 --> 01:40:11,037
Don't you think they look
a little bit like me?
1495
01:40:11,903 --> 01:40:14,436
I always thought so, yes.
1496
01:40:16,638 --> 01:40:19,438
RUTH: (TEARFULLY) Why did
you never tell me, Dad?
1497
01:40:19,540 --> 01:40:22,081
EDEK: (TEARFULLY)
Because... (SIGHS)
1498
01:40:22,714 --> 01:40:24,375
It's not easy
1499
01:40:24,477 --> 01:40:28,648
to have a child who looks like
1500
01:40:30,250 --> 01:40:32,223
a child who is dead.
1501
01:40:33,760 --> 01:40:35,424
And it is not easy...
1502
01:40:37,526 --> 01:40:40,565
to tell them how very
much you love her.
1503
01:40:40,667 --> 01:40:41,699
- (SOBS)
- Oh, Dad.
1504
01:40:41,801 --> 01:40:43,668
EDEK: Yes. Very much.
1505
01:40:43,770 --> 01:40:45,603
I'm so sorry, Ruthie.
1506
01:40:45,705 --> 01:40:47,440
- No, Dad.
- Yes.
1507
01:40:47,542 --> 01:40:49,471
- No.
- I... I...
1508
01:40:50,371 --> 01:40:53,106
I never trusted your strength.
1509
01:40:53,208 --> 01:40:55,208
(EMOTIONAL MUSIC PLAYING)
1510
01:40:55,310 --> 01:40:57,380
We are very, very strong, Dad.
1511
01:41:00,920 --> 01:41:03,254
Where... Where we all lived...
1512
01:41:03,887 --> 01:41:05,822
This now...
1513
01:41:05,924 --> 01:41:09,161
This house is all yours.
1514
01:41:10,532 --> 01:41:11,790
If you want it.
1515
01:41:12,928 --> 01:41:14,133
Well...
1516
01:41:15,529 --> 01:41:17,532
A house is just a house, right?
1517
01:41:18,638 --> 01:41:19,699
Or maybe not.
1518
01:41:21,307 --> 01:41:24,110
I belong with you. You
know, we belong together.
1519
01:41:25,276 --> 01:41:27,377
In New York. Where
you made our family.
1520
01:41:27,778 --> 01:41:29,841
Yes. Yes,
1521
01:41:30,684 --> 01:41:32,679
we are New Yorkers.
1522
01:41:35,720 --> 01:41:36,720
Edek.
1523
01:41:37,789 --> 01:41:38,789
Chrusciki.
1524
01:41:38,826 --> 01:41:40,525
- Oh. (CHUCKLES)
- EDEK: Oh.
1525
01:41:40,627 --> 01:41:42,025
From my wife.
1526
01:41:42,127 --> 01:41:45,061
- Thank you, Stefan.
- EDEK: Mmm.
1527
01:41:45,163 --> 01:41:47,194
Ah, careful though, because...
1528
01:41:47,296 --> 01:41:50,736
Mm. There are 14 egg yolks.
1529
01:41:50,838 --> 01:41:53,568
Lots of butter and sour cream.
1530
01:41:53,670 --> 01:41:57,943
Well, my mother, I remember
when she made Chrusciki,
1531
01:41:58,045 --> 01:42:01,078
she did roll out the
dough, very thin.
1532
01:42:01,180 --> 01:42:04,680
And she did fold it
over, and then...
1533
01:42:05,250 --> 01:42:07,648
- she fried it in oil.
- (GIGGLING)
1534
01:42:08,248 --> 01:42:09,815
Ah. Enjoy.
1535
01:42:10,690 --> 01:42:12,422
(IN POLISH)
1536
01:42:13,055 --> 01:42:14,226
EDEK: Mmm.
1537
01:42:18,865 --> 01:42:20,859
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
1538
01:42:33,346 --> 01:42:35,122
(IN ENGLISH) Thank you
for everything, Stefan.
1539
01:42:35,146 --> 01:42:36,578
- Thank you, Ruthie.
- Mm.
1540
01:42:38,348 --> 01:42:40,381
I will not forget
you, my friend.
1541
01:42:40,483 --> 01:42:42,919
I have pictures of
you for my wallet.
1542
01:42:43,021 --> 01:42:44,385
- Thank you.
- Stefan.
1543
01:42:44,487 --> 01:42:46,584
You have been such
a good friend to us.
1544
01:42:46,686 --> 01:42:48,656
Thank you. Thank
you very much.
1545
01:42:50,390 --> 01:42:51,725
It was my pleasure.
1546
01:42:52,698 --> 01:42:53,727
Truly.
1547
01:42:57,236 --> 01:42:58,676
RUTH: So, you're
excited to get back?
1548
01:42:58,731 --> 01:43:00,665
EDEK: Yes. I'm
excited to see Garth
1549
01:43:00,767 --> 01:43:03,302
and tell him all
about our adventures
1550
01:43:03,404 --> 01:43:05,341
from daughter-father trip.
1551
01:43:05,443 --> 01:43:08,011
RUTH: Maybe you can
say hi to him for me.
1552
01:43:08,113 --> 01:43:10,478
EDEK: To Garth? Of course.
1553
01:43:10,581 --> 01:43:11,721
RUTH: I mean, just
as long as you don't,
1554
01:43:11,745 --> 01:43:13,213
like, make too big
a deal about it.
1555
01:43:13,315 --> 01:43:15,784
Me, make deal? Never.
1556
01:43:15,887 --> 01:43:16,887
(CHUCKLES)
1557
01:43:18,823 --> 01:43:19,823
Ruthie?
1558
01:43:20,495 --> 01:43:21,495
Yeah?
1559
01:43:24,095 --> 01:43:26,791
I think it was a good idea
1560
01:43:26,893 --> 01:43:30,236
to bring home my
mother's old teapot. No?
1561
01:43:31,703 --> 01:43:33,001
No.
1562
01:43:33,103 --> 01:43:35,535
No, yes or no, no?
1563
01:43:35,637 --> 01:43:38,574
RUTH: No, yes, Dad.
Always no, yes.
1564
01:43:39,747 --> 01:43:40,840
(RUTH CHUCKLES)
1565
01:43:42,379 --> 01:43:44,844
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1566
01:43:48,519 --> 01:43:51,354
EDEK: So, did you...
did you finish the book?
1567
01:43:51,456 --> 01:43:52,728
RUTH: Oh, I've been
kind of distracted,
1568
01:43:52,752 --> 01:43:54,386
but I'll get to it on the plane.
1569
01:43:54,488 --> 01:43:55,992
EDEK: This is good news.
1570
01:43:56,094 --> 01:43:58,029
After you, I shall read.
1571
01:43:58,131 --> 01:44:01,095
His missing arm,
this I must know.
1572
01:44:01,197 --> 01:44:03,302
(PEOPLE CHATTERING)
1573
01:44:04,402 --> 01:44:06,004
(INDISTINCT ANNOUNCEMENT
ON PA SYSTEM)
1574
01:44:06,106 --> 01:44:08,571
(PENSIVE MUSIC
CONTINUES PLAYING)
1575
01:44:15,816 --> 01:44:17,008
(MUSIC FADES OUT)
1576
01:44:24,654 --> 01:44:27,755
(INHERITANCE PLAYING)
♪ I think I knew ♪
1577
01:44:30,931 --> 01:44:33,359
♪ Before you told me ♪
1578
01:44:33,461 --> 01:44:36,527
♪ What I had inherited ♪
1579
01:44:36,629 --> 01:44:39,833
♪ I got it from you ♪
1580
01:44:42,269 --> 01:44:48,781
♪ The way that I dodged love
and find it embarrassing ♪
1581
01:44:48,883 --> 01:44:51,449
♪ I think I knew ♪
1582
01:44:54,548 --> 01:44:58,852
♪ I got it from you ♪
1583
01:45:00,657 --> 01:45:07,058
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1584
01:45:07,160 --> 01:45:12,600
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1585
01:45:12,702 --> 01:45:18,470
♪ I had a feeling
that I inherited ♪
1586
01:45:18,572 --> 01:45:21,875
♪ More than your smile ♪
1587
01:45:24,611 --> 01:45:27,749
♪ I think I guessed ♪
1588
01:45:30,723 --> 01:45:36,291
♪ Before you'd slipped out
The pain knocks you out ♪
1589
01:45:36,393 --> 01:45:40,795
♪ Get it off your chest ♪
1590
01:45:42,631 --> 01:45:45,302
♪ To strengthen our blood ♪
1591
01:45:45,404 --> 01:45:48,669
♪ You couldn't help
but pass down ♪
1592
01:45:48,771 --> 01:45:55,381
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1593
01:45:55,483 --> 01:46:00,714
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1594
01:46:00,816 --> 01:46:06,991
♪ I had a feeling
that I inherited ♪
1595
01:46:07,093 --> 01:46:10,462
♪ More than your smile ♪
1596
01:46:12,825 --> 01:46:15,934
♪ Look at me, will you? ♪
1597
01:46:16,036 --> 01:46:18,597
♪ It didn't build you ♪
1598
01:46:18,700 --> 01:46:24,702
♪ You rose from its grave ♪
1599
01:46:24,805 --> 01:46:27,573
♪ And it tried to fill you ♪
1600
01:46:27,676 --> 01:46:30,410
♪ But it couldn't kill you ♪
1601
01:46:30,512 --> 01:46:36,849
♪ So look what it did ♪
1602
01:46:36,951 --> 01:46:43,088
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1603
01:46:43,190 --> 01:46:48,894
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1604
01:46:48,996 --> 01:46:54,802
♪ I had a feeling
I had a feeling ♪
1605
01:46:54,904 --> 01:47:00,840
♪ Hadn't I dig up
what you kept inside ♪
1606
01:47:00,942 --> 01:47:06,980
♪ I had a feeling
I wasn't dreaming ♪
1607
01:47:07,082 --> 01:47:12,720
♪ That you bit back
truths too big to hide ♪
1608
01:47:12,822 --> 01:47:18,964
♪ I had a feeling
that I inherited ♪
1609
01:47:19,066 --> 01:47:22,193
♪ More than your smile ♪
1610
01:47:49,160 --> 01:47:50,221
(SONG ENDS)
1611
01:47:53,727 --> 01:47:56,062
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
1612
01:49:32,727 --> 01:49:35,062
(PENSIVE MUSIC PLAYING)
103983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.